All language subtitles for Gone with the Rain episode 29 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:15,379 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,380 --> 00:00:19,139 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,140 --> 00:00:22,459 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,460 --> 00:00:25,899 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,779 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,179 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,180 --> 00:00:36,019 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,020 --> 00:00:39,020 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,900 --> 00:00:43,019 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,020 --> 00:00:46,859 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,860 --> 00:00:50,219 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,220 --> 00:00:54,740 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,540 --> 00:00:58,339 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,340 --> 00:01:02,019 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,940 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,660 --> 00:01:09,740 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,380 --> 00:01:12,859 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,860 --> 00:01:16,499 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,500 --> 00:01:20,540 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,100 --> 00:01:24,340 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,460 --> 00:01:28,780 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,340 --> 00:01:30,219 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,220 --> 00:01:33,299 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,300 --> 00:01:35,980 [Episode 29] 25 00:01:38,140 --> 00:01:38,780 General. 26 00:01:39,300 --> 00:01:40,660 You should go somewhere to hide. 27 00:01:41,420 --> 00:01:43,339 We are not the ones in danger right now, 28 00:01:43,340 --> 00:01:44,899 but Qingzhou City is. 29 00:01:44,900 --> 00:01:46,660 It is also a vital place for us. 30 00:01:47,540 --> 00:01:48,660 Do you mean... 31 00:01:49,940 --> 00:01:51,060 Among the four city gates, 32 00:01:51,940 --> 00:01:54,339 West Gate is the nearest to the main road. 33 00:01:54,340 --> 00:01:55,539 If they are quick about it, 34 00:01:55,540 --> 00:01:56,900 they can run away after just one fight. 35 00:01:57,660 --> 00:02:00,579 And there's a foundry near the West Gate. 36 00:02:00,580 --> 00:02:01,459 Yes. 37 00:02:01,460 --> 00:02:02,899 The foundry is there. 38 00:02:02,900 --> 00:02:04,019 They are coming. 39 00:02:04,020 --> 00:02:06,539 Looks like their target is my newly-developed 40 00:02:06,540 --> 00:02:07,380 weapons and armor. 41 00:02:19,620 --> 00:02:20,699 Don't run. 42 00:02:20,700 --> 00:02:21,580 Come back. 43 00:02:22,540 --> 00:02:23,220 Come back! 44 00:02:33,300 --> 00:02:34,020 Hurry up. 45 00:02:34,021 --> 00:02:36,219 We have to pack up our valuables and run. 46 00:02:36,220 --> 00:02:37,460 Forget it. Let's go now! 47 00:02:38,660 --> 00:02:39,899 Please come out. 48 00:02:39,900 --> 00:02:41,500 The city is in chaos right now. 49 00:02:42,180 --> 00:02:43,379 Has the war started again? 50 00:02:43,380 --> 00:02:44,340 I don't know. 51 00:02:45,220 --> 00:02:46,660 Let's go to the West Gate now. 52 00:02:47,220 --> 00:02:48,699 But the coachman has run away. 53 00:02:48,700 --> 00:02:49,979 I have never driven a carriage before. 54 00:02:49,980 --> 00:02:51,100 I don't know what to do. 55 00:02:52,100 --> 00:02:54,180 I've never driven one, but I've seen them doing it. 56 00:02:55,660 --> 00:02:56,340 Moxi. 57 00:03:04,700 --> 00:03:05,380 Let's go! 58 00:03:12,700 --> 00:03:14,499 Why are we always so miserable when we try to escape? 59 00:03:14,500 --> 00:03:16,219 Chen Wende is so detestable. 60 00:03:16,220 --> 00:03:18,260 Moxi, what did you say? 61 00:03:19,300 --> 00:03:20,060 Nothing. 62 00:03:20,820 --> 00:03:21,500 Okay. 63 00:03:29,340 --> 00:03:30,059 This is bad. 64 00:03:30,060 --> 00:03:30,700 Get off the carriage now. 65 00:03:31,380 --> 00:03:32,020 Moxi. 66 00:03:34,700 --> 00:03:35,460 Let's get off the carriage too. 67 00:03:42,580 --> 00:03:43,380 Miss Fengyao. 68 00:03:43,900 --> 00:03:44,580 Fengyao! 69 00:03:44,581 --> 00:03:45,540 Miss Fengyao. 70 00:03:48,740 --> 00:03:49,820 Miss Fengyao! 71 00:03:52,220 --> 00:03:53,339 Moxi! 72 00:03:53,340 --> 00:03:53,820 Fengyao! 73 00:03:53,821 --> 00:03:54,739 Miss Fengyao! 74 00:03:54,740 --> 00:03:55,500 Fengyao! 75 00:03:56,500 --> 00:03:57,540 Miss Fengyao. 76 00:04:01,020 --> 00:04:02,419 Miss Fengyao! 77 00:04:02,420 --> 00:04:03,220 Fengyao. 78 00:04:04,900 --> 00:04:06,220 Miss Fengyao! 79 00:04:11,900 --> 00:04:13,220 Miss Fengyao! 80 00:04:15,580 --> 00:04:16,420 Fengyao! 81 00:04:17,900 --> 00:04:18,660 General. 82 00:04:24,300 --> 00:04:25,220 I'm fine. Go and help her. 83 00:04:34,620 --> 00:04:35,260 Thank you. 84 00:04:38,260 --> 00:04:40,059 - Moxi. - Are you hurt? 85 00:04:40,060 --> 00:04:40,820 I'm fine. 86 00:04:40,820 --> 00:04:41,540 Are you okay? 87 00:04:53,860 --> 00:04:54,900 I've finally found you. 88 00:05:01,900 --> 00:05:03,659 We are near the West Gate, right? 89 00:05:03,660 --> 00:05:05,139 Why are there explosions nearby? 90 00:05:05,140 --> 00:05:06,019 I don't know. 91 00:05:06,020 --> 00:05:07,420 But our top priority is to leave the city at once. 92 00:05:08,060 --> 00:05:08,420 Let's go. 93 00:05:08,421 --> 00:05:09,420 Okay. Let's go. 94 00:05:11,340 --> 00:05:12,459 Pay me back! 95 00:05:12,460 --> 00:05:13,539 You broke my things. 96 00:05:13,540 --> 00:05:14,580 What are you doing? 97 00:05:16,340 --> 00:05:16,900 Pay me back! 98 00:05:18,540 --> 00:05:19,740 A lot of places here are destroyed. 99 00:05:20,780 --> 00:05:22,740 Looks like the foundry is their real target. 100 00:05:23,900 --> 00:05:24,979 Who's being unreasonable here? 101 00:05:24,980 --> 00:05:25,540 You. 102 00:05:26,180 --> 00:05:27,380 Moxi has gone to the West Gate. 103 00:05:28,220 --> 00:05:29,220 How do you know? 104 00:05:29,820 --> 00:05:30,300 Hurry up! 105 00:05:39,420 --> 00:05:40,580 Here's my travel pass. 106 00:05:42,100 --> 00:05:43,860 We have to hurry up. Otherwise, we'll be too late. 107 00:05:51,580 --> 00:05:52,899 We want to leave the city. 108 00:05:52,900 --> 00:05:53,420 Make way. 109 00:05:54,100 --> 00:05:55,820 Make way! 110 00:05:57,100 --> 00:05:57,660 Stand back! 111 00:05:58,580 --> 00:06:00,020 Stand back! Stop pushing forward! 112 00:06:04,860 --> 00:06:06,859 Stand back! Stop pushing forward! 113 00:06:06,860 --> 00:06:07,540 Stand back! 114 00:06:13,540 --> 00:06:14,179 Don't be afraid. 115 00:06:14,180 --> 00:06:15,260 We have the travel pass. 116 00:06:16,380 --> 00:06:17,579 Chen Wende 117 00:06:17,580 --> 00:06:19,540 has captured several towns around the perimeter of Qingzhou. 118 00:06:20,340 --> 00:06:22,379 Qingzhou is a stronghold now. 119 00:06:22,380 --> 00:06:24,539 After he creates more armor and weapons, 120 00:06:24,540 --> 00:06:27,260 he'll expand his army and conquer more land. 121 00:06:27,780 --> 00:06:29,820 The situation will only get more troublesome if this goes on. 122 00:06:30,620 --> 00:06:32,579 The foundry is under attack now. 123 00:06:32,580 --> 00:06:33,899 He's transporting the army's supplies and gear 124 00:06:33,900 --> 00:06:35,420 to a hiding spot outside the city. 125 00:06:36,380 --> 00:06:37,900 How can we leave the city then? 126 00:06:41,100 --> 00:06:42,899 If the warhorse can pass through first, 127 00:06:42,900 --> 00:06:44,260 I'm sure the people from the General's Mansion have the priority too. 128 00:06:51,407 --> 00:06:52,739 [Qingzhou City Free Pass] 129 00:06:52,740 --> 00:06:54,019 This is the free pass that warrants 130 00:06:54,020 --> 00:06:55,899 free passage to my maid within the city. 131 00:06:55,900 --> 00:06:58,539 With it, no soldiers will stop you. 132 00:06:58,540 --> 00:06:59,780 Is it from Chen Wende? 133 00:07:01,660 --> 00:07:04,180 If I need anything, the maids can buy it for me. 134 00:07:05,100 --> 00:07:06,860 He treats you really well. 135 00:07:10,140 --> 00:07:11,700 I'm sorry. It was my fault. 136 00:07:14,900 --> 00:07:18,099 But this pass only allows us to travel within the city. 137 00:07:18,100 --> 00:07:20,460 I don't think the guards will let us leave the city with it. 138 00:07:21,700 --> 00:07:23,260 This pass is proof of our status. 139 00:07:23,780 --> 00:07:26,099 Besides, their plates are full right now. 140 00:07:26,100 --> 00:07:28,420 I'm sure they won't stop us from leaving the city. 141 00:07:29,020 --> 00:07:30,139 Let's give it a try. 142 00:07:30,140 --> 00:07:31,060 If it doesn't work, we'll force our way through. 143 00:07:31,900 --> 00:07:32,420 Let's go. 144 00:07:40,220 --> 00:07:41,179 You are not allowed to leave the city. 145 00:07:41,180 --> 00:07:41,820 Stand back. 146 00:07:48,020 --> 00:07:49,899 I'm the maid who serves the general's wife. 147 00:07:49,900 --> 00:07:51,300 I need to leave the city for an urgent matter. 148 00:07:51,820 --> 00:07:52,699 But this pass 149 00:07:52,700 --> 00:07:54,620 only allows you to walk freely within the city. 150 00:07:55,140 --> 00:07:56,859 It doesn't allow you to leave the city. 151 00:07:56,860 --> 00:07:57,900 Look carefully. 152 00:07:58,580 --> 00:08:00,100 We serve Madam. 153 00:08:00,700 --> 00:08:02,099 This is an urgent matter. 154 00:08:02,100 --> 00:08:03,699 We have to leave the city to run some errands for her. 155 00:08:03,700 --> 00:08:05,060 Please let us through. 156 00:08:06,540 --> 00:08:07,899 It's just a few of us. 157 00:08:07,900 --> 00:08:09,539 We all work for Madam. 158 00:08:09,540 --> 00:08:10,739 If you don't believe me, 159 00:08:10,740 --> 00:08:12,860 you can send someone to verify it with the General's Mansion. 160 00:08:15,740 --> 00:08:17,339 If we fail to complete her tasks, 161 00:08:17,340 --> 00:08:18,699 both you and I will be punished. 162 00:08:18,700 --> 00:08:19,580 You won't get away with it. 163 00:08:20,340 --> 00:08:22,779 Moreover, we have the pass, 164 00:08:22,780 --> 00:08:23,899 and we work for the General's Mansion. 165 00:08:23,900 --> 00:08:25,100 You should let us pass. 166 00:08:26,300 --> 00:08:27,699 We want to leave too! 167 00:08:27,700 --> 00:08:29,659 - Stand back! - Move aside! 168 00:08:29,660 --> 00:08:30,940 Stop pushing! Stand back! 169 00:08:36,380 --> 00:08:37,460 Let us leave! 170 00:08:38,100 --> 00:08:39,499 Let us leave at once! 171 00:08:39,500 --> 00:08:40,339 We want to leave too! 172 00:08:40,340 --> 00:08:40,780 Let's go. 173 00:08:43,100 --> 00:08:43,780 War will break out soon! 174 00:08:43,780 --> 00:08:44,540 We have to run! 175 00:08:48,180 --> 00:08:49,420 Let's go out now! 176 00:09:12,140 --> 00:09:13,899 Who's using the Divine Crow Fire Arrow without authorization? 177 00:09:13,900 --> 00:09:15,820 I won't forgive the person who did this. 178 00:09:20,420 --> 00:09:21,100 Moxi. 179 00:09:25,020 --> 00:09:26,620 Attack! 180 00:09:27,700 --> 00:09:28,699 Moxi! 181 00:09:28,700 --> 00:09:29,260 Moxi. 182 00:09:29,260 --> 00:09:29,900 Fengyao. 183 00:09:32,140 --> 00:09:32,820 Moxi! 184 00:09:42,260 --> 00:09:43,100 Moxi. 185 00:09:46,340 --> 00:09:47,299 Moxi. 186 00:09:47,300 --> 00:09:48,419 Moxi is still inside there. 187 00:09:48,420 --> 00:09:49,299 What did you say? 188 00:09:49,300 --> 00:09:49,900 Moxi. 189 00:09:50,540 --> 00:09:51,340 Save Moxi! 190 00:09:52,180 --> 00:09:52,740 Hurry up! 191 00:09:57,820 --> 00:09:59,179 Take Fengyao away! 192 00:09:59,180 --> 00:10:00,740 Otherwise, none of us will be able to get away! 193 00:10:07,020 --> 00:10:08,179 Chen! 194 00:10:08,180 --> 00:10:09,779 Let go of Moxi! 195 00:10:09,780 --> 00:10:11,619 Otherwise, I'll turn Qingzhou to dust! 196 00:10:11,620 --> 00:10:12,780 You are just a defeated general. 197 00:10:13,340 --> 00:10:14,620 You are nothing. 198 00:10:15,620 --> 00:10:17,180 You are a traitor who stole another's wife! 199 00:10:24,820 --> 00:10:25,739 What do you think? 200 00:10:25,740 --> 00:10:28,260 The armor of Qingzhou is impenetrable, right? 201 00:10:28,820 --> 00:10:29,380 Attack! 202 00:10:30,700 --> 00:10:32,260 Take Fengyao away! 203 00:10:34,580 --> 00:10:35,899 General, we have to retreat. 204 00:10:35,900 --> 00:10:37,020 - General. - Moxi! 205 00:10:37,660 --> 00:10:38,260 Moxi! 206 00:10:39,420 --> 00:10:40,899 Take Fengyao away! 207 00:10:40,900 --> 00:10:42,300 I don't need you to save me! 208 00:10:43,060 --> 00:10:43,820 Moxi! 209 00:10:43,821 --> 00:10:46,219 General, we have to retreat. General. 210 00:10:46,220 --> 00:10:47,460 Moxi! 211 00:10:48,500 --> 00:10:49,780 Moxi! 212 00:10:57,100 --> 00:10:58,260 - Moxi! - General. 213 00:10:59,500 --> 00:11:00,780 Moxi! 214 00:11:04,380 --> 00:11:05,820 I'll deal with you later. 215 00:11:18,020 --> 00:11:19,179 Moxi! 216 00:11:19,180 --> 00:11:19,780 Moxi. 217 00:11:24,020 --> 00:11:24,940 Moxi! 218 00:11:44,620 --> 00:11:46,260 Moxi! 219 00:11:48,620 --> 00:11:50,020 Moxi! 220 00:11:51,550 --> 00:11:53,225 [Qingzhou City] 221 00:12:02,140 --> 00:12:02,660 Moxi. 222 00:12:03,980 --> 00:12:04,580 Moxi! 223 00:12:55,780 --> 00:12:56,660 Madam, you are awake. 224 00:13:10,700 --> 00:13:12,420 Why are we back here again? 225 00:13:13,380 --> 00:13:14,420 What happened to me? 226 00:13:15,580 --> 00:13:16,580 You were poisoned. 227 00:13:17,340 --> 00:13:18,140 Poisoned? 228 00:13:19,260 --> 00:13:19,900 Yes. 229 00:13:20,460 --> 00:13:23,579 You passed out in front of the gate because you were poisoned. 230 00:13:23,580 --> 00:13:25,219 The physician said that you were in critical condition. 231 00:13:25,220 --> 00:13:26,379 If he had been even a little bit late, 232 00:13:26,380 --> 00:13:27,780 the poison would've reached your lungs. 233 00:13:28,700 --> 00:13:29,820 Who poisoned me? 234 00:13:30,460 --> 00:13:32,700 It took General Chen a lot of effort to find out. 235 00:13:33,700 --> 00:13:36,779 The poison was on the free pass. 236 00:13:36,780 --> 00:13:37,580 The free pass? 237 00:13:39,300 --> 00:13:41,100 But that free pass was from Chen Wende. 238 00:13:44,700 --> 00:13:46,099 I remember now. 239 00:13:46,100 --> 00:13:48,619 After escorting Principal Shen back to the academy that day, 240 00:13:48,620 --> 00:13:49,660 I was stopped at a checkpoint. 241 00:13:52,700 --> 00:13:53,260 Let her through. 242 00:13:58,475 --> 00:13:59,075 [Qingzhou City Free Pass] 243 00:14:01,220 --> 00:14:04,180 When I came back, I gave the pass to Principal Shen. 244 00:14:05,060 --> 00:14:06,660 I think the woman put the poison on the pass. 245 00:14:07,180 --> 00:14:09,259 She applied the poison to the inside of the pass. 246 00:14:09,260 --> 00:14:10,980 If you hadn't unfolded the pass 247 00:14:11,740 --> 00:14:15,219 and had direct contact with it, you wouldn't have been poisoned. 248 00:14:15,220 --> 00:14:18,620 When Mo sent the cabinet here, she returned the pass to me. 249 00:14:19,500 --> 00:14:20,420 So, 250 00:14:21,420 --> 00:14:24,659 I was poisoned when I unfolded the pass in front of the gate. 251 00:14:24,660 --> 00:14:25,300 Yes. 252 00:14:27,340 --> 00:14:27,980 Madam. 253 00:14:29,020 --> 00:14:30,460 You should take the medicine first. 254 00:14:54,180 --> 00:14:55,980 Why didn't Chen Wende arrest you? 255 00:14:57,980 --> 00:15:01,699 I work for General Chen now. 256 00:15:01,700 --> 00:15:02,380 What did you say? 257 00:15:03,740 --> 00:15:05,260 Aren't you Wan Jiagui's spy? 258 00:15:23,380 --> 00:15:26,619 Fortunately, you are not too severely hurt, General Wan. 259 00:15:26,620 --> 00:15:28,700 You'll recover soon. 260 00:15:30,220 --> 00:15:31,060 Thank you. 261 00:15:32,420 --> 00:15:32,900 General. 262 00:15:42,860 --> 00:15:43,500 Fengyao. 263 00:15:44,700 --> 00:15:45,420 Are you okay? 264 00:15:46,820 --> 00:15:47,700 In the end, 265 00:15:50,340 --> 00:15:52,740 Moxi was captured by Rebel Chen again. 266 00:15:54,100 --> 00:15:55,540 You went there to save us, right? 267 00:15:57,100 --> 00:15:58,900 Why couldn't you save Moxi? 268 00:16:00,260 --> 00:16:01,260 It 269 00:16:03,580 --> 00:16:05,420 Was because you were too hesitant. 270 00:16:07,460 --> 00:16:08,580 It's not like I didn't want to save her. 271 00:16:09,940 --> 00:16:11,500 I did everything I could to save her. 272 00:16:19,340 --> 00:16:21,740 Moxi wanted to stay by your side so badly. 273 00:16:23,220 --> 00:16:26,940 Since you love each other, why don't you make it public? 274 00:16:28,940 --> 00:16:30,140 In the end, 275 00:16:31,340 --> 00:16:33,579 it was because you were hesitant. 276 00:16:33,580 --> 00:16:34,580 I was not hesitant. 277 00:16:35,511 --> 00:16:36,431 I was just worried... 278 00:16:37,700 --> 00:16:39,539 I was worried that you and your parents wouldn't be able to accept it. 279 00:16:39,540 --> 00:16:41,340 But I would find out eventually. 280 00:16:43,340 --> 00:16:44,900 Why did you have to keep it a secret from me? 281 00:16:47,740 --> 00:16:50,179 You were not afraid of telling my parents 282 00:16:50,180 --> 00:16:51,100 that you didn't want to marry me. 283 00:16:52,540 --> 00:16:54,580 You were just afraid to tell my parents 284 00:16:55,860 --> 00:16:57,660 that you wanted to marry Moxi. 285 00:16:58,500 --> 00:16:59,260 Nonsense. 286 00:16:59,261 --> 00:17:00,900 You know if it's true or not. 287 00:17:02,700 --> 00:17:05,820 If Moxi really became your wife... 288 00:17:06,420 --> 00:17:07,980 The Wan family 289 00:17:09,820 --> 00:17:13,740 will never accept someone with that family background as our daughter-in-law. 290 00:17:14,500 --> 00:17:16,420 If something like that happened, 291 00:17:17,300 --> 00:17:18,979 I would lose my dignity. 292 00:17:18,980 --> 00:17:22,139 I would rather kill myself in front of the ancestral tablets. 293 00:17:22,140 --> 00:17:24,340 Do you hear me, Jiagui? 294 00:17:27,980 --> 00:17:29,380 You have no feelings for me. 295 00:17:30,180 --> 00:17:31,900 It was just a one-sided love from me. 296 00:17:33,460 --> 00:17:35,060 But you kept it a secret from everyone. 297 00:17:35,736 --> 00:17:37,776 Was it because you were worried about hurting my feelings? 298 00:17:39,744 --> 00:17:41,544 You were just worried about your parents' reputation. 299 00:17:43,786 --> 00:17:45,306 You were looking down on Moxi. 300 00:17:53,220 --> 00:17:54,140 I was. 301 00:17:55,620 --> 00:17:58,140 But I'm serving General Chen now. 302 00:17:59,940 --> 00:18:00,660 Why? 303 00:18:02,180 --> 00:18:03,060 Many years ago, 304 00:18:04,020 --> 00:18:05,780 my parents and I were hunted down by robbers, 305 00:18:08,395 --> 00:18:09,595 and they died. 306 00:18:10,510 --> 00:18:11,989 But I was lucky. 307 00:18:11,990 --> 00:18:15,190 I met a hero who saved my life. 308 00:18:16,470 --> 00:18:17,470 At first, I thought 309 00:18:18,790 --> 00:18:21,070 that I would never see him again. 310 00:18:22,030 --> 00:18:22,989 But I never thought 311 00:18:22,990 --> 00:18:24,670 that I would see him again when I was on a mission. 312 00:18:26,350 --> 00:18:27,670 And that person is Chen Wende? 313 00:18:28,790 --> 00:18:29,430 Yes. 314 00:18:30,270 --> 00:18:31,470 I made a vow 315 00:18:32,190 --> 00:18:34,989 that if I met him again one day, I'd repay him 316 00:18:34,990 --> 00:18:36,990 even if I had to give up my life to do it. 317 00:18:38,110 --> 00:18:39,510 So, you are the one who told on him. 318 00:18:40,590 --> 00:18:43,229 No wonder Chen Wende got there so quickly. 319 00:18:43,230 --> 00:18:44,070 Please... 320 00:18:44,750 --> 00:18:46,870 Please be understanding of General Chen. 321 00:18:48,390 --> 00:18:51,189 Actually, he had always known that you were planning to run away. 322 00:18:51,190 --> 00:18:52,950 But he didn't expose you. 323 00:18:53,790 --> 00:18:55,230 He was waiting for you to go back to him. 324 00:18:58,870 --> 00:18:59,550 Moxi. 325 00:19:01,470 --> 00:19:02,230 Be with me. 326 00:19:04,190 --> 00:19:05,390 Stop thinking about another man. 327 00:19:15,590 --> 00:19:16,350 But I... 328 00:19:17,190 --> 00:19:20,109 I saw that you were determined to run away. 329 00:19:20,110 --> 00:19:22,950 So, I left a message for him at the last moment. 330 00:19:23,470 --> 00:19:26,270 He only managed to catch up to you because of the message. 331 00:19:32,630 --> 00:19:33,829 Don't run! 332 00:19:33,830 --> 00:19:34,590 Come back! 333 00:19:56,110 --> 00:19:57,550 Stop sweet-talking me. 334 00:19:58,230 --> 00:20:01,509 I hate two-faced spies the most. 335 00:20:01,510 --> 00:20:02,950 I'm not a two-faced spy, Madam. 336 00:20:03,790 --> 00:20:05,390 I haven't lost my conscience. 337 00:20:06,190 --> 00:20:09,629 I didn't tell General Chen that General Wan was in the city. 338 00:20:09,630 --> 00:20:11,229 If General Chen found out about it, 339 00:20:11,230 --> 00:20:12,789 you know what would happen 340 00:20:12,790 --> 00:20:14,990 if he managed to arrest General Wan. 341 00:20:15,750 --> 00:20:16,590 Get out. 342 00:20:17,230 --> 00:20:17,830 Get lost! 343 00:20:28,590 --> 00:20:31,830 I'll go out now. 344 00:20:32,590 --> 00:20:34,189 Don't be mad, Madam. 345 00:20:34,190 --> 00:20:35,429 Calm down. 346 00:20:35,430 --> 00:20:36,510 You are still not well yet. 347 00:20:37,230 --> 00:20:39,430 If not for me, 348 00:20:40,110 --> 00:20:41,430 do it for yourself, Madam. 349 00:20:42,710 --> 00:20:44,510 Take the medicine first. 350 00:21:22,630 --> 00:21:23,470 Liars. 351 00:21:24,270 --> 00:21:25,550 All of you are liars! 352 00:21:28,950 --> 00:21:29,470 Moxi. 353 00:21:30,910 --> 00:21:31,670 Fengyao! 354 00:21:33,070 --> 00:21:34,870 Moxi! 355 00:21:39,670 --> 00:21:40,550 Wan Jiagui. 356 00:21:41,590 --> 00:21:43,070 You are a liar too! 357 00:22:01,990 --> 00:22:02,670 I know 358 00:22:04,110 --> 00:22:05,190 that you said those things 359 00:22:06,550 --> 00:22:08,390 because you were worried about Moxi. 360 00:22:09,470 --> 00:22:11,110 But we've used up the only chance that we had. 361 00:22:12,470 --> 00:22:14,670 It won't be easy for us to enter Qingzhou City again. 362 00:22:15,830 --> 00:22:16,710 Calm down. 363 00:22:17,710 --> 00:22:18,870 Give me some time to come up with something. 364 00:22:20,830 --> 00:22:22,510 But how long do we have to wait? 365 00:22:25,190 --> 00:22:27,830 Moxi's action must have infuriated Chen Wende. 366 00:22:28,870 --> 00:22:30,709 She's now under Chen Wende's clutch. 367 00:22:30,710 --> 00:22:32,710 He can kill her at any time. 368 00:22:34,190 --> 00:22:36,349 I can't fall asleep at night. 369 00:22:36,350 --> 00:22:38,749 Whenever I close my eyes, I'll think about the chaos 370 00:22:38,750 --> 00:22:39,830 that happened that day. 371 00:22:41,070 --> 00:22:43,590 We've missed the last chance to rescue Moxi. 372 00:22:44,830 --> 00:22:46,549 If anything happens to Moxi, 373 00:22:46,550 --> 00:22:47,989 you and I should be blamed for it. 374 00:22:47,990 --> 00:22:49,630 We are both sinners. 375 00:22:50,710 --> 00:22:52,270 Wan Jiagui, you are a very capable person. 376 00:22:52,910 --> 00:22:54,550 Can you go and save Moxi? 377 00:22:55,070 --> 00:22:57,150 Can you go and rescue Moxi? 378 00:22:58,150 --> 00:23:01,830 Are you just going to let Moxi get married to Chen Wende? 379 00:23:24,790 --> 00:23:25,670 General. 380 00:23:27,710 --> 00:23:28,829 How is she now? 381 00:23:28,830 --> 00:23:30,309 She has woken up. 382 00:23:30,310 --> 00:23:32,109 But she's still very weak. 383 00:23:32,110 --> 00:23:33,869 According to the physician, she still has to take the medicine for a while 384 00:23:33,870 --> 00:23:34,910 to get rid of the rest of the poison. 385 00:23:37,750 --> 00:23:38,950 You call that weak? 386 00:23:44,470 --> 00:23:45,470 What did she say when she woke up? 387 00:23:46,590 --> 00:23:49,070 She asked how she was poisoned. 388 00:23:49,630 --> 00:23:50,670 How dare she ask that. 389 00:23:52,270 --> 00:23:56,270 Chen Wende, you scoundrel! Coward! 390 00:24:07,190 --> 00:24:08,710 Chen Wende, you coward. 391 00:24:09,390 --> 00:24:10,190 Scoundrel. 392 00:24:14,230 --> 00:24:15,390 How dare you come here? 393 00:24:20,510 --> 00:24:21,430 Why can't I come here? 394 00:24:22,350 --> 00:24:24,110 You planted a spy by my side. 395 00:24:24,950 --> 00:24:26,630 I never thought that Lichun would be working for you. 396 00:24:27,710 --> 00:24:29,430 If you are still sane, 397 00:24:30,710 --> 00:24:31,590 you should remember 398 00:24:33,310 --> 00:24:34,430 that you are the one who ran away first. 399 00:24:41,870 --> 00:24:42,990 I want to ask you. 400 00:24:45,150 --> 00:24:46,150 How should a man 401 00:24:47,430 --> 00:24:48,750 treat 402 00:24:49,830 --> 00:24:51,150 his disloyal wife? 403 00:24:52,590 --> 00:24:55,910 Who told me that she would be with me for the rest of her life 404 00:24:57,470 --> 00:24:59,110 without any regrets? 405 00:25:00,870 --> 00:25:01,790 In the end, 406 00:25:03,110 --> 00:25:05,830 all you think about is Wan Jiagui! 407 00:25:37,750 --> 00:25:39,110 If I hadn't planted a trusted person 408 00:25:41,230 --> 00:25:42,510 by your side, 409 00:25:48,950 --> 00:25:50,830 you would've eloped 410 00:25:51,790 --> 00:25:52,870 with that paramour. 411 00:26:01,070 --> 00:26:03,030 Wan Jiagui is not a paramour. 412 00:26:07,470 --> 00:26:09,110 And you are not my real husband. 413 00:26:14,750 --> 00:26:15,950 Who is the one who agreed 414 00:26:17,550 --> 00:26:19,110 to marry me on behalf of Bai Fengyao? 415 00:26:20,070 --> 00:26:21,590 We were your prisoners. 416 00:26:23,110 --> 00:26:26,070 If I had let Fengyao marry you, she would've died. 417 00:26:28,590 --> 00:26:29,550 There's such a strong bond between you. 418 00:26:30,670 --> 00:26:31,870 That's why you chose to marry me for her. 419 00:26:33,190 --> 00:26:35,470 But you couldn't give up on Wan Jiagui. 420 00:26:36,790 --> 00:26:38,190 So, you plotted this escape 421 00:26:39,590 --> 00:26:42,470 so that I would lose everything in the end. 422 00:26:44,110 --> 00:26:45,510 Since you've captured me, 423 00:26:47,110 --> 00:26:48,350 you can do whatever you want to me. 424 00:26:50,430 --> 00:26:51,950 You are so shameless! 425 00:27:16,630 --> 00:27:19,270 You tried to escape with my pass. 426 00:27:20,630 --> 00:27:22,030 You let the assassin take advantage of you 427 00:27:23,310 --> 00:27:24,590 and almost lost your life. 428 00:27:26,030 --> 00:27:27,110 And that Wan Jiagui. 429 00:27:28,350 --> 00:27:31,630 You thought that he risked his life to save you. 430 00:27:32,670 --> 00:27:35,310 My military camp was attacked by the Divine Crow Fire Arrow. 431 00:27:37,670 --> 00:27:41,470 Only Wan Jiagui and I have that weapon. 432 00:27:42,790 --> 00:27:44,510 Rescuing you was just a facade. 433 00:27:45,310 --> 00:27:46,070 His real goal 434 00:27:46,750 --> 00:27:47,910 was to attack my army. 435 00:27:49,070 --> 00:27:49,790 Impossible. 436 00:27:50,670 --> 00:27:52,070 Wan Jiagui is not someone like that. 437 00:27:55,670 --> 00:27:56,870 I know him well. 438 00:27:57,830 --> 00:27:59,230 He's not someone like that. 439 00:28:05,550 --> 00:28:06,830 You know him well? 440 00:28:20,150 --> 00:28:21,230 In your eyes, 441 00:28:24,990 --> 00:28:26,390 I'm a scheming 442 00:28:27,670 --> 00:28:28,750 and devious man. 443 00:28:31,670 --> 00:28:33,390 But you think Wan Jiagui is a nobleman. 444 00:28:35,910 --> 00:28:37,070 The pillar of the court. 445 00:28:47,270 --> 00:28:48,230 At first, I thought 446 00:28:49,510 --> 00:28:51,590 that we would be able to get along well, no matter what. 447 00:28:54,270 --> 00:28:55,270 I never thought 448 00:28:57,790 --> 00:28:59,830 that you only had eyes for Wan Jiagui. 449 00:29:05,670 --> 00:29:06,270 Good. 450 00:29:11,110 --> 00:29:11,910 Very good. 451 00:29:33,750 --> 00:29:34,270 Madam. 452 00:29:34,910 --> 00:29:35,989 This is the General's order. 453 00:29:35,990 --> 00:29:37,629 You are not allowed to leave the room. 454 00:29:37,630 --> 00:29:39,589 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 455 00:29:39,590 --> 00:29:40,590 He's furious. 456 00:29:41,150 --> 00:29:42,830 I have never seen him so mad before. 457 00:29:45,150 --> 00:29:47,710 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 458 00:29:48,470 --> 00:29:51,070 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 459 00:29:52,150 --> 00:29:54,950 ♪ Literature brightens her soul ♪ 460 00:29:56,030 --> 00:29:58,710 ♪ Making her proud and sweet ♪ 461 00:29:59,430 --> 00:30:01,150 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 462 00:30:01,670 --> 00:30:04,070 My military camp was attacked by the Divine Crow Fire Arrow. 463 00:30:04,790 --> 00:30:07,790 Only Wan Jiagui and I have that weapon. 464 00:30:08,910 --> 00:30:10,430 Rescuing you was just a facade. 465 00:30:11,070 --> 00:30:13,670 His real goal was to attack my army. 466 00:30:14,430 --> 00:30:16,389 I wonder how Fengyao is doing now. 467 00:30:16,390 --> 00:30:18,589 ♪ The ogle before the indifference ♪ 468 00:30:18,590 --> 00:30:20,349 But she's with Wan Jiagui now. 469 00:30:20,350 --> 00:30:21,669 I'm sure she'll be safe and sound. 470 00:30:21,670 --> 00:30:23,270 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 471 00:30:23,910 --> 00:30:24,909 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 472 00:30:24,910 --> 00:30:25,870 This is for the best. 473 00:30:27,590 --> 00:30:28,629 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 474 00:30:28,630 --> 00:30:30,350 He belongs to Fengyao anyway. 475 00:30:32,230 --> 00:30:34,990 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 476 00:30:35,590 --> 00:30:38,150 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 477 00:30:38,670 --> 00:30:41,350 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 478 00:30:42,070 --> 00:30:44,049 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 479 00:30:44,050 --> 00:30:44,910 [Yihua City] 480 00:30:46,950 --> 00:30:49,710 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 481 00:30:51,030 --> 00:30:54,109 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 482 00:30:54,110 --> 00:30:55,029 General. 483 00:30:55,030 --> 00:30:55,590 How is it? 484 00:30:56,270 --> 00:30:57,829 I've investigated the matter. 485 00:30:57,830 --> 00:30:59,509 Those who ambushed Qingzhou City yesterday 486 00:30:59,510 --> 00:31:00,830 are the soldiers from the reinforcement troop. 487 00:31:02,030 --> 00:31:03,150 Who gave the order? 488 00:31:05,110 --> 00:31:06,510 Commander Wu Yin. 489 00:31:09,150 --> 00:31:09,910 It was him. 490 00:31:11,670 --> 00:31:13,829 What about the Divine Crow Fire Arrow? 491 00:31:13,830 --> 00:31:15,549 I'm not sure about it yet. 492 00:31:15,550 --> 00:31:17,350 But I think the reinforcement troop brought it with them. 493 00:31:42,230 --> 00:31:44,389 You've finally returned, General Wan. 494 00:31:44,390 --> 00:31:46,310 Are you the one who caused the chaos in Qingzhou City? 495 00:31:47,310 --> 00:31:47,870 Yes. 496 00:31:48,830 --> 00:31:50,909 Otherwise, you wouldn't be able to escape unscathed. 497 00:31:50,910 --> 00:31:52,909 You used the Divine Crow Fire Arrow. 498 00:31:52,910 --> 00:31:54,669 It's exclusive to Longxiang Army. 499 00:31:54,670 --> 00:31:56,029 Why would you have it? 500 00:31:56,030 --> 00:31:58,629 Although it's the secret weapon of the court, 501 00:31:58,630 --> 00:31:59,870 it's not difficult for a marquis 502 00:32:00,590 --> 00:32:01,829 to get his hands on it. 503 00:32:01,830 --> 00:32:02,790 Are you saying 504 00:32:03,590 --> 00:32:05,710 that Marquis stole and used the Divine Crow Fire Arrow without permission? 505 00:32:06,630 --> 00:32:07,909 I'm going to report this to the court 506 00:32:07,910 --> 00:32:09,029 and get to the bottom of it. 507 00:32:09,030 --> 00:32:10,389 The army has arrived. 508 00:32:10,390 --> 00:32:11,789 But you sneaked into Qingzhou 509 00:32:11,790 --> 00:32:12,949 instead of strategizing how to reclaim the city. 510 00:32:12,950 --> 00:32:14,150 Why did you do that? 511 00:32:14,670 --> 00:32:17,109 You should explain that in the court too. 512 00:32:17,110 --> 00:32:17,430 You... 513 00:32:17,430 --> 00:32:18,150 General Wan. 514 00:32:18,750 --> 00:32:20,230 We are in the same boat. 515 00:32:20,750 --> 00:32:23,389 Our top priority now is to reclaim Qingzhou City. 516 00:32:23,390 --> 00:32:24,590 Not to have internal strife. 517 00:32:27,190 --> 00:32:28,670 I'll get to the bottom of this. 518 00:32:39,710 --> 00:32:40,629 General Wan 519 00:32:40,630 --> 00:32:42,870 is like a rock in the toilet. He's nasty and stubborn. 520 00:32:43,470 --> 00:32:45,109 We should've let him die in Qingzhou City 521 00:32:45,110 --> 00:32:46,310 instead of saving him. 522 00:32:47,790 --> 00:32:50,389 He's just a pawn for us to get the iron ore mine. 523 00:32:50,390 --> 00:32:51,750 His attitude doesn't matter. 524 00:32:52,790 --> 00:32:53,750 Moreover, 525 00:32:54,390 --> 00:32:56,670 I didn't create the chaos because of him. 526 00:33:03,030 --> 00:33:04,189 This is strange. 527 00:33:04,190 --> 00:33:05,069 The reinforcement troop has arrived. 528 00:33:05,070 --> 00:33:06,669 So, why does Wan Jiagui want to enter the city 529 00:33:06,670 --> 00:33:07,870 instead of attacking the city? 530 00:33:08,870 --> 00:33:10,069 Have you heard? 531 00:33:10,070 --> 00:33:11,669 Chen Wende married our general's wife. 532 00:33:11,670 --> 00:33:12,629 But he didn't stop there. 533 00:33:12,630 --> 00:33:13,710 He even married her sister. 534 00:33:14,750 --> 00:33:17,950 That traitor has no respect for marriage. 535 00:33:18,590 --> 00:33:20,389 Those two ladies will be miserable with him. 536 00:33:20,390 --> 00:33:20,870 Yes. 537 00:33:20,870 --> 00:33:21,390 What were you talking about? 538 00:33:23,150 --> 00:33:23,790 - Commander. - Commander. 539 00:33:26,350 --> 00:33:28,430 Were you telling the truth? 540 00:33:29,670 --> 00:33:30,070 Well... 541 00:33:31,750 --> 00:33:33,110 I'm just worried about General Wan. 542 00:33:34,230 --> 00:33:35,190 Those were the rumors. 543 00:33:36,030 --> 00:33:37,589 But I think most of them are true. 544 00:33:37,590 --> 00:33:38,990 Otherwise, the general wouldn't be so anxious. 545 00:33:45,630 --> 00:33:46,670 Bring me the Divine Crow Fire Arrow. 546 00:33:47,430 --> 00:33:48,070 That's an order. 547 00:33:48,070 --> 00:33:48,510 Hurry up. 548 00:33:49,750 --> 00:33:50,310 Roger that. 549 00:34:01,270 --> 00:34:02,269 Moxi. 550 00:34:02,270 --> 00:34:03,430 Stay safe. 551 00:34:04,150 --> 00:34:04,830 Trust me. 552 00:34:06,310 --> 00:34:07,470 I'll save you. 553 00:34:08,670 --> 00:34:09,350 This way. 554 00:34:10,110 --> 00:34:10,630 This way. 555 00:34:10,631 --> 00:34:13,348 [General's Mansion] 556 00:34:15,790 --> 00:34:16,989 Look for her everywhere. 557 00:34:16,990 --> 00:34:17,909 We have to find Madam. 558 00:34:17,910 --> 00:34:18,390 Roger that. 559 00:34:19,030 --> 00:34:19,550 Excuse me. 560 00:34:20,270 --> 00:34:23,469 Are you talking about Miss Moxi? 561 00:34:23,470 --> 00:34:24,070 Who are you? 562 00:34:24,790 --> 00:34:26,230 I'm her friend from Qingzhou School for Women. 563 00:34:27,030 --> 00:34:28,269 Oh, I see. 564 00:34:28,270 --> 00:34:29,110 I'll tell you the truth then. 565 00:34:29,630 --> 00:34:30,949 She has gone missing. 566 00:34:30,950 --> 00:34:31,830 We are worried to death. 567 00:34:37,990 --> 00:34:39,349 Moxi. 568 00:34:39,350 --> 00:34:41,070 Stay with Chen Wende for now. 569 00:34:41,710 --> 00:34:43,069 I'll get you out 570 00:34:43,070 --> 00:34:44,990 after I claim the iron ore mine and achieve the military exploit. 571 00:35:05,590 --> 00:35:06,510 Moxi. 572 00:35:10,470 --> 00:35:11,350 Why are you here? 573 00:35:14,830 --> 00:35:16,630 Why are you looking at me like that? 574 00:35:18,150 --> 00:35:21,030 Do I look like a monster? 575 00:35:22,070 --> 00:35:23,109 It's late now. 576 00:35:23,110 --> 00:35:24,430 Why are you here in my room? 577 00:35:26,950 --> 00:35:27,950 Why? 578 00:35:29,910 --> 00:35:32,630 Whose room is this? 579 00:35:33,590 --> 00:35:35,590 But you always slept in the study before this. 580 00:35:37,830 --> 00:35:40,269 I used to do that. 581 00:35:40,270 --> 00:35:41,950 But I've changed my mind today. 582 00:35:43,030 --> 00:35:44,430 You didn't appreciate my kindness, 583 00:35:45,270 --> 00:35:46,750 even if I let you have my room. 584 00:35:49,790 --> 00:35:51,030 You are always trying to escape. 585 00:35:59,870 --> 00:36:02,229 What a beautiful face. 586 00:36:02,230 --> 00:36:04,190 But you are too cunning. 587 00:36:12,270 --> 00:36:13,230 What are you doing? 588 00:36:48,070 --> 00:36:49,590 Madam, you can't leave. 589 00:36:57,510 --> 00:36:59,190 Moxi. 590 00:37:00,470 --> 00:37:03,030 Moxi. 591 00:37:05,390 --> 00:37:07,030 Give me back my bed. 592 00:37:20,070 --> 00:37:20,750 Moxi. 593 00:37:22,550 --> 00:37:23,390 Do you know? 594 00:37:25,190 --> 00:37:26,950 You've completely conquered my heart. 595 00:37:28,270 --> 00:37:31,390 I can't be without you in this world. 596 00:37:32,350 --> 00:37:34,270 I only need one woman for the rest of my life. 597 00:37:36,270 --> 00:37:37,070 And that woman is you. 598 00:37:45,190 --> 00:37:51,830 If you run away again, I'll break your legs. 599 00:38:00,190 --> 00:38:00,830 Chen Wende. 600 00:38:01,630 --> 00:38:03,110 Give me back my bed. 601 00:38:45,190 --> 00:38:45,870 You scoundrel. 602 00:39:26,390 --> 00:39:27,790 You've worn yourself out. 603 00:39:28,430 --> 00:39:29,390 And you are still injured. 604 00:39:30,830 --> 00:39:31,910 You should rest earlier. 605 00:39:35,270 --> 00:39:36,350 I miss Moxi. 606 00:39:37,870 --> 00:39:38,830 I can't sleep. 607 00:39:40,750 --> 00:39:42,510 I'll find a way to rescue her. 608 00:39:46,950 --> 00:39:53,750 I'm sure you told Moxi that you would marry her, right? 609 00:39:55,110 --> 00:39:56,270 But did you do it? 610 00:40:06,750 --> 00:40:07,470 You were right. 611 00:40:10,550 --> 00:40:11,710 I've never been able to keep 612 00:40:13,870 --> 00:40:14,830 my promise to Moxi. 613 00:40:20,070 --> 00:40:21,070 This time, 614 00:40:22,910 --> 00:40:24,470 I can't disappoint her again. 615 00:40:29,550 --> 00:40:30,270 Where are you going? 616 00:40:33,830 --> 00:40:34,670 All of our troops have arrived. 617 00:40:35,230 --> 00:40:36,190 I've decided to storm 618 00:40:37,070 --> 00:40:38,230 into Qingzhou City to reclaim it. 619 00:41:10,350 --> 00:41:10,870 Who is it? 620 00:41:16,270 --> 00:41:19,030 Why are you shouting so early in the morning? 621 00:41:20,470 --> 00:41:21,510 Why am I on the bed? 622 00:41:23,790 --> 00:41:25,590 I carried you here in the middle of the night. 623 00:41:27,470 --> 00:41:28,470 What did you do to me? 624 00:41:33,350 --> 00:41:35,910 You were sleeping like a pig over there. 625 00:41:36,630 --> 00:41:38,870 You didn't even wake up when you slipped onto the floor. 626 00:41:39,430 --> 00:41:41,830 I didn't want you to catch a cold. So, I carried you here. 627 00:41:42,750 --> 00:41:44,189 You've wronged a kind-hearted person. 628 00:41:44,190 --> 00:41:45,430 You are so ungrateful. 629 00:41:49,230 --> 00:41:50,110 You are the scoundrel here. 630 00:41:51,630 --> 00:41:53,629 You got drunk and slept on my bed. 631 00:41:53,630 --> 00:41:54,670 And you didn't leave after you sobered up. 632 00:41:57,310 --> 00:41:59,229 Get your facts right. 633 00:41:59,230 --> 00:42:00,949 Whose room is this? 634 00:42:00,950 --> 00:42:01,710 Whose bed is this? 635 00:42:02,710 --> 00:42:03,829 You can stay here then. 636 00:42:03,830 --> 00:42:04,390 I'll leave. 637 00:42:05,510 --> 00:42:06,710 You are not allowed to leave. 638 00:42:08,750 --> 00:42:09,710 What are you trying to do again? 639 00:42:11,910 --> 00:42:13,709 You are too good at running away 640 00:42:13,710 --> 00:42:14,790 and colluding with outsiders. 641 00:42:15,590 --> 00:42:17,709 I've decided that from today onward, 642 00:42:17,710 --> 00:42:19,110 you will stay by my side at all times. 643 00:42:20,190 --> 00:42:22,590 If you are out of my sight, 644 00:42:23,550 --> 00:42:24,670 you know what the consequences will be. 645 00:42:25,550 --> 00:42:27,269 Stop trying to scare me. 646 00:42:27,270 --> 00:42:28,589 We are newlyweds. 647 00:42:28,590 --> 00:42:29,829 Are you going to kill your wife? 648 00:42:29,830 --> 00:42:30,630 Kill you? 649 00:42:32,350 --> 00:42:34,029 I don't even have enough time to dote on you yet. 650 00:42:34,030 --> 00:42:35,590 Why would I kill you? 651 00:42:36,710 --> 00:42:37,430 But 652 00:42:38,470 --> 00:42:40,590 the maids who serve you 653 00:42:41,830 --> 00:42:43,190 will be punished. 654 00:42:45,270 --> 00:42:48,069 The maids who serve me work for you. 655 00:42:48,070 --> 00:42:50,389 There's even a two-faced spy serving me. 656 00:42:50,390 --> 00:42:51,550 Don't try to threaten me with them. 657 00:42:52,750 --> 00:42:53,790 What about Principal Shen? 658 00:42:54,630 --> 00:42:56,190 She got a box from the School for Women 659 00:42:56,870 --> 00:42:58,829 to send you and your sister out. 660 00:42:58,830 --> 00:43:00,190 That was offensive. 661 00:43:00,910 --> 00:43:02,590 She even asked me for the money. 662 00:43:03,710 --> 00:43:05,030 Fine, I'll stay. 663 00:43:05,550 --> 00:43:07,630 But you have to promise me not to cause them trouble. 664 00:43:09,230 --> 00:43:10,710 It depends on how you treat me. 665 00:43:13,350 --> 00:43:14,390 Where are you going again? 666 00:43:16,190 --> 00:43:17,350 I'm going to wash up and get changed. 667 00:43:18,710 --> 00:43:21,230 Since you are a wife, you need to act like one. 668 00:43:22,630 --> 00:43:23,670 Go and find Xiaowu. 669 00:43:24,830 --> 00:43:28,070 Then, bring me my breakfast. 670 00:43:29,590 --> 00:43:30,950 Don't push your luck. 671 00:43:31,710 --> 00:43:35,830 Other wives do their best to serve their husbands. 672 00:43:37,030 --> 00:43:40,509 But you are complaining so much when it's just about bringing me breakfast. 673 00:43:40,510 --> 00:43:41,270 Do you think that's proper? 674 00:43:43,230 --> 00:43:44,630 Where are you going again? 675 00:43:53,270 --> 00:43:54,030 How improper of her. 676 00:44:14,670 --> 00:44:20,509 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 677 00:44:20,510 --> 00:44:27,829 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 678 00:44:27,830 --> 00:44:34,269 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 679 00:44:34,270 --> 00:44:40,510 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 680 00:44:41,230 --> 00:44:44,509 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 681 00:44:44,510 --> 00:44:47,869 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 682 00:44:47,870 --> 00:44:51,229 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 683 00:44:51,230 --> 00:44:53,829 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 684 00:44:53,830 --> 00:44:56,709 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 685 00:44:56,710 --> 00:45:00,869 ♪ And put all your worries to rest ♪ 686 00:45:00,870 --> 00:45:03,669 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 687 00:45:03,670 --> 00:45:06,829 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 688 00:45:06,830 --> 00:45:09,829 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 689 00:45:09,830 --> 00:45:14,229 ♪ That you can never forget ♪ 690 00:45:14,230 --> 00:45:17,029 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 691 00:45:17,030 --> 00:45:19,830 ♪ Hope we will all be safe ♪ 692 00:45:30,990 --> 00:45:37,109 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 693 00:45:37,110 --> 00:45:43,430 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 694 00:45:44,510 --> 00:45:47,789 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 695 00:45:47,790 --> 00:45:51,229 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 696 00:45:51,230 --> 00:45:54,429 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 697 00:45:54,430 --> 00:45:56,829 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 698 00:45:56,830 --> 00:45:59,989 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 699 00:45:59,990 --> 00:46:03,949 ♪ And put all your worries to rest ♪ 700 00:46:03,950 --> 00:46:06,949 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 701 00:46:06,950 --> 00:46:09,550 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 702 00:46:10,110 --> 00:46:13,429 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 703 00:46:13,430 --> 00:46:16,950 ♪ That you can never forget ♪ 704 00:46:19,150 --> 00:46:22,109 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 705 00:46:22,110 --> 00:46:26,670 ♪ Hope we will all be safe ♪ 45496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.