All language subtitles for Fires Were Started (Humphrey Jennings, 1943)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,020 --> 00:02:07,270 - Good morning, girls. - Good morning. 2 00:02:07,396 --> 00:02:09,314 Heavy Unit 1 returned from workshops. 3 00:02:09,440 --> 00:02:11,232 - Have you got the docket. - Yes. 4 00:02:12,151 --> 00:02:14,027 Send it up to Local, will you? 5 00:02:14,820 --> 00:02:16,112 She looks all right. 6 00:02:20,743 --> 00:02:22,327 Fire station. 7 00:02:22,453 --> 00:02:26,998 Heavy unit P231 returned from workshops. OK? 8 00:03:08,815 --> 00:03:14,487 He said, "Gawd blimey, if ever I get out of this I'll join the Fire Brigade." 9 00:03:14,613 --> 00:03:16,364 - And did he? - No, that's the funny part of it... 10 00:03:31,380 --> 00:03:33,923 Come on, my son, let's see what you can do this time. 11 00:03:37,049 --> 00:03:39,175 Johnny! Johnny! 12 00:03:39,301 --> 00:03:40,385 What? 13 00:03:41,679 --> 00:03:43,221 Come on, you'll be late. 14 00:03:43,347 --> 00:03:48,685 Good man. I'll have to see my manager about you. 15 00:03:49,770 --> 00:03:51,646 Can't stand a lot of that. Come on. 16 00:03:52,647 --> 00:03:56,233 - Hello, Joe. - Hello, James. How are you? 17 00:03:56,359 --> 00:03:57,443 Very well, thanks. 18 00:03:57,569 --> 00:04:00,154 - Nice weekend? - Lovely. Did you have a nice one? 19 00:04:00,280 --> 00:04:01,363 Yes, fair enough. 20 00:04:01,490 --> 00:04:02,823 - Have you got a newspaper? - Slinged it. 21 00:04:02,949 --> 00:04:05,201 - What? - It's awful. 22 00:04:14,002 --> 00:04:15,795 - Ta-ra, ducks. - Goodbye my dear. 23 00:04:16,254 --> 00:04:17,734 Don't do nothing silly, will you, Sid? 24 00:04:17,839 --> 00:04:18,923 OK. 25 00:04:19,716 --> 00:04:20,841 See you. 26 00:05:19,181 --> 00:05:21,349 Can you tell me where Alderman's Wharf is mate, please? 27 00:05:21,475 --> 00:05:22,556 It's just over there, look. 28 00:05:22,601 --> 00:05:24,394 Thank you. 29 00:05:41,918 --> 00:05:43,919 Good morning, Colonel. 30 00:05:45,005 --> 00:05:46,046 - Morning, Sub. - Are you all right? 31 00:05:46,173 --> 00:05:47,756 Ah, not so bad. 32 00:06:00,896 --> 00:06:02,980 Kippers for breakfast tomorrow, Charlie. 33 00:06:05,275 --> 00:06:07,067 - Good morning, girls. - Morning, Sub. 34 00:06:12,365 --> 00:06:14,074 Morning, Charlie. 35 00:06:22,792 --> 00:06:24,752 - Good morning, George. - Morning. 36 00:06:34,511 --> 00:06:35,719 Morning, Sub. Morning, girls. 37 00:06:35,845 --> 00:06:37,513 Good morning, Sub. Morning Mrs Dean. Morning, Eileen. 38 00:06:37,639 --> 00:06:39,473 Have you got the local? 39 00:06:40,183 --> 00:06:42,100 - Anything special? - Nothing much. 40 00:06:43,811 --> 00:06:45,854 Why, that's quite like old times, isn't it? 41 00:06:45,980 --> 00:06:47,523 The old man will be pleased. 42 00:06:47,649 --> 00:06:50,150 Get a cracker here, Johnny boy, she's back again. 43 00:06:50,276 --> 00:06:51,652 About time too! 44 00:06:51,778 --> 00:06:54,488 - Who's Barrett? - New bloke from training school. 45 00:06:54,614 --> 00:06:56,406 Fall in, chaps. 46 00:07:01,912 --> 00:07:05,122 Excuse me. Er, could you tell me where the Fire Station is? 47 00:07:05,249 --> 00:07:07,041 - Yes. - 14 Y. 48 00:07:07,167 --> 00:07:09,001 14 Y, turn three corner here. 49 00:07:09,127 --> 00:07:11,295 A-ha. Thank you very much. 50 00:07:12,548 --> 00:07:14,423 Morning, Mrs Townsing. Morning, Eileen. 51 00:07:14,550 --> 00:07:18,010 Morning Betsy. There's two heavy units and two TP's on the run there. 52 00:07:18,136 --> 00:07:20,596 Two heavy units and two TP's? So the heavy unit's back, is it? 53 00:07:20,722 --> 00:07:22,056 Yes. 54 00:07:47,642 --> 00:07:49,101 I don't know. 55 00:07:49,227 --> 00:07:51,395 Oh well... It's all right for you, you know. 56 00:07:51,521 --> 00:07:52,897 You're going off... 57 00:07:53,023 --> 00:07:54,440 I'm coming on! 58 00:07:55,192 --> 00:07:57,568 Looks a bit different with a bit of paint on, Johnny. 59 00:07:57,694 --> 00:07:59,070 Yes, it does, Joe, dunnit. 60 00:07:59,196 --> 00:08:01,739 There's something in that. An' if I had the time... 61 00:08:01,865 --> 00:08:04,575 - Come on, Colonel, pumps and tackle. - All right! 62 00:08:04,701 --> 00:08:08,537 Me and you, Jacko, we'll go and get the long ladders. Come on. 63 00:08:08,663 --> 00:08:10,831 - Wait till I've put these in the lockers. - Yeah, hurry up. 64 00:08:10,957 --> 00:08:14,251 Cheerio, Charlie. It'll be a long night tonight. Full moon. 65 00:08:14,377 --> 00:08:15,544 Might be handy. 66 00:08:15,670 --> 00:08:16,962 - 14 Y, please. - Yes. 67 00:08:17,089 --> 00:08:18,756 Would you tell me where the Watch Room is? 68 00:08:18,882 --> 00:08:19,965 - Straight up there and up the staircase. - Thank you. 69 00:08:20,801 --> 00:08:22,968 - Right. Cheerio, Charlie. - Cheerio, George. 70 00:08:52,707 --> 00:08:55,167 - The name's Barrett. - Sub, here's Barrett. 71 00:08:57,295 --> 00:09:00,214 Sorry I'm a bit late, but they kept me at 14. 72 00:09:03,885 --> 00:09:05,965 - You found us all right then? - Yes, thank you, sir. 73 00:09:08,723 --> 00:09:11,142 - Johnny! - Who, me? 74 00:09:11,268 --> 00:09:13,227 Yes, you. Come up here a minute. 75 00:09:17,065 --> 00:09:18,732 We're in trouble again, Colonel. 76 00:09:18,859 --> 00:09:20,442 That's what comes of working under this window. 77 00:09:27,569 --> 00:09:29,153 Where's he going to sleep? 78 00:09:29,279 --> 00:09:32,030 There's a spare bed in the Monk House, you'd better put him in there. 79 00:09:32,157 --> 00:09:33,657 What do you want, Sub? 80 00:09:33,783 --> 00:09:35,075 Johnny, this is Barrett. 81 00:09:35,201 --> 00:09:38,745 Barrett, that's Johnny Daniels, driver of the heavy unit. 82 00:09:38,872 --> 00:09:40,664 - Pleased to meet you. - Pleased to meet you, mate. 83 00:09:40,790 --> 00:09:42,166 - How d'you do? - How are you? 84 00:09:42,292 --> 00:09:44,585 Now listen, I want you to take him over to Monkey House, 85 00:09:44,711 --> 00:09:47,754 let him stow his gear then show him round, 86 00:09:47,881 --> 00:09:50,507 and unload him on them geezers outside, got it? 87 00:09:50,633 --> 00:09:53,468 Right-o, Sub. Come this way, will ya, boy? 88 00:10:02,097 --> 00:10:04,015 We mustn't work too hard my friends. 89 00:10:04,141 --> 00:10:06,184 We've got to make this last till one o'clock. 90 00:10:06,310 --> 00:10:07,894 I beg your pardon. 91 00:10:08,020 --> 00:10:09,700 Come on, ain't you finished with that pump! 92 00:10:09,813 --> 00:10:11,814 OK, Skipper. 93 00:10:15,940 --> 00:10:18,901 We'd better meet the boys. This is Joe Valiance. 94 00:10:19,027 --> 00:10:21,278 The fella down there is B.A. Brown. 95 00:10:21,404 --> 00:10:24,072 He'll sell you a pair of braces in a minute, if you're not careful. 96 00:10:24,199 --> 00:10:27,451 And that old bagpipe over the back there is Rumbold. 97 00:10:27,577 --> 00:10:29,995 And this is our little ray of sunshine, Jacko. 98 00:10:30,121 --> 00:10:32,164 Boys, this is Barrett. 99 00:10:32,290 --> 00:10:34,291 Another one for the poker school, Joe. 100 00:10:38,417 --> 00:10:42,879 * Oh, sweet mystery of love and life, I've found you... 101 00:10:47,885 --> 00:10:50,136 Lift, Colonel. Right up. 102 00:10:50,262 --> 00:10:51,721 Catch hold of it, Bill. 103 00:10:54,308 --> 00:10:56,017 Right, a bit to you. 104 00:10:56,143 --> 00:10:58,144 That's it. It's there. 105 00:10:58,270 --> 00:11:01,522 * I would die to be beside the seaside 106 00:11:02,274 --> 00:11:04,817 * I would like to be beside the sea * 107 00:11:04,944 --> 00:11:08,029 Johnny, have you got everything on board you ought to have? 108 00:11:08,155 --> 00:11:09,572 Yes, I should think so. 109 00:11:09,698 --> 00:11:11,616 Well, thank goodness, that's something. 110 00:11:11,742 --> 00:11:15,411 * I would like to stroll upon the prom, prom, prom 111 00:11:15,537 --> 00:11:19,332 * With the brass band playing tiddly um, pom, pom 112 00:11:25,965 --> 00:11:28,174 Get me the return of appliances, would you? 113 00:11:34,348 --> 00:11:36,266 Y Station. 114 00:11:36,976 --> 00:11:38,685 Two heavy units and two TP's. 115 00:11:38,811 --> 00:11:39,978 Thank you. 116 00:11:40,104 --> 00:11:41,396 Two heavies, two TP's, Sub. 117 00:11:41,522 --> 00:11:45,275 'Control here. Can I have your return of appliances, please? 118 00:11:46,068 --> 00:11:48,403 'One heavy unit... three trailer pumps... 119 00:11:48,529 --> 00:11:51,531 'and one heavy unit off the run, shortage of riders.' 120 00:11:51,657 --> 00:11:52,782 Thank you. 121 00:11:52,908 --> 00:11:56,786 V Station, Sub: one heavy unit, three trailer pumps 122 00:11:56,912 --> 00:11:58,952 and one heavy unit off the run - shortage of riders. 123 00:11:58,998 --> 00:11:59,998 Right. 124 00:12:00,040 --> 00:12:02,500 ' Can I have return of your appliances, please? 125 00:12:02,626 --> 00:12:04,127 'Two heavy units. 126 00:12:04,253 --> 00:12:06,421 'One Water Unit, one Ramp Lorry. 127 00:12:06,547 --> 00:12:07,922 'Thank you.' 128 00:12:08,048 --> 00:12:09,674 Control here. 129 00:12:09,800 --> 00:12:12,468 Can I have the return of your appliances, please? 130 00:12:12,594 --> 00:12:16,097 'Two heavy units and two TP's. Thank you.' 131 00:12:29,030 --> 00:12:31,531 'Return of the appliances for today: 132 00:12:31,657 --> 00:12:34,659 '26 pumps, one turntable ladder, 133 00:12:34,785 --> 00:12:37,287 'one escape carrying unit, 134 00:12:37,413 --> 00:12:40,123 'one water unit, one ramp lorry.' 135 00:14:42,172 --> 00:14:44,006 Come and get it! 136 00:14:53,264 --> 00:14:55,515 Here they come. Here you are, look. 137 00:15:07,111 --> 00:15:08,570 Give us the paper, George. 138 00:15:08,696 --> 00:15:11,239 Don't forget to give it back, 'cause last time it went missing. 139 00:15:11,365 --> 00:15:13,074 All right, keep your shirt on. 140 00:15:21,876 --> 00:15:23,956 - How's it going, Bill, all right? - All right, yeah. 141 00:15:24,044 --> 00:15:26,170 You like it here? Not a bad place, is it? 142 00:15:34,134 --> 00:15:35,927 - Er, Johnny. - Yeah, what's up? 143 00:15:36,053 --> 00:15:39,472 When you go to the local this afternoon, I want you to take Barrett with you. 144 00:15:39,598 --> 00:15:41,599 Show him the station's ground. 145 00:15:41,725 --> 00:15:43,434 OK, Sub, that'll be all right. 146 00:15:43,560 --> 00:15:45,395 Yeah, that'll be all right. 147 00:15:47,272 --> 00:15:50,066 Walters, what's the matter with the Sub this morning? 148 00:15:50,192 --> 00:15:51,692 Looks a bit dodgy, don't he? 149 00:15:51,819 --> 00:15:52,985 Och, it's the full moon. 150 00:15:53,112 --> 00:15:54,278 Yeah. 151 00:15:57,658 --> 00:16:00,785 Sub said I've gotta take you round the ground, show you it all. 152 00:16:00,911 --> 00:16:03,121 Yeah. Put your gas mask underneath there. 153 00:16:03,247 --> 00:16:04,872 That'll be all right. 154 00:16:04,998 --> 00:16:08,126 You know, I used to drive one of these before the war. 155 00:16:08,252 --> 00:16:09,836 - Did you? - Yeah. 156 00:16:26,462 --> 00:16:28,171 What did you do before the war? 157 00:16:28,297 --> 00:16:32,091 Why, I used to write. Advertising and things like that. 158 00:16:32,217 --> 00:16:34,886 Why, "that schoolgirl complexion" stuff, I suppose? 159 00:16:35,012 --> 00:16:36,137 Well, more like liver bile. 160 00:16:36,263 --> 00:16:40,099 Liver bile! You wanna lay off that stuff, old man, I'm telling yer. 161 00:16:40,601 --> 00:16:44,103 You'll be all right at 14-Y Station as long as you use your loaf. 162 00:17:05,042 --> 00:17:07,543 There she is, Bill, high tide. 163 00:17:08,545 --> 00:17:11,297 You know, it's a funny thing about these riverside fires, 164 00:17:11,423 --> 00:17:13,591 when it comes to it, there's never enough water! 165 00:17:32,987 --> 00:17:36,322 - Where are we now? - That's Trinidad Street down there, Bill, 166 00:17:36,448 --> 00:17:38,282 just inside the station's ground. 167 00:17:38,409 --> 00:17:40,284 And down here is Alderman's Wharf. 168 00:17:40,411 --> 00:17:41,536 - This one? - Yes. 169 00:17:41,662 --> 00:17:43,742 We'll take a look at the boats while we're down here. 170 00:17:43,831 --> 00:17:46,290 They get some pretty big stuff in here now and again, you know. Yeah. 171 00:17:54,591 --> 00:17:56,801 Ain't she a smasher, cock, eh? 172 00:18:04,101 --> 00:18:05,893 We'll make it, yes, Bill? 173 00:18:06,437 --> 00:18:08,021 All right, Sid. 174 00:18:09,356 --> 00:18:12,025 Well, I think by, going on to 7:00 tonight, 175 00:18:12,151 --> 00:18:15,528 8:00 in the morning, it'll be away all right. 176 00:18:35,049 --> 00:18:37,008 Take a look over here, Bill. 177 00:18:38,886 --> 00:18:40,887 There's a sunk barge down there. 178 00:18:41,013 --> 00:18:42,972 Holds about 10,000 gallons. 179 00:18:43,098 --> 00:18:45,391 - Does it? As much as that! - Yeah. 180 00:18:45,517 --> 00:18:46,976 Pretty useful in a pinch, you know. 181 00:20:35,790 --> 00:20:37,624 Fire Brigade. 182 00:20:37,750 --> 00:20:39,751 Chief officer? One moment, please... 183 00:20:39,877 --> 00:20:41,878 Could I have your signature on those, please, sir? 184 00:20:44,840 --> 00:20:46,674 Hello, OC speaking. 185 00:20:48,594 --> 00:20:49,969 All right. 186 00:20:50,763 --> 00:20:54,474 That was Home Office Fire Control. They'll be raiding tonight. 187 00:20:54,934 --> 00:20:56,851 All right, give us that finishing rod. 188 00:20:59,438 --> 00:21:01,272 Elsie! Cuppa tea, please. 189 00:21:01,398 --> 00:21:03,775 You hold more tea than a hosepipe holds water. 190 00:21:19,749 --> 00:21:21,625 When you've done that, what about a match? 191 00:21:23,711 --> 00:21:25,128 Right-ho, Colonel, after this shot. 192 00:21:26,255 --> 00:21:27,631 - All right. - Wicked. 193 00:21:32,757 --> 00:21:34,466 Well, Bill, this is the rec. 194 00:21:34,592 --> 00:21:36,426 Bar's open, gents, please. 195 00:21:37,011 --> 00:21:38,762 Got any fags, Elsie? 196 00:21:38,888 --> 00:21:40,968 - What'll you have to drink? - A wallop, please, Joe. 197 00:21:41,057 --> 00:21:42,265 Two wallops, mate. 198 00:21:42,391 --> 00:21:45,185 Now this is a very delicate problem. 199 00:21:46,896 --> 00:21:48,897 Make yer mind up then. 200 00:21:49,023 --> 00:21:51,107 It calls for the scientific approach. 201 00:21:52,068 --> 00:21:53,429 You having a drink, Bill? 202 00:21:54,236 --> 00:21:55,904 - Here. - Ta. 203 00:21:56,030 --> 00:21:57,614 - What'll you have? - I'd like a bitter, I think. 204 00:21:57,740 --> 00:22:00,033 Bitter? Don't have any bitter. 205 00:22:00,159 --> 00:22:01,451 We'll have some mild. 206 00:22:01,577 --> 00:22:02,994 Give us a quick one, Jock. 207 00:22:04,705 --> 00:22:06,331 - Settled down? - Yes, thanks very much. 208 00:22:06,457 --> 00:22:08,041 You'll be all right. 209 00:22:11,796 --> 00:22:13,546 Who's buying the beer? 210 00:22:14,715 --> 00:22:15,840 Tap me for it. 211 00:22:15,966 --> 00:22:18,301 Give us a couple on the slate, Jock, they're all skint down here. 212 00:22:18,427 --> 00:22:21,554 - Shall we have a listen to this? - Yes, all right. 213 00:22:21,681 --> 00:22:24,057 Well, cheers, boys. 214 00:22:24,183 --> 00:22:26,017 Cheers. 215 00:23:06,859 --> 00:23:08,693 Elsie, let's have some supper, please. 216 00:23:08,819 --> 00:23:12,447 You'll get some supper. Clear away them tea things first. 217 00:23:38,036 --> 00:23:41,997 OK, Control... 36 OP... 218 00:23:43,612 --> 00:23:48,324 ...wind from northwest... to southeast... 219 00:23:50,524 --> 00:23:53,109 ...blowing strongly... 220 00:23:55,242 --> 00:23:58,578 ...across the river. All right, thank you. 221 00:24:23,278 --> 00:24:25,905 - Do you play one of these, Bill? - A little bit. 222 00:24:26,423 --> 00:24:28,466 Well what about tickling up the old ivories, then? 223 00:24:28,902 --> 00:24:30,402 All right. 224 00:24:33,144 --> 00:24:35,687 What is it, classic or jazz? 225 00:25:43,000 --> 00:25:44,251 Purple up. 226 00:25:48,089 --> 00:25:50,382 - Right-o lads, get yer gear on. - Aye, aye, Sub. 227 00:26:08,775 --> 00:26:11,485 - What's it like out, Jacko? - Smashing moon. 228 00:26:11,611 --> 00:26:13,237 Ah. That'll be us, then. 229 00:26:13,363 --> 00:26:14,446 Yeah, I know. 230 00:26:22,617 --> 00:26:24,660 Are them hurricane lamps in working order? 231 00:26:24,786 --> 00:26:26,078 Quite OK. 232 00:26:28,623 --> 00:26:31,417 You'll have to hold the fort yourself tonight, you know. 233 00:26:47,056 --> 00:26:48,599 * One man went to mow 234 00:26:48,725 --> 00:26:50,726 * He went to mow a meadow 235 00:26:50,852 --> 00:26:52,686 * One man and his dog 236 00:26:52,812 --> 00:26:54,563 * Went to mow a meadow * 237 00:26:54,689 --> 00:26:56,106 It's the Colonel. 238 00:26:57,108 --> 00:26:59,484 * Two men went to mow 239 00:27:00,153 --> 00:27:03,197 * They went to mow a meadow 240 00:27:03,948 --> 00:27:06,533 * Two men, one man and his dog 241 00:27:07,160 --> 00:27:09,828 * Went to mow a meadow * 242 00:27:10,330 --> 00:27:11,663 Walters is coming in now. 243 00:27:13,333 --> 00:27:14,750 * Three men went to mow 244 00:27:15,293 --> 00:27:16,835 * They went to mow a meadow 245 00:27:17,503 --> 00:27:19,796 * Three men, two men, one man and his dog 246 00:27:19,923 --> 00:27:21,590 * Went to mow a meadow * 247 00:27:22,050 --> 00:27:24,176 Here's Jacko. 248 00:27:26,638 --> 00:27:28,597 * Four men went to mow 249 00:27:28,723 --> 00:27:31,183 * They went to mow a meadow 250 00:27:31,309 --> 00:27:32,851 * Four men, three men, two men 251 00:27:32,977 --> 00:27:34,603 * One man and his dog 252 00:27:34,729 --> 00:27:36,605 * Went to mow a meadow * 253 00:27:37,106 --> 00:27:38,649 Joe Valiance. 254 00:27:40,902 --> 00:27:42,819 * Five men went to mow 255 00:27:43,321 --> 00:27:45,614 * Went to mow a meadow 256 00:27:45,740 --> 00:27:47,950 * Five men, four men, three men, two men 257 00:27:48,076 --> 00:27:49,743 * One man and his dog 258 00:27:49,869 --> 00:27:51,995 * Went to mow a meadow * 259 00:27:52,121 --> 00:27:54,331 It's B.A., make it snappy. 260 00:27:56,334 --> 00:27:58,335 * Six men went to mow 261 00:27:58,461 --> 00:28:00,462 * Went to mow a meadow 262 00:28:00,588 --> 00:28:02,047 * Six men, five men, four men 263 00:28:02,173 --> 00:28:03,173 * Three men, two men 264 00:28:03,299 --> 00:28:04,758 * One man and his dog 265 00:28:04,884 --> 00:28:06,802 * Went to, mow a meadow * 266 00:28:06,928 --> 00:28:08,637 And here comes the headmaster. 267 00:28:11,849 --> 00:28:14,643 * Seven men went to mow 268 00:28:15,561 --> 00:28:17,980 * Went to mow a meadow 269 00:28:18,690 --> 00:28:20,732 * Seven men, six men, five men 270 00:28:20,858 --> 00:28:23,193 * Four men, three men, two men 271 00:28:23,319 --> 00:28:25,404 * One man and his dog 272 00:28:25,530 --> 00:28:27,823 * Went to mow a meadow * 273 00:28:32,662 --> 00:28:34,246 On time tonight. 274 00:28:35,832 --> 00:28:37,666 How about number eight? 275 00:28:38,167 --> 00:28:41,169 That's you, you're riding with us tonight. 276 00:28:41,296 --> 00:28:43,547 * Eight men went to mow 277 00:28:44,173 --> 00:28:46,633 * Went to mow a meadow 278 00:28:46,759 --> 00:28:48,385 * Eight men, seven men, six men 279 00:28:48,511 --> 00:28:50,072 * Five men, four men, three men, two men 280 00:28:50,179 --> 00:28:51,221 * One man and his dog 281 00:28:51,347 --> 00:28:53,056 * Went to mow a meadow * 282 00:28:53,182 --> 00:28:55,183 Whoo! 283 00:29:15,747 --> 00:29:19,207 O eloquent, just, and mighty Death! 284 00:29:19,876 --> 00:29:23,879 Whom none could advise, thou hast persuaded; 285 00:29:24,380 --> 00:29:27,841 what none hath dared, thou hast done; 286 00:29:28,301 --> 00:29:30,427 and whom all the world hath flattered, 287 00:29:30,553 --> 00:29:33,972 thou only hast cast out of the world and despised: 288 00:29:34,932 --> 00:29:38,560 thou hast drawn together all the far stretched greatness, 289 00:29:38,686 --> 00:29:42,773 all the pride, cruelty and ambition of man, 290 00:29:43,232 --> 00:29:44,858 and covered it all over 291 00:29:44,984 --> 00:29:49,154 with those two narrow words, Hic jacet! 292 00:29:50,823 --> 00:29:53,909 Right-ho, Colonel. We'll set that to music when we come back. 293 00:29:54,869 --> 00:29:56,745 ...three or four days... 294 00:29:58,414 --> 00:29:59,664 OP Control. 295 00:29:59,791 --> 00:30:01,166 36 OP. 296 00:30:01,292 --> 00:30:06,922 Incendiary bombs falling between 145° and 180°. 297 00:30:07,048 --> 00:30:08,924 About three quarters of a mile. 298 00:30:09,050 --> 00:30:10,467 Thank you. 299 00:30:10,593 --> 00:30:12,552 Right, notify anti-aircraft. 300 00:30:12,678 --> 00:30:14,304 AK-AK. 301 00:30:14,430 --> 00:30:16,723 Incendiary bombs GD39. 302 00:30:17,809 --> 00:30:21,770 Incendiary bombs, GD39. 303 00:30:26,567 --> 00:30:27,943 Control. 304 00:30:29,946 --> 00:30:31,446 Right. 305 00:30:31,572 --> 00:30:33,073 Fire at Dock Street, Sub. 306 00:30:33,199 --> 00:30:36,076 Right. Send a TP from Y. 307 00:30:38,121 --> 00:30:43,375 * Please don't talk about me when I'm gone * 308 00:30:45,128 --> 00:30:47,003 * Remember... * 309 00:30:51,467 --> 00:30:53,969 Number 1 TP to Dock Street. 310 00:30:54,095 --> 00:30:57,055 - Come on! - All right! 311 00:30:58,558 --> 00:31:00,434 Cheerio, lads. 312 00:31:01,477 --> 00:31:02,644 All right, thank you. 313 00:31:04,063 --> 00:31:06,773 Control. Right. 314 00:31:06,899 --> 00:31:08,358 - Swan Lane. - Hmm, Swan Lane. 315 00:31:08,484 --> 00:31:10,318 Right, send a second TP from Y. 316 00:31:15,324 --> 00:31:17,451 Swan Lane, TP 2. 317 00:31:22,039 --> 00:31:23,748 TP 2 to Swan Lane. 318 00:31:28,212 --> 00:31:30,005 Good luck, boys. 319 00:31:35,678 --> 00:31:41,725 * Remember, please don't talk about me when I'm gone... * 320 00:31:59,535 --> 00:32:00,702 That was in the yard, Johnny. 321 00:32:00,828 --> 00:32:02,913 Mind up. That was close, weren't it? 322 00:32:03,039 --> 00:32:07,000 That was a bit warm. I don't want 'em any nearer than that. 323 00:32:07,126 --> 00:32:09,002 I don't feel so clever now. 324 00:32:14,759 --> 00:32:20,347 * Makes no difference how I carry on... * 325 00:32:24,268 --> 00:32:26,269 Trinidad Street. Heavy number 1. 326 00:32:30,024 --> 00:32:32,192 Heavy unit 1 to Trinidad Street. 327 00:32:32,318 --> 00:32:34,945 - All right, lads, that's us. - Come on. 328 00:32:35,071 --> 00:32:36,655 Come on, Colonel. 329 00:32:58,052 --> 00:33:01,221 (Bell fades into the distance) 330 00:33:16,275 --> 00:33:18,476 You sure you know where this Trinidad Street is, Johnny? 331 00:33:18,569 --> 00:33:20,987 Yes, Sub. I was down there this afternoon with the rookie. 332 00:33:21,113 --> 00:33:22,113 Yeah, OK. 333 00:33:25,450 --> 00:33:27,827 * Carting me greens about 334 00:33:28,620 --> 00:33:30,746 * Now fine cauliflowers 335 00:33:30,872 --> 00:33:32,665 * You can't beat ours 336 00:33:32,791 --> 00:33:36,586 * You can hear me shout "I'm here girls" 337 00:33:36,712 --> 00:33:40,047 * Curly little greens, long French beans 338 00:33:40,173 --> 00:33:43,593 * And me spuds all nice and brown 339 00:33:43,719 --> 00:33:45,886 * Now if you boil 'em for an hour 340 00:33:46,013 --> 00:33:47,430 * They're like a bowl of flour 341 00:33:47,556 --> 00:33:50,766 * And me rhubarb is the best in all the town! 342 00:33:51,560 --> 00:33:55,479 * Me rhubarb is the best in all the town! * 343 00:34:03,155 --> 00:34:04,989 Trinidad Street! 344 00:34:06,742 --> 00:34:08,284 Get a point on it! 345 00:34:08,410 --> 00:34:10,745 - Someone on top of the line! - OK! 346 00:34:14,456 --> 00:34:15,665 Come on! 347 00:34:19,670 --> 00:34:21,003 Hydrant here! 348 00:34:22,047 --> 00:34:23,589 Got one here. 349 00:34:24,299 --> 00:34:26,676 That ain't a bleeding hydrant, it's a sewer! 350 00:34:28,502 --> 00:34:30,795 - Hydrant! - OK, my cooker! 351 00:34:30,921 --> 00:34:32,129 Come on! 352 00:34:34,341 --> 00:34:36,175 Up a bit. Whoa! 353 00:34:44,263 --> 00:34:47,139 Cor blimey, that wall looks a bit dodgy. 354 00:34:47,266 --> 00:34:48,975 I hope when it goes, it goes the rightway. 355 00:34:49,101 --> 00:34:50,142 Yeah, me, too. 356 00:35:10,581 --> 00:35:11,873 This way! 357 00:35:26,754 --> 00:35:29,089 You'll want three lengths. 358 00:35:48,610 --> 00:35:51,236 - Right, straight out, BA. - OK. 359 00:35:54,532 --> 00:35:59,620 Bill, take it up to where he gets to, couple it up and run it back here. 360 00:35:59,746 --> 00:36:01,872 Up top! 361 00:36:16,970 --> 00:36:19,764 - Blimey, what a light. - That's nothing, Jacko. 362 00:36:19,890 --> 00:36:22,934 Watch it getting across this river with the wind. 363 00:36:23,060 --> 00:36:27,563 Rumbold, secure that branch to this bar just till we get it up. 364 00:36:27,689 --> 00:36:30,816 I'll get back to the base now. 365 00:36:32,110 --> 00:36:35,863 You hold onto that now and I'll pick this up. 366 00:36:35,989 --> 00:36:38,908 Up top! Where's that line? 367 00:36:41,034 --> 00:36:42,952 Stand clear below! 368 00:36:47,040 --> 00:36:48,332 OK! 369 00:36:54,798 --> 00:36:56,674 - Where the hell are you going? - Up top. 370 00:36:56,800 --> 00:36:59,426 Well, stick around and deal with this first. 371 00:37:02,222 --> 00:37:04,181 Two half-hitches... 372 00:37:06,810 --> 00:37:10,396 ...and a clove hitch. 373 00:37:12,941 --> 00:37:15,109 - OK, take it away! - Take it away! 374 00:37:16,277 --> 00:37:18,153 Haul away! 375 00:37:28,370 --> 00:37:30,621 Hello? Hello? 376 00:37:30,747 --> 00:37:32,832 Is that 14 Local? 377 00:37:32,958 --> 00:37:35,084 Is that 14 Local speaking? 378 00:37:35,210 --> 00:37:38,504 This is Sub-officer Dykes speaking from Trinidad Street. 379 00:37:38,630 --> 00:37:42,216 Now take this message: "Make the pumps up to ten." 380 00:37:42,342 --> 00:37:45,594 That's right. No, don't go away. Additional message... 381 00:37:47,222 --> 00:37:54,020 I say additional message: "Order a fireboat to Alderman's Wharf." 382 00:37:54,146 --> 00:37:57,106 That's right. "Explosives involved at the fire." 383 00:38:03,864 --> 00:38:05,781 All right, drop that. Now listen... 384 00:38:05,907 --> 00:38:09,535 I want you to stand by here. Johnny, give him a hand with that. 385 00:38:17,044 --> 00:38:19,253 Another length of hose over that wall. 386 00:38:19,379 --> 00:38:21,589 Take the ladder and the rest of the crew, 387 00:38:21,715 --> 00:38:24,675 and get your brass in as far as possible, got that? 388 00:38:24,801 --> 00:38:27,762 Now come on, lads, get to work. 389 00:38:27,888 --> 00:38:31,474 Now, BA, short ladder. I'll go and see what it looks like. 390 00:38:31,600 --> 00:38:33,642 - Where you going, BA? - Short ladder, Johnny. 391 00:38:35,854 --> 00:38:39,065 This doesn't go anywhere. We'll have to go to the top. 392 00:38:39,191 --> 00:38:41,317 - BA? - OK, John! 393 00:38:44,029 --> 00:38:46,322 (Heavy explosion) 394 00:38:50,327 --> 00:38:53,079 What a windy lot of bastards we are! That was half a mile away! 395 00:38:53,205 --> 00:38:54,997 Half a mile, my foot! 396 00:38:55,123 --> 00:38:58,042 - It was too close for me. - You're telling me! 397 00:39:06,168 --> 00:39:10,254 Sir, message from Trinidad Street: "Make pumps up to ten." 398 00:39:10,380 --> 00:39:14,050 Additional message: "Order fireboat to Alderman's Wharf." 399 00:39:14,176 --> 00:39:18,387 "Explosives involved at the fire. Danger of spreading to supply ship." 400 00:39:18,514 --> 00:39:20,306 Ten? He's got a hope. 401 00:39:20,432 --> 00:39:22,892 We'll send him five to get on with, anyhow. 402 00:39:23,018 --> 00:39:28,898 Send a TP from V, a TP from W, send a heavy and a TP from X. 403 00:39:29,024 --> 00:39:34,779 Get District Officer Blythe to go out, will you? 404 00:39:34,905 --> 00:39:38,991 Control here. Order a heavy unit and trailer to Trinidad Street. 405 00:39:45,620 --> 00:39:48,747 - Haven't you got any water yet? - Not yet. 406 00:39:48,873 --> 00:39:51,375 What about our water, below? 407 00:39:53,169 --> 00:39:54,878 Here she comes! 408 00:40:11,187 --> 00:40:14,481 - All right, up top? - Yeah, we got a roof up here. 409 00:40:15,567 --> 00:40:18,193 Up you go, Johnny, he's got the branch on the top. 410 00:40:24,701 --> 00:40:27,911 - OK now, that's enough. - Right-o. 411 00:40:36,124 --> 00:40:38,584 No, no, not there! 412 00:40:38,710 --> 00:40:42,588 Put it down into the scene of it there. That's it, get hold of it. 413 00:40:43,339 --> 00:40:44,423 OK. 414 00:40:44,549 --> 00:40:47,593 - ohnny, water! - OK, Walt! 415 00:40:47,719 --> 00:40:50,387 - 105! - It's all yours! 416 00:40:52,265 --> 00:40:54,057 There she goes, boys! 417 00:40:57,145 --> 00:40:59,354 - Right in the corner, John! - Aye! 418 00:40:59,480 --> 00:41:02,608 Switchboard, sorry to keep you waiting. 419 00:41:04,194 --> 00:41:05,360 Joan! 420 00:41:06,696 --> 00:41:07,905 Thank you. 421 00:41:13,742 --> 00:41:16,702 Number 14's fireboat out to Alderman's Wharf. 422 00:41:16,828 --> 00:41:18,704 Have we got anything at Alderman's Wharf? 423 00:41:18,830 --> 00:41:20,581 One quite close at Trinidad Street. 424 00:41:20,707 --> 00:41:22,374 That must be the same, then. 425 00:41:22,500 --> 00:41:24,460 It's low tide, too, they'll have a devil of a job. 426 00:41:43,853 --> 00:41:46,313 Johnny, can you give us a bit more on this one? 427 00:41:46,439 --> 00:41:48,732 - No, I can't give you any more. - Not 20lbs? 428 00:41:48,858 --> 00:41:51,443 No, I can't give you anything at all, there's not enough here. 429 00:41:51,569 --> 00:41:53,695 Look, I tell you what we'll do. 430 00:41:53,821 --> 00:41:55,781 While you're hanging about, go down the road 431 00:41:55,907 --> 00:41:59,952 and see where the nearest open water supply is. 432 00:42:00,078 --> 00:42:02,371 Where do you think that is? 433 00:42:02,497 --> 00:42:05,540 I think that looks like Trinidad Street. 434 00:42:19,264 --> 00:42:21,348 That's it, down below now. 435 00:42:21,474 --> 00:42:24,309 - Oh, crikey! - What the hell's wrong? 436 00:42:24,435 --> 00:42:27,104 Johnny! What's the matter with this water? 437 00:42:31,150 --> 00:42:32,609 Johnny! 438 00:42:35,989 --> 00:42:37,990 She's finished! 439 00:42:38,116 --> 00:42:41,410 - Must've been that bomb, you know. - I don't think so. 440 00:42:41,536 --> 00:42:42,536 Look out... 441 00:43:08,475 --> 00:43:13,479 That fire seems to be getting worse. Better give them another ring, Tom. 442 00:43:18,152 --> 00:43:23,031 OP Control. 36 OP? Yes? Yes. Thank you. 443 00:43:23,157 --> 00:43:26,367 Fire at 150 degrees and increasing rapidly. 444 00:43:26,493 --> 00:43:28,536 Right, notify anti-aircraft again. 445 00:43:34,662 --> 00:43:39,916 All this lot's getting away now, because you've not got a jet of water, see? 446 00:43:40,043 --> 00:43:41,752 Look at it. 447 00:43:48,591 --> 00:43:53,053 - Control? What was that? - It's a bad line, can you shout louder? 448 00:43:53,179 --> 00:43:55,680 - What? - Can't hear you at all. 449 00:43:55,806 --> 00:43:57,432 Oh, yes. 450 00:43:59,435 --> 00:44:03,063 - Right. Sub? Sub? - Yes? 451 00:44:03,189 --> 00:44:06,066 A Z's number 1 heavy unit out to Ship Alley. 452 00:44:06,192 --> 00:44:07,817 All right. 453 00:44:08,652 --> 00:44:10,153 We're down to four, sir. 454 00:44:24,750 --> 00:44:27,668 Johnny! What's the matter with this water? 455 00:44:27,795 --> 00:44:31,964 I've found some. That sunk barge we saw this afternoon up the cut. 456 00:44:32,091 --> 00:44:35,843 Oh, that's it! Go down the road and stop those pumps. 457 00:44:35,969 --> 00:44:39,222 - Tell them to relay the water onto us. - Right. 458 00:44:43,727 --> 00:44:45,395 Johnny! 459 00:44:53,237 --> 00:44:55,154 Stop! Stop! 460 00:44:56,031 --> 00:44:58,866 - Where the hell are you playing at? - Can't go down that way, sir. 461 00:44:58,992 --> 00:45:00,993 No water down there, the mains have broken. 462 00:45:01,120 --> 00:45:04,000 We've got a branch on the roof we'll have to pack up unless we get water. 463 00:45:04,039 --> 00:45:08,084 I found a sunk barge in a cut down there. We can relay it down to our heavy. 464 00:45:08,210 --> 00:45:10,128 - First on the left? - It's along that alley. 465 00:45:10,254 --> 00:45:13,381 Sub-officer, take your appliances to the first turning on the left. 466 00:45:13,507 --> 00:45:15,425 Get to work! Relay water! 467 00:45:15,551 --> 00:45:17,792 - Are you the officer in charge? - Just a minute, please. 468 00:45:17,886 --> 00:45:20,513 Go make an order on a turntable ladder. 469 00:45:20,639 --> 00:45:22,640 Our wharf's well alight, what can you do for us? 470 00:45:22,766 --> 00:45:25,601 I've got more appliances coming shortly. Don't worry. 471 00:46:58,278 --> 00:47:01,447 - Right. - Stick her in there. 472 00:47:06,495 --> 00:47:07,537 Water! 473 00:47:20,008 --> 00:47:22,635 Get your jet down there into it. 474 00:47:22,761 --> 00:47:24,178 You'll get it all right. 475 00:47:34,648 --> 00:47:36,482 Stand by, up top! 476 00:47:37,234 --> 00:47:39,944 Stand by, here she comes! 477 00:47:40,070 --> 00:47:42,154 Here goes a bit of water. 478 00:47:42,281 --> 00:47:45,408 No, not up there! Put it down! 479 00:47:45,534 --> 00:47:47,743 Put it down into the window! 480 00:47:50,869 --> 00:47:54,330 Steady my way! Here's your water up! 481 00:47:55,040 --> 00:47:56,332 OK! 482 00:48:00,963 --> 00:48:04,382 - All right, George? - It's putting some stuff through now. 483 00:48:06,135 --> 00:48:09,345 - Back up. - All right, that's it. 484 00:48:17,310 --> 00:48:21,187 Oh, 14-Control, here. We have four pumps available. 485 00:48:21,314 --> 00:48:24,024 - Stand-bys are urgently required. - Right. 486 00:48:24,150 --> 00:48:27,402 Yes, that's right. Will you hold on? 487 00:48:32,033 --> 00:48:35,243 Stand by. I can't hear you. 488 00:48:36,078 --> 00:48:38,246 I can't hear you. 489 00:48:41,792 --> 00:48:44,628 Control? Control? 490 00:48:44,754 --> 00:48:46,755 Control? 491 00:48:46,881 --> 00:48:49,674 Yes, sorry for the interruption, we have another message for you. 492 00:48:49,800 --> 00:48:52,802 Our TTL is out for Trinidad Street. 493 00:48:52,928 --> 00:48:56,890 Out to where? Trinidad Street. Right. Thank you. 494 00:49:01,771 --> 00:49:03,813 That's not so good, is it? 495 00:49:06,525 --> 00:49:09,235 Get round the district. Check pumps available. 496 00:49:09,362 --> 00:49:12,572 - Watch room 62, please. - Watch room 66, please. 497 00:49:12,698 --> 00:49:15,450 C-District control here. Can I have your pumps available, please? 498 00:49:15,576 --> 00:49:18,620 14, how many pumps available? Only four? 499 00:49:20,581 --> 00:49:22,957 Can you hear me? Checking your pumps available. 500 00:49:23,084 --> 00:49:24,292 Ten pumps, thank you. 501 00:49:24,418 --> 00:49:28,463 Will you give me your pumps available, please? 502 00:49:28,589 --> 00:49:30,715 - Sixty-six. - Nil? 503 00:49:30,841 --> 00:49:32,467 - Ten. - Thank you. 504 00:49:32,593 --> 00:49:37,180 Twenty-eight. Nil. Eighty-eight. 505 00:49:37,306 --> 00:49:38,598 Nil. 506 00:49:40,101 --> 00:49:43,687 - Sub, only sixty-six pumps available. - Right, get on to Brigade Control. 507 00:49:43,813 --> 00:49:45,980 "Calls still being received. Further help required." 508 00:49:46,107 --> 00:49:48,191 "Pumps available: sixty-six." 509 00:49:51,445 --> 00:49:55,573 Brigade Control? C-Charlie District Control... 510 00:49:55,700 --> 00:49:57,992 ...further help required. 511 00:49:58,119 --> 00:50:01,287 Pumps available: sixty-six. 512 00:50:01,414 --> 00:50:03,498 Six-six. Right. 513 00:50:04,959 --> 00:50:07,669 - Joan? Oh, there you are. - Thank you. 514 00:50:07,795 --> 00:50:10,630 There's nothing in D. Five GPs at E... 515 00:50:10,756 --> 00:50:13,216 C District. Sixty-six pumps available. 516 00:50:13,342 --> 00:50:18,430 Further help required. Nothing in B, nothing in A. 517 00:50:18,556 --> 00:50:21,266 Er, message to Fire Control. 518 00:50:21,392 --> 00:50:24,269 Reinforcements, a hundred pumps required. 519 00:50:24,395 --> 00:50:26,938 Well, how are you getting on? 520 00:50:27,064 --> 00:50:30,650 C District has a rather concentrated fire attack, sir. 521 00:50:30,776 --> 00:50:32,986 I've asked for a hundred pumps from Fire Control. 522 00:50:33,112 --> 00:50:34,404 Anybody shaky? 523 00:50:34,530 --> 00:50:37,741 Definitely the C-District, sir. They're very much stressed. 524 00:50:37,867 --> 00:50:40,994 Right, well, I'll go and have a look round, and I'll let you know. 525 00:50:41,120 --> 00:50:43,037 - Carry on. - Very good, sir. 526 00:51:03,684 --> 00:51:05,602 All right, Barrett? Where've you been? 527 00:51:05,728 --> 00:51:08,730 Oh, all over. What's it like here? 528 00:51:08,856 --> 00:51:13,026 Not so clever. There's going to be some trouble later on, I'm not kidding you. 529 00:51:13,569 --> 00:51:16,905 Now, Colonel, get down below and tell the officer in charge 530 00:51:17,031 --> 00:51:20,784 that things are becoming out of hand. Got it? 531 00:51:22,077 --> 00:51:24,287 Go on, get down as quick as you can. 532 00:51:25,415 --> 00:51:27,666 There's a few of them loose, John. 533 00:51:58,062 --> 00:52:00,313 There's a message from the Sub up top, sir! 534 00:52:02,191 --> 00:52:05,401 Things are getting very difficult. He wants assistance as soon as possible. 535 00:52:05,528 --> 00:52:06,736 Right. 536 00:52:06,862 --> 00:52:12,534 Up top! 537 00:52:13,786 --> 00:52:15,787 Tell them to come down at once. 538 00:52:15,913 --> 00:52:17,553 We've got a turntable ladder coming along. 539 00:52:17,623 --> 00:52:18,790 Right, sir. 540 00:53:01,622 --> 00:53:04,457 District Officer says you got to get off the roof. 541 00:53:07,003 --> 00:53:09,379 How the hell do you think we're going to get down there? 542 00:53:09,505 --> 00:53:11,506 I don't know how the hell I came up! 543 00:53:13,634 --> 00:53:16,636 Get him out of the flames there. 544 00:53:36,782 --> 00:53:38,575 Stop and jack! 545 00:53:42,997 --> 00:53:47,250 There's a man hurt, down below! There's a man hurt! 546 00:53:47,376 --> 00:53:50,211 Get the ladders to work! Get your rescue line out! 547 00:54:01,015 --> 00:54:03,016 Jump to it, men 548 00:54:05,811 --> 00:54:08,021 - What luck, eh? - All right, men. 549 00:54:08,147 --> 00:54:09,356 What luck. 550 00:54:12,151 --> 00:54:13,735 Watch that door! 551 00:54:13,861 --> 00:54:15,946 Look out! 552 00:54:19,992 --> 00:54:23,495 - There are firemen on top, sir. - What? 553 00:55:24,967 --> 00:55:27,176 Take in that slack. 554 00:55:28,804 --> 00:55:31,848 Lift him from the shoulders. Lift him up. 555 00:55:40,149 --> 00:55:41,774 Onto the parapet. 556 00:55:50,325 --> 00:55:52,285 Watch that slack! 557 00:55:59,251 --> 00:56:04,714 Give me that lifeline. Give it me, I know what to do with it. You get down. 558 00:56:04,840 --> 00:56:06,841 Come down off that bloody roof! 559 00:56:07,760 --> 00:56:12,096 - Go on. Go on down, then! - Are you coming along? 560 00:56:12,222 --> 00:56:14,015 I'll be down. You get down and out of it. 561 00:56:22,649 --> 00:56:24,817 Jump on the ladder! 562 00:56:26,361 --> 00:56:28,237 What's the damn fool doing? 563 00:56:42,628 --> 00:56:45,671 Swing it round, Norris! Bring them away! 564 00:56:45,798 --> 00:56:47,507 There's another man up there, sir. 565 00:56:47,633 --> 00:56:52,011 Let's get this one down first and we'll go back after him. 566 00:57:06,819 --> 00:57:09,028 Right, lower away! 567 00:57:12,991 --> 00:57:14,742 Lower him, man, faster! 568 00:57:17,868 --> 00:57:22,288 Lower him down. He's right down, sir. He's all right. 569 00:57:22,414 --> 00:57:24,124 It's the other one we're worried about. 570 00:57:37,342 --> 00:57:38,676 Come on! 571 00:57:41,470 --> 00:57:45,807 - Blimey, look at that wall. - Lock off, the wall's going! 572 00:57:55,276 --> 00:57:57,318 Shut it off! 573 00:58:00,364 --> 00:58:02,282 Let go! 574 00:58:21,177 --> 00:58:23,178 Brigade Control. 575 00:58:23,304 --> 00:58:26,139 A message from Fire Control. 576 00:58:26,265 --> 00:58:27,891 "Reinforcements." 577 00:58:28,017 --> 00:58:32,270 "One hundred pumps have been ordered from Abbotstone" 578 00:58:32,396 --> 00:58:34,731 "to stand by in your area." 579 00:58:34,857 --> 00:58:36,608 Thank you. 580 00:58:36,734 --> 00:58:39,360 Joan! Joan! 581 00:58:39,486 --> 00:58:41,988 That should be three heavy units not two there. 582 00:58:44,742 --> 00:58:49,037 14-Control. Oh, they're on their way, are they? Right. 583 00:58:49,163 --> 00:58:52,165 Sub, those stand-bys are on their way in now. 584 00:58:52,291 --> 00:58:53,625 That's something, anyhow. 585 00:58:55,711 --> 00:58:57,545 - Is this 14 Y? - Yes. 586 00:58:57,671 --> 00:59:01,549 Oh, I had a hell of a job finding this place. We've come from Abbotstone. 587 00:59:01,675 --> 00:59:03,635 We were sent by your control to stand by here. 588 00:59:03,761 --> 00:59:05,678 - Abbotstone? - Yes, the other side of Coleford. 589 00:59:05,804 --> 00:59:08,306 - Why, that's 60 miles away. - Don't I know it! 590 00:59:08,432 --> 00:59:10,600 You people seem to be having a regular pasting down here tonight. 591 00:59:10,726 --> 00:59:12,268 Yes, our boys at the docks. 592 00:59:52,548 --> 00:59:55,175 Don't touch that, it'll be hot! 593 00:59:59,222 --> 01:00:01,473 Barrett! Let's have it! 594 01:00:01,599 --> 01:00:04,434 Johnny! 595 01:00:06,688 --> 01:00:15,112 Here she comes! 596 01:00:18,491 --> 01:00:22,411 - I can't hold it much longer. - Both of you, stop where you are! 597 01:00:24,580 --> 01:00:27,249 Come over this side. 598 01:00:27,375 --> 01:00:30,085 I'm staying where I am. 599 01:00:30,211 --> 01:00:31,503 I'm all right. 600 01:01:27,727 --> 01:01:30,312 - Here she comes! - Here she comes. 601 01:01:47,997 --> 01:01:50,916 - Well, that would be Jacko. - Stay still. 602 01:01:51,042 --> 01:01:55,504 Messing about on the roof, when he should've come down out of it. 603 01:02:46,139 --> 01:02:49,391 36-OP. Thompson speaking. 604 01:02:49,517 --> 01:02:51,685 36-OP, yes? 605 01:02:52,854 --> 01:02:56,982 Fire at 150 degrees. 606 01:02:57,108 --> 01:03:00,819 Appears to be under control. 607 01:03:00,945 --> 01:03:02,195 Thank you. 608 01:03:03,281 --> 01:03:05,323 Thank goodness for that. 609 01:04:48,865 --> 01:04:52,409 Way-aye! What's the matter, can't you take it, chum? 610 01:04:52,536 --> 01:04:54,078 - Haven't you heard? - No, what? 611 01:04:54,204 --> 01:04:56,163 - Jacko's copped it. - Copped it bad? 612 01:04:56,289 --> 01:04:58,499 He's copped it, I tell you! 613 01:05:00,418 --> 01:05:03,254 - Thanks, very much. - What a night, eh? 614 01:05:06,967 --> 01:05:09,760 We deserve a cup of tea, eh, boys? 615 01:05:10,179 --> 01:05:12,097 Bless you, my beautiful! 616 01:05:12,223 --> 01:05:14,891 You look pretty beautiful yourself, too, mate! 617 01:05:35,366 --> 01:05:37,075 Who's your officer in charge, chum? 618 01:05:37,201 --> 01:05:39,369 I'm in charge, Sub. Our Sub-officer's injured. 619 01:05:39,495 --> 01:05:42,789 Well, knock off and make up and get off home. 620 01:05:42,915 --> 01:05:46,418 Yes, sir. Johnny knock off and make up! 621 01:05:46,544 --> 01:05:47,961 OK, Walt! 622 01:05:54,385 --> 01:05:56,511 Make up and get home. 623 01:08:29,874 --> 01:08:33,376 All right, Johnny. Had a bad night? 624 01:08:33,502 --> 01:08:37,338 Bad night? You wanna go down the road and have a look over the wall. 625 01:08:37,465 --> 01:08:42,510 There's a boat down there, good as new, she ain't got a scratch on her. 626 01:08:42,636 --> 01:08:45,054 She's a sight for sore eyes. 627 01:09:39,436 --> 01:09:41,395 - Hey, Doctor! - Hey, we left you a bit. 628 01:09:41,522 --> 01:09:44,106 - Still here? - Yeah, she's still afloat. 629 01:10:01,917 --> 01:10:07,255 ...so far it does not appear that casualties are likely to be heavy. 630 01:10:07,381 --> 01:10:10,091 In one district, the attack became concentrated 631 01:10:10,217 --> 01:10:12,718 and several large fires were started. 632 01:10:12,845 --> 01:10:16,764 These, however, were successfully prevented from spreading. 633 01:10:16,890 --> 01:10:18,766 Agency reports say... 634 01:10:30,696 --> 01:10:33,281 No, we weren't hit. 635 01:10:33,407 --> 01:10:36,325 She'll make it all right. She'll be there on time. 636 01:11:22,812 --> 01:11:26,523 Ay, in the catalogue ye go for men, 637 01:11:26,649 --> 01:11:28,650 As hounds and greyhounds, 638 01:11:28,776 --> 01:11:31,570 mongrels, spaniels, curs, 639 01:11:31,696 --> 01:11:36,491 Shoughs, water-rugs, and demi-wolves are clept 640 01:11:36,617 --> 01:11:39,244 All by the name of dogs. 641 01:11:51,587 --> 01:11:56,299 The valued file distinguishes the swift, the slow, the subtle... 642 01:11:56,425 --> 01:11:58,745 - Take your wet clothes off, Bill. - Thanks, Ma'am. 643 01:11:58,761 --> 01:12:00,386 That's a good boy. 644 01:12:00,512 --> 01:12:04,223 ...every one according to the gift which bounteous nature 645 01:12:04,350 --> 01:12:06,851 Hath in him closed... 646 01:12:07,936 --> 01:12:09,687 Good luck, mate. 647 01:12:18,280 --> 01:12:20,656 Thanks for the tea. 648 01:12:25,996 --> 01:12:29,332 Hello, Tanya. I never expected to see you any more. 649 01:12:32,628 --> 01:12:34,712 Come on, chums, snap out of it! 48324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.