All language subtitles for Final Fantasy 16 - Part 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,916 --> 00:01:29,916 Was the chronicler who said 2 00:01:30,383 --> 00:01:32,716 that the land of honesty 3 00:01:32,716 --> 00:01:35,716 is blessed in the light of the mother Crystals, 4 00:01:37,500 --> 00:01:39,683 and that it was this light 5 00:01:39,683 --> 00:01:43,050 which finally led our forebears out of the darkness. 6 00:01:44,300 --> 00:01:47,300 Yet what they saw in the light 7 00:01:48,083 --> 00:01:51,083 gave rise to temptation, the 8 00:01:51,750 --> 00:01:53,866 temptation 9 00:01:53,866 --> 00:01:56,966 that ever lures us back into the crystal shadow. 10 00:01:58,133 --> 00:02:01,133 And did our journey begin? 11 00:04:34,733 --> 00:04:36,166 It'll be light soon. 12 00:04:36,166 --> 00:04:39,166 Both camps have begun to stir. 13 00:04:41,400 --> 00:04:43,550 You all know the target. 14 00:04:43,550 --> 00:04:45,950 Shiva’s dominant 15 00:04:45,950 --> 00:04:48,950 and only the dominant. 16 00:04:49,133 --> 00:04:51,616 No one else 17 00:04:51,616 --> 00:04:54,616 was a front in that. 18 00:04:55,066 --> 00:04:58,066 How do we even know the girl will be among them? 19 00:04:58,200 --> 00:05:01,200 Our kind do not question orders. 20 00:05:01,250 --> 00:05:03,466 We follow them. 21 00:05:03,466 --> 00:05:06,466 Try to keep that in mind. 22 00:05:11,266 --> 00:05:14,266 Let's get this done. 23 00:05:58,733 --> 00:05:59,900 Focus, Wyvern 24 00:06:01,950 --> 00:06:04,466 You are key to this mission’s success 25 00:06:07,850 --> 00:06:10,850 Yes, Sergeant, 26 00:06:15,616 --> 00:06:15,983 I said. 27 00:06:15,983 --> 00:06:17,516 Focus Wyvern 28 00:06:29,566 --> 00:06:32,566 We don't have time forthis 29 00:06:37,800 --> 00:06:40,800 All hell is about to break loose. 30 00:06:44,366 --> 00:06:47,366 Damn it. Time to move. 31 00:06:55,900 --> 00:06:57,866 We’re just in time 32 00:07:54,383 --> 00:07:56,816 These Ironblood are more beast than man 33 00:07:57,750 --> 00:07:59,566 The way this is going 34 00:07:59,566 --> 00:08:02,566 they won’t need this new Dominant of theirs 35 00:08:03,533 --> 00:08:06,533 What, 36 00:08:24,650 --> 00:08:27,650 To the gates! Quickly! Move 37 00:08:27,833 --> 00:08:30,833 What do you mean, you refuse? 38 00:08:31,216 --> 00:08:34,483 Did you not pledge your swords to our cause!? 39 00:08:39,016 --> 00:08:41,266 Come now, 40 00:08:41,266 --> 00:08:42,316 Marshal. 41 00:08:42,316 --> 00:08:45,316 The King of Waloed is our guest. 42 00:08:54,950 --> 00:08:57,950 And you have His Majesty's answer. 43 00:09:29,633 --> 00:09:32,633 I wonder that you summoned us at all. 44 00:09:32,716 --> 00:09:35,716 Have you so little faith in your own men? 45 00:09:39,083 --> 00:09:41,816 It was the Dhalmeks who drove back the Crusaders 46 00:09:41,816 --> 00:09:43,966 in the Battle of the Twin Realms. 47 00:09:43,966 --> 00:09:46,966 Was it not? 48 00:09:47,333 --> 00:09:50,333 Or am I mistaken? 49 00:09:51,383 --> 00:09:54,100 Besides, 50 00:09:54,100 --> 00:09:55,883 your dominant. 51 00:09:55,883 --> 00:09:57,600 Has yet to take the field. 52 00:10:01,133 --> 00:10:03,266 And when he does, 53 00:10:03,266 --> 00:10:06,266 our knights would only get in the way. 54 00:10:06,983 --> 00:10:09,000 Perhaps you have not heard, but 55 00:10:09,000 --> 00:10:11,900 the Ironblood now have their own dominant. 56 00:10:11,900 --> 00:10:14,183 We would be fools to underestimate them. 57 00:10:14,183 --> 00:10:15,466 Bugger their knights. 58 00:10:15,466 --> 00:10:18,466 What did you say? 59 00:10:19,883 --> 00:10:22,883 Should the Citadel be allowed to fall 60 00:10:25,966 --> 00:10:28,966 The capital will be exposed. 61 00:10:30,916 --> 00:10:33,450 And I doubt the Crusaders will wait for the good 62 00:10:33,450 --> 00:10:36,600 king's pawns to line up before taking to the board. 63 00:10:46,550 --> 00:10:49,550 Which just leaves me. 64 00:10:51,766 --> 00:10:54,316 Kupka! 65 00:10:54,316 --> 00:10:56,816 The ıronblood will rue the day 66 00:10:56,816 --> 00:10:59,816 they set foot on Storm. 67 00:11:01,850 --> 00:11:04,850 This game is over, 68 00:11:22,283 --> 00:11:25,283 you cock. 69 00:11:29,566 --> 00:11:32,250 Benedikta. 70 00:11:38,216 --> 00:11:40,550 Take care. 71 00:11:40,550 --> 00:11:43,700 Does the lion take care when he chases the hare? 72 00:11:44,700 --> 00:11:47,000 What do you think? Me? One of the latter. 73 00:11:47,000 --> 00:11:49,066 No, my love. 74 00:11:49,066 --> 00:11:51,350 You are a lion. 75 00:11:51,350 --> 00:11:53,350 You're my lion. 76 00:11:53,350 --> 00:11:54,300 Mm hmm. 77 00:11:55,266 --> 00:11:58,283 I'm not afraid of a little frost, Doctor. 78 00:11:59,116 --> 00:12:01,350 But I will need someone to warn me 79 00:12:01,350 --> 00:12:04,350 when I come home. 80 00:12:04,516 --> 00:12:07,883 Mm hmm. 81 00:12:18,616 --> 00:12:21,050 The front lines are gone. 82 00:12:21,050 --> 00:12:22,950 This is our chance. 83 00:12:22,950 --> 00:12:25,950 The chaos will conceal us. 84 00:13:22,516 --> 00:13:23,483 And? 85 00:13:23,483 --> 00:13:26,483 Quick and deadly? As always 86 00:13:28,400 --> 00:13:31,400 Take the van. 87 00:13:38,183 --> 00:13:39,950 Wait. 88 00:13:39,950 --> 00:13:42,950 Something's not right. 89 00:13:55,883 --> 00:13:58,100 Titan. 90 00:13:58,100 --> 00:14:01,650 So the Dhalmeks finally got tired of being slaughtered. 91 00:14:09,250 --> 00:14:12,250 And look who's here to greet the bastard. 92 00:14:15,533 --> 00:14:18,533 Come on. 93 00:15:57,616 --> 00:16:00,416 You don't get to die here. Wyvern! Move! 94 00:16:17,366 --> 00:16:20,366 She’s right on top of us... 95 00:16:41,333 --> 00:16:42,566 Any time Wyvern. 96 00:17:55,050 --> 00:17:56,300 I told you before. 97 00:17:56,300 --> 00:17:59,300 You do not get to die here. 98 00:18:15,683 --> 00:18:18,116 Clive. 99 00:18:18,116 --> 00:18:19,333 Get up, Clive! 100 00:18:38,333 --> 00:18:41,333 Do you yield? 101 00:18:45,016 --> 00:18:45,983 Well, if you're not cut out 102 00:18:45,983 --> 00:18:48,983 to be a shield, there's always work for you in the stables. 103 00:18:49,816 --> 00:18:51,800 Unless, of course, you think you can defend your master 104 00:18:51,800 --> 00:18:54,333 while sitting on your ass in a puddle of pigswill. 105 00:18:55,283 --> 00:18:57,000 I'm sure he'd find a way. 106 00:18:57,000 --> 00:18:58,866 My brother always looks after me. 107 00:18:58,866 --> 00:19:00,866 He's right. 108 00:19:00,866 --> 00:19:03,350 Go on. You're sure to hit him? Eventually. 109 00:19:03,350 --> 00:19:06,350 Don't give up now 110 00:19:15,083 --> 00:19:17,216 To arms. Then 111 00:19:17,216 --> 00:19:20,216 it wouldn't do to disappoint the gallery. 112 00:19:30,350 --> 00:19:32,450 Let's start again from the beginning. 113 00:19:32,450 --> 00:19:33,383 Come. 114 00:19:33,383 --> 00:19:36,383 Show me your form. 115 00:19:46,216 --> 00:19:48,950 Once more, please. 116 00:19:48,950 --> 00:19:51,950 Good. 117 00:19:53,566 --> 00:19:56,516 Very good. 118 00:19:56,516 --> 00:19:59,516 Such swordsmanship will serve you well in the field. 119 00:19:59,550 --> 00:20:02,550 But can the same be said of your spell craft? 120 00:20:02,633 --> 00:20:05,550 The flames of the Phoenix burn within you. 121 00:20:05,550 --> 00:20:08,550 Now let them burn without 122 00:20:09,916 --> 00:20:11,216 Come, Clive. 123 00:20:11,216 --> 00:20:14,216 Bring fire down upon me. 124 00:20:20,850 --> 00:20:23,850 Good, 125 00:20:24,416 --> 00:20:26,416 good, 126 00:20:26,416 --> 00:20:27,950 good, 127 00:20:27,950 --> 00:20:28,733 good. 128 00:20:28,733 --> 00:20:31,733 Excellent. 129 00:20:39,450 --> 00:20:42,450 Well done. 130 00:20:42,500 --> 00:20:45,650 You wield the Firebird’s flames just as a first shield shold. 131 00:20:45,650 --> 00:20:48,650 You flatter me? My Lord, 132 00:20:49,350 --> 00:20:52,283 would you rather I flattened you? 133 00:20:52,283 --> 00:20:54,200 It can be arranged. 134 00:20:54,200 --> 00:20:56,783 Let's see if you can allude to my blade. 135 00:20:56,783 --> 00:20:57,316 After all, 136 00:20:58,316 --> 00:21:00,566 your attacking prowess will count for naught 137 00:21:00,566 --> 00:21:03,566 if you don't live long enough to use it 138 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 on your toes. 139 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Lord Rosfield 140 00:21:20,850 --> 00:21:22,700 don't simply watch my movements. 141 00:21:22,700 --> 00:21:24,650 Read them. 142 00:21:24,650 --> 00:21:29,466 Come on. Oh. 143 00:21:31,366 --> 00:21:33,316 How did you dodge that? 144 00:21:33,316 --> 00:21:33,916 Oh, sure. 145 00:21:33,916 --> 00:21:36,916 I had you. 146 00:21:39,016 --> 00:21:42,016 Good. 147 00:21:42,083 --> 00:21:43,216 Remember, Clive? 148 00:21:43,216 --> 00:21:46,050 Your blade is not your only weapon. 149 00:21:46,050 --> 00:21:50,666 Quickness of thought and fleet of foot are indispensable arms in any shields. 150 00:21:50,666 --> 00:21:52,050 Arsenal. 151 00:21:52,050 --> 00:21:55,050 But you are not just any shield, are you? 152 00:21:55,800 --> 00:21:58,766 Show me what sets you apart from the rest. 153 00:21:58,766 --> 00:22:01,583 You have been blessed by the Phoenix. 154 00:22:01,583 --> 00:22:04,350 Granted the use of its power. 155 00:22:04,350 --> 00:22:07,350 Call upon that power now to close on. 156 00:22:09,200 --> 00:22:12,200 Well, I'm waiting. 157 00:22:26,216 --> 00:22:29,366 Oh, good. 158 00:22:33,800 --> 00:22:36,800 Impressive. 159 00:22:36,833 --> 00:22:39,800 But even the most agile shields cannot hope to escape. 160 00:22:39,800 --> 00:22:41,483 Every blow 161 00:22:41,483 --> 00:22:45,866 and death may come by a handful of cuts as easily as it comes by a thousand. 162 00:22:47,666 --> 00:22:48,083 There is only 163 00:22:48,083 --> 00:22:51,083 one way to ensure that you do not fall. 164 00:22:51,833 --> 00:22:54,383 Keep your wounds mended and your energies 165 00:22:54,383 --> 00:22:57,383 replenished. 166 00:22:57,616 --> 00:22:59,633 Speaking of which, my Lord, 167 00:22:59,633 --> 00:23:02,116 you seem a little worse for wear. 168 00:23:02,116 --> 00:23:05,116 Now, that won't do at all. 169 00:23:15,300 --> 00:23:16,866 All right. 170 00:23:16,866 --> 00:23:19,866 That has to be for now. 171 00:23:23,366 --> 00:23:24,950 That's better. 172 00:23:24,950 --> 00:23:28,883 The battle is a succession of pivotal moments. 173 00:23:29,150 --> 00:23:33,050 Where in life and death can be decided at a single stroke. 174 00:23:33,716 --> 00:23:37,666 You must be ready to utilize every tool at your disposal 175 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 if you are to navigate a path to victory. 176 00:23:41,033 --> 00:23:43,400 Or at the very least, to ensure 177 00:23:43,400 --> 00:23:46,400 that you live to fight another day. 178 00:23:46,700 --> 00:23:48,866 Enough practice. 179 00:23:48,866 --> 00:23:50,550 It's time for the test. 180 00:23:50,550 --> 00:23:52,783 You've recovered from your soaking, I trust. 181 00:23:52,783 --> 00:23:55,850 Just wouldn't want to kick a man when he's drowned. 182 00:23:56,750 --> 00:23:57,916 I thought you'd never ask. 183 00:23:59,333 --> 00:23:59,766 Come, then. 184 00:23:59,766 --> 00:24:02,716 Now, Lord Rosfield.Spar with me. 185 00:24:02,716 --> 00:24:06,183 If you believe yourself worthy to be called shield of the flame. 186 00:24:06,200 --> 00:24:08,716 Then prove it. 187 00:24:08,716 --> 00:24:11,716 As you wish, my Lord. 188 00:24:15,716 --> 00:24:17,116 Have at me, boy! 189 00:24:17,116 --> 00:24:20,116 Make proof of your strength. 190 00:24:28,100 --> 00:24:28,816 Go on. 191 00:24:28,816 --> 00:24:32,666 You’re sure this time you can do it Clive! 192 00:24:32,666 --> 00:24:34,400 Just stay calm! 193 00:24:41,733 --> 00:24:44,733 You’re taking this seriously. 194 00:25:08,483 --> 00:25:10,516 It's time I took my own advice 195 00:25:10,516 --> 00:25:13,516 and used all the tools at my disposal. 196 00:25:14,083 --> 00:25:16,433 Go on Clive! Keep pressing! 197 00:25:17,083 --> 00:25:21,233 Just a little more! We believe in you. 198 00:25:41,566 --> 00:25:42,950 I told you you could do it. 199 00:25:49,633 --> 00:25:51,616 I bested it last. 200 00:25:53,600 --> 00:25:56,450 It's taken me long enough. 201 00:25:56,450 --> 00:25:59,450 That was a display worthy of your father. 202 00:26:00,683 --> 00:26:02,633 You are a true shield of the flame 203 00:26:02,633 --> 00:26:05,633 and let no one tell you otherwise. 204 00:26:05,900 --> 00:26:08,900 Including me. 205 00:26:10,050 --> 00:26:11,216 What are you lot gawping at? 206 00:26:11,216 --> 00:26:12,766 Back to your drills! 207 00:26:42,383 --> 00:26:44,783 Joshua. 208 00:26:44,783 --> 00:26:46,700 Oh, I was just tired. 209 00:26:46,700 --> 00:26:48,983 Phoenix's flames are a gift. 210 00:26:48,983 --> 00:26:49,966 You mustn't waste them. 211 00:26:49,966 --> 00:26:51,233 It isn't a waste. 212 00:26:51,233 --> 00:26:52,766 My shields look after me. 213 00:26:52,766 --> 00:26:55,766 Why shouldn't I? 214 00:26:56,116 --> 00:26:57,766 That's why 215 00:26:57,766 --> 00:27:00,050 you were coughing this morning, too. 216 00:27:00,050 --> 00:27:02,216 You shouldn't be outdoors. 217 00:27:02,216 --> 00:27:04,850 Besides, it's just too cold. 218 00:27:04,850 --> 00:27:07,516 Don't push yourself. 219 00:27:07,516 --> 00:27:09,950 His grace has returned. 220 00:27:09,950 --> 00:27:12,950 Father's back. 221 00:27:19,050 --> 00:27:20,633 Your Grace, please. 222 00:27:20,633 --> 00:27:23,000 This is no place for one such as you. 223 00:27:23,000 --> 00:27:25,733 I would gladly brave hell itself 224 00:27:25,733 --> 00:27:28,733 to see my darling boy. 225 00:27:30,533 --> 00:27:31,733 Gentlemen, 226 00:27:31,733 --> 00:27:35,483 Rosaria, thanks you for your indefatigable loyalty. 227 00:27:35,783 --> 00:27:37,400 Thank you. Your Grace. 228 00:27:37,400 --> 00:27:40,400 We live to serve. 229 00:27:44,566 --> 00:27:47,566 Joshua, 230 00:27:49,500 --> 00:27:51,800 you should not be out of doors. 231 00:27:51,800 --> 00:27:54,800 We have discussed this. 232 00:27:54,900 --> 00:27:57,900 I'm sorry. 233 00:27:59,300 --> 00:28:00,650 Good day to you. Mother 234 00:28:09,166 --> 00:28:10,850 Come, Joshua. 235 00:28:10,850 --> 00:28:15,650 Your father will be expecting us. Hmm. 236 00:28:18,716 --> 00:28:20,700 Lord Murdoch, 237 00:28:20,700 --> 00:28:21,350 Your Grace. 15462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.