All language subtitles for Gremlins Secrets of the Mogwai s01e07 Never Squeeze a Fox.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,888 --> 00:00:12,794 Hand over the mogwai and all will be forgiven, Elle. 2 00:00:17,998 --> 00:00:22,036 Oh! Hear that? The bad human knows Elle. What a shock. 3 00:00:22,136 --> 00:00:23,205 Hey, that's not fair. 4 00:00:23,304 --> 00:00:25,139 Not fair? 5 00:00:25,238 --> 00:00:28,210 If she hadn't bum-rushed the portal, I wouldn't be full of poison, 6 00:00:28,308 --> 00:00:30,712 my favorite bar wouldn't be surrounded by monsters, 7 00:00:30,810 --> 00:00:34,749 and my favorite mogwai, you, would be safe at home. 8 00:00:34,848 --> 00:00:38,052 If anything, my sarcasm was an act of kindness. 9 00:00:38,152 --> 00:00:39,654 If my mogwai dies, 10 00:00:39,753 --> 00:00:42,023 it's because of your selfishness. 11 00:00:42,122 --> 00:00:43,157 Hey! 12 00:00:47,060 --> 00:00:48,630 Psst. 13 00:00:48,729 --> 00:00:50,665 - Radish? - We thought we should warn you. 14 00:00:50,764 --> 00:00:52,901 Greene and the bad mogwai are here. 15 00:00:52,999 --> 00:00:55,537 Uh, yeah. Thanks for the warning, Radish. 16 00:00:55,635 --> 00:00:56,871 What or who are the rest of you? 17 00:00:56,970 --> 00:00:59,408 - We're farmers. - And fabulous. 18 00:00:59,506 --> 00:01:00,842 Not to jinx it, 19 00:01:00,940 --> 00:01:02,844 but I think they're gonna be our new family. 20 00:01:02,943 --> 00:01:05,280 Yeah, yeah. Glad at least one of us might get a happy ending. 21 00:01:05,374 --> 00:01:07,716 Wait. How did you guys get inside? 22 00:01:07,813 --> 00:01:12,020 We could tell you, but you might want to distract those evil mogwai. 23 00:01:19,026 --> 00:01:20,662 I have an idea. 24 00:01:20,760 --> 00:01:21,896 Distraction! 25 00:01:23,731 --> 00:01:25,367 Bright light. 26 00:01:25,466 --> 00:01:26,968 I... I did it. 27 00:01:27,068 --> 00:01:28,398 Oops. 28 00:01:30,098 --> 00:01:32,307 Classic humans. 29 00:01:33,340 --> 00:01:34,976 Not yet. 30 00:01:35,074 --> 00:01:38,547 I want to make sure we wait until the poison truly takes hold. 31 00:01:38,645 --> 00:01:41,216 I prefer fights I know I can win, 32 00:01:41,315 --> 00:01:44,519 especially against a Goddess. 33 00:01:44,618 --> 00:01:47,656 Oh, this ring really complements my skin, 34 00:01:47,754 --> 00:01:50,058 which does not go with everything. 35 00:01:50,156 --> 00:01:53,423 You say she protects against all magic? 36 00:01:57,865 --> 00:01:59,934 Bright Light! Bright Light! 37 00:02:01,234 --> 00:02:04,038 Really? Fire counts as bright light, too? 38 00:02:04,137 --> 00:02:06,941 Here I assumed arson would be up your alley. 39 00:02:09,576 --> 00:02:11,580 Are you cowering? 40 00:02:12,779 --> 00:02:14,148 If I were paying you, I'd be furious 41 00:02:14,248 --> 00:02:17,085 that I'm doing my own bidding right now. 42 00:02:24,491 --> 00:02:29,498 Where is my mogwai, and the Goddess, and those wretched children? 43 00:02:29,596 --> 00:02:30,699 Where are they? 44 00:02:31,832 --> 00:02:34,903 Ah, Sam Wing. Answer me, boy. 45 00:02:36,204 --> 00:02:38,139 Hi, I'm Radish. 46 00:02:38,239 --> 00:02:39,574 Another child? 47 00:02:39,673 --> 00:02:40,942 You are not mogwai. 48 00:02:41,041 --> 00:02:43,245 I know. But we're confused for them 49 00:02:43,344 --> 00:02:44,546 all the time. 50 00:02:44,645 --> 00:02:46,248 Maybe it's our accents. 51 00:02:47,748 --> 00:02:50,352 Whoever told you the mogwai was here was wrong. 52 00:02:50,451 --> 00:02:51,786 It's just us. 53 00:02:51,885 --> 00:02:53,655 - Maybe you should give up— - Stop! 54 00:02:53,753 --> 00:02:57,191 Not another time-sucking word from you, human scamp! 55 00:02:57,291 --> 00:02:58,593 Out! Out! Out! 56 00:02:58,692 --> 00:03:00,995 Go find my mogwai. 57 00:03:02,228 --> 00:03:04,233 You mean to tell me that you've been drinking 58 00:03:04,330 --> 00:03:07,101 in that bar for 1,000 years and never knew it had a wine cellar? 59 00:03:07,200 --> 00:03:09,604 Hey, I just drank the wine. 60 00:03:09,703 --> 00:03:11,373 I don't ask where it comes from. 61 00:03:11,472 --> 00:03:12,607 Is Radish gonna be okay? 62 00:03:12,706 --> 00:03:13,975 What? He volunteered. 63 00:03:14,074 --> 00:03:16,745 Besides, he's a survivor who found a family. 64 00:03:16,844 --> 00:03:18,280 You should be asking that about us. 65 00:03:19,446 --> 00:03:21,049 Sisters rejoice. 66 00:03:21,147 --> 00:03:23,017 There's a furry mogwai in the market. 67 00:03:23,116 --> 00:03:25,687 And Nuwa's too weak to protect it. 68 00:03:25,786 --> 00:03:28,189 Who fancies a bite of immortality? 69 00:03:48,875 --> 00:03:50,645 Can't you move any faster? 70 00:03:50,743 --> 00:03:54,182 One more complaint and I swear I'll drop you on your magical face. 71 00:03:54,276 --> 00:03:55,817 Oh! How very human of you. 72 00:03:55,916 --> 00:03:58,253 Something's not comfortable and you give up. 73 00:03:58,352 --> 00:03:59,354 Good plan. 74 00:03:59,453 --> 00:04:01,323 Do you two even have a plan? 75 00:04:01,422 --> 00:04:03,258 Oh, we did. 76 00:04:03,356 --> 00:04:05,727 But it turned out to be a mean old drunk who can't let go of the past. 77 00:04:05,826 --> 00:04:07,396 Both of you need to stop. 78 00:04:07,494 --> 00:04:09,398 The plan is to get somewhere safe, 79 00:04:09,497 --> 00:04:11,032 - away from Greene. - Bad plan. 80 00:04:11,131 --> 00:04:12,801 Okay. Is everything you say negative? 81 00:04:12,899 --> 00:04:15,203 Not when I'm talking to an intelligent creature. 82 00:04:15,302 --> 00:04:19,173 Remember, everything here wants to eat Gizmo. 83 00:04:19,273 --> 00:04:20,842 Nowhere is safe. 84 00:04:20,941 --> 00:04:23,645 Gizmo's in more danger than your tiny human brains can imagine. 85 00:04:23,745 --> 00:04:24,913 Fine, old witch. 86 00:04:25,012 --> 00:04:27,081 You don't like our plan. What's yours? 87 00:04:27,180 --> 00:04:29,984 Well, I'm not going to respond to being called a witch. 88 00:04:30,083 --> 00:04:32,954 So, [clears throat] get me to the Bagua room 89 00:04:33,053 --> 00:04:35,524 on the other side of the market, across the bridge. 90 00:04:35,622 --> 00:04:37,492 It's a cosmic crossroads. 91 00:04:37,586 --> 00:04:39,093 So even though I don't have magic, 92 00:04:39,192 --> 00:04:41,263 there's someone there that can send Gizmo, 93 00:04:41,362 --> 00:04:44,266 and only Gizmo, home. 94 00:04:45,932 --> 00:04:47,336 Oh, no. Fox Spirits. 95 00:04:47,434 --> 00:04:49,671 Oh, we met one of those cuties in the market. 96 00:04:49,769 --> 00:04:51,039 I just want to squeeze her. 97 00:04:52,206 --> 00:04:53,908 They're not cute. We have to move. 98 00:04:54,007 --> 00:04:55,877 But she's waving. I can't be rude. 99 00:04:55,975 --> 00:04:57,979 Hello. How are you, Mrs. Fox Spirit? 100 00:04:58,078 --> 00:05:00,582 It's "Miss," and thank you for inquiring. 101 00:05:00,681 --> 00:05:03,685 I'm quite well and quite hungry. 102 00:05:07,554 --> 00:05:10,592 - Okay. I don't think they're cute anymore. - Go, go, go! 103 00:05:12,559 --> 00:05:13,395 Nuwa! 104 00:05:17,831 --> 00:05:19,768 That is for groceries, 105 00:05:19,867 --> 00:05:21,069 not Goddesses. 106 00:05:45,759 --> 00:05:48,897 Get it off! Get it off! 107 00:05:52,699 --> 00:05:55,337 Right. You got weapons and stuff in your box. 108 00:05:55,436 --> 00:05:56,938 Well, it's mostly rope. 109 00:05:57,037 --> 00:05:59,641 But I think there's some explosives. 110 00:05:59,740 --> 00:06:01,910 What? You've had that this entire time? 111 00:06:02,008 --> 00:06:03,745 Explosives are wasted on you, Sam Wing. 112 00:06:03,844 --> 00:06:06,014 Wait. We need to go further away. 113 00:06:12,986 --> 00:06:14,889 Sam, give me the box. I have a plan. 114 00:06:20,093 --> 00:06:23,532 After the mogwai! 115 00:06:23,631 --> 00:06:27,201 - Let's hope... - ... this works. 116 00:06:27,300 --> 00:06:30,104 Not a Fox Spirit in sight. Elle's plan worked. 117 00:06:33,206 --> 00:06:37,279 Now it's only everyone else that wants you? 118 00:06:37,376 --> 00:06:39,848 How come they all know where you are? 119 00:06:39,947 --> 00:06:41,983 Right. They can smell you. 120 00:06:42,082 --> 00:06:44,018 You're like, super smelly to them. 121 00:06:44,117 --> 00:06:45,920 We'll never lose them. 122 00:06:46,019 --> 00:06:47,756 Which means I'm going to have to fight them. 123 00:06:47,855 --> 00:06:50,359 Please tell me there's another way. 124 00:06:50,457 --> 00:06:52,394 Gizmo? Gizmo. Gizmo! 125 00:06:59,533 --> 00:07:02,170 Ugh. I can't smell anything but fish. 126 00:07:02,269 --> 00:07:04,539 - This should work. - Bagua room! 127 00:07:10,143 --> 00:07:12,013 I think it's working. 128 00:07:25,526 --> 00:07:26,861 That was a real two for one. 129 00:07:28,229 --> 00:07:30,232 Saving Gizmo and proving you wrong. 130 00:07:30,331 --> 00:07:32,801 About what? That you have a plan? 131 00:07:32,900 --> 00:07:34,202 We're still being chased. 132 00:07:34,301 --> 00:07:36,305 What? No! That I'm selfish. 133 00:07:36,403 --> 00:07:38,106 Look at me risking my life for Gizmo. 134 00:07:38,204 --> 00:07:42,143 All I see is a reckless grifter, 135 00:07:42,243 --> 00:07:44,112 trying to con me into sending her 136 00:07:44,210 --> 00:07:45,947 to The Valley of Jade for treasure. 137 00:07:46,045 --> 00:07:47,777 Hey, I can want treasure, 138 00:07:47,881 --> 00:07:49,551 and want to get Gizmo home, too. 139 00:07:49,649 --> 00:07:54,022 Humans always have excuses and justifications and sob stories. 140 00:07:54,120 --> 00:07:56,258 But when the moment comes and it's you or them, 141 00:07:56,357 --> 00:07:59,294 you always choose you, don't you, Elle? 142 00:08:00,860 --> 00:08:01,963 Elle. 143 00:08:03,865 --> 00:08:05,166 Hand me the mogwai, 144 00:08:05,265 --> 00:08:08,069 and perhaps some of this can be forgiven. 145 00:08:08,168 --> 00:08:10,605 Of course, the other monsters hate you. 146 00:08:10,704 --> 00:08:13,875 See, this is why you never meet old reckless grifters. 147 00:08:26,020 --> 00:08:28,122 What are you doing? 148 00:08:28,221 --> 00:08:30,592 Introducing my favorite monsters to each other. 149 00:08:35,229 --> 00:08:37,299 Intentionally or not, 150 00:08:37,398 --> 00:08:40,602 thank you for my mogwai, Elle. 151 00:08:40,700 --> 00:08:42,637 Do not let them pass. 152 00:08:42,737 --> 00:08:44,339 Charge! 153 00:08:45,973 --> 00:08:47,876 Still think this was a good idea? 154 00:08:47,975 --> 00:08:50,044 Nah. I know it was. 155 00:08:59,520 --> 00:09:01,723 Sisters, we've been bamboozled. 156 00:09:12,166 --> 00:09:14,236 Huh? 157 00:09:34,055 --> 00:09:35,990 Ooh, eyes. 158 00:09:50,104 --> 00:09:52,040 Is that it? 159 00:09:52,138 --> 00:09:54,876 I can't tell the difference between what looks magical or normal anymore. 160 00:09:54,975 --> 00:09:56,478 Yep, that's it. 161 00:09:56,577 --> 00:09:58,613 Great. Then you're almost home. 162 00:10:02,583 --> 00:10:03,552 Sam? 163 00:10:06,386 --> 00:10:07,822 Mmm. 164 00:10:07,922 --> 00:10:09,391 Elle! Nuwa! 165 00:10:10,657 --> 00:10:12,026 Elle! Nuwa! You made it. 166 00:10:12,125 --> 00:10:13,995 Of course. What did you expe— 167 00:10:14,095 --> 00:10:15,597 What reeks? 168 00:10:15,696 --> 00:10:16,998 Me! 169 00:10:17,097 --> 00:10:19,033 He's covered in dead fish. It's brilliant. 170 00:10:19,132 --> 00:10:21,870 Ugh. It's literally the worst thing I've ever smelled. 171 00:10:21,969 --> 00:10:23,605 I know. 172 00:10:23,703 --> 00:10:26,641 Hey, thanks for handling the Fox Spirits. That was really brave. 173 00:10:26,740 --> 00:10:30,779 - Well, obviously. - Opportunism can look that way to the naive. 174 00:10:30,877 --> 00:10:34,349 - Oh! - I cannot wait till the poison hits your mouth. 175 00:10:34,448 --> 00:10:37,386 Sam, help me get her to the Bagua room. 176 00:10:38,952 --> 00:10:40,950 It'll be just a second while I make sure we can get in. 177 00:10:41,054 --> 00:10:43,024 You're not even sure you can get in? 178 00:10:43,123 --> 00:10:44,726 Are there any perks of being a Goddess? 179 00:10:44,825 --> 00:10:47,562 My guy sometimes takes a long lunch. Come on, Gizmo. 180 00:10:47,661 --> 00:10:49,298 Whoa! 181 00:10:49,397 --> 00:10:54,503 Help! Help! 182 00:11:19,192 --> 00:11:20,495 - Gizmo! - No! 183 00:11:23,130 --> 00:11:24,165 Hang on, Gizmo! 184 00:11:25,999 --> 00:11:27,168 What do we do? 185 00:11:27,268 --> 00:11:28,803 Elle, You might want to stay back. 186 00:11:28,903 --> 00:11:30,205 Um, excuse me? 187 00:11:34,208 --> 00:11:35,310 Sam! 188 00:12:03,970 --> 00:12:05,407 You did it! 189 00:12:05,506 --> 00:12:09,511 You stupid, stupid, stupid humans. 190 00:12:09,609 --> 00:12:13,548 You pushed a River Spirit into the river, 191 00:12:13,647 --> 00:12:15,917 the literal source of its power. 192 00:12:23,424 --> 00:12:25,227 Oh, no, no, no! 193 00:12:26,860 --> 00:12:28,763 No! 194 00:12:34,134 --> 00:12:35,169 No! 195 00:12:47,609 --> 00:12:48,783 Elle! 196 00:12:59,193 --> 00:13:00,229 Her pulse is weak. 197 00:13:00,327 --> 00:13:02,431 Elle! 198 00:13:02,530 --> 00:13:04,733 Uh, hold her hand, Gizmo. Talk to her. 199 00:13:07,568 --> 00:13:09,771 Elle, please, hold on. 200 00:13:09,869 --> 00:13:12,841 She's not breathing! I need to get to a medicine shop. 201 00:13:12,939 --> 00:13:16,211 There's nothing you or any human can do for her. 202 00:13:18,212 --> 00:13:19,781 Nuwa? 203 00:13:19,874 --> 00:13:22,617 What have you been drinking? 204 00:13:22,716 --> 00:13:25,687 Why is there a dead River Spirit on my doorstep? 205 00:13:25,785 --> 00:13:29,758 - And a dead human girl? - Almost dead. 206 00:13:29,856 --> 00:13:33,428 And I don't have magic right now, so you're it. We're bringing her inside. 207 00:13:33,527 --> 00:13:36,498 Inside? To do what? 208 00:13:36,596 --> 00:13:40,269 Nuwa, I'm your celestial administrator, not a party trick. 209 00:13:43,236 --> 00:13:46,174 Don't get blood on the floors. 210 00:14:05,959 --> 00:14:06,928 What are you doing? 211 00:14:07,028 --> 00:14:08,297 That's basically flower balm. 212 00:14:08,395 --> 00:14:09,898 She is dying. 213 00:14:09,996 --> 00:14:12,934 Thank you for yelling information I already have. 214 00:14:13,033 --> 00:14:14,303 That cream's not going to work. 215 00:14:14,401 --> 00:14:15,937 Let me do something. She needs— 216 00:14:16,037 --> 00:14:18,273 You, to let me work. 217 00:14:24,044 --> 00:14:27,249 And for the record, of course, I know this is just flower balm. 218 00:14:27,347 --> 00:14:29,484 I'm not done mixing, kid. 219 00:14:29,583 --> 00:14:33,588 There's one more ingredient that changes everything. 220 00:14:37,291 --> 00:14:38,927 What did you just put in there? 221 00:14:39,026 --> 00:14:42,364 It's unpronounceable if you have a human mouth. 222 00:15:06,086 --> 00:15:07,956 Elle! You're alive. 223 00:15:09,957 --> 00:15:10,959 Is Gizmo okay? 224 00:15:15,762 --> 00:15:18,967 Not much surprises me, Elle. But you did. 225 00:15:43,290 --> 00:15:46,828 Administrator, prepare a portal to The Valley of Jade. 226 00:15:48,962 --> 00:15:50,732 You're all going through the portal. 227 00:15:50,831 --> 00:15:51,733 Huh? 228 00:15:51,832 --> 00:15:52,901 Even me? 229 00:15:57,003 --> 00:15:59,269 The mogwai is approved, but you'll need portal visas. 230 00:15:59,373 --> 00:16:00,942 Lose them, I show up and detain you. 231 00:16:01,041 --> 00:16:02,877 Any vandalism to The Valley of Jade, I detain you. 232 00:16:02,976 --> 00:16:04,913 Take anything without declaring it upon re-entry, I— 233 00:16:05,011 --> 00:16:08,817 Long bureaucracy short: try not to mess everything up, okay? 234 00:16:18,725 --> 00:16:19,928 Now go. 235 00:16:20,026 --> 00:16:22,196 I'll hold them off long enough for you to escape. 236 00:16:22,296 --> 00:16:24,294 What! No, come with us. 237 00:16:24,398 --> 00:16:25,967 How can you slow them down? 238 00:16:26,066 --> 00:16:28,537 No offense, but you have no powers. 239 00:16:28,636 --> 00:16:30,639 He's going to enchant my Guandao. 240 00:16:30,737 --> 00:16:33,007 It won't last for long, but it might be enough. 241 00:17:09,543 --> 00:17:10,812 Don't let me down. 242 00:17:13,414 --> 00:17:14,849 Nuwa! 243 00:17:28,362 --> 00:17:29,464 Tallyho! 244 00:18:15,977 --> 00:18:18,079 Nuwa, no! Nuwa! 245 00:18:18,177 --> 00:18:20,582 Come on, hurry up. They're right outside the door. 246 00:18:56,417 --> 00:18:58,019 Whoa! 247 00:19:02,890 --> 00:19:04,659 Nuwa, no! 248 00:19:25,179 --> 00:19:26,448 Elle, are you okay? 249 00:19:26,546 --> 00:19:28,016 If that's what you call it. 250 00:19:33,553 --> 00:19:35,524 Where are we? 251 00:19:36,185 --> 00:19:37,926 Valley of Jade! 252 00:19:43,025 --> 00:19:43,998 We go. 253 00:20:02,516 --> 00:20:03,952 What? 254 00:20:04,052 --> 00:20:05,887 That jeweler knew his product. 255 00:20:05,986 --> 00:20:09,424 This little ring is impervious to magic. 256 00:20:09,518 --> 00:20:11,626 Then use it. What are you waiting for? 257 00:20:11,725 --> 00:20:13,161 Excellent question. 258 00:20:42,856 --> 00:20:45,026 Where is my mogwai? 259 00:20:45,124 --> 00:20:48,463 You'll never be able to find him or The Valley of Jade. 260 00:20:48,562 --> 00:20:50,365 Only a God can. 261 00:20:50,464 --> 00:20:52,667 And you are not a God. 262 00:20:54,334 --> 00:20:58,607 Well, actually, you don't know about my unique skill, 263 00:20:58,704 --> 00:21:02,911 learned from years of treasure hunting and to be absolutely blunt, 264 00:21:03,644 --> 00:21:05,046 pure talent. 265 00:21:08,416 --> 00:21:12,287 No, no, no, no! 266 00:21:17,957 --> 00:21:20,590 The man knows how to steal the show. 267 00:21:22,424 --> 00:21:25,099 The knowledge of a God. 268 00:21:25,699 --> 00:21:27,802 Ugh. Pearl Magic? 269 00:21:27,901 --> 00:21:31,373 Including the location of The Valley of Jade. 270 00:21:31,471 --> 00:21:34,108 I'm glad I ate light today. 271 00:21:34,158 --> 00:21:38,708 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.