Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,916 --> 00:01:29,916
Was the chronicler who said
2
00:01:30,383 --> 00:01:32,716
that the land of honesty
3
00:01:32,716 --> 00:01:35,716
is blessed
in the light of the mother Crystals,
4
00:01:37,500 --> 00:01:39,683
and that it was this light
5
00:01:39,683 --> 00:01:43,050
which finally led our forebears
out of the darkness.
6
00:01:44,300 --> 00:01:47,300
Yet what they saw in the light
7
00:01:48,083 --> 00:01:51,083
gave rise to temptation, the
8
00:01:51,750 --> 00:01:53,866
temptation
9
00:01:53,866 --> 00:01:56,966
that ever lures
us back into the crystal shadow.
10
00:01:58,133 --> 00:02:01,133
And did our journey begin?
11
00:04:34,733 --> 00:04:36,166
It'll be light soon.
12
00:04:36,166 --> 00:04:39,166
Both camps have begun to stir.
13
00:04:41,400 --> 00:04:43,550
You all know the target.
14
00:04:43,550 --> 00:04:45,950
Shiva’s dominant
15
00:04:45,950 --> 00:04:48,950
and only the dominant.
16
00:04:49,133 --> 00:04:51,616
No one else
17
00:04:51,616 --> 00:04:54,616
was a front in that.
18
00:04:55,066 --> 00:04:58,066
How do we even know
the girl will be among them?
19
00:04:58,200 --> 00:05:01,200
Our kind do not question orders.
20
00:05:01,250 --> 00:05:03,466
We follow them.
21
00:05:03,466 --> 00:05:06,466
Try to keep that in mind.
22
00:05:11,266 --> 00:05:14,266
Let's get this done.
23
00:05:58,733 --> 00:05:59,900
Focus, Wyvern
24
00:06:01,950 --> 00:06:04,466
You are key to this mission’s success
25
00:06:07,850 --> 00:06:10,850
Yes, Sergeant,
26
00:06:15,616 --> 00:06:15,983
I said.
27
00:06:15,983 --> 00:06:17,516
Focus Wyvern
28
00:06:29,566 --> 00:06:32,566
We don't have time forthis
29
00:06:37,800 --> 00:06:40,800
All hell is about to break loose.
30
00:06:44,366 --> 00:06:47,366
Damn it. Time to move.
31
00:06:55,900 --> 00:06:57,866
We’re just in time
32
00:07:54,383 --> 00:07:56,816
These Ironblood are more beast than man
33
00:07:57,750 --> 00:07:59,566
The way this is going
34
00:07:59,566 --> 00:08:02,566
they won’t need this new Dominant of theirs
35
00:08:03,533 --> 00:08:06,533
What,
36
00:08:24,650 --> 00:08:27,650
To the gates! Quickly! Move
37
00:08:27,833 --> 00:08:30,833
What do you mean, you refuse?
38
00:08:31,216 --> 00:08:34,483
Did you not pledge your swords to our cause!?
39
00:08:39,016 --> 00:08:41,266
Come now,
40
00:08:41,266 --> 00:08:42,316
Marshal.
41
00:08:42,316 --> 00:08:45,316
The King of Waloed is our guest.
42
00:08:54,950 --> 00:08:57,950
And you have His Majesty's answer.
43
00:09:29,633 --> 00:09:32,633
I wonder that you summoned us at all.
44
00:09:32,716 --> 00:09:35,716
Have you so little faith in your own men?
45
00:09:39,083 --> 00:09:41,816
It was the Dhalmeks who drove back
the Crusaders
46
00:09:41,816 --> 00:09:43,966
in the Battle of the Twin Realms.
47
00:09:43,966 --> 00:09:46,966
Was it not?
48
00:09:47,333 --> 00:09:50,333
Or am I mistaken?
49
00:09:51,383 --> 00:09:54,100
Besides,
50
00:09:54,100 --> 00:09:55,883
your dominant.
51
00:09:55,883 --> 00:09:57,600
Has yet to take the field.
52
00:10:01,133 --> 00:10:03,266
And when he does,
53
00:10:03,266 --> 00:10:06,266
our knights would only get in the way.
54
00:10:06,983 --> 00:10:09,000
Perhaps you have not heard, but
55
00:10:09,000 --> 00:10:11,900
the Ironblood now have their own dominant.
56
00:10:11,900 --> 00:10:14,183
We would be fools to underestimate them.
57
00:10:14,183 --> 00:10:15,466
Bugger their knights.
58
00:10:15,466 --> 00:10:18,466
What did you say?
59
00:10:19,883 --> 00:10:22,883
Should the Citadel be allowed to fall
60
00:10:25,966 --> 00:10:28,966
The capital will be exposed.
61
00:10:30,916 --> 00:10:33,450
And I doubt the Crusaders will wait
for the good
62
00:10:33,450 --> 00:10:36,600
king's pawns to line up
before taking to the board.
63
00:10:46,550 --> 00:10:49,550
Which just leaves me.
64
00:10:51,766 --> 00:10:54,316
Kupka!
65
00:10:54,316 --> 00:10:56,816
The ıronblood will rue the day
66
00:10:56,816 --> 00:10:59,816
they set foot on Storm.
67
00:11:01,850 --> 00:11:04,850
This game is over,
68
00:11:22,283 --> 00:11:25,283
you cock.
69
00:11:29,566 --> 00:11:32,250
Benedikta.
70
00:11:38,216 --> 00:11:40,550
Take care.
71
00:11:40,550 --> 00:11:43,700
Does the lion take care
when he chases the hare?
72
00:11:44,700 --> 00:11:47,000
What do you think? Me? One of the latter.
73
00:11:47,000 --> 00:11:49,066
No, my love.
74
00:11:49,066 --> 00:11:51,350
You are a lion.
75
00:11:51,350 --> 00:11:53,350
You're my lion.
76
00:11:53,350 --> 00:11:54,300
Mm hmm.
77
00:11:55,266 --> 00:11:58,283
I'm not afraid of a little frost, Doctor.
78
00:11:59,116 --> 00:12:01,350
But I will need someone to warn me
79
00:12:01,350 --> 00:12:04,350
when I come home.
80
00:12:04,516 --> 00:12:07,883
Mm hmm.
81
00:12:18,616 --> 00:12:21,050
The front lines are gone.
82
00:12:21,050 --> 00:12:22,950
This is our chance.
83
00:12:22,950 --> 00:12:25,950
The chaos will conceal us.
84
00:13:22,516 --> 00:13:23,483
And?
85
00:13:23,483 --> 00:13:26,483
Quick and deadly?
As always
86
00:13:28,400 --> 00:13:31,400
Take the van.
87
00:13:38,183 --> 00:13:39,950
Wait.
88
00:13:39,950 --> 00:13:42,950
Something's not right.
89
00:13:55,883 --> 00:13:58,100
Titan.
90
00:13:58,100 --> 00:14:01,650
So the Dhalmeks finally got tired of being slaughtered.
91
00:14:09,250 --> 00:14:12,250
And look who's here to greet the bastard.
92
00:14:15,533 --> 00:14:18,533
Come on.
93
00:15:57,616 --> 00:16:00,416
You don't get to die here. Wyvern! Move!
94
00:16:17,366 --> 00:16:20,366
She’s right on top of us...
95
00:16:41,333 --> 00:16:42,566
Any time Wyvern.
96
00:17:55,050 --> 00:17:56,300
I told you before.
97
00:17:56,300 --> 00:17:59,300
You do not get to die here.
98
00:18:15,683 --> 00:18:18,116
Clive.
99
00:18:18,116 --> 00:18:19,333
Get up, Clive!
100
00:18:38,333 --> 00:18:41,333
Do you yield?
101
00:18:45,016 --> 00:18:45,983
Well, if you're not cut out
102
00:18:45,983 --> 00:18:48,983
to be a shield, there's always work
for you in the stables.
103
00:18:49,816 --> 00:18:51,800
Unless, of course,
you think you can defend your master
104
00:18:51,800 --> 00:18:54,333
while sitting on your
ass in a puddle of pigswill.
105
00:18:55,283 --> 00:18:57,000
I'm sure he'd find a way.
106
00:18:57,000 --> 00:18:58,866
My brother always looks after me.
107
00:18:58,866 --> 00:19:00,866
He's right.
108
00:19:00,866 --> 00:19:03,350
Go on. You're sure to hit him? Eventually.
109
00:19:03,350 --> 00:19:06,350
Don't give up now
110
00:19:15,083 --> 00:19:17,216
To arms. Then
111
00:19:17,216 --> 00:19:20,216
it wouldn't do to disappoint the gallery.
112
00:19:30,350 --> 00:19:32,450
Let's start again from the beginning.
113
00:19:32,450 --> 00:19:33,383
Come.
114
00:19:33,383 --> 00:19:36,383
Show me your form.
115
00:19:46,216 --> 00:19:48,950
Once more, please.
116
00:19:48,950 --> 00:19:51,950
Good.
117
00:19:53,566 --> 00:19:56,516
Very good.
118
00:19:56,516 --> 00:19:59,516
Such swordsmanship will serve you
well in the field.
119
00:19:59,550 --> 00:20:02,550
But can the same
be said of your spell craft?
120
00:20:02,633 --> 00:20:05,550
The flames of the Phoenix burn within you.
121
00:20:05,550 --> 00:20:08,550
Now let them burn without
122
00:20:09,916 --> 00:20:11,216
Come, Clive.
123
00:20:11,216 --> 00:20:14,216
Bring fire down upon me.
124
00:20:20,850 --> 00:20:23,850
Good,
125
00:20:24,416 --> 00:20:26,416
good,
126
00:20:26,416 --> 00:20:27,950
good,
127
00:20:27,950 --> 00:20:28,733
good.
128
00:20:28,733 --> 00:20:31,733
Excellent.
129
00:20:39,450 --> 00:20:42,450
Well done.
130
00:20:42,500 --> 00:20:45,650
You wield the Firebird’s flames
just as a first shield shold.
131
00:20:45,650 --> 00:20:48,650
You flatter me? My Lord,
132
00:20:49,350 --> 00:20:52,283
would you rather I flattened you?
133
00:20:52,283 --> 00:20:54,200
It can be arranged.
134
00:20:54,200 --> 00:20:56,783
Let's see if you can allude to my blade.
135
00:20:56,783 --> 00:20:57,316
After all,
136
00:20:58,316 --> 00:21:00,566
your attacking
prowess will count for naught
137
00:21:00,566 --> 00:21:03,566
if you don't live long enough to use it
138
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
on your toes.
139
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Lord Rosfield
140
00:21:20,850 --> 00:21:22,700
don't simply watch my movements.
141
00:21:22,700 --> 00:21:24,650
Read them.
142
00:21:24,650 --> 00:21:29,466
Come on. Oh.
143
00:21:31,366 --> 00:21:33,316
How did you dodge that?
144
00:21:33,316 --> 00:21:33,916
Oh, sure.
145
00:21:33,916 --> 00:21:36,916
I had you.
146
00:21:39,016 --> 00:21:42,016
Good.
147
00:21:42,083 --> 00:21:43,216
Remember, Clive?
148
00:21:43,216 --> 00:21:46,050
Your blade is not your only weapon.
149
00:21:46,050 --> 00:21:50,666
Quickness of thought and fleet of foot
are indispensable arms in any shields.
150
00:21:50,666 --> 00:21:52,050
Arsenal.
151
00:21:52,050 --> 00:21:55,050
But you are not just any shield, are you?
152
00:21:55,800 --> 00:21:58,766
Show me what sets you apart from the rest.
153
00:21:58,766 --> 00:22:01,583
You have been blessed by the Phoenix.
154
00:22:01,583 --> 00:22:04,350
Granted the use of its power.
155
00:22:04,350 --> 00:22:07,350
Call upon that power now to close on.
156
00:22:09,200 --> 00:22:12,200
Well, I'm waiting.
157
00:22:26,216 --> 00:22:29,366
Oh, good.
158
00:22:33,800 --> 00:22:36,800
Impressive.
159
00:22:36,833 --> 00:22:39,800
But even the most agile
shields cannot hope to escape.
160
00:22:39,800 --> 00:22:41,483
Every blow
161
00:22:41,483 --> 00:22:45,866
and death may come by a handful of cuts
as easily as it comes by a thousand.
162
00:22:47,666 --> 00:22:48,083
There is only
163
00:22:48,083 --> 00:22:51,083
one way to ensure that you do not fall.
164
00:22:51,833 --> 00:22:54,383
Keep your wounds mended and your energies
165
00:22:54,383 --> 00:22:57,383
replenished.
166
00:22:57,616 --> 00:22:59,633
Speaking of which, my Lord,
167
00:22:59,633 --> 00:23:02,116
you seem a little worse for wear.
168
00:23:02,116 --> 00:23:05,116
Now, that won't do at all.
169
00:23:15,300 --> 00:23:16,866
All right.
170
00:23:16,866 --> 00:23:19,866
That has to be for now.
171
00:23:23,366 --> 00:23:24,950
That's better.
172
00:23:24,950 --> 00:23:28,883
The battle is a succession
of pivotal moments.
173
00:23:29,150 --> 00:23:33,050
Where in life and death
can be decided at a single stroke.
174
00:23:33,716 --> 00:23:37,666
You must be ready to utilize
every tool at your disposal
175
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
if you are to navigate a path to victory.
176
00:23:41,033 --> 00:23:43,400
Or at the very least, to ensure
177
00:23:43,400 --> 00:23:46,400
that you live to fight another day.
178
00:23:46,700 --> 00:23:48,866
Enough practice.
179
00:23:48,866 --> 00:23:50,550
It's time for the test.
180
00:23:50,550 --> 00:23:52,783
You've recovered from your soaking,
I trust.
181
00:23:52,783 --> 00:23:55,850
Just wouldn't want to kick a man
when he's drowned.
182
00:23:56,750 --> 00:23:57,916
I thought you'd never ask.
183
00:23:59,333 --> 00:23:59,766
Come, then.
184
00:23:59,766 --> 00:24:02,716
Now, Lord Rosfield.Spar with me.
185
00:24:02,716 --> 00:24:06,183
If you believe yourself worthy
to be called shield of the flame.
186
00:24:06,200 --> 00:24:08,716
Then prove it.
187
00:24:08,716 --> 00:24:11,716
As you wish, my Lord.
188
00:24:15,716 --> 00:24:17,116
Have at me, boy!
189
00:24:17,116 --> 00:24:20,116
Make proof of your strength.
190
00:24:28,100 --> 00:24:28,816
Go on.
191
00:24:28,816 --> 00:24:32,666
You’re sure this time
you can do it Clive!
192
00:24:32,666 --> 00:24:34,400
Just stay calm!
193
00:24:41,733 --> 00:24:44,733
You’re taking this seriously.
194
00:25:08,483 --> 00:25:10,516
It's time I took my own advice
195
00:25:10,516 --> 00:25:13,516
and used all the tools at my disposal.
196
00:25:14,083 --> 00:25:16,433
Go on Clive! Keep pressing!
197
00:25:17,083 --> 00:25:21,233
Just a little more! We believe in you.
198
00:25:41,566 --> 00:25:42,950
I told you you could do it.
199
00:25:49,633 --> 00:25:51,616
I bested it last.
200
00:25:53,600 --> 00:25:56,450
It's taken me long enough.
201
00:25:56,450 --> 00:25:59,450
That was a display worthy of your father.
202
00:26:00,683 --> 00:26:02,633
You are a true shield of the flame
203
00:26:02,633 --> 00:26:05,633
and let no one tell you otherwise.
204
00:26:05,900 --> 00:26:08,900
Including me.
205
00:26:10,050 --> 00:26:11,216
What are you lot gawping at?
206
00:26:11,216 --> 00:26:12,766
Back to your drills!
207
00:26:42,383 --> 00:26:44,783
Joshua.
208
00:26:44,783 --> 00:26:46,700
Oh, I was just tired.
209
00:26:46,700 --> 00:26:48,983
Phoenix's flames are a gift.
210
00:26:48,983 --> 00:26:49,966
You mustn't waste them.
211
00:26:49,966 --> 00:26:51,233
It isn't a waste.
212
00:26:51,233 --> 00:26:52,766
My shields look after me.
213
00:26:52,766 --> 00:26:55,766
Why shouldn't I?
214
00:26:56,116 --> 00:26:57,766
That's why
215
00:26:57,766 --> 00:27:00,050
you were coughing this morning, too.
216
00:27:00,050 --> 00:27:02,216
You shouldn't be outdoors.
217
00:27:02,216 --> 00:27:04,850
Besides, it's just too cold.
218
00:27:04,850 --> 00:27:07,516
Don't push yourself.
219
00:27:07,516 --> 00:27:09,950
His grace has returned.
220
00:27:09,950 --> 00:27:12,950
Father's back.
221
00:27:19,050 --> 00:27:20,633
Your Grace, please.
222
00:27:20,633 --> 00:27:23,000
This is no place for one such as you.
223
00:27:23,000 --> 00:27:25,733
I would gladly brave hell itself
224
00:27:25,733 --> 00:27:28,733
to see my darling boy.
225
00:27:30,533 --> 00:27:31,733
Gentlemen,
226
00:27:31,733 --> 00:27:35,483
Rosaria,
thanks you for your indefatigable loyalty.
227
00:27:35,783 --> 00:27:37,400
Thank you. Your Grace.
228
00:27:37,400 --> 00:27:40,400
We live to serve.
229
00:27:44,566 --> 00:27:47,566
Joshua,
230
00:27:49,500 --> 00:27:51,800
you should not be out of doors.
231
00:27:51,800 --> 00:27:54,800
We have discussed this.
232
00:27:54,900 --> 00:27:57,900
I'm sorry.
233
00:27:59,300 --> 00:28:00,650
Good day to you. Mother
234
00:28:09,166 --> 00:28:10,850
Come, Joshua.
235
00:28:10,850 --> 00:28:15,650
Your father will be expecting us. Hmm.
236
00:28:18,716 --> 00:28:20,700
Lord Murdoch,
237
00:28:20,700 --> 00:28:21,350
Your Grace.
15462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.