Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,020 --> 00:02:07,270
- Good morning, girls.
- Good morning.
2
00:02:07,396 --> 00:02:09,314
Heavy Unit 1
returned from workshops.
3
00:02:09,440 --> 00:02:11,232
- Have you got the docket.
- Yes.
4
00:02:12,151 --> 00:02:14,027
Send it up to Local, will you?
5
00:02:14,820 --> 00:02:16,112
She looks all right.
6
00:02:20,743 --> 00:02:22,327
Fire station.
7
00:02:22,453 --> 00:02:26,998
Heavy unit P231
returned from workshops. OK?
8
00:03:08,815 --> 00:03:14,487
He said, "Gawd blimey, if ever I get
out of this I'll join the Fire Brigade."
9
00:03:14,613 --> 00:03:16,364
- And did he?
- No, that's the funny part of it...
10
00:03:31,380 --> 00:03:33,923
Come on, my son,
let's see what you can do this time.
11
00:03:37,049 --> 00:03:39,175
Johnny! Johnny!
12
00:03:39,301 --> 00:03:40,385
What?
13
00:03:41,679 --> 00:03:43,221
Come on, you'll be late.
14
00:03:43,347 --> 00:03:48,685
Good man. I'll have to see
my manager about you.
15
00:03:49,770 --> 00:03:51,646
Can't stand a lot of that.
Come on.
16
00:03:52,647 --> 00:03:56,233
- Hello, Joe.
- Hello, James. How are you?
17
00:03:56,359 --> 00:03:57,443
Very well, thanks.
18
00:03:57,569 --> 00:04:00,154
- Nice weekend?
- Lovely. Did you have a nice one?
19
00:04:00,280 --> 00:04:01,363
Yes, fair enough.
20
00:04:01,490 --> 00:04:02,823
- Have you got a newspaper?
- Slinged it.
21
00:04:02,949 --> 00:04:05,201
- What?
- It's awful.
22
00:04:14,002 --> 00:04:15,795
- Ta-ra, ducks.
- Goodbye my dear.
23
00:04:16,254 --> 00:04:17,734
Don't do nothing silly,
will you, Sid?
24
00:04:17,839 --> 00:04:18,923
OK.
25
00:04:19,716 --> 00:04:20,841
See you.
26
00:05:19,181 --> 00:05:21,349
Can you tell me where
Alderman's Wharf is mate, please?
27
00:05:21,475 --> 00:05:22,556
It's just over there, look.
28
00:05:22,601 --> 00:05:24,394
Thank you.
29
00:05:41,918 --> 00:05:43,919
Good morning, Colonel.
30
00:05:45,005 --> 00:05:46,046
- Morning, Sub.
- Are you all right?
31
00:05:46,173 --> 00:05:47,756
Ah, not so bad.
32
00:06:00,896 --> 00:06:02,980
Kippers for breakfast tomorrow, Charlie.
33
00:06:05,275 --> 00:06:07,067
- Good morning, girls.
- Morning, Sub.
34
00:06:12,365 --> 00:06:14,074
Morning, Charlie.
35
00:06:22,792 --> 00:06:24,752
- Good morning, George.
- Morning.
36
00:06:34,511 --> 00:06:35,719
Morning, Sub. Morning, girls.
37
00:06:35,845 --> 00:06:37,513
Good morning, Sub.
Morning Mrs Dean. Morning, Eileen.
38
00:06:37,639 --> 00:06:39,473
Have you got the local?
39
00:06:40,183 --> 00:06:42,100
- Anything special?
- Nothing much.
40
00:06:43,811 --> 00:06:45,854
Why, that's quite like old times,
isn't it?
41
00:06:45,980 --> 00:06:47,523
The old man will be pleased.
42
00:06:47,649 --> 00:06:50,150
Get a cracker here, Johnny boy,
she's back again.
43
00:06:50,276 --> 00:06:51,652
About time too!
44
00:06:51,778 --> 00:06:54,488
- Who's Barrett?
- New bloke from training school.
45
00:06:54,614 --> 00:06:56,406
Fall in, chaps.
46
00:07:01,912 --> 00:07:05,122
Excuse me. Er, could you tell me
where the Fire Station is?
47
00:07:05,249 --> 00:07:07,041
- Yes.
- 14 Y.
48
00:07:07,167 --> 00:07:09,001
14 Y, turn three corner here.
49
00:07:09,127 --> 00:07:11,295
A-ha. Thank you very much.
50
00:07:12,548 --> 00:07:14,423
Morning, Mrs Townsing.
Morning, Eileen.
51
00:07:14,550 --> 00:07:18,010
Morning Betsy. There's two heavy units
and two TP's on the run there.
52
00:07:18,136 --> 00:07:20,596
Two heavy units and two TP's?
So the heavy unit's back, is it?
53
00:07:20,722 --> 00:07:22,056
Yes.
54
00:07:47,642 --> 00:07:49,101
I don't know.
55
00:07:49,227 --> 00:07:51,395
Oh well...
It's all right for you, you know.
56
00:07:51,521 --> 00:07:52,897
You're going off...
57
00:07:53,023 --> 00:07:54,440
I'm coming on!
58
00:07:55,192 --> 00:07:57,568
Looks a bit different
with a bit of paint on, Johnny.
59
00:07:57,694 --> 00:07:59,070
Yes, it does, Joe, dunnit.
60
00:07:59,196 --> 00:08:01,739
There's something in that.
An' if I had the time...
61
00:08:01,865 --> 00:08:04,575
- Come on, Colonel, pumps and tackle.
- All right!
62
00:08:04,701 --> 00:08:08,537
Me and you, Jacko, we'll go
and get the long ladders. Come on.
63
00:08:08,663 --> 00:08:10,831
- Wait till I've put these in the lockers.
- Yeah, hurry up.
64
00:08:10,957 --> 00:08:14,251
Cheerio, Charlie.
It'll be a long night tonight. Full moon.
65
00:08:14,377 --> 00:08:15,544
Might be handy.
66
00:08:15,670 --> 00:08:16,962
- 14 Y, please.
- Yes.
67
00:08:17,089 --> 00:08:18,756
Would you tell me where
the Watch Room is?
68
00:08:18,882 --> 00:08:19,965
- Straight up there and up the staircase.
- Thank you.
69
00:08:20,801 --> 00:08:22,968
- Right. Cheerio, Charlie.
- Cheerio, George.
70
00:08:52,707 --> 00:08:55,167
- The name's Barrett.
- Sub, here's Barrett.
71
00:08:57,295 --> 00:09:00,214
Sorry I'm a bit late,
but they kept me at 14.
72
00:09:03,885 --> 00:09:05,965
- You found us all right then?
- Yes, thank you, sir.
73
00:09:08,723 --> 00:09:11,142
- Johnny!
- Who, me?
74
00:09:11,268 --> 00:09:13,227
Yes, you.
Come up here a minute.
75
00:09:17,065 --> 00:09:18,732
We're in trouble again, Colonel.
76
00:09:18,859 --> 00:09:20,442
That's what comes of working
under this window.
77
00:09:27,569 --> 00:09:29,153
Where's he going to sleep?
78
00:09:29,279 --> 00:09:32,030
There's a spare bed in the Monk House,
you'd better put him in there.
79
00:09:32,157 --> 00:09:33,657
What do you want, Sub?
80
00:09:33,783 --> 00:09:35,075
Johnny, this is Barrett.
81
00:09:35,201 --> 00:09:38,745
Barrett, that's Johnny Daniels,
driver of the heavy unit.
82
00:09:38,872 --> 00:09:40,664
- Pleased to meet you.
- Pleased to meet you, mate.
83
00:09:40,790 --> 00:09:42,166
- How d'you do?
- How are you?
84
00:09:42,292 --> 00:09:44,585
Now listen, I want you to take him over
to Monkey House,
85
00:09:44,711 --> 00:09:47,754
let him stow his gear
then show him round,
86
00:09:47,881 --> 00:09:50,507
and unload him
on them geezers outside, got it?
87
00:09:50,633 --> 00:09:53,468
Right-o, Sub.
Come this way, will ya, boy?
88
00:10:02,097 --> 00:10:04,015
We mustn't work too hard my friends.
89
00:10:04,141 --> 00:10:06,184
We've got to make this last
till one o'clock.
90
00:10:06,310 --> 00:10:07,894
I beg your pardon.
91
00:10:08,020 --> 00:10:09,700
Come on, ain't you finished
with that pump!
92
00:10:09,813 --> 00:10:11,814
OK, Skipper.
93
00:10:15,940 --> 00:10:18,901
We'd better meet the boys.
This is Joe Valiance.
94
00:10:19,027 --> 00:10:21,278
The fella down there
is B.A. Brown.
95
00:10:21,404 --> 00:10:24,072
He'll sell you a pair of braces
in a minute, if you're not careful.
96
00:10:24,199 --> 00:10:27,451
And that old bagpipe
over the back there is Rumbold.
97
00:10:27,577 --> 00:10:29,995
And this is our little ray
of sunshine, Jacko.
98
00:10:30,121 --> 00:10:32,164
Boys, this is Barrett.
99
00:10:32,290 --> 00:10:34,291
Another one for
the poker school, Joe.
100
00:10:38,417 --> 00:10:42,879
* Oh, sweet mystery of love and life,
I've found you...
101
00:10:47,885 --> 00:10:50,136
Lift, Colonel. Right up.
102
00:10:50,262 --> 00:10:51,721
Catch hold of it, Bill.
103
00:10:54,308 --> 00:10:56,017
Right, a bit to you.
104
00:10:56,143 --> 00:10:58,144
That's it. It's there.
105
00:10:58,270 --> 00:11:01,522
* I would die to be beside the seaside
106
00:11:02,274 --> 00:11:04,817
* I would like to be beside the sea *
107
00:11:04,944 --> 00:11:08,029
Johnny, have you got
everything on board you ought to have?
108
00:11:08,155 --> 00:11:09,572
Yes, I should think so.
109
00:11:09,698 --> 00:11:11,616
Well, thank goodness,
that's something.
110
00:11:11,742 --> 00:11:15,411
* I would like to stroll upon
the prom, prom, prom
111
00:11:15,537 --> 00:11:19,332
* With the brass band playing
tiddly um, pom, pom
112
00:11:25,965 --> 00:11:28,174
Get me the return of appliances,
would you?
113
00:11:34,348 --> 00:11:36,266
Y Station.
114
00:11:36,976 --> 00:11:38,685
Two heavy units and two TP's.
115
00:11:38,811 --> 00:11:39,978
Thank you.
116
00:11:40,104 --> 00:11:41,396
Two heavies, two TP's, Sub.
117
00:11:41,522 --> 00:11:45,275
'Control here. Can I have
your return of appliances, please?
118
00:11:46,068 --> 00:11:48,403
'One heavy unit...
three trailer pumps...
119
00:11:48,529 --> 00:11:51,531
'and one heavy unit off the run,
shortage of riders.'
120
00:11:51,657 --> 00:11:52,782
Thank you.
121
00:11:52,908 --> 00:11:56,786
V Station, Sub: one heavy unit,
three trailer pumps
122
00:11:56,912 --> 00:11:58,952
and one heavy unit off the run -
shortage of riders.
123
00:11:58,998 --> 00:11:59,998
Right.
124
00:12:00,040 --> 00:12:02,500
' Can I have return
of your appliances, please?
125
00:12:02,626 --> 00:12:04,127
'Two heavy units.
126
00:12:04,253 --> 00:12:06,421
'One Water Unit, one Ramp Lorry.
127
00:12:06,547 --> 00:12:07,922
'Thank you.'
128
00:12:08,048 --> 00:12:09,674
Control here.
129
00:12:09,800 --> 00:12:12,468
Can I have the return
of your appliances, please?
130
00:12:12,594 --> 00:12:16,097
'Two heavy units and two TP's.
Thank you.'
131
00:12:29,030 --> 00:12:31,531
'Return of
the appliances for today:
132
00:12:31,657 --> 00:12:34,659
'26 pumps, one turntable ladder,
133
00:12:34,785 --> 00:12:37,287
'one escape carrying unit,
134
00:12:37,413 --> 00:12:40,123
'one water unit, one ramp lorry.'
135
00:14:42,172 --> 00:14:44,006
Come and get it!
136
00:14:53,264 --> 00:14:55,515
Here they come.
Here you are, look.
137
00:15:07,111 --> 00:15:08,570
Give us the paper, George.
138
00:15:08,696 --> 00:15:11,239
Don't forget to give it back,
'cause last time it went missing.
139
00:15:11,365 --> 00:15:13,074
All right, keep your shirt on.
140
00:15:21,876 --> 00:15:23,956
- How's it going, Bill, all right?
- All right, yeah.
141
00:15:24,044 --> 00:15:26,170
You like it here?
Not a bad place, is it?
142
00:15:34,134 --> 00:15:35,927
- Er, Johnny.
- Yeah, what's up?
143
00:15:36,053 --> 00:15:39,472
When you go to the local this afternoon,
I want you to take Barrett with you.
144
00:15:39,598 --> 00:15:41,599
Show him the station's ground.
145
00:15:41,725 --> 00:15:43,434
OK, Sub, that'll be all right.
146
00:15:43,560 --> 00:15:45,395
Yeah, that'll be all right.
147
00:15:47,272 --> 00:15:50,066
Walters, what's the matter
with the Sub this morning?
148
00:15:50,192 --> 00:15:51,692
Looks a bit dodgy, don't he?
149
00:15:51,819 --> 00:15:52,985
Och, it's the full moon.
150
00:15:53,112 --> 00:15:54,278
Yeah.
151
00:15:57,658 --> 00:16:00,785
Sub said I've gotta take you
round the ground, show you it all.
152
00:16:00,911 --> 00:16:03,121
Yeah. Put your gas mask
underneath there.
153
00:16:03,247 --> 00:16:04,872
That'll be all right.
154
00:16:04,998 --> 00:16:08,126
You know, I used to drive one of these
before the war.
155
00:16:08,252 --> 00:16:09,836
- Did you?
- Yeah.
156
00:16:26,462 --> 00:16:28,171
What did you do before the war?
157
00:16:28,297 --> 00:16:32,091
Why, I used to write.
Advertising and things like that.
158
00:16:32,217 --> 00:16:34,886
Why, "that schoolgirl complexion" stuff,
I suppose?
159
00:16:35,012 --> 00:16:36,137
Well, more like liver bile.
160
00:16:36,263 --> 00:16:40,099
Liver bile! You wanna lay off
that stuff, old man, I'm telling yer.
161
00:16:40,601 --> 00:16:44,103
You'll be all right at 14-Y Station
as long as you use your loaf.
162
00:17:05,042 --> 00:17:07,543
There she is, Bill, high tide.
163
00:17:08,545 --> 00:17:11,297
You know, it's a funny thing
about these riverside fires,
164
00:17:11,423 --> 00:17:13,591
when it comes to it,
there's never enough water!
165
00:17:32,987 --> 00:17:36,322
- Where are we now?
- That's Trinidad Street down there, Bill,
166
00:17:36,448 --> 00:17:38,282
just inside the station's ground.
167
00:17:38,409 --> 00:17:40,284
And down here is Alderman's Wharf.
168
00:17:40,411 --> 00:17:41,536
- This one?
- Yes.
169
00:17:41,662 --> 00:17:43,742
We'll take a look at the boats
while we're down here.
170
00:17:43,831 --> 00:17:46,290
They get some pretty big stuff in here
now and again, you know. Yeah.
171
00:17:54,591 --> 00:17:56,801
Ain't she a smasher, cock, eh?
172
00:18:04,101 --> 00:18:05,893
We'll make it, yes, Bill?
173
00:18:06,437 --> 00:18:08,021
All right, Sid.
174
00:18:09,356 --> 00:18:12,025
Well, I think by, going on to 7:00 tonight,
175
00:18:12,151 --> 00:18:15,528
8:00 in the morning,
it'll be away all right.
176
00:18:35,049 --> 00:18:37,008
Take a look over here, Bill.
177
00:18:38,886 --> 00:18:40,887
There's a sunk barge down there.
178
00:18:41,013 --> 00:18:42,972
Holds about 10,000 gallons.
179
00:18:43,098 --> 00:18:45,391
- Does it? As much as that!
- Yeah.
180
00:18:45,517 --> 00:18:46,976
Pretty useful in a pinch, you know.
181
00:20:35,790 --> 00:20:37,624
Fire Brigade.
182
00:20:37,750 --> 00:20:39,751
Chief officer?
One moment, please...
183
00:20:39,877 --> 00:20:41,878
Could I have your signature on those,
please, sir?
184
00:20:44,840 --> 00:20:46,674
Hello, OC speaking.
185
00:20:48,594 --> 00:20:49,969
All right.
186
00:20:50,763 --> 00:20:54,474
That was Home Office Fire Control.
They'll be raiding tonight.
187
00:20:54,934 --> 00:20:56,851
All right, give us that finishing rod.
188
00:20:59,438 --> 00:21:01,272
Elsie! Cuppa tea, please.
189
00:21:01,398 --> 00:21:03,775
You hold more tea
than a hosepipe holds water.
190
00:21:19,749 --> 00:21:21,625
When you've done that,
what about a match?
191
00:21:23,711 --> 00:21:25,128
Right-ho, Colonel, after this shot.
192
00:21:26,255 --> 00:21:27,631
- All right.
- Wicked.
193
00:21:32,757 --> 00:21:34,466
Well, Bill, this is the rec.
194
00:21:34,592 --> 00:21:36,426
Bar's open, gents, please.
195
00:21:37,011 --> 00:21:38,762
Got any fags, Elsie?
196
00:21:38,888 --> 00:21:40,968
- What'll you have to drink?
- A wallop, please, Joe.
197
00:21:41,057 --> 00:21:42,265
Two wallops, mate.
198
00:21:42,391 --> 00:21:45,185
Now this is a very delicate problem.
199
00:21:46,896 --> 00:21:48,897
Make yer mind up then.
200
00:21:49,023 --> 00:21:51,107
It calls for the scientific approach.
201
00:21:52,068 --> 00:21:53,429
You having a drink, Bill?
202
00:21:54,236 --> 00:21:55,904
- Here.
- Ta.
203
00:21:56,030 --> 00:21:57,614
- What'll you have?
- I'd like a bitter, I think.
204
00:21:57,740 --> 00:22:00,033
Bitter?
Don't have any bitter.
205
00:22:00,159 --> 00:22:01,451
We'll have some mild.
206
00:22:01,577 --> 00:22:02,994
Give us a quick one, Jock.
207
00:22:04,705 --> 00:22:06,331
- Settled down?
- Yes, thanks very much.
208
00:22:06,457 --> 00:22:08,041
You'll be all right.
209
00:22:11,796 --> 00:22:13,546
Who's buying the beer?
210
00:22:14,715 --> 00:22:15,840
Tap me for it.
211
00:22:15,966 --> 00:22:18,301
Give us a couple on the slate, Jock,
they're all skint down here.
212
00:22:18,427 --> 00:22:21,554
- Shall we have a listen to this?
- Yes, all right.
213
00:22:21,681 --> 00:22:24,057
Well, cheers, boys.
214
00:22:24,183 --> 00:22:26,017
Cheers.
215
00:23:06,859 --> 00:23:08,693
Elsie, let's have some supper, please.
216
00:23:08,819 --> 00:23:12,447
You'll get some supper.
Clear away them tea things first.
217
00:23:38,036 --> 00:23:41,997
OK, Control...
36 OP...
218
00:23:43,612 --> 00:23:48,324
...wind from northwest...
to southeast...
219
00:23:50,524 --> 00:23:53,109
...blowing strongly...
220
00:23:55,242 --> 00:23:58,578
...across the river.
All right, thank you.
221
00:24:23,278 --> 00:24:25,905
- Do you play one of these, Bill?
- A little bit.
222
00:24:26,423 --> 00:24:28,466
Well what about tickling up
the old ivories, then?
223
00:24:28,902 --> 00:24:30,402
All right.
224
00:24:33,144 --> 00:24:35,687
What is it, classic or jazz?
225
00:25:43,000 --> 00:25:44,251
Purple up.
226
00:25:48,089 --> 00:25:50,382
- Right-o lads, get yer gear on.
- Aye, aye, Sub.
227
00:26:08,775 --> 00:26:11,485
- What's it like out, Jacko?
- Smashing moon.
228
00:26:11,611 --> 00:26:13,237
Ah. That'll be us, then.
229
00:26:13,363 --> 00:26:14,446
Yeah, I know.
230
00:26:22,617 --> 00:26:24,660
Are them hurricane lamps
in working order?
231
00:26:24,786 --> 00:26:26,078
Quite OK.
232
00:26:28,623 --> 00:26:31,417
You'll have to hold the fort
yourself tonight, you know.
233
00:26:47,056 --> 00:26:48,599
* One man went to mow
234
00:26:48,725 --> 00:26:50,726
* He went to mow a meadow
235
00:26:50,852 --> 00:26:52,686
* One man and his dog
236
00:26:52,812 --> 00:26:54,563
* Went to mow a meadow *
237
00:26:54,689 --> 00:26:56,106
It's the Colonel.
238
00:26:57,108 --> 00:26:59,484
* Two men went to mow
239
00:27:00,153 --> 00:27:03,197
* They went to mow a meadow
240
00:27:03,948 --> 00:27:06,533
* Two men, one man and his dog
241
00:27:07,160 --> 00:27:09,828
* Went to mow a meadow *
242
00:27:10,330 --> 00:27:11,663
Walters is coming in now.
243
00:27:13,333 --> 00:27:14,750
* Three men went to mow
244
00:27:15,293 --> 00:27:16,835
* They went to mow a meadow
245
00:27:17,503 --> 00:27:19,796
* Three men, two men,
one man and his dog
246
00:27:19,923 --> 00:27:21,590
* Went to mow a meadow *
247
00:27:22,050 --> 00:27:24,176
Here's Jacko.
248
00:27:26,638 --> 00:27:28,597
* Four men went to mow
249
00:27:28,723 --> 00:27:31,183
* They went to mow a meadow
250
00:27:31,309 --> 00:27:32,851
* Four men, three men, two men
251
00:27:32,977 --> 00:27:34,603
* One man and his dog
252
00:27:34,729 --> 00:27:36,605
* Went to mow a meadow *
253
00:27:37,106 --> 00:27:38,649
Joe Valiance.
254
00:27:40,902 --> 00:27:42,819
* Five men went to mow
255
00:27:43,321 --> 00:27:45,614
* Went to mow a meadow
256
00:27:45,740 --> 00:27:47,950
* Five men, four men,
three men, two men
257
00:27:48,076 --> 00:27:49,743
* One man and his dog
258
00:27:49,869 --> 00:27:51,995
* Went to mow a meadow *
259
00:27:52,121 --> 00:27:54,331
It's B.A., make it snappy.
260
00:27:56,334 --> 00:27:58,335
* Six men went to mow
261
00:27:58,461 --> 00:28:00,462
* Went to mow a meadow
262
00:28:00,588 --> 00:28:02,047
* Six men, five men, four men
263
00:28:02,173 --> 00:28:03,173
* Three men, two men
264
00:28:03,299 --> 00:28:04,758
* One man and his dog
265
00:28:04,884 --> 00:28:06,802
* Went to, mow a meadow *
266
00:28:06,928 --> 00:28:08,637
And here comes the headmaster.
267
00:28:11,849 --> 00:28:14,643
* Seven men went to mow
268
00:28:15,561 --> 00:28:17,980
* Went to mow a meadow
269
00:28:18,690 --> 00:28:20,732
* Seven men, six men, five men
270
00:28:20,858 --> 00:28:23,193
* Four men, three men, two men
271
00:28:23,319 --> 00:28:25,404
* One man and his dog
272
00:28:25,530 --> 00:28:27,823
* Went to mow a meadow *
273
00:28:32,662 --> 00:28:34,246
On time tonight.
274
00:28:35,832 --> 00:28:37,666
How about number eight?
275
00:28:38,167 --> 00:28:41,169
That's you,
you're riding with us tonight.
276
00:28:41,296 --> 00:28:43,547
* Eight men went to mow
277
00:28:44,173 --> 00:28:46,633
* Went to mow a meadow
278
00:28:46,759 --> 00:28:48,385
* Eight men, seven men, six men
279
00:28:48,511 --> 00:28:50,072
* Five men, four men,
three men, two men
280
00:28:50,179 --> 00:28:51,221
* One man and his dog
281
00:28:51,347 --> 00:28:53,056
* Went to mow a meadow *
282
00:28:53,182 --> 00:28:55,183
Whoo!
283
00:29:15,747 --> 00:29:19,207
O eloquent, just, and mighty Death!
284
00:29:19,876 --> 00:29:23,879
Whom none could advise,
thou hast persuaded;
285
00:29:24,380 --> 00:29:27,841
what none hath dared,
thou hast done;
286
00:29:28,301 --> 00:29:30,427
and whom all the world hath flattered,
287
00:29:30,553 --> 00:29:33,972
thou only hast cast out of the world
and despised:
288
00:29:34,932 --> 00:29:38,560
thou hast drawn together
all the far stretched greatness,
289
00:29:38,686 --> 00:29:42,773
all the pride, cruelty
and ambition of man,
290
00:29:43,232 --> 00:29:44,858
and covered it all over
291
00:29:44,984 --> 00:29:49,154
with those two narrow words,
Hic jacet!
292
00:29:50,823 --> 00:29:53,909
Right-ho, Colonel. We'll set that
to music when we come back.
293
00:29:54,869 --> 00:29:56,745
...three or four days...
294
00:29:58,414 --> 00:29:59,664
OP Control.
295
00:29:59,791 --> 00:30:01,166
36 OP.
296
00:30:01,292 --> 00:30:06,922
Incendiary bombs falling
between 145° and 180°.
297
00:30:07,048 --> 00:30:08,924
About three quarters of a mile.
298
00:30:09,050 --> 00:30:10,467
Thank you.
299
00:30:10,593 --> 00:30:12,552
Right, notify anti-aircraft.
300
00:30:12,678 --> 00:30:14,304
AK-AK.
301
00:30:14,430 --> 00:30:16,723
Incendiary bombs GD39.
302
00:30:17,809 --> 00:30:21,770
Incendiary bombs, GD39.
303
00:30:26,567 --> 00:30:27,943
Control.
304
00:30:29,946 --> 00:30:31,446
Right.
305
00:30:31,572 --> 00:30:33,073
Fire at Dock Street, Sub.
306
00:30:33,199 --> 00:30:36,076
Right. Send a TP from Y.
307
00:30:38,121 --> 00:30:43,375
* Please don't talk about me
when I'm gone *
308
00:30:45,128 --> 00:30:47,003
* Remember... *
309
00:30:51,467 --> 00:30:53,969
Number 1 TP to Dock Street.
310
00:30:54,095 --> 00:30:57,055
- Come on!
- All right!
311
00:30:58,558 --> 00:31:00,434
Cheerio, lads.
312
00:31:01,477 --> 00:31:02,644
All right, thank you.
313
00:31:04,063 --> 00:31:06,773
Control. Right.
314
00:31:06,899 --> 00:31:08,358
- Swan Lane.
- Hmm, Swan Lane.
315
00:31:08,484 --> 00:31:10,318
Right, send a second TP from Y.
316
00:31:15,324 --> 00:31:17,451
Swan Lane, TP 2.
317
00:31:22,039 --> 00:31:23,748
TP 2 to Swan Lane.
318
00:31:28,212 --> 00:31:30,005
Good luck, boys.
319
00:31:35,678 --> 00:31:41,725
* Remember, please don't talk
about me when I'm gone... *
320
00:31:59,535 --> 00:32:00,702
That was in the yard, Johnny.
321
00:32:00,828 --> 00:32:02,913
Mind up.
That was close, weren't it?
322
00:32:03,039 --> 00:32:07,000
That was a bit warm.
I don't want 'em any nearer than that.
323
00:32:07,126 --> 00:32:09,002
I don't feel so clever now.
324
00:32:14,759 --> 00:32:20,347
* Makes no difference
how I carry on... *
325
00:32:24,268 --> 00:32:26,269
Trinidad Street. Heavy number 1.
326
00:32:30,024 --> 00:32:32,192
Heavy unit 1 to Trinidad Street.
327
00:32:32,318 --> 00:32:34,945
- All right, lads, that's us.
- Come on.
328
00:32:35,071 --> 00:32:36,655
Come on, Colonel.
329
00:32:58,052 --> 00:33:01,221
(Bell fades into the distance)
330
00:33:16,275 --> 00:33:18,476
You sure you know where
this Trinidad Street is, Johnny?
331
00:33:18,569 --> 00:33:20,987
Yes, Sub. I was down there
this afternoon with the rookie.
332
00:33:21,113 --> 00:33:22,113
Yeah, OK.
333
00:33:25,450 --> 00:33:27,827
* Carting me greens about
334
00:33:28,620 --> 00:33:30,746
* Now fine cauliflowers
335
00:33:30,872 --> 00:33:32,665
* You can't beat ours
336
00:33:32,791 --> 00:33:36,586
* You can hear me shout
"I'm here girls"
337
00:33:36,712 --> 00:33:40,047
* Curly little greens,
long French beans
338
00:33:40,173 --> 00:33:43,593
* And me spuds
all nice and brown
339
00:33:43,719 --> 00:33:45,886
* Now if you boil 'em for an hour
340
00:33:46,013 --> 00:33:47,430
* They're like a bowl of flour
341
00:33:47,556 --> 00:33:50,766
* And me rhubarb is the best
in all the town!
342
00:33:51,560 --> 00:33:55,479
* Me rhubarb is the best
in all the town! *
343
00:34:03,155 --> 00:34:04,989
Trinidad Street!
344
00:34:06,742 --> 00:34:08,284
Get a point on it!
345
00:34:08,410 --> 00:34:10,745
- Someone on top of the line!
- OK!
346
00:34:14,456 --> 00:34:15,665
Come on!
347
00:34:19,670 --> 00:34:21,003
Hydrant here!
348
00:34:22,047 --> 00:34:23,589
Got one here.
349
00:34:24,299 --> 00:34:26,676
That ain't a bleeding hydrant,
it's a sewer!
350
00:34:28,502 --> 00:34:30,795
- Hydrant!
- OK, my cooker!
351
00:34:30,921 --> 00:34:32,129
Come on!
352
00:34:34,341 --> 00:34:36,175
Up a bit. Whoa!
353
00:34:44,263 --> 00:34:47,139
Cor blimey,
that wall looks a bit dodgy.
354
00:34:47,266 --> 00:34:48,975
I hope when it goes, it goes the rightway.
355
00:34:49,101 --> 00:34:50,142
Yeah, me, too.
356
00:35:10,581 --> 00:35:11,873
This way!
357
00:35:26,754 --> 00:35:29,089
You'll want three lengths.
358
00:35:48,610 --> 00:35:51,236
- Right, straight out, BA.
- OK.
359
00:35:54,532 --> 00:35:59,620
Bill, take it up to where he gets to,
couple it up and run it back here.
360
00:35:59,746 --> 00:36:01,872
Up top!
361
00:36:16,970 --> 00:36:19,764
- Blimey, what a light.
- That's nothing, Jacko.
362
00:36:19,890 --> 00:36:22,934
Watch it getting across this river
with the wind.
363
00:36:23,060 --> 00:36:27,563
Rumbold, secure that branch
to this bar just till we get it up.
364
00:36:27,689 --> 00:36:30,816
I'll get back to the base now.
365
00:36:32,110 --> 00:36:35,863
You hold onto that now
and I'll pick this up.
366
00:36:35,989 --> 00:36:38,908
Up top! Where's that line?
367
00:36:41,034 --> 00:36:42,952
Stand clear below!
368
00:36:47,040 --> 00:36:48,332
OK!
369
00:36:54,798 --> 00:36:56,674
- Where the hell are you going?
- Up top.
370
00:36:56,800 --> 00:36:59,426
Well, stick around and
deal with this first.
371
00:37:02,222 --> 00:37:04,181
Two half-hitches...
372
00:37:06,810 --> 00:37:10,396
...and a clove hitch.
373
00:37:12,941 --> 00:37:15,109
- OK, take it away!
- Take it away!
374
00:37:16,277 --> 00:37:18,153
Haul away!
375
00:37:28,370 --> 00:37:30,621
Hello? Hello?
376
00:37:30,747 --> 00:37:32,832
Is that 14 Local?
377
00:37:32,958 --> 00:37:35,084
Is that 14 Local speaking?
378
00:37:35,210 --> 00:37:38,504
This is Sub-officer Dykes speaking
from Trinidad Street.
379
00:37:38,630 --> 00:37:42,216
Now take this message:
"Make the pumps up to ten."
380
00:37:42,342 --> 00:37:45,594
That's right. No, don't go away.
Additional message...
381
00:37:47,222 --> 00:37:54,020
I say additional message:
"Order a fireboat to Alderman's Wharf."
382
00:37:54,146 --> 00:37:57,106
That's right.
"Explosives involved at the fire."
383
00:38:03,864 --> 00:38:05,781
All right, drop that.
Now listen...
384
00:38:05,907 --> 00:38:09,535
I want you to stand by here.
Johnny, give him a hand with that.
385
00:38:17,044 --> 00:38:19,253
Another length of hose over that wall.
386
00:38:19,379 --> 00:38:21,589
Take the ladder and the rest of the crew,
387
00:38:21,715 --> 00:38:24,675
and get your brass in
as far as possible, got that?
388
00:38:24,801 --> 00:38:27,762
Now come on, lads, get to work.
389
00:38:27,888 --> 00:38:31,474
Now, BA, short ladder.
I'll go and see what it looks like.
390
00:38:31,600 --> 00:38:33,642
- Where you going, BA?
- Short ladder, Johnny.
391
00:38:35,854 --> 00:38:39,065
This doesn't go anywhere.
We'll have to go to the top.
392
00:38:39,191 --> 00:38:41,317
- BA?
- OK, John!
393
00:38:44,029 --> 00:38:46,322
(Heavy explosion)
394
00:38:50,327 --> 00:38:53,079
What a windy lot of bastards we are!
That was half a mile away!
395
00:38:53,205 --> 00:38:54,997
Half a mile, my foot!
396
00:38:55,123 --> 00:38:58,042
- It was too close for me.
- You're telling me!
397
00:39:06,168 --> 00:39:10,254
Sir, message from Trinidad Street:
"Make pumps up to ten."
398
00:39:10,380 --> 00:39:14,050
Additional message:
"Order fireboat to Alderman's Wharf."
399
00:39:14,176 --> 00:39:18,387
"Explosives involved at the fire.
Danger of spreading to supply ship."
400
00:39:18,514 --> 00:39:20,306
Ten? He's got a hope.
401
00:39:20,432 --> 00:39:22,892
We'll send him five
to get on with, anyhow.
402
00:39:23,018 --> 00:39:28,898
Send a TP from V, a TP from W,
send a heavy and a TP from X.
403
00:39:29,024 --> 00:39:34,779
Get District Officer Blythe
to go out, will you?
404
00:39:34,905 --> 00:39:38,991
Control here. Order a heavy
unit and trailer to Trinidad Street.
405
00:39:45,620 --> 00:39:48,747
- Haven't you got any water yet?
- Not yet.
406
00:39:48,873 --> 00:39:51,375
What about our water, below?
407
00:39:53,169 --> 00:39:54,878
Here she comes!
408
00:40:11,187 --> 00:40:14,481
- All right, up top?
- Yeah, we got a roof up here.
409
00:40:15,567 --> 00:40:18,193
Up you go, Johnny,
he's got the branch on the top.
410
00:40:24,701 --> 00:40:27,911
- OK now, that's enough.
- Right-o.
411
00:40:36,124 --> 00:40:38,584
No, no, not there!
412
00:40:38,710 --> 00:40:42,588
Put it down into the scene of it there.
That's it, get hold of it.
413
00:40:43,339 --> 00:40:44,423
OK.
414
00:40:44,549 --> 00:40:47,593
- ohnny, water!
- OK, Walt!
415
00:40:47,719 --> 00:40:50,387
- 105!
- It's all yours!
416
00:40:52,265 --> 00:40:54,057
There she goes, boys!
417
00:40:57,145 --> 00:40:59,354
- Right in the corner, John!
- Aye!
418
00:40:59,480 --> 00:41:02,608
Switchboard, sorry to keep you waiting.
419
00:41:04,194 --> 00:41:05,360
Joan!
420
00:41:06,696 --> 00:41:07,905
Thank you.
421
00:41:13,742 --> 00:41:16,702
Number 14's fireboat
out to Alderman's Wharf.
422
00:41:16,828 --> 00:41:18,704
Have we got anything
at Alderman's Wharf?
423
00:41:18,830 --> 00:41:20,581
One quite close at Trinidad Street.
424
00:41:20,707 --> 00:41:22,374
That must be the same, then.
425
00:41:22,500 --> 00:41:24,460
It's low tide, too,
they'll have a devil of a job.
426
00:41:43,853 --> 00:41:46,313
Johnny, can you give us
a bit more on this one?
427
00:41:46,439 --> 00:41:48,732
- No, I can't give you any more.
- Not 20lbs?
428
00:41:48,858 --> 00:41:51,443
No, I can't give you anything at all,
there's not enough here.
429
00:41:51,569 --> 00:41:53,695
Look, I tell you what we'll do.
430
00:41:53,821 --> 00:41:55,781
While you're hanging about,
go down the road
431
00:41:55,907 --> 00:41:59,952
and see where the nearest
open water supply is.
432
00:42:00,078 --> 00:42:02,371
Where do you think that is?
433
00:42:02,497 --> 00:42:05,540
I think that looks like Trinidad Street.
434
00:42:19,264 --> 00:42:21,348
That's it, down below now.
435
00:42:21,474 --> 00:42:24,309
- Oh, crikey!
- What the hell's wrong?
436
00:42:24,435 --> 00:42:27,104
Johnny! What's the matter
with this water?
437
00:42:31,150 --> 00:42:32,609
Johnny!
438
00:42:35,989 --> 00:42:37,990
She's finished!
439
00:42:38,116 --> 00:42:41,410
- Must've been that bomb, you know.
- I don't think so.
440
00:42:41,536 --> 00:42:42,536
Look out...
441
00:43:08,475 --> 00:43:13,479
That fire seems to be getting worse.
Better give them another ring, Tom.
442
00:43:18,152 --> 00:43:23,031
OP Control. 36 OP? Yes?
Yes. Thank you.
443
00:43:23,157 --> 00:43:26,367
Fire at 150 degrees
and increasing rapidly.
444
00:43:26,493 --> 00:43:28,536
Right, notify anti-aircraft again.
445
00:43:34,662 --> 00:43:39,916
All this lot's getting away now, because
you've not got a jet of water, see?
446
00:43:40,043 --> 00:43:41,752
Look at it.
447
00:43:48,591 --> 00:43:53,053
- Control? What was that?
- It's a bad line, can you shout louder?
448
00:43:53,179 --> 00:43:55,680
- What?
- Can't hear you at all.
449
00:43:55,806 --> 00:43:57,432
Oh, yes.
450
00:43:59,435 --> 00:44:03,063
- Right. Sub? Sub?
- Yes?
451
00:44:03,189 --> 00:44:06,066
A Z's number 1 heavy unit
out to Ship Alley.
452
00:44:06,192 --> 00:44:07,817
All right.
453
00:44:08,652 --> 00:44:10,153
We're down to four, sir.
454
00:44:24,750 --> 00:44:27,668
Johnny!
What's the matter with this water?
455
00:44:27,795 --> 00:44:31,964
I've found some. That sunk barge
we saw this afternoon up the cut.
456
00:44:32,091 --> 00:44:35,843
Oh, that's it! Go down the road
and stop those pumps.
457
00:44:35,969 --> 00:44:39,222
- Tell them to relay the water onto us.
- Right.
458
00:44:43,727 --> 00:44:45,395
Johnny!
459
00:44:53,237 --> 00:44:55,154
Stop! Stop!
460
00:44:56,031 --> 00:44:58,866
- Where the hell are you playing at?
- Can't go down that way, sir.
461
00:44:58,992 --> 00:45:00,993
No water down there,
the mains have broken.
462
00:45:01,120 --> 00:45:04,000
We've got a branch on the roof we'll
have to pack up unless we get water.
463
00:45:04,039 --> 00:45:08,084
I found a sunk barge in a cut down
there. We can relay it down to our heavy.
464
00:45:08,210 --> 00:45:10,128
- First on the left?
- It's along that alley.
465
00:45:10,254 --> 00:45:13,381
Sub-officer, take your appliances
to the first turning on the left.
466
00:45:13,507 --> 00:45:15,425
Get to work! Relay water!
467
00:45:15,551 --> 00:45:17,792
- Are you the officer in charge?
- Just a minute, please.
468
00:45:17,886 --> 00:45:20,513
Go make an order
on a turntable ladder.
469
00:45:20,639 --> 00:45:22,640
Our wharf's well alight,
what can you do for us?
470
00:45:22,766 --> 00:45:25,601
I've got more appliances
coming shortly. Don't worry.
471
00:46:58,278 --> 00:47:01,447
- Right.
- Stick her in there.
472
00:47:06,495 --> 00:47:07,537
Water!
473
00:47:20,008 --> 00:47:22,635
Get your jet down there into it.
474
00:47:22,761 --> 00:47:24,178
You'll get it all right.
475
00:47:34,648 --> 00:47:36,482
Stand by, up top!
476
00:47:37,234 --> 00:47:39,944
Stand by, here she comes!
477
00:47:40,070 --> 00:47:42,154
Here goes a bit of water.
478
00:47:42,281 --> 00:47:45,408
No, not up there! Put it down!
479
00:47:45,534 --> 00:47:47,743
Put it down into the window!
480
00:47:50,869 --> 00:47:54,330
Steady my way!
Here's your water up!
481
00:47:55,040 --> 00:47:56,332
OK!
482
00:48:00,963 --> 00:48:04,382
- All right, George?
- It's putting some stuff through now.
483
00:48:06,135 --> 00:48:09,345
- Back up.
- All right, that's it.
484
00:48:17,310 --> 00:48:21,187
Oh, 14-Control, here.
We have four pumps available.
485
00:48:21,314 --> 00:48:24,024
- Stand-bys are urgently required.
- Right.
486
00:48:24,150 --> 00:48:27,402
Yes, that's right. Will you hold on?
487
00:48:32,033 --> 00:48:35,243
Stand by.
I can't hear you.
488
00:48:36,078 --> 00:48:38,246
I can't hear you.
489
00:48:41,792 --> 00:48:44,628
Control?
Control?
490
00:48:44,754 --> 00:48:46,755
Control?
491
00:48:46,881 --> 00:48:49,674
Yes, sorry for the interruption,
we have another message for you.
492
00:48:49,800 --> 00:48:52,802
Our TTL is out for Trinidad Street.
493
00:48:52,928 --> 00:48:56,890
Out to where? Trinidad Street.
Right. Thank you.
494
00:49:01,771 --> 00:49:03,813
That's not so good, is it?
495
00:49:06,525 --> 00:49:09,235
Get round the district.
Check pumps available.
496
00:49:09,362 --> 00:49:12,572
- Watch room 62, please.
- Watch room 66, please.
497
00:49:12,698 --> 00:49:15,450
C-District control here.
Can I have your pumps available, please?
498
00:49:15,576 --> 00:49:18,620
14, how many pumps available?
Only four?
499
00:49:20,581 --> 00:49:22,957
Can you hear me?
Checking your pumps available.
500
00:49:23,084 --> 00:49:24,292
Ten pumps, thank you.
501
00:49:24,418 --> 00:49:28,463
Will you give me your pumps available,
please?
502
00:49:28,589 --> 00:49:30,715
- Sixty-six.
- Nil?
503
00:49:30,841 --> 00:49:32,467
- Ten.
- Thank you.
504
00:49:32,593 --> 00:49:37,180
Twenty-eight. Nil. Eighty-eight.
505
00:49:37,306 --> 00:49:38,598
Nil.
506
00:49:40,101 --> 00:49:43,687
- Sub, only sixty-six pumps available.
- Right, get on to Brigade Control.
507
00:49:43,813 --> 00:49:45,980
"Calls still being received.
Further help required."
508
00:49:46,107 --> 00:49:48,191
"Pumps available: sixty-six."
509
00:49:51,445 --> 00:49:55,573
Brigade Control?
C-Charlie District Control...
510
00:49:55,700 --> 00:49:57,992
...further help required.
511
00:49:58,119 --> 00:50:01,287
Pumps available: sixty-six.
512
00:50:01,414 --> 00:50:03,498
Six-six. Right.
513
00:50:04,959 --> 00:50:07,669
- Joan? Oh, there you are.
- Thank you.
514
00:50:07,795 --> 00:50:10,630
There's nothing in D.
Five GPs at E...
515
00:50:10,756 --> 00:50:13,216
C District. Sixty-six pumps available.
516
00:50:13,342 --> 00:50:18,430
Further help required.
Nothing in B, nothing in A.
517
00:50:18,556 --> 00:50:21,266
Er, message to Fire Control.
518
00:50:21,392 --> 00:50:24,269
Reinforcements,
a hundred pumps required.
519
00:50:24,395 --> 00:50:26,938
Well, how are you getting on?
520
00:50:27,064 --> 00:50:30,650
C District has a rather
concentrated fire attack, sir.
521
00:50:30,776 --> 00:50:32,986
I've asked for a hundred pumps
from Fire Control.
522
00:50:33,112 --> 00:50:34,404
Anybody shaky?
523
00:50:34,530 --> 00:50:37,741
Definitely the C-District, sir.
They're very much stressed.
524
00:50:37,867 --> 00:50:40,994
Right, well, I'll go and have
a look round, and I'll let you know.
525
00:50:41,120 --> 00:50:43,037
- Carry on.
- Very good, sir.
526
00:51:03,684 --> 00:51:05,602
All right, Barrett? Where've you been?
527
00:51:05,728 --> 00:51:08,730
Oh, all over.
What's it like here?
528
00:51:08,856 --> 00:51:13,026
Not so clever. There's going to be some
trouble later on, I'm not kidding you.
529
00:51:13,569 --> 00:51:16,905
Now, Colonel, get down below
and tell the officer in charge
530
00:51:17,031 --> 00:51:20,784
that things are becoming out of hand.
Got it?
531
00:51:22,077 --> 00:51:24,287
Go on, get down as quick as you can.
532
00:51:25,415 --> 00:51:27,666
There's a few of them loose, John.
533
00:51:58,062 --> 00:52:00,313
There's a message
from the Sub up top, sir!
534
00:52:02,191 --> 00:52:05,401
Things are getting very difficult. He
wants assistance as soon as possible.
535
00:52:05,528 --> 00:52:06,736
Right.
536
00:52:06,862 --> 00:52:12,534
Up top!
537
00:52:13,786 --> 00:52:15,787
Tell them to come down at once.
538
00:52:15,913 --> 00:52:17,553
We've got
a turntable ladder coming along.
539
00:52:17,623 --> 00:52:18,790
Right, sir.
540
00:53:01,622 --> 00:53:04,457
District Officer says
you got to get off the roof.
541
00:53:07,003 --> 00:53:09,379
How the hell do you think
we're going to get down there?
542
00:53:09,505 --> 00:53:11,506
I don't know how the hell I came up!
543
00:53:13,634 --> 00:53:16,636
Get him out of the flames there.
544
00:53:36,782 --> 00:53:38,575
Stop and jack!
545
00:53:42,997 --> 00:53:47,250
There's a man hurt, down below!
There's a man hurt!
546
00:53:47,376 --> 00:53:50,211
Get the ladders to work!
Get your rescue line out!
547
00:54:01,015 --> 00:54:03,016
Jump to it, men
548
00:54:05,811 --> 00:54:08,021
- What luck, eh?
- All right, men.
549
00:54:08,147 --> 00:54:09,356
What luck.
550
00:54:12,151 --> 00:54:13,735
Watch that door!
551
00:54:13,861 --> 00:54:15,946
Look out!
552
00:54:19,992 --> 00:54:23,495
- There are firemen on top, sir.
- What?
553
00:55:24,967 --> 00:55:27,176
Take in that slack.
554
00:55:28,804 --> 00:55:31,848
Lift him from the shoulders.
Lift him up.
555
00:55:40,149 --> 00:55:41,774
Onto the parapet.
556
00:55:50,325 --> 00:55:52,285
Watch that slack!
557
00:55:59,251 --> 00:56:04,714
Give me that lifeline. Give it me,
I know what to do with it. You get down.
558
00:56:04,840 --> 00:56:06,841
Come down off that bloody roof!
559
00:56:07,760 --> 00:56:12,096
- Go on. Go on down, then!
- Are you coming along?
560
00:56:12,222 --> 00:56:14,015
I'll be down. You get down and out of it.
561
00:56:22,649 --> 00:56:24,817
Jump on the ladder!
562
00:56:26,361 --> 00:56:28,237
What's the damn fool doing?
563
00:56:42,628 --> 00:56:45,671
Swing it round, Norris!
Bring them away!
564
00:56:45,798 --> 00:56:47,507
There's another man up there, sir.
565
00:56:47,633 --> 00:56:52,011
Let's get this one down first
and we'll go back after him.
566
00:57:06,819 --> 00:57:09,028
Right, lower away!
567
00:57:12,991 --> 00:57:14,742
Lower him, man, faster!
568
00:57:17,868 --> 00:57:22,288
Lower him down.
He's right down, sir. He's all right.
569
00:57:22,414 --> 00:57:24,124
It's the other one we're worried about.
570
00:57:37,342 --> 00:57:38,676
Come on!
571
00:57:41,470 --> 00:57:45,807
- Blimey, look at that wall.
- Lock off, the wall's going!
572
00:57:55,276 --> 00:57:57,318
Shut it off!
573
00:58:00,364 --> 00:58:02,282
Let go!
574
00:58:21,177 --> 00:58:23,178
Brigade Control.
575
00:58:23,304 --> 00:58:26,139
A message from Fire Control.
576
00:58:26,265 --> 00:58:27,891
"Reinforcements."
577
00:58:28,017 --> 00:58:32,270
"One hundred pumps have
been ordered from Abbotstone"
578
00:58:32,396 --> 00:58:34,731
"to stand by in your area."
579
00:58:34,857 --> 00:58:36,608
Thank you.
580
00:58:36,734 --> 00:58:39,360
Joan! Joan!
581
00:58:39,486 --> 00:58:41,988
That should be three heavy units
not two there.
582
00:58:44,742 --> 00:58:49,037
14-Control.
Oh, they're on their way, are they? Right.
583
00:58:49,163 --> 00:58:52,165
Sub, those stand-bys
are on their way in now.
584
00:58:52,291 --> 00:58:53,625
That's something, anyhow.
585
00:58:55,711 --> 00:58:57,545
- Is this 14 Y?
- Yes.
586
00:58:57,671 --> 00:59:01,549
Oh, I had a hell of a job finding this
place. We've come from Abbotstone.
587
00:59:01,675 --> 00:59:03,635
We were sent by your control
to stand by here.
588
00:59:03,761 --> 00:59:05,678
- Abbotstone?
- Yes, the other side of Coleford.
589
00:59:05,804 --> 00:59:08,306
- Why, that's 60 miles away.
- Don't I know it!
590
00:59:08,432 --> 00:59:10,600
You people seem to be having
a regular pasting down here tonight.
591
00:59:10,726 --> 00:59:12,268
Yes, our boys at the docks.
592
00:59:52,548 --> 00:59:55,175
Don't touch that, it'll be hot!
593
00:59:59,222 --> 01:00:01,473
Barrett! Let's have it!
594
01:00:01,599 --> 01:00:04,434
Johnny!
595
01:00:06,688 --> 01:00:15,112
Here she comes!
596
01:00:18,491 --> 01:00:22,411
- I can't hold it much longer.
- Both of you, stop where you are!
597
01:00:24,580 --> 01:00:27,249
Come over this side.
598
01:00:27,375 --> 01:00:30,085
I'm staying where I am.
599
01:00:30,211 --> 01:00:31,503
I'm all right.
600
01:01:27,727 --> 01:01:30,312
- Here she comes!
- Here she comes.
601
01:01:47,997 --> 01:01:50,916
- Well, that would be Jacko.
- Stay still.
602
01:01:51,042 --> 01:01:55,504
Messing about on the roof,
when he should've come down out of it.
603
01:02:46,139 --> 01:02:49,391
36-OP. Thompson speaking.
604
01:02:49,517 --> 01:02:51,685
36-OP, yes?
605
01:02:52,854 --> 01:02:56,982
Fire at 150 degrees.
606
01:02:57,108 --> 01:03:00,819
Appears to be under control.
607
01:03:00,945 --> 01:03:02,195
Thank you.
608
01:03:03,281 --> 01:03:05,323
Thank goodness for that.
609
01:04:48,865 --> 01:04:52,409
Way-aye! What's the matter,
can't you take it, chum?
610
01:04:52,536 --> 01:04:54,078
- Haven't you heard?
- No, what?
611
01:04:54,204 --> 01:04:56,163
- Jacko's copped it.
- Copped it bad?
612
01:04:56,289 --> 01:04:58,499
He's copped it, I tell you!
613
01:05:00,418 --> 01:05:03,254
- Thanks, very much.
- What a night, eh?
614
01:05:06,967 --> 01:05:09,760
We deserve a cup of tea, eh, boys?
615
01:05:10,179 --> 01:05:12,097
Bless you, my beautiful!
616
01:05:12,223 --> 01:05:14,891
You look pretty beautiful yourself,
too, mate!
617
01:05:35,366 --> 01:05:37,075
Who's your officer in charge, chum?
618
01:05:37,201 --> 01:05:39,369
I'm in charge, Sub.
Our Sub-officer's injured.
619
01:05:39,495 --> 01:05:42,789
Well, knock off and make up
and get off home.
620
01:05:42,915 --> 01:05:46,418
Yes, sir. Johnny knock off and make up!
621
01:05:46,544 --> 01:05:47,961
OK, Walt!
622
01:05:54,385 --> 01:05:56,511
Make up and get home.
623
01:08:29,874 --> 01:08:33,376
All right, Johnny. Had a bad night?
624
01:08:33,502 --> 01:08:37,338
Bad night? You wanna go down
the road and have a look over the wall.
625
01:08:37,465 --> 01:08:42,510
There's a boat down there, good
as new, she ain't got a scratch on her.
626
01:08:42,636 --> 01:08:45,054
She's a sight for sore eyes.
627
01:09:39,436 --> 01:09:41,395
- Hey, Doctor!
- Hey, we left you a bit.
628
01:09:41,522 --> 01:09:44,106
- Still here?
- Yeah, she's still afloat.
629
01:10:01,917 --> 01:10:07,255
...so far it does not appear
that casualties are likely to be heavy.
630
01:10:07,381 --> 01:10:10,091
In one district,
the attack became concentrated
631
01:10:10,217 --> 01:10:12,718
and several large fires were started.
632
01:10:12,845 --> 01:10:16,764
These, however, were successfully
prevented from spreading.
633
01:10:16,890 --> 01:10:18,766
Agency reports say...
634
01:10:30,696 --> 01:10:33,281
No, we weren't hit.
635
01:10:33,407 --> 01:10:36,325
She'll make it all right.
She'll be there on time.
636
01:11:22,812 --> 01:11:26,523
Ay, in the catalogue ye go for men,
637
01:11:26,649 --> 01:11:28,650
As hounds and greyhounds,
638
01:11:28,776 --> 01:11:31,570
mongrels, spaniels, curs,
639
01:11:31,696 --> 01:11:36,491
Shoughs, water-rugs,
and demi-wolves are clept
640
01:11:36,617 --> 01:11:39,244
All by the name of dogs.
641
01:11:51,587 --> 01:11:56,299
The valued file distinguishes
the swift, the slow, the subtle...
642
01:11:56,425 --> 01:11:58,745
- Take your wet clothes off, Bill.
- Thanks, Ma'am.
643
01:11:58,761 --> 01:12:00,386
That's a good boy.
644
01:12:00,512 --> 01:12:04,223
...every one according to the gift
which bounteous nature
645
01:12:04,350 --> 01:12:06,851
Hath in him closed...
646
01:12:07,936 --> 01:12:09,687
Good luck, mate.
647
01:12:18,280 --> 01:12:20,656
Thanks for the tea.
648
01:12:25,996 --> 01:12:29,332
Hello, Tanya. I never expected
to see you any more.
649
01:12:32,628 --> 01:12:34,712
Come on, chums, snap out of it!
48324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.