Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,380 --> 00:00:15,379
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,380 --> 00:00:19,139
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,140 --> 00:00:22,459
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,460 --> 00:00:25,899
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:25,900 --> 00:00:29,779
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,179
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,180 --> 00:00:36,019
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,020 --> 00:00:39,020
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:39,900 --> 00:00:43,019
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,020 --> 00:00:46,859
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,860 --> 00:00:50,219
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,220 --> 00:00:54,740
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,540 --> 00:00:58,339
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:02,019
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,020 --> 00:01:05,940
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,660 --> 00:01:09,740
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,380 --> 00:01:12,859
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,860 --> 00:01:16,499
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,500 --> 00:01:20,540
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,100 --> 00:01:24,340
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,460 --> 00:01:28,780
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,340 --> 00:01:30,219
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,220 --> 00:01:33,299
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,300 --> 00:01:35,980
[Episode 29]
25
00:01:38,140 --> 00:01:38,780
General.
26
00:01:39,300 --> 00:01:40,660
You should go somewhere to hide.
27
00:01:41,420 --> 00:01:43,339
We are not the ones in danger right now,
28
00:01:43,340 --> 00:01:44,899
but Qingzhou City is.
29
00:01:44,900 --> 00:01:46,660
It is also a vital place for us.
30
00:01:47,540 --> 00:01:48,660
Do you mean...
31
00:01:49,940 --> 00:01:51,060
Among the four city gates,
32
00:01:51,940 --> 00:01:54,339
West Gate is the nearest to the main road.
33
00:01:54,340 --> 00:01:55,539
If they are quick about it,
34
00:01:55,540 --> 00:01:56,900
they can run away after just one fight.
35
00:01:57,660 --> 00:02:00,579
And there's a foundry near the West Gate.
36
00:02:00,580 --> 00:02:01,459
Yes.
37
00:02:01,460 --> 00:02:02,899
The foundry is there.
38
00:02:02,900 --> 00:02:04,019
They are coming.
39
00:02:04,020 --> 00:02:06,539
Looks like their target is my newly-developed
40
00:02:06,540 --> 00:02:07,380
weapons and armor.
41
00:02:19,620 --> 00:02:20,699
Don't run.
42
00:02:20,700 --> 00:02:21,580
Come back.
43
00:02:22,540 --> 00:02:23,220
Come back!
44
00:02:33,300 --> 00:02:34,020
Hurry up.
45
00:02:34,021 --> 00:02:36,219
We have to pack up our valuables and run.
46
00:02:36,220 --> 00:02:37,460
Forget it. Let's go now!
47
00:02:38,660 --> 00:02:39,899
Please come out.
48
00:02:39,900 --> 00:02:41,500
The city is in chaos right now.
49
00:02:42,180 --> 00:02:43,379
Has the war started again?
50
00:02:43,380 --> 00:02:44,340
I don't know.
51
00:02:45,220 --> 00:02:46,660
Let's go to the West Gate now.
52
00:02:47,220 --> 00:02:48,699
But the coachman has run away.
53
00:02:48,700 --> 00:02:49,979
I have never driven a carriage before.
54
00:02:49,980 --> 00:02:51,100
I don't know what to do.
55
00:02:52,100 --> 00:02:54,180
I've never driven one, but I've seen them doing it.
56
00:02:55,660 --> 00:02:56,340
Moxi.
57
00:03:04,700 --> 00:03:05,380
Let's go!
58
00:03:12,700 --> 00:03:14,499
Why are we always so miserable
when we try to escape?
59
00:03:14,500 --> 00:03:16,219
Chen Wende is so detestable.
60
00:03:16,220 --> 00:03:18,260
Moxi, what did you say?
61
00:03:19,300 --> 00:03:20,060
Nothing.
62
00:03:20,820 --> 00:03:21,500
Okay.
63
00:03:29,340 --> 00:03:30,059
This is bad.
64
00:03:30,060 --> 00:03:30,700
Get off the carriage now.
65
00:03:31,380 --> 00:03:32,020
Moxi.
66
00:03:34,700 --> 00:03:35,460
Let's get off the carriage too.
67
00:03:42,580 --> 00:03:43,380
Miss Fengyao.
68
00:03:43,900 --> 00:03:44,580
Fengyao!
69
00:03:44,581 --> 00:03:45,540
Miss Fengyao.
70
00:03:48,740 --> 00:03:49,820
Miss Fengyao!
71
00:03:52,220 --> 00:03:53,339
Moxi!
72
00:03:53,340 --> 00:03:53,820
Fengyao!
73
00:03:53,821 --> 00:03:54,739
Miss Fengyao!
74
00:03:54,740 --> 00:03:55,500
Fengyao!
75
00:03:56,500 --> 00:03:57,540
Miss Fengyao.
76
00:04:01,020 --> 00:04:02,419
Miss Fengyao!
77
00:04:02,420 --> 00:04:03,220
Fengyao.
78
00:04:04,900 --> 00:04:06,220
Miss Fengyao!
79
00:04:11,900 --> 00:04:13,220
Miss Fengyao!
80
00:04:15,580 --> 00:04:16,420
Fengyao!
81
00:04:17,900 --> 00:04:18,660
General.
82
00:04:24,300 --> 00:04:25,220
I'm fine. Go and help her.
83
00:04:34,620 --> 00:04:35,260
Thank you.
84
00:04:38,260 --> 00:04:40,059
- Moxi.
- Are you hurt?
85
00:04:40,060 --> 00:04:40,820
I'm fine.
86
00:04:40,820 --> 00:04:41,540
Are you okay?
87
00:04:53,860 --> 00:04:54,900
I've finally found you.
88
00:05:01,900 --> 00:05:03,659
We are near the West Gate, right?
89
00:05:03,660 --> 00:05:05,139
Why are there explosions nearby?
90
00:05:05,140 --> 00:05:06,019
I don't know.
91
00:05:06,020 --> 00:05:07,420
But our top priority is to leave the city at once.
92
00:05:08,060 --> 00:05:08,420
Let's go.
93
00:05:08,421 --> 00:05:09,420
Okay. Let's go.
94
00:05:11,340 --> 00:05:12,459
Pay me back!
95
00:05:12,460 --> 00:05:13,539
You broke my things.
96
00:05:13,540 --> 00:05:14,580
What are you doing?
97
00:05:16,340 --> 00:05:16,900
Pay me back!
98
00:05:18,540 --> 00:05:19,740
A lot of places here are destroyed.
99
00:05:20,780 --> 00:05:22,740
Looks like the foundry is their real target.
100
00:05:23,900 --> 00:05:24,979
Who's being unreasonable here?
101
00:05:24,980 --> 00:05:25,540
You.
102
00:05:26,180 --> 00:05:27,380
Moxi has gone to the West Gate.
103
00:05:28,220 --> 00:05:29,220
How do you know?
104
00:05:29,820 --> 00:05:30,300
Hurry up!
105
00:05:39,420 --> 00:05:40,580
Here's my travel pass.
106
00:05:42,100 --> 00:05:43,860
We have to hurry up. Otherwise, we'll be too late.
107
00:05:51,580 --> 00:05:52,899
We want to leave the city.
108
00:05:52,900 --> 00:05:53,420
Make way.
109
00:05:54,100 --> 00:05:55,820
Make way!
110
00:05:57,100 --> 00:05:57,660
Stand back!
111
00:05:58,580 --> 00:06:00,020
Stand back! Stop pushing forward!
112
00:06:04,860 --> 00:06:06,859
Stand back! Stop pushing forward!
113
00:06:06,860 --> 00:06:07,540
Stand back!
114
00:06:13,540 --> 00:06:14,179
Don't be afraid.
115
00:06:14,180 --> 00:06:15,260
We have the travel pass.
116
00:06:16,380 --> 00:06:17,579
Chen Wende
117
00:06:17,580 --> 00:06:19,540
has captured several towns
around the perimeter of Qingzhou.
118
00:06:20,340 --> 00:06:22,379
Qingzhou is a stronghold now.
119
00:06:22,380 --> 00:06:24,539
After he creates more armor and weapons,
120
00:06:24,540 --> 00:06:27,260
he'll expand his army and conquer more land.
121
00:06:27,780 --> 00:06:29,820
The situation will only get
more troublesome if this goes on.
122
00:06:30,620 --> 00:06:32,579
The foundry is under attack now.
123
00:06:32,580 --> 00:06:33,899
He's transporting the army's supplies and gear
124
00:06:33,900 --> 00:06:35,420
to a hiding spot outside the city.
125
00:06:36,380 --> 00:06:37,900
How can we leave the city then?
126
00:06:41,100 --> 00:06:42,899
If the warhorse can pass through first,
127
00:06:42,900 --> 00:06:44,260
I'm sure the people from the General's Mansion
have the priority too.
128
00:06:51,407 --> 00:06:52,739
[Qingzhou City Free Pass]
129
00:06:52,740 --> 00:06:54,019
This is the free pass that warrants
130
00:06:54,020 --> 00:06:55,899
free passage to my maid within the city.
131
00:06:55,900 --> 00:06:58,539
With it, no soldiers will stop you.
132
00:06:58,540 --> 00:06:59,780
Is it from Chen Wende?
133
00:07:01,660 --> 00:07:04,180
If I need anything,
the maids can buy it for me.
134
00:07:05,100 --> 00:07:06,860
He treats you really well.
135
00:07:10,140 --> 00:07:11,700
I'm sorry. It was my fault.
136
00:07:14,900 --> 00:07:18,099
But this pass only allows us
to travel within the city.
137
00:07:18,100 --> 00:07:20,460
I don't think the guards will
let us leave the city with it.
138
00:07:21,700 --> 00:07:23,260
This pass is proof of our status.
139
00:07:23,780 --> 00:07:26,099
Besides, their plates are full right now.
140
00:07:26,100 --> 00:07:28,420
I'm sure they won't stop us from leaving the city.
141
00:07:29,020 --> 00:07:30,139
Let's give it a try.
142
00:07:30,140 --> 00:07:31,060
If it doesn't work, we'll force our way through.
143
00:07:31,900 --> 00:07:32,420
Let's go.
144
00:07:40,220 --> 00:07:41,179
You are not allowed to leave the city.
145
00:07:41,180 --> 00:07:41,820
Stand back.
146
00:07:48,020 --> 00:07:49,899
I'm the maid who serves the general's wife.
147
00:07:49,900 --> 00:07:51,300
I need to leave the city for an urgent matter.
148
00:07:51,820 --> 00:07:52,699
But this pass
149
00:07:52,700 --> 00:07:54,620
only allows you to walk freely within the city.
150
00:07:55,140 --> 00:07:56,859
It doesn't allow you to leave the city.
151
00:07:56,860 --> 00:07:57,900
Look carefully.
152
00:07:58,580 --> 00:08:00,100
We serve Madam.
153
00:08:00,700 --> 00:08:02,099
This is an urgent matter.
154
00:08:02,100 --> 00:08:03,699
We have to leave the city
to run some errands for her.
155
00:08:03,700 --> 00:08:05,060
Please let us through.
156
00:08:06,540 --> 00:08:07,899
It's just a few of us.
157
00:08:07,900 --> 00:08:09,539
We all work for Madam.
158
00:08:09,540 --> 00:08:10,739
If you don't believe me,
159
00:08:10,740 --> 00:08:12,860
you can send someone to verify it
with the General's Mansion.
160
00:08:15,740 --> 00:08:17,339
If we fail to complete her tasks,
161
00:08:17,340 --> 00:08:18,699
both you and I will be punished.
162
00:08:18,700 --> 00:08:19,580
You won't get away with it.
163
00:08:20,340 --> 00:08:22,779
Moreover, we have the pass,
164
00:08:22,780 --> 00:08:23,899
and we work for the General's Mansion.
165
00:08:23,900 --> 00:08:25,100
You should let us pass.
166
00:08:26,300 --> 00:08:27,699
We want to leave too!
167
00:08:27,700 --> 00:08:29,659
- Stand back!
- Move aside!
168
00:08:29,660 --> 00:08:30,940
Stop pushing! Stand back!
169
00:08:36,380 --> 00:08:37,460
Let us leave!
170
00:08:38,100 --> 00:08:39,499
Let us leave at once!
171
00:08:39,500 --> 00:08:40,339
We want to leave too!
172
00:08:40,340 --> 00:08:40,780
Let's go.
173
00:08:43,100 --> 00:08:43,780
War will break out soon!
174
00:08:43,780 --> 00:08:44,540
We have to run!
175
00:08:48,180 --> 00:08:49,420
Let's go out now!
176
00:09:12,140 --> 00:09:13,899
Who's using the Divine Crow Fire Arrow
without authorization?
177
00:09:13,900 --> 00:09:15,820
I won't forgive the person who did this.
178
00:09:20,420 --> 00:09:21,100
Moxi.
179
00:09:25,020 --> 00:09:26,620
Attack!
180
00:09:27,700 --> 00:09:28,699
Moxi!
181
00:09:28,700 --> 00:09:29,260
Moxi.
182
00:09:29,260 --> 00:09:29,900
Fengyao.
183
00:09:32,140 --> 00:09:32,820
Moxi!
184
00:09:42,260 --> 00:09:43,100
Moxi.
185
00:09:46,340 --> 00:09:47,299
Moxi.
186
00:09:47,300 --> 00:09:48,419
Moxi is still inside there.
187
00:09:48,420 --> 00:09:49,299
What did you say?
188
00:09:49,300 --> 00:09:49,900
Moxi.
189
00:09:50,540 --> 00:09:51,340
Save Moxi!
190
00:09:52,180 --> 00:09:52,740
Hurry up!
191
00:09:57,820 --> 00:09:59,179
Take Fengyao away!
192
00:09:59,180 --> 00:10:00,740
Otherwise, none of us will be able to get away!
193
00:10:07,020 --> 00:10:08,179
Chen!
194
00:10:08,180 --> 00:10:09,779
Let go of Moxi!
195
00:10:09,780 --> 00:10:11,619
Otherwise, I'll turn Qingzhou to dust!
196
00:10:11,620 --> 00:10:12,780
You are just a defeated general.
197
00:10:13,340 --> 00:10:14,620
You are nothing.
198
00:10:15,620 --> 00:10:17,180
You are a traitor who stole another's wife!
199
00:10:24,820 --> 00:10:25,739
What do you think?
200
00:10:25,740 --> 00:10:28,260
The armor of Qingzhou is impenetrable, right?
201
00:10:28,820 --> 00:10:29,380
Attack!
202
00:10:30,700 --> 00:10:32,260
Take Fengyao away!
203
00:10:34,580 --> 00:10:35,899
General, we have to retreat.
204
00:10:35,900 --> 00:10:37,020
- General.
- Moxi!
205
00:10:37,660 --> 00:10:38,260
Moxi!
206
00:10:39,420 --> 00:10:40,899
Take Fengyao away!
207
00:10:40,900 --> 00:10:42,300
I don't need you to save me!
208
00:10:43,060 --> 00:10:43,820
Moxi!
209
00:10:43,821 --> 00:10:46,219
General, we have to retreat. General.
210
00:10:46,220 --> 00:10:47,460
Moxi!
211
00:10:48,500 --> 00:10:49,780
Moxi!
212
00:10:57,100 --> 00:10:58,260
- Moxi!
- General.
213
00:10:59,500 --> 00:11:00,780
Moxi!
214
00:11:04,380 --> 00:11:05,820
I'll deal with you later.
215
00:11:18,020 --> 00:11:19,179
Moxi!
216
00:11:19,180 --> 00:11:19,780
Moxi.
217
00:11:24,020 --> 00:11:24,940
Moxi!
218
00:11:44,620 --> 00:11:46,260
Moxi!
219
00:11:48,620 --> 00:11:50,020
Moxi!
220
00:11:51,550 --> 00:11:53,225
[Qingzhou City]
221
00:12:02,140 --> 00:12:02,660
Moxi.
222
00:12:03,980 --> 00:12:04,580
Moxi!
223
00:12:55,780 --> 00:12:56,660
Madam, you are awake.
224
00:13:10,700 --> 00:13:12,420
Why are we back here again?
225
00:13:13,380 --> 00:13:14,420
What happened to me?
226
00:13:15,580 --> 00:13:16,580
You were poisoned.
227
00:13:17,340 --> 00:13:18,140
Poisoned?
228
00:13:19,260 --> 00:13:19,900
Yes.
229
00:13:20,460 --> 00:13:23,579
You passed out in front of the gate
because you were poisoned.
230
00:13:23,580 --> 00:13:25,219
The physician said
that you were in critical condition.
231
00:13:25,220 --> 00:13:26,379
If he had been even a little bit late,
232
00:13:26,380 --> 00:13:27,780
the poison would've reached your lungs.
233
00:13:28,700 --> 00:13:29,820
Who poisoned me?
234
00:13:30,460 --> 00:13:32,700
It took General Chen a lot of effort to find out.
235
00:13:33,700 --> 00:13:36,779
The poison was on the free pass.
236
00:13:36,780 --> 00:13:37,580
The free pass?
237
00:13:39,300 --> 00:13:41,100
But that free pass was from Chen Wende.
238
00:13:44,700 --> 00:13:46,099
I remember now.
239
00:13:46,100 --> 00:13:48,619
After escorting Principal Shen
back to the academy that day,
240
00:13:48,620 --> 00:13:49,660
I was stopped at a checkpoint.
241
00:13:52,700 --> 00:13:53,260
Let her through.
242
00:13:58,475 --> 00:13:59,075
[Qingzhou City Free Pass]
243
00:14:01,220 --> 00:14:04,180
When I came back,
I gave the pass to Principal Shen.
244
00:14:05,060 --> 00:14:06,660
I think the woman put the poison on the pass.
245
00:14:07,180 --> 00:14:09,259
She applied the poison to the inside of the pass.
246
00:14:09,260 --> 00:14:10,980
If you hadn't unfolded the pass
247
00:14:11,740 --> 00:14:15,219
and had direct contact with it,
you wouldn't have been poisoned.
248
00:14:15,220 --> 00:14:18,620
When Mo sent the cabinet here,
she returned the pass to me.
249
00:14:19,500 --> 00:14:20,420
So,
250
00:14:21,420 --> 00:14:24,659
I was poisoned
when I unfolded the pass in front of the gate.
251
00:14:24,660 --> 00:14:25,300
Yes.
252
00:14:27,340 --> 00:14:27,980
Madam.
253
00:14:29,020 --> 00:14:30,460
You should take the medicine first.
254
00:14:54,180 --> 00:14:55,980
Why didn't Chen Wende arrest you?
255
00:14:57,980 --> 00:15:01,699
I work for General Chen now.
256
00:15:01,700 --> 00:15:02,380
What did you say?
257
00:15:03,740 --> 00:15:05,260
Aren't you Wan Jiagui's spy?
258
00:15:23,380 --> 00:15:26,619
Fortunately, you are not too severely hurt,
General Wan.
259
00:15:26,620 --> 00:15:28,700
You'll recover soon.
260
00:15:30,220 --> 00:15:31,060
Thank you.
261
00:15:32,420 --> 00:15:32,900
General.
262
00:15:42,860 --> 00:15:43,500
Fengyao.
263
00:15:44,700 --> 00:15:45,420
Are you okay?
264
00:15:46,820 --> 00:15:47,700
In the end,
265
00:15:50,340 --> 00:15:52,740
Moxi was captured by Rebel Chen again.
266
00:15:54,100 --> 00:15:55,540
You went there to save us, right?
267
00:15:57,100 --> 00:15:58,900
Why couldn't you save Moxi?
268
00:16:00,260 --> 00:16:01,260
It
269
00:16:03,580 --> 00:16:05,420
Was because you were too hesitant.
270
00:16:07,460 --> 00:16:08,580
It's not like I didn't want to save her.
271
00:16:09,940 --> 00:16:11,500
I did everything I could to save her.
272
00:16:19,340 --> 00:16:21,740
Moxi wanted to stay by your side so badly.
273
00:16:23,220 --> 00:16:26,940
Since you love each other,
why don't you make it public?
274
00:16:28,940 --> 00:16:30,140
In the end,
275
00:16:31,340 --> 00:16:33,579
it was because you were hesitant.
276
00:16:33,580 --> 00:16:34,580
I was not hesitant.
277
00:16:35,511 --> 00:16:36,431
I was just worried...
278
00:16:37,700 --> 00:16:39,539
I was worried that you and your parents
wouldn't be able to accept it.
279
00:16:39,540 --> 00:16:41,340
But I would find out eventually.
280
00:16:43,340 --> 00:16:44,900
Why did you have to keep it a secret from me?
281
00:16:47,740 --> 00:16:50,179
You were not afraid of telling my parents
282
00:16:50,180 --> 00:16:51,100
that you didn't want to marry me.
283
00:16:52,540 --> 00:16:54,580
You were just afraid to tell my parents
284
00:16:55,860 --> 00:16:57,660
that you wanted to marry Moxi.
285
00:16:58,500 --> 00:16:59,260
Nonsense.
286
00:16:59,261 --> 00:17:00,900
You know if it's true or not.
287
00:17:02,700 --> 00:17:05,820
If Moxi really became your wife...
288
00:17:06,420 --> 00:17:07,980
The Wan family
289
00:17:09,820 --> 00:17:13,740
will never accept someone with
that family background as our daughter-in-law.
290
00:17:14,500 --> 00:17:16,420
If something like that happened,
291
00:17:17,300 --> 00:17:18,979
I would lose my dignity.
292
00:17:18,980 --> 00:17:22,139
I would rather kill myself
in front of the ancestral tablets.
293
00:17:22,140 --> 00:17:24,340
Do you hear me, Jiagui?
294
00:17:27,980 --> 00:17:29,380
You have no feelings for me.
295
00:17:30,180 --> 00:17:31,900
It was just a one-sided love from me.
296
00:17:33,460 --> 00:17:35,060
But you kept it a secret from everyone.
297
00:17:35,736 --> 00:17:37,776
Was it because you were worried
about hurting my feelings?
298
00:17:39,744 --> 00:17:41,544
You were just worried
about your parents' reputation.
299
00:17:43,786 --> 00:17:45,306
You were looking down on Moxi.
300
00:17:53,220 --> 00:17:54,140
I was.
301
00:17:55,620 --> 00:17:58,140
But I'm serving General Chen now.
302
00:17:59,940 --> 00:18:00,660
Why?
303
00:18:02,180 --> 00:18:03,060
Many years ago,
304
00:18:04,020 --> 00:18:05,780
my parents and I were hunted down by robbers,
305
00:18:08,395 --> 00:18:09,595
and they died.
306
00:18:10,510 --> 00:18:11,989
But I was lucky.
307
00:18:11,990 --> 00:18:15,190
I met a hero who saved my life.
308
00:18:16,470 --> 00:18:17,470
At first, I thought
309
00:18:18,790 --> 00:18:21,070
that I would never see him again.
310
00:18:22,030 --> 00:18:22,989
But I never thought
311
00:18:22,990 --> 00:18:24,670
that I would see him again when I was on a mission.
312
00:18:26,350 --> 00:18:27,670
And that person is Chen Wende?
313
00:18:28,790 --> 00:18:29,430
Yes.
314
00:18:30,270 --> 00:18:31,470
I made a vow
315
00:18:32,190 --> 00:18:34,989
that if I met him again one day, I'd repay him
316
00:18:34,990 --> 00:18:36,990
even if I had to give up my life to do it.
317
00:18:38,110 --> 00:18:39,510
So, you are the one who told on him.
318
00:18:40,590 --> 00:18:43,229
No wonder Chen Wende got there so quickly.
319
00:18:43,230 --> 00:18:44,070
Please...
320
00:18:44,750 --> 00:18:46,870
Please be understanding of General Chen.
321
00:18:48,390 --> 00:18:51,189
Actually, he had always known
that you were planning to run away.
322
00:18:51,190 --> 00:18:52,950
But he didn't expose you.
323
00:18:53,790 --> 00:18:55,230
He was waiting for you to go back to him.
324
00:18:58,870 --> 00:18:59,550
Moxi.
325
00:19:01,470 --> 00:19:02,230
Be with me.
326
00:19:04,190 --> 00:19:05,390
Stop thinking about another man.
327
00:19:15,590 --> 00:19:16,350
But I...
328
00:19:17,190 --> 00:19:20,109
I saw that you were determined to run away.
329
00:19:20,110 --> 00:19:22,950
So,
I left a message for him at the last moment.
330
00:19:23,470 --> 00:19:26,270
He only managed to catch up
to you because of the message.
331
00:19:32,630 --> 00:19:33,829
Don't run!
332
00:19:33,830 --> 00:19:34,590
Come back!
333
00:19:56,110 --> 00:19:57,550
Stop sweet-talking me.
334
00:19:58,230 --> 00:20:01,509
I hate two-faced spies the most.
335
00:20:01,510 --> 00:20:02,950
I'm not a two-faced spy, Madam.
336
00:20:03,790 --> 00:20:05,390
I haven't lost my conscience.
337
00:20:06,190 --> 00:20:09,629
I didn't tell General Chen that
General Wan was in the city.
338
00:20:09,630 --> 00:20:11,229
If General Chen found out about it,
339
00:20:11,230 --> 00:20:12,789
you know what would happen
340
00:20:12,790 --> 00:20:14,990
if he managed to arrest General Wan.
341
00:20:15,750 --> 00:20:16,590
Get out.
342
00:20:17,230 --> 00:20:17,830
Get lost!
343
00:20:28,590 --> 00:20:31,830
I'll go out now.
344
00:20:32,590 --> 00:20:34,189
Don't be mad, Madam.
345
00:20:34,190 --> 00:20:35,429
Calm down.
346
00:20:35,430 --> 00:20:36,510
You are still not well yet.
347
00:20:37,230 --> 00:20:39,430
If not for me,
348
00:20:40,110 --> 00:20:41,430
do it for yourself, Madam.
349
00:20:42,710 --> 00:20:44,510
Take the medicine first.
350
00:21:22,630 --> 00:21:23,470
Liars.
351
00:21:24,270 --> 00:21:25,550
All of you are liars!
352
00:21:28,950 --> 00:21:29,470
Moxi.
353
00:21:30,910 --> 00:21:31,670
Fengyao!
354
00:21:33,070 --> 00:21:34,870
Moxi!
355
00:21:39,670 --> 00:21:40,550
Wan Jiagui.
356
00:21:41,590 --> 00:21:43,070
You are a liar too!
357
00:22:01,990 --> 00:22:02,670
I know
358
00:22:04,110 --> 00:22:05,190
that you said those things
359
00:22:06,550 --> 00:22:08,390
because you were worried about Moxi.
360
00:22:09,470 --> 00:22:11,110
But we've used up the only chance that we had.
361
00:22:12,470 --> 00:22:14,670
It won't be easy for us
to enter Qingzhou City again.
362
00:22:15,830 --> 00:22:16,710
Calm down.
363
00:22:17,710 --> 00:22:18,870
Give me some time to come up with something.
364
00:22:20,830 --> 00:22:22,510
But how long do we have to wait?
365
00:22:25,190 --> 00:22:27,830
Moxi's action must have infuriated Chen Wende.
366
00:22:28,870 --> 00:22:30,709
She's now under Chen Wende's clutch.
367
00:22:30,710 --> 00:22:32,710
He can kill her at any time.
368
00:22:34,190 --> 00:22:36,349
I can't fall asleep at night.
369
00:22:36,350 --> 00:22:38,749
Whenever I close my eyes,
I'll think about the chaos
370
00:22:38,750 --> 00:22:39,830
that happened that day.
371
00:22:41,070 --> 00:22:43,590
We've missed the last chance to rescue Moxi.
372
00:22:44,830 --> 00:22:46,549
If anything happens to Moxi,
373
00:22:46,550 --> 00:22:47,989
you and I should be blamed for it.
374
00:22:47,990 --> 00:22:49,630
We are both sinners.
375
00:22:50,710 --> 00:22:52,270
Wan Jiagui, you are a very capable person.
376
00:22:52,910 --> 00:22:54,550
Can you go and save Moxi?
377
00:22:55,070 --> 00:22:57,150
Can you go and rescue Moxi?
378
00:22:58,150 --> 00:23:01,830
Are you just going to let Moxi
get married to Chen Wende?
379
00:23:24,790 --> 00:23:25,670
General.
380
00:23:27,710 --> 00:23:28,829
How is she now?
381
00:23:28,830 --> 00:23:30,309
She has woken up.
382
00:23:30,310 --> 00:23:32,109
But she's still very weak.
383
00:23:32,110 --> 00:23:33,869
According to the physician,
she still has to take the medicine for a while
384
00:23:33,870 --> 00:23:34,910
to get rid of the rest of the poison.
385
00:23:37,750 --> 00:23:38,950
You call that weak?
386
00:23:44,470 --> 00:23:45,470
What did she say when she woke up?
387
00:23:46,590 --> 00:23:49,070
She asked how she was poisoned.
388
00:23:49,630 --> 00:23:50,670
How dare she ask that.
389
00:23:52,270 --> 00:23:56,270
Chen Wende, you scoundrel! Coward!
390
00:24:07,190 --> 00:24:08,710
Chen Wende, you coward.
391
00:24:09,390 --> 00:24:10,190
Scoundrel.
392
00:24:14,230 --> 00:24:15,390
How dare you come here?
393
00:24:20,510 --> 00:24:21,430
Why can't I come here?
394
00:24:22,350 --> 00:24:24,110
You planted a spy by my side.
395
00:24:24,950 --> 00:24:26,630
I never thought that Lichun
would be working for you.
396
00:24:27,710 --> 00:24:29,430
If you are still sane,
397
00:24:30,710 --> 00:24:31,590
you should remember
398
00:24:33,310 --> 00:24:34,430
that you are the one who ran away first.
399
00:24:41,870 --> 00:24:42,990
I want to ask you.
400
00:24:45,150 --> 00:24:46,150
How should a man
401
00:24:47,430 --> 00:24:48,750
treat
402
00:24:49,830 --> 00:24:51,150
his disloyal wife?
403
00:24:52,590 --> 00:24:55,910
Who told me that she would be with me
for the rest of her life
404
00:24:57,470 --> 00:24:59,110
without any regrets?
405
00:25:00,870 --> 00:25:01,790
In the end,
406
00:25:03,110 --> 00:25:05,830
all you think about is Wan Jiagui!
407
00:25:37,750 --> 00:25:39,110
If I hadn't planted a trusted person
408
00:25:41,230 --> 00:25:42,510
by your side,
409
00:25:48,950 --> 00:25:50,830
you would've eloped
410
00:25:51,790 --> 00:25:52,870
with that paramour.
411
00:26:01,070 --> 00:26:03,030
Wan Jiagui is not a paramour.
412
00:26:07,470 --> 00:26:09,110
And you are not my real husband.
413
00:26:14,750 --> 00:26:15,950
Who is the one who agreed
414
00:26:17,550 --> 00:26:19,110
to marry me on behalf of Bai Fengyao?
415
00:26:20,070 --> 00:26:21,590
We were your prisoners.
416
00:26:23,110 --> 00:26:26,070
If I had let Fengyao marry you,
she would've died.
417
00:26:28,590 --> 00:26:29,550
There's such a strong bond between you.
418
00:26:30,670 --> 00:26:31,870
That's why you chose to marry me for her.
419
00:26:33,190 --> 00:26:35,470
But you couldn't give up on Wan Jiagui.
420
00:26:36,790 --> 00:26:38,190
So, you plotted this escape
421
00:26:39,590 --> 00:26:42,470
so that I would lose everything in the end.
422
00:26:44,110 --> 00:26:45,510
Since you've captured me,
423
00:26:47,110 --> 00:26:48,350
you can do whatever you want to me.
424
00:26:50,430 --> 00:26:51,950
You are so shameless!
425
00:27:16,630 --> 00:27:19,270
You tried to escape with my pass.
426
00:27:20,630 --> 00:27:22,030
You let the assassin take advantage of you
427
00:27:23,310 --> 00:27:24,590
and almost lost your life.
428
00:27:26,030 --> 00:27:27,110
And that Wan Jiagui.
429
00:27:28,350 --> 00:27:31,630
You thought that he risked his life to save you.
430
00:27:32,670 --> 00:27:35,310
My military camp was attacked
by the Divine Crow Fire Arrow.
431
00:27:37,670 --> 00:27:41,470
Only Wan Jiagui and I have that weapon.
432
00:27:42,790 --> 00:27:44,510
Rescuing you was just a facade.
433
00:27:45,310 --> 00:27:46,070
His real goal
434
00:27:46,750 --> 00:27:47,910
was to attack my army.
435
00:27:49,070 --> 00:27:49,790
Impossible.
436
00:27:50,670 --> 00:27:52,070
Wan Jiagui is not someone like that.
437
00:27:55,670 --> 00:27:56,870
I know him well.
438
00:27:57,830 --> 00:27:59,230
He's not someone like that.
439
00:28:05,550 --> 00:28:06,830
You know him well?
440
00:28:20,150 --> 00:28:21,230
In your eyes,
441
00:28:24,990 --> 00:28:26,390
I'm a scheming
442
00:28:27,670 --> 00:28:28,750
and devious man.
443
00:28:31,670 --> 00:28:33,390
But you think Wan Jiagui is a nobleman.
444
00:28:35,910 --> 00:28:37,070
The pillar of the court.
445
00:28:47,270 --> 00:28:48,230
At first, I thought
446
00:28:49,510 --> 00:28:51,590
that we would be able
to get along well, no matter what.
447
00:28:54,270 --> 00:28:55,270
I never thought
448
00:28:57,790 --> 00:28:59,830
that you only had eyes for Wan Jiagui.
449
00:29:05,670 --> 00:29:06,270
Good.
450
00:29:11,110 --> 00:29:11,910
Very good.
451
00:29:33,750 --> 00:29:34,270
Madam.
452
00:29:34,910 --> 00:29:35,989
This is the General's order.
453
00:29:35,990 --> 00:29:37,629
You are not allowed to leave the room.
454
00:29:37,630 --> 00:29:39,589
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
455
00:29:39,590 --> 00:29:40,590
He's furious.
456
00:29:41,150 --> 00:29:42,830
I have never seen him so mad before.
457
00:29:45,150 --> 00:29:47,710
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
458
00:29:48,470 --> 00:29:51,070
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
459
00:29:52,150 --> 00:29:54,950
♪ Literature brightens her soul ♪
460
00:29:56,030 --> 00:29:58,710
♪ Making her proud and sweet ♪
461
00:29:59,430 --> 00:30:01,150
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
462
00:30:01,670 --> 00:30:04,070
My military camp was attacked
by the Divine Crow Fire Arrow.
463
00:30:04,790 --> 00:30:07,790
Only Wan Jiagui and I have that weapon.
464
00:30:08,910 --> 00:30:10,430
Rescuing you was just a facade.
465
00:30:11,070 --> 00:30:13,670
His real goal was to attack my army.
466
00:30:14,430 --> 00:30:16,389
I wonder how Fengyao is doing now.
467
00:30:16,390 --> 00:30:18,589
♪ The ogle before the indifference ♪
468
00:30:18,590 --> 00:30:20,349
But she's with Wan Jiagui now.
469
00:30:20,350 --> 00:30:21,669
I'm sure she'll be safe and sound.
470
00:30:21,670 --> 00:30:23,270
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
471
00:30:23,910 --> 00:30:24,909
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
472
00:30:24,910 --> 00:30:25,870
This is for the best.
473
00:30:27,590 --> 00:30:28,629
♪ Smile, just cry and smile ♪
474
00:30:28,630 --> 00:30:30,350
He belongs to Fengyao anyway.
475
00:30:32,230 --> 00:30:34,990
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
476
00:30:35,590 --> 00:30:38,150
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
477
00:30:38,670 --> 00:30:41,350
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
478
00:30:42,070 --> 00:30:44,049
♪ Smile, just cry and smile ♪
479
00:30:44,050 --> 00:30:44,910
[Yihua City]
480
00:30:46,950 --> 00:30:49,710
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
481
00:30:51,030 --> 00:30:54,109
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
482
00:30:54,110 --> 00:30:55,029
General.
483
00:30:55,030 --> 00:30:55,590
How is it?
484
00:30:56,270 --> 00:30:57,829
I've investigated the matter.
485
00:30:57,830 --> 00:30:59,509
Those who ambushed Qingzhou City yesterday
486
00:30:59,510 --> 00:31:00,830
are the soldiers from the reinforcement troop.
487
00:31:02,030 --> 00:31:03,150
Who gave the order?
488
00:31:05,110 --> 00:31:06,510
Commander Wu Yin.
489
00:31:09,150 --> 00:31:09,910
It was him.
490
00:31:11,670 --> 00:31:13,829
What about the Divine Crow Fire Arrow?
491
00:31:13,830 --> 00:31:15,549
I'm not sure about it yet.
492
00:31:15,550 --> 00:31:17,350
But I think the reinforcement troop
brought it with them.
493
00:31:42,230 --> 00:31:44,389
You've finally returned, General Wan.
494
00:31:44,390 --> 00:31:46,310
Are you the one
who caused the chaos in Qingzhou City?
495
00:31:47,310 --> 00:31:47,870
Yes.
496
00:31:48,830 --> 00:31:50,909
Otherwise, you wouldn't
be able to escape unscathed.
497
00:31:50,910 --> 00:31:52,909
You used the Divine Crow Fire Arrow.
498
00:31:52,910 --> 00:31:54,669
It's exclusive to Longxiang Army.
499
00:31:54,670 --> 00:31:56,029
Why would you have it?
500
00:31:56,030 --> 00:31:58,629
Although it's the secret weapon of the court,
501
00:31:58,630 --> 00:31:59,870
it's not difficult for a marquis
502
00:32:00,590 --> 00:32:01,829
to get his hands on it.
503
00:32:01,830 --> 00:32:02,790
Are you saying
504
00:32:03,590 --> 00:32:05,710
that Marquis stole and used
the Divine Crow Fire Arrow without permission?
505
00:32:06,630 --> 00:32:07,909
I'm going to report this to the court
506
00:32:07,910 --> 00:32:09,029
and get to the bottom of it.
507
00:32:09,030 --> 00:32:10,389
The army has arrived.
508
00:32:10,390 --> 00:32:11,789
But you sneaked into Qingzhou
509
00:32:11,790 --> 00:32:12,949
instead of strategizing how to reclaim the city.
510
00:32:12,950 --> 00:32:14,150
Why did you do that?
511
00:32:14,670 --> 00:32:17,109
You should explain that in the court too.
512
00:32:17,110 --> 00:32:17,430
You...
513
00:32:17,430 --> 00:32:18,150
General Wan.
514
00:32:18,750 --> 00:32:20,230
We are in the same boat.
515
00:32:20,750 --> 00:32:23,389
Our top priority now is to reclaim Qingzhou City.
516
00:32:23,390 --> 00:32:24,590
Not to have internal strife.
517
00:32:27,190 --> 00:32:28,670
I'll get to the bottom of this.
518
00:32:39,710 --> 00:32:40,629
General Wan
519
00:32:40,630 --> 00:32:42,870
is like a rock in the toilet.
He's nasty and stubborn.
520
00:32:43,470 --> 00:32:45,109
We should've let him die in Qingzhou City
521
00:32:45,110 --> 00:32:46,310
instead of saving him.
522
00:32:47,790 --> 00:32:50,389
He's just a pawn for us to get the iron ore mine.
523
00:32:50,390 --> 00:32:51,750
His attitude doesn't matter.
524
00:32:52,790 --> 00:32:53,750
Moreover,
525
00:32:54,390 --> 00:32:56,670
I didn't create the chaos because of him.
526
00:33:03,030 --> 00:33:04,189
This is strange.
527
00:33:04,190 --> 00:33:05,069
The reinforcement troop has arrived.
528
00:33:05,070 --> 00:33:06,669
So, why does Wan Jiagui want to enter the city
529
00:33:06,670 --> 00:33:07,870
instead of attacking the city?
530
00:33:08,870 --> 00:33:10,069
Have you heard?
531
00:33:10,070 --> 00:33:11,669
Chen Wende married our general's wife.
532
00:33:11,670 --> 00:33:12,629
But he didn't stop there.
533
00:33:12,630 --> 00:33:13,710
He even married her sister.
534
00:33:14,750 --> 00:33:17,950
That traitor has no respect for marriage.
535
00:33:18,590 --> 00:33:20,389
Those two ladies will be miserable with him.
536
00:33:20,390 --> 00:33:20,870
Yes.
537
00:33:20,870 --> 00:33:21,390
What were you talking about?
538
00:33:23,150 --> 00:33:23,790
- Commander.
- Commander.
539
00:33:26,350 --> 00:33:28,430
Were you telling the truth?
540
00:33:29,670 --> 00:33:30,070
Well...
541
00:33:31,750 --> 00:33:33,110
I'm just worried about General Wan.
542
00:33:34,230 --> 00:33:35,190
Those were the rumors.
543
00:33:36,030 --> 00:33:37,589
But I think most of them are true.
544
00:33:37,590 --> 00:33:38,990
Otherwise, the general wouldn't be so anxious.
545
00:33:45,630 --> 00:33:46,670
Bring me the Divine Crow Fire Arrow.
546
00:33:47,430 --> 00:33:48,070
That's an order.
547
00:33:48,070 --> 00:33:48,510
Hurry up.
548
00:33:49,750 --> 00:33:50,310
Roger that.
549
00:34:01,270 --> 00:34:02,269
Moxi.
550
00:34:02,270 --> 00:34:03,430
Stay safe.
551
00:34:04,150 --> 00:34:04,830
Trust me.
552
00:34:06,310 --> 00:34:07,470
I'll save you.
553
00:34:08,670 --> 00:34:09,350
This way.
554
00:34:10,110 --> 00:34:10,630
This way.
555
00:34:10,631 --> 00:34:13,348
[General's Mansion]
556
00:34:15,790 --> 00:34:16,989
Look for her everywhere.
557
00:34:16,990 --> 00:34:17,909
We have to find Madam.
558
00:34:17,910 --> 00:34:18,390
Roger that.
559
00:34:19,030 --> 00:34:19,550
Excuse me.
560
00:34:20,270 --> 00:34:23,469
Are you talking about Miss Moxi?
561
00:34:23,470 --> 00:34:24,070
Who are you?
562
00:34:24,790 --> 00:34:26,230
I'm her friend from Qingzhou School for Women.
563
00:34:27,030 --> 00:34:28,269
Oh, I see.
564
00:34:28,270 --> 00:34:29,110
I'll tell you the truth then.
565
00:34:29,630 --> 00:34:30,949
She has gone missing.
566
00:34:30,950 --> 00:34:31,830
We are worried to death.
567
00:34:37,990 --> 00:34:39,349
Moxi.
568
00:34:39,350 --> 00:34:41,070
Stay with Chen Wende for now.
569
00:34:41,710 --> 00:34:43,069
I'll get you out
570
00:34:43,070 --> 00:34:44,990
after I claim the iron ore mine
and achieve the military exploit.
571
00:35:05,590 --> 00:35:06,510
Moxi.
572
00:35:10,470 --> 00:35:11,350
Why are you here?
573
00:35:14,830 --> 00:35:16,630
Why are you looking at me like that?
574
00:35:18,150 --> 00:35:21,030
Do I look like a monster?
575
00:35:22,070 --> 00:35:23,109
It's late now.
576
00:35:23,110 --> 00:35:24,430
Why are you here in my room?
577
00:35:26,950 --> 00:35:27,950
Why?
578
00:35:29,910 --> 00:35:32,630
Whose room is this?
579
00:35:33,590 --> 00:35:35,590
But you always slept in the study before this.
580
00:35:37,830 --> 00:35:40,269
I used to do that.
581
00:35:40,270 --> 00:35:41,950
But I've changed my mind today.
582
00:35:43,030 --> 00:35:44,430
You didn't appreciate my kindness,
583
00:35:45,270 --> 00:35:46,750
even if I let you have my room.
584
00:35:49,790 --> 00:35:51,030
You are always trying to escape.
585
00:35:59,870 --> 00:36:02,229
What a beautiful face.
586
00:36:02,230 --> 00:36:04,190
But you are too cunning.
587
00:36:12,270 --> 00:36:13,230
What are you doing?
588
00:36:48,070 --> 00:36:49,590
Madam, you can't leave.
589
00:36:57,510 --> 00:36:59,190
Moxi.
590
00:37:00,470 --> 00:37:03,030
Moxi.
591
00:37:05,390 --> 00:37:07,030
Give me back my bed.
592
00:37:20,070 --> 00:37:20,750
Moxi.
593
00:37:22,550 --> 00:37:23,390
Do you know?
594
00:37:25,190 --> 00:37:26,950
You've completely conquered my heart.
595
00:37:28,270 --> 00:37:31,390
I can't be without you in this world.
596
00:37:32,350 --> 00:37:34,270
I only need one woman for the rest of my life.
597
00:37:36,270 --> 00:37:37,070
And that woman is you.
598
00:37:45,190 --> 00:37:51,830
If you run away again, I'll break your legs.
599
00:38:00,190 --> 00:38:00,830
Chen Wende.
600
00:38:01,630 --> 00:38:03,110
Give me back my bed.
601
00:38:45,190 --> 00:38:45,870
You scoundrel.
602
00:39:26,390 --> 00:39:27,790
You've worn yourself out.
603
00:39:28,430 --> 00:39:29,390
And you are still injured.
604
00:39:30,830 --> 00:39:31,910
You should rest earlier.
605
00:39:35,270 --> 00:39:36,350
I miss Moxi.
606
00:39:37,870 --> 00:39:38,830
I can't sleep.
607
00:39:40,750 --> 00:39:42,510
I'll find a way to rescue her.
608
00:39:46,950 --> 00:39:53,750
I'm sure you told Moxi that you would marry her,
right?
609
00:39:55,110 --> 00:39:56,270
But did you do it?
610
00:40:06,750 --> 00:40:07,470
You were right.
611
00:40:10,550 --> 00:40:11,710
I've never been able to keep
612
00:40:13,870 --> 00:40:14,830
my promise to Moxi.
613
00:40:20,070 --> 00:40:21,070
This time,
614
00:40:22,910 --> 00:40:24,470
I can't disappoint her again.
615
00:40:29,550 --> 00:40:30,270
Where are you going?
616
00:40:33,830 --> 00:40:34,670
All of our troops have arrived.
617
00:40:35,230 --> 00:40:36,190
I've decided to storm
618
00:40:37,070 --> 00:40:38,230
into Qingzhou City to reclaim it.
619
00:41:10,350 --> 00:41:10,870
Who is it?
620
00:41:16,270 --> 00:41:19,030
Why are you shouting so early in the morning?
621
00:41:20,470 --> 00:41:21,510
Why am I on the bed?
622
00:41:23,790 --> 00:41:25,590
I carried you here in the middle of the night.
623
00:41:27,470 --> 00:41:28,470
What did you do to me?
624
00:41:33,350 --> 00:41:35,910
You were sleeping like a pig over there.
625
00:41:36,630 --> 00:41:38,870
You didn't even wake up
when you slipped onto the floor.
626
00:41:39,430 --> 00:41:41,830
I didn't want you to catch a cold.
So, I carried you here.
627
00:41:42,750 --> 00:41:44,189
You've wronged a kind-hearted person.
628
00:41:44,190 --> 00:41:45,430
You are so ungrateful.
629
00:41:49,230 --> 00:41:50,110
You are the scoundrel here.
630
00:41:51,630 --> 00:41:53,629
You got drunk and slept on my bed.
631
00:41:53,630 --> 00:41:54,670
And you didn't leave after you sobered up.
632
00:41:57,310 --> 00:41:59,229
Get your facts right.
633
00:41:59,230 --> 00:42:00,949
Whose room is this?
634
00:42:00,950 --> 00:42:01,710
Whose bed is this?
635
00:42:02,710 --> 00:42:03,829
You can stay here then.
636
00:42:03,830 --> 00:42:04,390
I'll leave.
637
00:42:05,510 --> 00:42:06,710
You are not allowed to leave.
638
00:42:08,750 --> 00:42:09,710
What are you trying to do again?
639
00:42:11,910 --> 00:42:13,709
You are too good at running away
640
00:42:13,710 --> 00:42:14,790
and colluding with outsiders.
641
00:42:15,590 --> 00:42:17,709
I've decided that from today onward,
642
00:42:17,710 --> 00:42:19,110
you will stay by my side at all times.
643
00:42:20,190 --> 00:42:22,590
If you are out of my sight,
644
00:42:23,550 --> 00:42:24,670
you know what the consequences will be.
645
00:42:25,550 --> 00:42:27,269
Stop trying to scare me.
646
00:42:27,270 --> 00:42:28,589
We are newlyweds.
647
00:42:28,590 --> 00:42:29,829
Are you going to kill your wife?
648
00:42:29,830 --> 00:42:30,630
Kill you?
649
00:42:32,350 --> 00:42:34,029
I don't even have enough time to dote on you yet.
650
00:42:34,030 --> 00:42:35,590
Why would I kill you?
651
00:42:36,710 --> 00:42:37,430
But
652
00:42:38,470 --> 00:42:40,590
the maids who serve you
653
00:42:41,830 --> 00:42:43,190
will be punished.
654
00:42:45,270 --> 00:42:48,069
The maids who serve me work for you.
655
00:42:48,070 --> 00:42:50,389
There's even a two-faced spy serving me.
656
00:42:50,390 --> 00:42:51,550
Don't try to threaten me with them.
657
00:42:52,750 --> 00:42:53,790
What about Principal Shen?
658
00:42:54,630 --> 00:42:56,190
She got a box from the School for Women
659
00:42:56,870 --> 00:42:58,829
to send you and your sister out.
660
00:42:58,830 --> 00:43:00,190
That was offensive.
661
00:43:00,910 --> 00:43:02,590
She even asked me for the money.
662
00:43:03,710 --> 00:43:05,030
Fine, I'll stay.
663
00:43:05,550 --> 00:43:07,630
But you have to promise
me not to cause them trouble.
664
00:43:09,230 --> 00:43:10,710
It depends on how you treat me.
665
00:43:13,350 --> 00:43:14,390
Where are you going again?
666
00:43:16,190 --> 00:43:17,350
I'm going to wash up and get changed.
667
00:43:18,710 --> 00:43:21,230
Since you are a wife, you need to act like one.
668
00:43:22,630 --> 00:43:23,670
Go and find Xiaowu.
669
00:43:24,830 --> 00:43:28,070
Then, bring me my breakfast.
670
00:43:29,590 --> 00:43:30,950
Don't push your luck.
671
00:43:31,710 --> 00:43:35,830
Other wives do their best
to serve their husbands.
672
00:43:37,030 --> 00:43:40,509
But you are complaining so much
when it's just about bringing me breakfast.
673
00:43:40,510 --> 00:43:41,270
Do you think that's proper?
674
00:43:43,230 --> 00:43:44,630
Where are you going again?
675
00:43:53,270 --> 00:43:54,030
How improper of her.
676
00:44:14,670 --> 00:44:20,509
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
677
00:44:20,510 --> 00:44:27,829
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
678
00:44:27,830 --> 00:44:34,269
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
679
00:44:34,270 --> 00:44:40,510
♪ Since then, you've walked into my life ♪
680
00:44:41,230 --> 00:44:44,509
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
681
00:44:44,510 --> 00:44:47,869
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
682
00:44:47,870 --> 00:44:51,229
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
683
00:44:51,230 --> 00:44:53,829
♪ Those who disapprove, let them be ♪
684
00:44:53,830 --> 00:44:56,709
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
685
00:44:56,710 --> 00:45:00,869
♪ And put all your worries to rest ♪
686
00:45:00,870 --> 00:45:03,669
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
687
00:45:03,670 --> 00:45:06,829
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
688
00:45:06,830 --> 00:45:09,829
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
689
00:45:09,830 --> 00:45:14,229
♪ That you can never forget ♪
690
00:45:14,230 --> 00:45:17,029
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
691
00:45:17,030 --> 00:45:19,830
♪ Hope we will all be safe ♪
692
00:45:30,990 --> 00:45:37,109
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
693
00:45:37,110 --> 00:45:43,430
♪ Since then, you've walked into my life ♪
694
00:45:44,510 --> 00:45:47,789
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
695
00:45:47,790 --> 00:45:51,229
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
696
00:45:51,230 --> 00:45:54,429
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
697
00:45:54,430 --> 00:45:56,829
♪ Those who disapprove, let them be ♪
698
00:45:56,830 --> 00:45:59,989
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
699
00:45:59,990 --> 00:46:03,949
♪ And put all your worries to rest ♪
700
00:46:03,950 --> 00:46:06,949
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
701
00:46:06,950 --> 00:46:09,550
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
702
00:46:10,110 --> 00:46:13,429
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
703
00:46:13,430 --> 00:46:16,950
♪ That you can never forget ♪
704
00:46:19,150 --> 00:46:22,109
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
705
00:46:22,110 --> 00:46:26,670
♪ Hope we will all be safe ♪
45496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.