Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,888 --> 00:00:12,794
Hand over the mogwai
and all will be forgiven, Elle.
2
00:00:17,998 --> 00:00:22,036
Oh! Hear that?
The bad human knows Elle. What a shock.
3
00:00:22,136 --> 00:00:23,205
Hey, that's not fair.
4
00:00:23,304 --> 00:00:25,139
Not fair?
5
00:00:25,238 --> 00:00:28,210
If she hadn't
bum-rushed the portal, I wouldn't be full of poison,
6
00:00:28,308 --> 00:00:30,712
my favorite bar
wouldn't be surrounded by monsters,
7
00:00:30,810 --> 00:00:34,749
and my favorite mogwai, you,
would be safe at home.
8
00:00:34,848 --> 00:00:38,052
If anything, my sarcasm
was an act of kindness.
9
00:00:38,152 --> 00:00:39,654
If my mogwai dies,
10
00:00:39,753 --> 00:00:42,023
it's because
of your selfishness.
11
00:00:42,122 --> 00:00:43,157
Hey!
12
00:00:47,060 --> 00:00:48,630
Psst.
13
00:00:48,729 --> 00:00:50,665
- Radish?
- We thought we should warn you.
14
00:00:50,764 --> 00:00:52,901
Greene and the bad mogwai
are here.
15
00:00:52,999 --> 00:00:55,537
Uh, yeah.
Thanks for the warning, Radish.
16
00:00:55,635 --> 00:00:56,871
What or who
are the rest of you?
17
00:00:56,970 --> 00:00:59,408
- We're farmers.
- And fabulous.
18
00:00:59,506 --> 00:01:00,842
Not to jinx it,
19
00:01:00,940 --> 00:01:02,844
but I think they're gonna be
our new family.
20
00:01:02,943 --> 00:01:05,280
Yeah, yeah.
Glad at least one of us might get a happy ending.
21
00:01:05,374 --> 00:01:07,716
Wait. How did
you guys get inside?
22
00:01:07,813 --> 00:01:12,020
We could tell you,
but you might want to distract those evil mogwai.
23
00:01:19,026 --> 00:01:20,662
I have an idea.
24
00:01:20,760 --> 00:01:21,896
Distraction!
25
00:01:23,731 --> 00:01:25,367
Bright light.
26
00:01:25,466 --> 00:01:26,968
I... I did it.
27
00:01:27,068 --> 00:01:28,398
Oops.
28
00:01:30,098 --> 00:01:32,307
Classic humans.
29
00:01:33,340 --> 00:01:34,976
Not yet.
30
00:01:35,074 --> 00:01:38,547
I want to make sure
we wait until the poison truly takes hold.
31
00:01:38,645 --> 00:01:41,216
I prefer fights
I know I can win,
32
00:01:41,315 --> 00:01:44,519
especially against a Goddess.
33
00:01:44,618 --> 00:01:47,656
Oh, this ring
really complements my skin,
34
00:01:47,754 --> 00:01:50,058
which does not go
with everything.
35
00:01:50,156 --> 00:01:53,423
You say she protects
against all magic?
36
00:01:57,865 --> 00:01:59,934
Bright Light! Bright Light!
37
00:02:01,234 --> 00:02:04,038
Really? Fire counts
as bright light, too?
38
00:02:04,137 --> 00:02:06,941
Here I assumed arson
would be up your alley.
39
00:02:09,576 --> 00:02:11,580
Are you cowering?
40
00:02:12,779 --> 00:02:14,148
If I were paying you,
I'd be furious
41
00:02:14,248 --> 00:02:17,085
that I'm doing
my own bidding right now.
42
00:02:24,491 --> 00:02:29,498
Where is my mogwai,
and the Goddess, and those wretched children?
43
00:02:29,596 --> 00:02:30,699
Where are they?
44
00:02:31,832 --> 00:02:34,903
Ah, Sam Wing. Answer me, boy.
45
00:02:36,204 --> 00:02:38,139
Hi, I'm Radish.
46
00:02:38,239 --> 00:02:39,574
Another child?
47
00:02:39,673 --> 00:02:40,942
You are not mogwai.
48
00:02:41,041 --> 00:02:43,245
I know. But we're
confused for them
49
00:02:43,344 --> 00:02:44,546
all the time.
50
00:02:44,645 --> 00:02:46,248
Maybe it's our accents.
51
00:02:47,748 --> 00:02:50,352
Whoever told you
the mogwai was here was wrong.
52
00:02:50,451 --> 00:02:51,786
It's just us.
53
00:02:51,885 --> 00:02:53,655
- Maybe you should give up—
- Stop!
54
00:02:53,753 --> 00:02:57,191
Not another time-sucking word
from you, human scamp!
55
00:02:57,291 --> 00:02:58,593
Out! Out! Out!
56
00:02:58,692 --> 00:03:00,995
Go find my mogwai.
57
00:03:02,228 --> 00:03:04,233
You mean to tell me
that you've been drinking
58
00:03:04,330 --> 00:03:07,101
in that bar for 1,000 years
and never knew it had a wine cellar?
59
00:03:07,200 --> 00:03:09,604
Hey,
I just drank the wine.
60
00:03:09,703 --> 00:03:11,373
I don't ask
where it comes from.
61
00:03:11,472 --> 00:03:12,607
Is Radish gonna be okay?
62
00:03:12,706 --> 00:03:13,975
What? He volunteered.
63
00:03:14,074 --> 00:03:16,745
Besides, he's a survivor
who found a family.
64
00:03:16,844 --> 00:03:18,280
You should be asking that
about us.
65
00:03:19,446 --> 00:03:21,049
Sisters rejoice.
66
00:03:21,147 --> 00:03:23,017
There's a furry mogwai
in the market.
67
00:03:23,116 --> 00:03:25,687
And Nuwa's too weak
to protect it.
68
00:03:25,786 --> 00:03:28,189
Who fancies
a bite of immortality?
69
00:03:48,875 --> 00:03:50,645
Can't you move
any faster?
70
00:03:50,743 --> 00:03:54,182
One more complaint
and I swear I'll drop you on your magical face.
71
00:03:54,276 --> 00:03:55,817
Oh! How very human of you.
72
00:03:55,916 --> 00:03:58,253
Something's not comfortable
and you give up.
73
00:03:58,352 --> 00:03:59,354
Good plan.
74
00:03:59,453 --> 00:04:01,323
Do you two even have a plan?
75
00:04:01,422 --> 00:04:03,258
Oh, we did.
76
00:04:03,356 --> 00:04:05,727
But it turned out to be
a mean old drunk who can't let go of the past.
77
00:04:05,826 --> 00:04:07,396
Both of you need to stop.
78
00:04:07,494 --> 00:04:09,398
The plan is to get
somewhere safe,
79
00:04:09,497 --> 00:04:11,032
- away from Greene.
- Bad plan.
80
00:04:11,131 --> 00:04:12,801
Okay. Is everything
you say negative?
81
00:04:12,899 --> 00:04:15,203
Not when I'm talking
to an intelligent creature.
82
00:04:15,302 --> 00:04:19,173
Remember, everything here
wants to eat Gizmo.
83
00:04:19,273 --> 00:04:20,842
Nowhere is safe.
84
00:04:20,941 --> 00:04:23,645
Gizmo's in more danger
than your tiny human brains can imagine.
85
00:04:23,745 --> 00:04:24,913
Fine, old witch.
86
00:04:25,012 --> 00:04:27,081
You don't like our plan.
What's yours?
87
00:04:27,180 --> 00:04:29,984
Well, I'm not going to respond
to being called a witch.
88
00:04:30,083 --> 00:04:32,954
So, [clears throat] get me
to the Bagua room
89
00:04:33,053 --> 00:04:35,524
on the other side
of the market, across the bridge.
90
00:04:35,622 --> 00:04:37,492
It's a cosmic crossroads.
91
00:04:37,586 --> 00:04:39,093
So even though
I don't have magic,
92
00:04:39,192 --> 00:04:41,263
there's someone there
that can send Gizmo,
93
00:04:41,362 --> 00:04:44,266
and only Gizmo, home.
94
00:04:45,932 --> 00:04:47,336
Oh, no. Fox Spirits.
95
00:04:47,434 --> 00:04:49,671
Oh, we met one of those cuties
in the market.
96
00:04:49,769 --> 00:04:51,039
I just want to squeeze her.
97
00:04:52,206 --> 00:04:53,908
They're not cute.
We have to move.
98
00:04:54,007 --> 00:04:55,877
But she's waving.
I can't be rude.
99
00:04:55,975 --> 00:04:57,979
Hello. How are you,
Mrs. Fox Spirit?
100
00:04:58,078 --> 00:05:00,582
It's "Miss,"
and thank you for inquiring.
101
00:05:00,681 --> 00:05:03,685
I'm quite well
and quite hungry.
102
00:05:07,554 --> 00:05:10,592
- Okay. I don't think
they're cute anymore. - Go, go, go!
103
00:05:12,559 --> 00:05:13,395
Nuwa!
104
00:05:17,831 --> 00:05:19,768
That is for groceries,
105
00:05:19,867 --> 00:05:21,069
not Goddesses.
106
00:05:45,759 --> 00:05:48,897
Get it off! Get it off!
107
00:05:52,699 --> 00:05:55,337
Right. You got weapons
and stuff in your box.
108
00:05:55,436 --> 00:05:56,938
Well, it's mostly rope.
109
00:05:57,037 --> 00:05:59,641
But I think
there's some explosives.
110
00:05:59,740 --> 00:06:01,910
What? You've had that
this entire time?
111
00:06:02,008 --> 00:06:03,745
Explosives are wasted
on you, Sam Wing.
112
00:06:03,844 --> 00:06:06,014
Wait. We need to go
further away.
113
00:06:12,986 --> 00:06:14,889
Sam, give me the box.
I have a plan.
114
00:06:20,093 --> 00:06:23,532
After the mogwai!
115
00:06:23,631 --> 00:06:27,201
- Let's hope...
- ... this works.
116
00:06:27,300 --> 00:06:30,104
Not a Fox Spirit in sight.
Elle's plan worked.
117
00:06:33,206 --> 00:06:37,279
Now it's only everyone else
that wants you?
118
00:06:37,376 --> 00:06:39,848
How come they all know
where you are?
119
00:06:39,947 --> 00:06:41,983
Right. They can smell you.
120
00:06:42,082 --> 00:06:44,018
You're like,
super smelly to them.
121
00:06:44,117 --> 00:06:45,920
We'll never lose them.
122
00:06:46,019 --> 00:06:47,756
Which means I'm going
to have to fight them.
123
00:06:47,855 --> 00:06:50,359
Please tell me
there's another way.
124
00:06:50,457 --> 00:06:52,394
Gizmo? Gizmo. Gizmo!
125
00:06:59,533 --> 00:07:02,170
Ugh. I can't smell
anything but fish.
126
00:07:02,269 --> 00:07:04,539
- This should work.
- Bagua room!
127
00:07:10,143 --> 00:07:12,013
I think
it's working.
128
00:07:25,526 --> 00:07:26,861
That was a real two for one.
129
00:07:28,229 --> 00:07:30,232
Saving Gizmo
and proving you wrong.
130
00:07:30,331 --> 00:07:32,801
About what?
That you have a plan?
131
00:07:32,900 --> 00:07:34,202
We're still being chased.
132
00:07:34,301 --> 00:07:36,305
What? No!
That I'm selfish.
133
00:07:36,403 --> 00:07:38,106
Look at me risking my life
for Gizmo.
134
00:07:38,204 --> 00:07:42,143
All I see
is a reckless grifter,
135
00:07:42,243 --> 00:07:44,112
trying to con me
into sending her
136
00:07:44,210 --> 00:07:45,947
to The Valley of Jade
for treasure.
137
00:07:46,045 --> 00:07:47,777
Hey,
I can want treasure,
138
00:07:47,881 --> 00:07:49,551
and want to get
Gizmo home, too.
139
00:07:49,649 --> 00:07:54,022
Humans always have
excuses and justifications and sob stories.
140
00:07:54,120 --> 00:07:56,258
But when the moment comes
and it's you or them,
141
00:07:56,357 --> 00:07:59,294
you always choose you,
don't you, Elle?
142
00:08:00,860 --> 00:08:01,963
Elle.
143
00:08:03,865 --> 00:08:05,166
Hand me the mogwai,
144
00:08:05,265 --> 00:08:08,069
and perhaps some of this
can be forgiven.
145
00:08:08,168 --> 00:08:10,605
Of course, the other monsters
hate you.
146
00:08:10,704 --> 00:08:13,875
See, this is why you never meet
old reckless grifters.
147
00:08:26,020 --> 00:08:28,122
What are you doing?
148
00:08:28,221 --> 00:08:30,592
Introducing
my favorite monsters to each other.
149
00:08:35,229 --> 00:08:37,299
Intentionally or not,
150
00:08:37,398 --> 00:08:40,602
thank you for my mogwai, Elle.
151
00:08:40,700 --> 00:08:42,637
Do not let them pass.
152
00:08:42,737 --> 00:08:44,339
Charge!
153
00:08:45,973 --> 00:08:47,876
Still think this was
a good idea?
154
00:08:47,975 --> 00:08:50,044
Nah. I know it was.
155
00:08:59,520 --> 00:09:01,723
Sisters,
we've been bamboozled.
156
00:09:12,166 --> 00:09:14,236
Huh?
157
00:09:34,055 --> 00:09:35,990
Ooh, eyes.
158
00:09:50,104 --> 00:09:52,040
Is that it?
159
00:09:52,138 --> 00:09:54,876
I can't tell the difference
between what looks magical or normal anymore.
160
00:09:54,975 --> 00:09:56,478
Yep, that's it.
161
00:09:56,577 --> 00:09:58,613
Great.
Then you're almost home.
162
00:10:02,583 --> 00:10:03,552
Sam?
163
00:10:06,386 --> 00:10:07,822
Mmm.
164
00:10:07,922 --> 00:10:09,391
Elle! Nuwa!
165
00:10:10,657 --> 00:10:12,026
Elle! Nuwa! You made it.
166
00:10:12,125 --> 00:10:13,995
Of course.
What did you expe—
167
00:10:14,095 --> 00:10:15,597
What reeks?
168
00:10:15,696 --> 00:10:16,998
Me!
169
00:10:17,097 --> 00:10:19,033
He's covered in dead fish.
It's brilliant.
170
00:10:19,132 --> 00:10:21,870
Ugh. It's literally
the worst thing I've ever smelled.
171
00:10:21,969 --> 00:10:23,605
I know.
172
00:10:23,703 --> 00:10:26,641
Hey, thanks for handling
the Fox Spirits. That was really brave.
173
00:10:26,740 --> 00:10:30,779
- Well, obviously.
- Opportunism can look that way to the naive.
174
00:10:30,877 --> 00:10:34,349
- Oh!
- I cannot wait till the poison hits your mouth.
175
00:10:34,448 --> 00:10:37,386
Sam, help me get her
to the Bagua room.
176
00:10:38,952 --> 00:10:40,950
It'll be just a second
while I make sure we can get in.
177
00:10:41,054 --> 00:10:43,024
You're not even sure
you can get in?
178
00:10:43,123 --> 00:10:44,726
Are there any perks
of being a Goddess?
179
00:10:44,825 --> 00:10:47,562
My guy sometimes takes
a long lunch. Come on, Gizmo.
180
00:10:47,661 --> 00:10:49,298
Whoa!
181
00:10:49,397 --> 00:10:54,503
Help! Help!
182
00:11:19,192 --> 00:11:20,495
- Gizmo!
- No!
183
00:11:23,130 --> 00:11:24,165
Hang on, Gizmo!
184
00:11:25,999 --> 00:11:27,168
What do we do?
185
00:11:27,268 --> 00:11:28,803
Elle, You might want
to stay back.
186
00:11:28,903 --> 00:11:30,205
Um, excuse me?
187
00:11:34,208 --> 00:11:35,310
Sam!
188
00:12:03,970 --> 00:12:05,407
You did it!
189
00:12:05,506 --> 00:12:09,511
You stupid, stupid,
stupid humans.
190
00:12:09,609 --> 00:12:13,548
You pushed a River Spirit
into the river,
191
00:12:13,647 --> 00:12:15,917
the literal source
of its power.
192
00:12:23,424 --> 00:12:25,227
Oh, no, no, no!
193
00:12:26,860 --> 00:12:28,763
No!
194
00:12:34,134 --> 00:12:35,169
No!
195
00:12:47,609 --> 00:12:48,783
Elle!
196
00:12:59,193 --> 00:13:00,229
Her pulse is weak.
197
00:13:00,327 --> 00:13:02,431
Elle!
198
00:13:02,530 --> 00:13:04,733
Uh, hold her hand, Gizmo.
Talk to her.
199
00:13:07,568 --> 00:13:09,771
Elle, please, hold on.
200
00:13:09,869 --> 00:13:12,841
She's not breathing!
I need to get to a medicine shop.
201
00:13:12,939 --> 00:13:16,211
There's nothing you
or any human can do for her.
202
00:13:18,212 --> 00:13:19,781
Nuwa?
203
00:13:19,874 --> 00:13:22,617
What have you been drinking?
204
00:13:22,716 --> 00:13:25,687
Why is there
a dead River Spirit on my doorstep?
205
00:13:25,785 --> 00:13:29,758
- And a dead human girl?
- Almost dead.
206
00:13:29,856 --> 00:13:33,428
And I don't have magic
right now, so you're it. We're bringing her inside.
207
00:13:33,527 --> 00:13:36,498
Inside? To do what?
208
00:13:36,596 --> 00:13:40,269
Nuwa, I'm your
celestial administrator, not a party trick.
209
00:13:43,236 --> 00:13:46,174
Don't get blood
on the floors.
210
00:14:05,959 --> 00:14:06,928
What are you doing?
211
00:14:07,028 --> 00:14:08,297
That's basically flower balm.
212
00:14:08,395 --> 00:14:09,898
She is dying.
213
00:14:09,996 --> 00:14:12,934
Thank you
for yelling information I already have.
214
00:14:13,033 --> 00:14:14,303
That cream's not going to work.
215
00:14:14,401 --> 00:14:15,937
Let me do something.
She needs—
216
00:14:16,037 --> 00:14:18,273
You, to let me work.
217
00:14:24,044 --> 00:14:27,249
And for the record, of course,
I know this is just flower balm.
218
00:14:27,347 --> 00:14:29,484
I'm not done mixing, kid.
219
00:14:29,583 --> 00:14:33,588
There's one more ingredient
that changes everything.
220
00:14:37,291 --> 00:14:38,927
What did you just put in there?
221
00:14:39,026 --> 00:14:42,364
It's unpronounceable
if you have a human mouth.
222
00:15:06,086 --> 00:15:07,956
Elle! You're alive.
223
00:15:09,957 --> 00:15:10,959
Is Gizmo okay?
224
00:15:15,762 --> 00:15:18,967
Not much surprises me, Elle.
But you did.
225
00:15:43,290 --> 00:15:46,828
Administrator,
prepare a portal to The Valley of Jade.
226
00:15:48,962 --> 00:15:50,732
You're all going through
the portal.
227
00:15:50,831 --> 00:15:51,733
Huh?
228
00:15:51,832 --> 00:15:52,901
Even me?
229
00:15:57,003 --> 00:15:59,269
The mogwai is approved,
but you'll need portal visas.
230
00:15:59,373 --> 00:16:00,942
Lose them,
I show up and detain you.
231
00:16:01,041 --> 00:16:02,877
Any vandalism
to The Valley of Jade, I detain you.
232
00:16:02,976 --> 00:16:04,913
Take anything
without declaring it upon re-entry, I—
233
00:16:05,011 --> 00:16:08,817
Long bureaucracy short:
try not to mess everything up, okay?
234
00:16:18,725 --> 00:16:19,928
Now go.
235
00:16:20,026 --> 00:16:22,196
I'll hold them off long enough
for you to escape.
236
00:16:22,296 --> 00:16:24,294
What! No, come with us.
237
00:16:24,398 --> 00:16:25,967
How can you slow them down?
238
00:16:26,066 --> 00:16:28,537
No offense,
but you have no powers.
239
00:16:28,636 --> 00:16:30,639
He's going to enchant
my Guandao.
240
00:16:30,737 --> 00:16:33,007
It won't last for long,
but it might be enough.
241
00:17:09,543 --> 00:17:10,812
Don't let me down.
242
00:17:13,414 --> 00:17:14,849
Nuwa!
243
00:17:28,362 --> 00:17:29,464
Tallyho!
244
00:18:15,977 --> 00:18:18,079
Nuwa, no! Nuwa!
245
00:18:18,177 --> 00:18:20,582
Come on, hurry up.
They're right outside the door.
246
00:18:56,417 --> 00:18:58,019
Whoa!
247
00:19:02,890 --> 00:19:04,659
Nuwa, no!
248
00:19:25,179 --> 00:19:26,448
Elle, are you okay?
249
00:19:26,546 --> 00:19:28,016
If that's what you call it.
250
00:19:33,553 --> 00:19:35,524
Where are we?
251
00:19:36,185 --> 00:19:37,926
Valley of Jade!
252
00:19:43,025 --> 00:19:43,998
We go.
253
00:20:02,516 --> 00:20:03,952
What?
254
00:20:04,052 --> 00:20:05,887
That jeweler knew his product.
255
00:20:05,986 --> 00:20:09,424
This little ring is impervious
to magic.
256
00:20:09,518 --> 00:20:11,626
Then use it.
What are you waiting for?
257
00:20:11,725 --> 00:20:13,161
Excellent question.
258
00:20:42,856 --> 00:20:45,026
Where is my mogwai?
259
00:20:45,124 --> 00:20:48,463
You'll never be able
to find him or The Valley of Jade.
260
00:20:48,562 --> 00:20:50,365
Only a God can.
261
00:20:50,464 --> 00:20:52,667
And you are not a God.
262
00:20:54,334 --> 00:20:58,607
Well, actually, you don't know
about my unique skill,
263
00:20:58,704 --> 00:21:02,911
learned from years
of treasure hunting and to be absolutely blunt,
264
00:21:03,644 --> 00:21:05,046
pure talent.
265
00:21:08,416 --> 00:21:12,287
No, no, no, no!
266
00:21:17,957 --> 00:21:20,590
The man knows
how to steal the show.
267
00:21:22,424 --> 00:21:25,099
The knowledge of a God.
268
00:21:25,699 --> 00:21:27,802
Ugh. Pearl Magic?
269
00:21:27,901 --> 00:21:31,373
Including the location
of The Valley of Jade.
270
00:21:31,471 --> 00:21:34,108
I'm glad I ate light today.
271
00:21:34,158 --> 00:21:38,708
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.