All language subtitles for Destined episode 14 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:36,570 --> 00:01:40,050 [Destined] 3 00:01:40,759 --> 00:01:43,030 [Episode 14] 4 00:01:43,780 --> 00:01:44,620 We've always moved our goods 5 00:01:44,620 --> 00:01:46,340 through Changfeng Dock. 6 00:01:46,780 --> 00:01:47,700 Now that we're leaving, 7 00:01:47,860 --> 00:01:49,300 we're leaving from Guazhou Dock. 8 00:01:49,850 --> 00:01:51,420 It's a good plan, Madam. 9 00:01:52,180 --> 00:01:52,940 Yes. 10 00:01:53,940 --> 00:01:55,580 This is our last trick. 11 00:01:56,100 --> 00:01:57,220 It's all Yuru's idea. 12 00:01:59,259 --> 00:02:00,020 Young Madam. 13 00:02:01,220 --> 00:02:02,940 Madam, Young Madam is here. 14 00:02:04,860 --> 00:02:05,660 Young Madam! 15 00:02:07,690 --> 00:02:09,500 Mother! Mother! 16 00:02:10,340 --> 00:02:11,100 Yuru. 17 00:02:11,900 --> 00:02:13,260 -Young Madam. -Young Madam. Young Madam. 18 00:02:14,340 --> 00:02:15,060 Mother. 19 00:02:15,380 --> 00:02:16,140 Are you okay? 20 00:02:16,700 --> 00:02:17,420 I'm fine. 21 00:02:18,180 --> 00:02:19,300 That's good. 22 00:02:22,180 --> 00:02:23,100 Where is my mother? 23 00:02:23,660 --> 00:02:24,380 Don't worry. 24 00:02:24,460 --> 00:02:26,100 I've sent a carriage to pick her up. 25 00:02:26,260 --> 00:02:27,300 She'll be here soon. 26 00:02:28,260 --> 00:02:29,100 That's good. 27 00:02:31,060 --> 00:02:31,900 What about Jiusi? 28 00:02:33,530 --> 00:02:34,420 Jiusi? 29 00:02:36,860 --> 00:02:38,300 Isn't he with you? 30 00:02:41,380 --> 00:02:42,540 What happened? 31 00:02:43,020 --> 00:02:43,740 Young Master... 32 00:02:44,910 --> 00:02:46,620 He went to get Master. 33 00:02:46,700 --> 00:02:47,740 He didn't want Young Madam to worry, 34 00:02:47,740 --> 00:02:49,020 so he arranged for Young Madam 35 00:02:49,020 --> 00:02:50,060 to wait on the ship. 36 00:02:51,100 --> 00:02:52,500 Where did he go? 37 00:02:55,780 --> 00:02:56,420 Gong. 38 00:02:57,020 --> 00:02:58,460 Why isn't Gong here? 39 00:03:01,940 --> 00:03:02,780 Brother Gu, 40 00:03:03,740 --> 00:03:05,340 Since Rong couldn't get you to come, 41 00:03:06,300 --> 00:03:07,700 I've come here personally. 42 00:03:08,410 --> 00:03:10,020 On account of our old friendship. 43 00:03:10,180 --> 00:03:11,780 I hope you will 44 00:03:12,180 --> 00:03:14,020 surrender immediately 45 00:03:14,460 --> 00:03:16,540 and hand over the money 46 00:03:16,540 --> 00:03:18,060 you're transporting to the rebels. 47 00:03:18,780 --> 00:03:19,770 It'll save us some trouble 48 00:03:20,460 --> 00:03:21,780 and you'll be spared of excessive suffering. 49 00:03:24,700 --> 00:03:25,780 Ultimately, 50 00:03:27,620 --> 00:03:29,060 it's all about the money. 51 00:03:31,020 --> 00:03:31,620 Brother Gu, 52 00:03:32,300 --> 00:03:33,230 you're wrong. 53 00:03:33,860 --> 00:03:36,220 It's not that I have it in for you. 54 00:03:36,500 --> 00:03:38,660 You broke the law. 55 00:03:39,020 --> 00:03:39,730 I have no choice 56 00:03:39,780 --> 00:03:41,460 but to play the villain. 57 00:03:46,579 --> 00:03:47,620 If the Gu family 58 00:03:49,700 --> 00:03:51,460 is willing to donate all our assets 59 00:03:52,329 --> 00:03:54,100 as taxes to Yangzhou, 60 00:03:56,020 --> 00:03:57,260 will that be sufficient? 61 00:04:03,700 --> 00:04:04,540 Gu Langhua. 62 00:04:05,940 --> 00:04:07,860 If you had yielded earlier, 63 00:04:08,580 --> 00:04:09,660 you wouldn't have ended up like this. 64 00:04:12,580 --> 00:04:13,860 Am I only asking for money? 65 00:04:15,380 --> 00:04:17,100 I want you to kneel down. 66 00:04:18,100 --> 00:04:19,740 What I want is your Gu family, 67 00:04:20,180 --> 00:04:22,300 all the noble and merchant families 68 00:04:22,300 --> 00:04:25,180 in the whole of Yangzhou, 69 00:04:25,340 --> 00:04:26,020 the Ye family, 70 00:04:26,380 --> 00:04:27,140 the Yang family, 71 00:04:27,410 --> 00:04:28,100 and the Chen family, 72 00:04:28,300 --> 00:04:29,980 to kneel down! 73 00:04:33,090 --> 00:04:33,930 Stand in formation! 74 00:04:36,980 --> 00:04:38,130 Close the door! 75 00:04:45,300 --> 00:04:46,260 Get him! 76 00:04:52,280 --> 00:04:54,170 [Gu Mansion] 77 00:04:55,260 --> 00:04:56,260 Eldest Miss. 78 00:04:56,659 --> 00:04:57,460 Mother Yue. 79 00:05:01,820 --> 00:05:02,580 Eldest Miss. 80 00:05:05,980 --> 00:05:06,860 Where is my mother? 81 00:05:08,900 --> 00:05:09,540 There were... 82 00:05:10,740 --> 00:05:12,180 there were many soldiers at our house. 83 00:05:13,580 --> 00:05:14,660 There was blood everywhere. 84 00:05:15,380 --> 00:05:16,100 Master... 85 00:05:16,980 --> 00:05:18,020 Master is gone too. 86 00:05:19,290 --> 00:05:20,780 Eldest Madam saved us. 87 00:05:21,740 --> 00:05:22,580 But later, 88 00:05:23,380 --> 00:05:24,740 the soldiers kept chasing us. 89 00:05:25,380 --> 00:05:26,420 Our carriage toppled. 90 00:05:26,850 --> 00:05:28,020 The coachman is dead too. 91 00:05:30,020 --> 00:05:30,700 Eldest Madam... 92 00:05:33,780 --> 00:05:35,740 What happened to my mother? Tell me! 93 00:05:36,620 --> 00:05:37,300 Eldest Madam... 94 00:05:37,780 --> 00:05:39,700 Eldest Madam fell off a cliff. 95 00:05:44,900 --> 00:05:45,780 I'm sorry. 96 00:05:46,580 --> 00:05:47,460 I'm sorry. 97 00:05:48,020 --> 00:05:50,100 I'm sorry. 98 00:05:51,260 --> 00:05:52,780 Take the kids inside. 99 00:05:54,780 --> 00:05:55,500 I'm sorry. 100 00:05:57,780 --> 00:05:58,420 Yuru. 101 00:06:00,340 --> 00:06:00,980 Mother. 102 00:06:01,060 --> 00:06:01,620 My child. 103 00:06:02,420 --> 00:06:02,740 Mother. 104 00:06:02,780 --> 00:06:03,260 You... 105 00:06:03,780 --> 00:06:04,420 No. 106 00:06:05,820 --> 00:06:06,660 I have to find her. 107 00:06:06,940 --> 00:06:07,860 I have to find my mother. 108 00:06:07,860 --> 00:06:09,820 Where are you going at this hour? 109 00:06:10,570 --> 00:06:11,410 Boss Liu. 110 00:06:11,700 --> 00:06:12,980 The Eagle Claw is coming this way. 111 00:06:13,180 --> 00:06:14,140 We can't wait any longer. 112 00:06:16,380 --> 00:06:17,490 We need to set sail now. 113 00:06:17,700 --> 00:06:18,420 Otherwise, 114 00:06:18,460 --> 00:06:19,780 everyone will be doomed. 115 00:06:21,020 --> 00:06:21,900 Yes, Madam. 116 00:06:21,980 --> 00:06:23,660 Madam, let’s go. 117 00:06:23,860 --> 00:06:24,660 Let's go. 118 00:06:25,380 --> 00:06:26,180 Let's go. 119 00:06:26,290 --> 00:06:27,420 Set sail, Madam. 120 00:06:27,820 --> 00:06:28,460 Mother. 121 00:06:28,580 --> 00:06:30,420 Madam, let’s go. 122 00:06:30,580 --> 00:06:31,700 Madam, let’s go. 123 00:06:32,380 --> 00:06:33,260 No more waiting. 124 00:06:34,700 --> 00:06:35,500 Set sail! 125 00:06:35,740 --> 00:06:36,460 Wait! 126 00:06:37,580 --> 00:06:38,260 Mother. 127 00:06:39,659 --> 00:06:40,610 Jiusi... 128 00:06:41,780 --> 00:06:43,860 Jiusi hasn't gotten here either. 129 00:06:44,580 --> 00:06:45,740 Mother. 130 00:06:46,380 --> 00:06:48,100 Let's go to Huainan to wait for them. 131 00:06:48,370 --> 00:06:49,580 They will come. 132 00:06:49,740 --> 00:06:52,500 No, I have to find them. 133 00:06:52,500 --> 00:06:53,740 You can't go! 134 00:06:53,980 --> 00:06:56,340 I have to find them, Mother! 135 00:06:56,340 --> 00:06:57,409 Bring Young Madam into the cabin! 136 00:06:57,659 --> 00:06:58,460 Go! 137 00:06:58,460 --> 00:06:59,980 I have to find them! 138 00:07:01,860 --> 00:07:02,860 Set sail! 139 00:07:02,940 --> 00:07:03,380 Yes! 140 00:07:03,420 --> 00:07:04,420 Set sail now! 141 00:07:04,460 --> 00:07:05,900 Hurry up! Set sail! 142 00:07:05,210 --> 00:07:08,230 [Guazhou Dock] 143 00:07:06,380 --> 00:07:08,180 -Set sail! -Set sail! 144 00:07:45,420 --> 00:07:46,140 Young Madam. 145 00:07:46,990 --> 00:07:48,590 [To Yuru] 146 00:07:47,409 --> 00:07:48,260 This is Young Master... 147 00:07:53,460 --> 00:07:56,400 [Letter of Divorce] 148 00:07:58,300 --> 00:07:59,020 If 149 00:08:00,260 --> 00:08:02,220 something really happens to my family, 150 00:08:02,580 --> 00:08:03,500 don't worry. 151 00:08:04,380 --> 00:08:05,140 I'll help you 152 00:08:05,140 --> 00:08:06,260 come up with an escape plan. 153 00:08:09,980 --> 00:08:11,740 I'll write you a divorce letter 154 00:08:11,780 --> 00:08:12,900 and give you a lot of money. 155 00:08:13,100 --> 00:08:13,620 Then, I'll send you 156 00:08:13,620 --> 00:08:14,620 to a safe place. 157 00:08:15,150 --> 00:08:17,100 ♫ I once said there were no feelings between us ♫ 158 00:08:17,100 --> 00:08:20,810 ♫ How could I have known I wouldn't forget you ♫ 159 00:08:18,420 --> 00:08:19,700 But I want you to know 160 00:08:20,980 --> 00:08:22,490 I'm not going back on my promise. 161 00:08:22,550 --> 00:08:27,230 ♫ I don't know where my love started ♫ 162 00:08:29,060 --> 00:08:30,140 I want you to be safe. 163 00:08:29,800 --> 00:08:31,450 ♫ I follow after you ♫ 164 00:08:31,790 --> 00:08:35,929 ♫ I give dawn and dusk to myself ♫ 165 00:08:33,820 --> 00:08:35,840 [Letter of Divorce] 166 00:08:34,580 --> 00:08:35,860 I hope after our separation, 167 00:08:36,049 --> 00:08:39,070 ♫ What is love and what is anticipation ♫ 168 00:08:36,770 --> 00:08:37,900 my wife 169 00:08:39,059 --> 00:08:40,260 will comb her hair again 170 00:08:39,070 --> 00:08:42,710 ♫ Our clear hearts ♫ 171 00:08:41,220 --> 00:08:42,340 and draw her brows. 172 00:08:43,330 --> 00:08:47,160 ♫ If only one person understands my stubbornness ♫ 173 00:08:43,740 --> 00:08:44,940 We will dissolve our resentment and our bond, 174 00:08:45,820 --> 00:08:46,780 without hate for each other. 175 00:08:47,280 --> 00:08:50,110 ♫ You are the one who persists ♫ 176 00:08:47,940 --> 00:08:49,100 Let's part ways 177 00:08:50,100 --> 00:08:51,140 and live happily. 178 00:08:50,600 --> 00:08:54,310 ♫ If only one person can go through tribulations ♫ 179 00:08:52,780 --> 00:08:54,010 I will offer you 180 00:08:54,310 --> 00:08:57,850 ♫ You are my home after wandering ♫ 181 00:08:55,220 --> 00:08:56,300 several months of living expenses. 182 00:08:58,040 --> 00:09:01,720 ♫ If only one person can protect me ♫ 183 00:08:58,260 --> 00:08:59,380 May you 184 00:09:01,300 --> 00:09:02,580 live a long life. 185 00:09:01,900 --> 00:09:04,710 ♫ The serenity of this life is you ♫ 186 00:09:05,180 --> 00:09:12,790 ♫ I've entrusted myself to you, the hands I hold are yours ♫ 187 00:09:06,410 --> 00:09:07,140 Yuru. 188 00:09:08,860 --> 00:09:09,970 Don't do anything silly. 189 00:09:11,220 --> 00:09:12,180 Live well. 190 00:09:25,140 --> 00:09:26,140 You may leave. 191 00:09:27,240 --> 00:09:30,900 ♫ If only one person can protect me ♫ 192 00:09:29,300 --> 00:09:30,740 I want to be alone for a while. 193 00:09:31,180 --> 00:09:33,900 ♫ The serenity of this life is you ♫ 194 00:09:34,430 --> 00:09:41,840 ♫ I've entrusted myself to you, the hands I hold are yours ♫ 195 00:09:41,840 --> 00:09:47,930 ♫ I wish every year could be like this ♫ 196 00:10:02,480 --> 00:10:03,280 [Gu Mansion] 197 00:10:18,340 --> 00:10:18,860 Wang Shou! 198 00:10:31,020 --> 00:10:32,020 Gu Langhua! 199 00:10:32,660 --> 00:10:33,300 After I kill 200 00:10:33,300 --> 00:10:34,740 your obedient lackeys, 201 00:10:35,340 --> 00:10:36,980 I'll kill you! 202 00:10:47,980 --> 00:10:48,780 Stop! 203 00:10:49,340 --> 00:10:50,380 Everyone stop! 204 00:10:53,220 --> 00:10:54,180 Tell them to back off. 205 00:10:55,180 --> 00:10:56,940 Back off! 206 00:11:03,220 --> 00:11:04,300 Brat. 207 00:11:04,620 --> 00:11:05,660 Why did you come back? 208 00:11:05,860 --> 00:11:07,460 Old man, go! 209 00:11:07,460 --> 00:11:08,250 You go! 210 00:11:08,340 --> 00:11:09,700 Don't be willful now! 211 00:11:09,700 --> 00:11:10,570 Leave, now! 212 00:11:10,770 --> 00:11:11,860 I'm your father! 213 00:11:11,940 --> 00:11:12,860 You shouldn't be 214 00:11:12,860 --> 00:11:14,900 taking this for me! 215 00:11:17,140 --> 00:11:18,300 Gu Jiusi. 216 00:11:19,740 --> 00:11:21,490 You're threatening me with my son? 217 00:11:22,100 --> 00:11:23,220 Father! 218 00:11:23,580 --> 00:11:24,980 Help me! 219 00:11:26,100 --> 00:11:26,820 Shoot! 220 00:11:49,940 --> 00:11:50,660 Master! 221 00:11:51,330 --> 00:11:51,940 Father! 222 00:11:55,660 --> 00:11:56,540 Let's go! 223 00:12:02,620 --> 00:12:03,220 Go! 224 00:12:05,610 --> 00:12:06,700 Let's go! 225 00:12:18,500 --> 00:12:19,340 Trust me. 226 00:12:20,900 --> 00:12:21,540 I won't die. 227 00:12:27,540 --> 00:12:28,580 Go! 228 00:12:30,020 --> 00:12:31,580 What will Mother do if you don't leave? 229 00:12:33,540 --> 00:12:35,340 Go, now! 230 00:12:36,490 --> 00:12:37,620 Go! 231 00:13:04,720 --> 00:13:05,220 [Gu Mansion] 232 00:13:45,020 --> 00:13:47,660 Tighten your legs and lean forward. 233 00:13:48,300 --> 00:13:49,140 Listen. 234 00:13:49,140 --> 00:13:50,010 Horses are more stable 235 00:13:50,010 --> 00:13:51,260 once they start galloping. 236 00:13:56,540 --> 00:13:56,940 Go! 237 00:14:00,300 --> 00:14:01,260 Yuru! 238 00:14:02,460 --> 00:14:03,380 Young Madam! 239 00:14:05,060 --> 00:14:06,100 Young Madam! 240 00:14:06,820 --> 00:14:08,110 Young Madam! 241 00:14:28,460 --> 00:14:29,300 If you don't kill them, 242 00:14:29,780 --> 00:14:31,060 they will kill you. 243 00:14:33,980 --> 00:14:36,100 Whoever captures Gu Jiusi alive 244 00:14:36,540 --> 00:14:38,700 will be rewarded with 100 taels of gold. 245 00:14:39,260 --> 00:14:41,860 Kill! 246 00:15:48,180 --> 00:15:48,620 Go! 247 00:15:48,900 --> 00:15:49,970 My Lord, you treated me sincerely. 248 00:15:50,300 --> 00:15:52,090 I should protect you with my life. 249 00:15:52,580 --> 00:15:53,340 Going back this time, 250 00:15:53,820 --> 00:15:54,460 I will definitely 251 00:15:54,580 --> 00:15:56,020 bring you back safely. 252 00:16:17,660 --> 00:16:18,540 Young Master! 253 00:16:22,180 --> 00:16:23,060 Jiusi! 254 00:16:45,740 --> 00:16:46,460 Jiusi! 255 00:16:47,060 --> 00:16:47,740 Let's go! 256 00:16:47,940 --> 00:16:49,380 Master, let's go. 257 00:16:49,460 --> 00:16:50,180 Go. 258 00:17:00,980 --> 00:17:02,660 Get on the horse! 259 00:17:02,890 --> 00:17:03,930 Catch them! 260 00:17:06,980 --> 00:17:08,180 Live! Go! 261 00:17:14,050 --> 00:17:17,730 ♫ Look at the setting sun shining on the earth, the lonesome wind and sand ♫ 262 00:17:17,730 --> 00:17:21,339 ♫ Weep for the people, so many lonely souls and vagrants ♫ 263 00:17:21,339 --> 00:17:23,190 ♫ The youngster is careless ♫ 264 00:17:23,190 --> 00:17:27,510 ♫ He cannot remove his armor ♫ 265 00:17:27,670 --> 00:17:29,570 ♫ I cannot ask why ♫ 266 00:17:29,920 --> 00:17:31,480 ♫ I'll offer a toast ♫ 267 00:17:31,480 --> 00:17:33,490 ♫ When can we be together ♫ 268 00:17:33,670 --> 00:17:35,200 ♫ Looking back suddenly ♫ 269 00:17:35,480 --> 00:17:41,910 ♫ I can't see through the illusions in the world ♫ 270 00:17:42,270 --> 00:17:49,010 ♫ Look at the flowers blooming and withering, there is no escape in this life ♫ 271 00:17:50,020 --> 00:17:56,880 ♫I remember that year when we met, the stars were shining in the vast sky ♫ 272 00:17:57,260 --> 00:18:00,400 ♫ I remember the splendor in vain, indifferent ♫ 273 00:18:01,020 --> 00:18:04,440 ♫ On this journey, half my life turbulent ♫ 274 00:18:04,670 --> 00:18:08,100 ♫ Secretly aching ♫ 275 00:18:08,100 --> 00:18:12,560 ♫ I can't hide my loneliness, the shadows of lone sails passing by ♫ 276 00:18:15,390 --> 00:18:21,430 ♫ Look at the flowers blooming and withering, there is no escape in this life ♫ 277 00:18:22,740 --> 00:18:29,860 ♫I remember that year when we met, the stars were shining in the vast sky ♫ 278 00:18:29,860 --> 00:18:33,150 ♫ I remember the splendor in vain, indifferent ♫ 279 00:18:33,670 --> 00:18:37,180 ♫ On this journey, half my life turbulent ♫ 280 00:18:37,180 --> 00:18:40,750 ♫ Secretly aching ♫ 281 00:18:40,750 --> 00:18:46,100 ♫ I can't hide my loneliness, the shadows of lone sails passing by ♫ 282 00:18:48,230 --> 00:18:58,000 ♫ In this mortal world, people come and go ♫ 283 00:19:02,040 --> 00:19:02,810 Over there. 284 00:19:03,480 --> 00:19:04,760 Look over there. 285 00:19:05,780 --> 00:19:07,110 Search! Keep searching! 286 00:19:10,740 --> 00:19:12,460 [Wanjia Store] 287 00:19:16,690 --> 00:19:17,540 Come with me. 288 00:19:19,500 --> 00:19:20,340 They're not in the room. 289 00:19:21,380 --> 00:19:22,370 They're not in the inner room. 290 00:19:22,660 --> 00:19:23,940 Search in the north! 291 00:19:40,020 --> 00:19:40,940 Boss Liu. 292 00:19:43,700 --> 00:19:44,460 Boss Liu. 293 00:19:44,740 --> 00:19:46,540 How is Young Master Gu? 294 00:19:46,660 --> 00:19:48,260 Thank you for saving us. 295 00:19:48,700 --> 00:19:49,780 Young Master has pulled through. 296 00:19:49,780 --> 00:19:50,620 He'll live. 297 00:19:51,940 --> 00:19:53,500 Mr. Wan, you risked your life 298 00:19:53,500 --> 00:19:54,220 to save us. 299 00:19:54,500 --> 00:19:55,370 My Lord and I 300 00:19:55,500 --> 00:19:56,900 will always remember your kindness. 301 00:19:57,020 --> 00:19:57,620 Boss Liu. 302 00:19:57,620 --> 00:19:59,100 Please don't. 303 00:19:59,100 --> 00:20:01,100 If you hadn’t helped me, 304 00:20:01,580 --> 00:20:02,380 I would have had to 305 00:20:02,380 --> 00:20:03,980 take my wife and children 306 00:20:03,980 --> 00:20:05,420 begging in the streets long ago. 307 00:20:06,060 --> 00:20:06,580 Father. 308 00:20:11,580 --> 00:20:12,340 Boss Liu. 309 00:20:12,700 --> 00:20:13,850 You can stay here 310 00:20:13,850 --> 00:20:14,690 and recuperate. 311 00:20:14,980 --> 00:20:17,100 When Young Master recovers, 312 00:20:17,460 --> 00:20:18,380 I'll find a way 313 00:20:18,380 --> 00:20:19,420 to send you out of the city. 314 00:20:21,180 --> 00:20:21,820 Sorry to bother you. 315 00:20:21,980 --> 00:20:23,580 No, take care of him. 316 00:20:23,580 --> 00:20:24,620 I'll keep watch outside. 317 00:20:27,380 --> 00:20:28,060 Father. 318 00:20:28,260 --> 00:20:29,020 Jiusi. 319 00:20:29,220 --> 00:20:31,780 Father, Mother, run. 320 00:20:31,980 --> 00:20:32,700 It's okay. 321 00:20:33,370 --> 00:20:34,940 Don't be afraid. It's okay. 322 00:20:34,940 --> 00:20:35,510 Father. 323 00:20:35,940 --> 00:20:37,060 Jiusi, don't be afraid. 324 00:20:37,740 --> 00:20:38,500 Jiusi. 325 00:20:38,820 --> 00:20:40,700 -Run! Yuru! -Jiusi. 326 00:20:40,820 --> 00:20:41,860 It's okay, Jiusi. 327 00:20:41,860 --> 00:20:42,660 Run! 328 00:20:45,660 --> 00:20:46,300 Jiusi. 329 00:20:46,860 --> 00:20:47,700 Jiusi, it's okay. 330 00:20:48,020 --> 00:20:49,540 Don't be afraid. It's okay. 331 00:20:50,500 --> 00:20:52,420 It's okay, Jiusi. It's okay. 332 00:20:52,500 --> 00:20:53,260 Yuru. 333 00:20:53,380 --> 00:20:54,140 I'm here. 334 00:20:54,860 --> 00:20:56,460 It's okay. 335 00:20:58,540 --> 00:20:59,260 Jiusi. 336 00:21:00,660 --> 00:21:01,300 Don't be afraid. 337 00:21:07,850 --> 00:21:08,890 It's okay, Jiusi. 338 00:21:27,450 --> 00:21:30,850 [Bailu Academy] 339 00:21:51,180 --> 00:21:52,820 Young Master, we received an urgent letter via pigeon post 340 00:21:52,820 --> 00:21:53,540 from Yangzhou. 341 00:22:00,250 --> 00:22:01,840 [Trouble in Yangzhou, Wang Shanquan led troops and massacred the Ye family] 342 00:22:06,250 --> 00:22:07,060 We must return to Yangzhou. 343 00:22:07,500 --> 00:22:07,930 Hurry! 344 00:22:08,130 --> 00:22:08,660 Yes. 345 00:23:16,180 --> 00:23:17,420 Jiusi, you're awake. 346 00:23:18,380 --> 00:23:19,740 Do you want to eat something? 347 00:23:24,300 --> 00:23:25,340 Why did you come back? 348 00:23:27,260 --> 00:23:28,620 I was worried about you. 349 00:23:29,140 --> 00:23:30,660 What was there to worry about? 350 00:23:30,660 --> 00:23:31,860 I'd given you the letter. 351 00:23:31,860 --> 00:23:33,100 Why did you come back? 352 00:23:35,460 --> 00:23:36,300 Do you not want to be a boss anymore 353 00:23:36,300 --> 00:23:37,460 or do you not want your life anymore? 354 00:23:38,260 --> 00:23:39,300 You're usually smart. 355 00:23:39,300 --> 00:23:40,060 Why are you now... 356 00:23:40,370 --> 00:23:41,020 Don't you know 357 00:23:41,020 --> 00:23:41,820 Yangzhou is very dangerous right now? 358 00:23:41,820 --> 00:23:42,500 Gu Jiusi. 359 00:23:44,780 --> 00:23:45,860 What did you promise me? 360 00:23:49,420 --> 00:23:50,900 You said we were brothers, 361 00:23:51,380 --> 00:23:52,900 and you would protect me 362 00:23:53,020 --> 00:23:54,060 whether we were married or not. 363 00:23:56,100 --> 00:23:57,460 Listen up, Gu Jiusi. 364 00:23:57,660 --> 00:23:58,460 In terms of being husband and wife, 365 00:23:58,580 --> 00:23:59,580 when my husband is in danger, 366 00:23:59,740 --> 00:24:00,900 as a wife, doing my best 367 00:24:00,980 --> 00:24:01,980 is my responsibility. 368 00:24:02,380 --> 00:24:03,860 In terms of doing business, 369 00:24:04,530 --> 00:24:06,100 you still haven't ranked first in the Provincial Examination. 370 00:24:06,410 --> 00:24:07,300 You owe me. 371 00:24:10,660 --> 00:24:12,660 The results of our bet haven't been determined. 372 00:24:13,180 --> 00:24:14,380 You want to divorce me? 373 00:24:15,340 --> 00:24:16,310 You want to default on your debt? 374 00:24:16,700 --> 00:24:17,780 No way! 375 00:24:36,020 --> 00:24:36,860 Liu Yuru. 376 00:24:37,900 --> 00:24:39,460 You're a formidable woman. 377 00:24:41,620 --> 00:24:42,460 Are you scared? 378 00:24:45,780 --> 00:24:46,380 Yes, 379 00:24:48,060 --> 00:24:48,700 I'm scared. 380 00:24:50,260 --> 00:24:51,170 Good. 381 00:24:54,460 --> 00:24:55,780 Listen up, Gu Jiusi. 382 00:24:56,460 --> 00:24:57,300 Don't write anymore divorce letters 383 00:24:57,300 --> 00:24:58,380 so lightly. 384 00:24:58,580 --> 00:24:59,740 A piece of paper can't stop me. 385 00:25:00,580 --> 00:25:01,740 If you really care about me, 386 00:25:01,740 --> 00:25:02,420 tell me 387 00:25:02,420 --> 00:25:03,700 everything. 388 00:25:04,100 --> 00:25:04,940 I'm not stupid. 389 00:25:05,180 --> 00:25:07,020 I'll decide whether to stay or leave. 390 00:25:08,380 --> 00:25:09,700 I don't need you to decide for me. 391 00:25:14,020 --> 00:25:14,780 Okay. 392 00:25:21,410 --> 00:25:23,260 Mother and the managers 393 00:25:23,260 --> 00:25:24,340 have left first on the ship. 394 00:25:24,900 --> 00:25:26,180 They should be safe now. 395 00:25:26,900 --> 00:25:27,620 Where is your mother? 396 00:25:28,060 --> 00:25:29,140 How is she? Is she safe? 397 00:25:38,700 --> 00:25:39,740 That's good. 398 00:25:41,780 --> 00:25:42,620 That's good. 399 00:25:49,780 --> 00:25:51,060 Father escaped through the secret tunnel. 400 00:25:52,900 --> 00:25:53,790 He should 401 00:25:54,100 --> 00:25:55,340 meet up with us soon. 402 00:26:17,860 --> 00:26:19,300 Boss Liu, Young Master Gu. 403 00:26:20,900 --> 00:26:21,660 Mr. Wan. 404 00:26:27,660 --> 00:26:28,700 All of the Gu family's shops 405 00:26:30,300 --> 00:26:32,460 in Yangzhou 406 00:26:33,100 --> 00:26:34,220 have been burned down 407 00:26:34,220 --> 00:26:35,500 by the commissioner. 408 00:26:36,610 --> 00:26:38,100 I found your father's body 409 00:26:39,020 --> 00:26:40,140 in the jewelry shop 410 00:26:40,900 --> 00:26:42,620 on Guangling East Street. 411 00:26:46,460 --> 00:26:47,460 This jade pendant 412 00:26:49,060 --> 00:26:51,660 was found on his body. 413 00:27:26,980 --> 00:27:27,700 Are you sure? 414 00:27:28,930 --> 00:27:31,340 I've done business with the Gu family for many years. 415 00:27:31,740 --> 00:27:32,740 I recognize 416 00:27:32,740 --> 00:27:35,450 your father's face. 417 00:27:47,850 --> 00:27:48,500 What are you doing? 418 00:27:48,500 --> 00:27:48,820 Jiusi, calm down. 419 00:27:48,890 --> 00:27:49,780 Let go of me! 420 00:27:50,180 --> 00:27:51,260 No, you can't go! 421 00:27:51,260 --> 00:27:52,140 Calm down, Jiusi! 422 00:27:53,180 --> 00:27:53,820 They're looking for you. 423 00:27:54,820 --> 00:27:56,020 You'll be turning yourself in! 424 00:27:56,140 --> 00:27:56,900 You can't go! 425 00:27:56,900 --> 00:27:57,660 Let go of me! 426 00:27:57,740 --> 00:27:59,340 Mother is waiting for us! 427 00:28:05,020 --> 00:28:05,820 Jiusi. 428 00:28:08,300 --> 00:28:10,060 Mother is waiting for us. 429 00:28:12,260 --> 00:28:13,100 Jiusi. 430 00:28:22,540 --> 00:28:23,380 Jiusi. 431 00:28:30,140 --> 00:28:30,940 My condolences. 432 00:28:33,540 --> 00:28:34,340 My condolences. 433 00:28:35,580 --> 00:28:36,370 My condolences. 434 00:28:46,140 --> 00:28:46,980 Jiusi. 435 00:29:13,970 --> 00:29:17,960 [Wang Mansion] 436 00:29:17,660 --> 00:29:18,900 Commissioner, Master. 437 00:29:19,380 --> 00:29:20,220 We've searched the city, 438 00:29:20,780 --> 00:29:21,220 but we couldn't find 439 00:29:21,220 --> 00:29:22,620 Gu Jiusi and Liu Yuru. 440 00:29:23,300 --> 00:29:24,490 The city gates are locked. 441 00:29:25,020 --> 00:29:27,100 You searched all night but couldn't find two people. 442 00:29:28,020 --> 00:29:28,860 They couldn't possibly have 443 00:29:28,860 --> 00:29:30,860 flown or burrowed away. 444 00:29:32,100 --> 00:29:33,260 Search again. 445 00:29:33,900 --> 00:29:34,540 Yes. 446 00:29:44,340 --> 00:29:45,100 Your Highness. 447 00:29:46,780 --> 00:29:47,980 Calm down. 448 00:29:48,740 --> 00:29:49,490 Young Master Luo, 449 00:29:50,500 --> 00:29:53,340 do you have any ideas? 450 00:30:08,780 --> 00:30:09,700 What's happening there? 451 00:30:11,860 --> 00:30:13,210 I'm not sure. 452 00:30:25,860 --> 00:30:26,450 This is our family's 453 00:30:26,450 --> 00:30:27,260 last secret tunnel. 454 00:30:27,700 --> 00:30:29,020 Let's hurry up. 455 00:30:31,900 --> 00:30:32,580 Yuru. 456 00:30:33,900 --> 00:30:34,620 Young Master. 457 00:30:36,020 --> 00:30:37,100 After thinking about it, 458 00:30:38,740 --> 00:30:40,660 there's something I can't hide from you anymore. 459 00:30:41,220 --> 00:30:42,210 The soldiers 460 00:30:42,740 --> 00:30:44,660 have arrested the entire Yang family 461 00:30:45,220 --> 00:30:46,700 to force them to hand over Yang Wenchang. 462 00:30:47,180 --> 00:30:48,580 Otherwise, they'd be sentenced as accomplices 463 00:30:48,580 --> 00:30:49,780 for harboring a fugitive. 464 00:30:50,660 --> 00:30:52,220 Their whole family would be executed and their corpses would be abandoned. 465 00:30:52,620 --> 00:30:53,380 So 466 00:30:54,100 --> 00:30:56,260 Yang Wenchang came back by himself. 467 00:30:58,260 --> 00:30:59,340 Wang Shanquan said 468 00:31:00,140 --> 00:31:01,580 Yang Wenchang's life 469 00:31:01,860 --> 00:31:04,020 can be exchanged for the lives of the whole Yang family. 470 00:31:05,380 --> 00:31:06,660 He captured Wenchang 471 00:31:06,980 --> 00:31:08,100 because he couldn't find Jiusi. 472 00:31:20,380 --> 00:31:21,860 Uncle Yang always said he was useless 473 00:31:22,060 --> 00:31:23,060 and didn't know how to do business. 474 00:31:24,580 --> 00:31:25,380 Now, 475 00:31:25,380 --> 00:31:26,660 Wenchang's closed a large deal. 476 00:31:27,900 --> 00:31:29,460 His life for the whole family's. 477 00:31:33,890 --> 00:31:35,020 When will he be beheaded? 478 00:31:35,500 --> 00:31:36,900 Today. 479 00:31:42,580 --> 00:31:43,300 Jiusi. 480 00:31:43,740 --> 00:31:44,900 I know what's important. 481 00:31:47,100 --> 00:31:47,940 I can't save him, 482 00:31:50,180 --> 00:31:51,180 but I can at least send him off. 483 00:32:25,100 --> 00:32:26,700 Young Master Luo, we've searched everywhere. 484 00:32:26,980 --> 00:32:28,300 There's no trace of Gu Jiusi. 485 00:32:29,580 --> 00:32:30,610 Keep searching. 486 00:32:31,340 --> 00:32:32,460 Search carefully. 487 00:32:33,860 --> 00:32:35,250 If they show up, 488 00:32:36,260 --> 00:32:37,580 they will disguise themselves. 489 00:32:38,140 --> 00:32:38,860 Yes. 490 00:32:39,420 --> 00:32:40,060 Master, 491 00:32:40,580 --> 00:32:41,260 what if Gu Jiusi 492 00:32:41,260 --> 00:32:42,580 isn't as loyal as the rumors say, 493 00:32:43,020 --> 00:32:44,180 and he's simply too cowardly 494 00:32:44,580 --> 00:32:45,580 to come? 495 00:32:54,370 --> 00:32:55,820 We can see the execution ground from here. 496 00:32:56,050 --> 00:32:57,340 I'll keep watch down there. 497 00:32:57,780 --> 00:32:58,940 Young Master, Young Madam, hurry. 498 00:32:59,100 --> 00:32:59,660 Okay. 499 00:33:07,370 --> 00:33:08,210 Wenchang, 500 00:33:08,740 --> 00:33:09,740 you are also 501 00:33:09,740 --> 00:33:11,220 a famous character in Yangzhou City. 502 00:33:11,780 --> 00:33:12,700 You can't leave 503 00:33:13,060 --> 00:33:14,900 without a send off drink. 504 00:33:29,340 --> 00:33:30,340 Wenchang, 505 00:33:30,940 --> 00:33:32,580 we both know that 506 00:33:32,620 --> 00:33:33,650 right now, 507 00:33:33,650 --> 00:33:35,700 there is still one person who can save your life. 508 00:33:38,660 --> 00:33:39,420 Unfortunately, 509 00:33:40,140 --> 00:33:41,140 I overestimated 510 00:33:41,140 --> 00:33:42,940 the loyalty between you brothers. 511 00:33:50,650 --> 00:33:51,580 You're wrong. 512 00:33:52,420 --> 00:33:54,300 If Gu Jiusi doesn't show up today, 513 00:33:55,180 --> 00:33:56,700 he will still be my brother. 514 00:33:58,260 --> 00:34:00,220 If Gu Jiusi really comes for me, 515 00:34:00,620 --> 00:34:02,460 he will be a foolish man who loses sight of what's important 516 00:34:02,780 --> 00:34:04,580 because of a moment of indignation. 517 00:34:05,940 --> 00:34:07,020 I, Yang Wenchang, 518 00:34:07,220 --> 00:34:08,580 won't have such a man for a brother. 519 00:34:11,620 --> 00:34:12,540 Wenchang, 520 00:34:13,380 --> 00:34:14,940 I thought 521 00:34:14,940 --> 00:34:17,130 you only cared about cockfighting and dog racing. 522 00:34:17,130 --> 00:34:19,260 Who knew you would be fearless in the face of death? 523 00:34:19,260 --> 00:34:20,540 I'm impressed. 524 00:34:21,260 --> 00:34:22,739 I was wrong, my nephew. 525 00:34:28,580 --> 00:34:29,380 What's so hard 526 00:34:30,340 --> 00:34:31,420 about dying? 527 00:34:32,980 --> 00:34:33,820 In my opinion, 528 00:34:34,219 --> 00:34:35,420 there's nothing easier 529 00:34:35,420 --> 00:34:36,540 than dying. 530 00:34:37,900 --> 00:34:40,340 You only have to close your eyes and kick your legs, 531 00:34:41,020 --> 00:34:42,620 cross the Bridge of Forgetfulness, 532 00:34:43,260 --> 00:34:44,940 and you will have arrived at your next life. 533 00:34:45,500 --> 00:34:48,260 But it's hard to live. 534 00:34:48,860 --> 00:34:51,139 I'm not capable. 535 00:34:52,380 --> 00:34:52,980 I enjoyed 20 years 536 00:34:52,980 --> 00:34:54,540 of leisure and riches. 537 00:34:55,260 --> 00:34:56,179 I thought 538 00:34:56,580 --> 00:34:57,690 I could go horse-riding, flower-viewing, 539 00:34:58,780 --> 00:34:59,940 cockfighting, and dog racing 540 00:35:00,610 --> 00:35:02,540 for the rest of my life of enjoyment and freedom. 541 00:35:04,100 --> 00:35:04,980 But now, 542 00:35:06,220 --> 00:35:07,420 the situation is on the verge of collapse 543 00:35:08,220 --> 00:35:09,340 and a storm is coming. 544 00:35:10,460 --> 00:35:12,060 People like me, who have been raised on luxury 545 00:35:12,140 --> 00:35:13,540 and are greedy for enjoyment, 546 00:35:14,690 --> 00:35:15,700 won't be able to 547 00:35:15,900 --> 00:35:17,260 withstand the suffering in these troubled times. 548 00:35:19,100 --> 00:35:20,300 In life, 549 00:35:21,260 --> 00:35:22,380 people are like water. 550 00:35:24,020 --> 00:35:25,500 Wherever the water flows, 551 00:35:26,180 --> 00:35:26,650 you 552 00:35:28,020 --> 00:35:29,580 will be carried there. 553 00:35:30,220 --> 00:35:31,700 Nobility 554 00:35:32,580 --> 00:35:34,060 and commoners alike 555 00:35:34,940 --> 00:35:37,380 struggle amidst it. 556 00:35:38,180 --> 00:35:40,740 No one can escape. 557 00:35:43,420 --> 00:35:44,620 Carving out 558 00:35:44,620 --> 00:35:45,380 a dignified path 559 00:35:45,380 --> 00:35:46,180 that allows you to survive 560 00:35:46,500 --> 00:35:48,300 and save other people 561 00:35:48,660 --> 00:35:49,980 is too difficult. 562 00:35:51,100 --> 00:35:53,700 I can't handle such a difficult task. 563 00:35:55,020 --> 00:35:56,660 I'll leave it to Jiusi. 564 00:36:27,430 --> 00:36:30,050 ♫ In a troubled spring and autumn ♫ 565 00:36:29,340 --> 00:36:30,460 Search in that direction. 566 00:36:30,370 --> 00:36:33,440 ♫ As he looks back, it's like our first meeting ♫ 567 00:36:31,940 --> 00:36:32,580 Yes. 568 00:36:34,980 --> 00:36:37,510 ♫ He fell into the eye of the storm ♫ 569 00:36:37,690 --> 00:36:41,190 ♫ Black and white hairs fall untied ♫ 570 00:36:38,820 --> 00:36:39,940 I'll keep this 571 00:36:40,020 --> 00:36:40,940 for good luck. 572 00:36:42,420 --> 00:36:44,780 ♫ The peak crashes, beacon smoke falls ♫ 573 00:36:45,250 --> 00:36:48,740 ♫ Let's play chess or drink together ♫ 574 00:36:45,620 --> 00:36:47,100 Today is my wife's birthday. 575 00:36:47,220 --> 00:36:48,020 I'll use this money 576 00:36:48,140 --> 00:36:50,380 to treat you all to drinks! 577 00:36:49,930 --> 00:36:53,700 ♫ Waving my sleeves at a lonesome autumn ♫ 578 00:36:53,700 --> 00:36:57,120 ♫ I sing a song from afar ♫ 579 00:36:57,400 --> 00:37:00,260 ♫ Adrift on a boat with you ♫ 580 00:36:58,460 --> 00:36:59,380 Gu Jiusi! 581 00:37:00,260 --> 00:37:03,980 ♫ We traverse the vast mountains and rivers together ♫ 582 00:37:00,940 --> 00:37:02,250 I don't care where you are! 583 00:37:03,220 --> 00:37:04,500 Listen up! 584 00:37:04,910 --> 00:37:08,780 ♫ Laughing, saying its not gratitude or enmity, life or death, give or take ♫ 585 00:37:05,900 --> 00:37:06,820 I'll wait for you. 586 00:37:07,420 --> 00:37:08,570 For the sake of your brother, 587 00:37:08,780 --> 00:37:12,580 ♫ It's all bliss, hard to drink ♫ 588 00:37:09,100 --> 00:37:10,140 live! 589 00:37:11,260 --> 00:37:12,620 Live well! 590 00:37:12,580 --> 00:37:15,130 ♫ I'll go horseback riding with you through the mountains and rivers ♫ 591 00:37:13,380 --> 00:37:14,820 You have to be a hero, 592 00:37:15,130 --> 00:37:18,760 ♫ Fight fearlessly with you on the battlefield ♫ 593 00:37:15,540 --> 00:37:16,780 travel the world, 594 00:37:17,580 --> 00:37:19,690 and get rid of all those people 595 00:37:19,840 --> 00:37:24,950 ♫ The wind and clouds, the lakes in writing ♫ 596 00:37:20,180 --> 00:37:22,020 who scheme in underhanded ways 597 00:37:22,820 --> 00:37:24,500 and treat human lives like pawns! 598 00:37:25,820 --> 00:37:27,100 Return peace to the people! 599 00:37:27,510 --> 00:37:30,160 ♫ Adrift on a boat with you ♫ 600 00:37:28,060 --> 00:37:29,420 and bring peace to the world. 601 00:37:30,160 --> 00:37:34,170 ♫ We traverse the vast mountains and rivers together ♫ 602 00:37:32,620 --> 00:37:34,140 If I am reincarnated as a human, 603 00:37:34,760 --> 00:37:38,930 ♫ Laughing, saying its not gratitude or enmity, life or death, give or take ♫ 604 00:37:38,060 --> 00:37:39,940 let's go horseback riding 605 00:37:38,930 --> 00:37:42,240 ♫ It's all bliss, hard to drink ♫ 606 00:37:40,860 --> 00:37:42,540 and drinking! 607 00:37:42,410 --> 00:37:45,110 ♫ I'll go horseback riding with you through the mountains and rivers ♫ 608 00:37:45,110 --> 00:37:48,860 ♫ Fight fearlessly with you on the battlefield ♫ 609 00:37:49,660 --> 00:37:54,560 ♫ The wind and clouds, the lakes in writing ♫ 610 00:37:53,730 --> 00:37:54,620 Execute him! 611 00:37:54,510 --> 00:37:55,020 [Execute] 612 00:37:57,250 --> 00:38:05,410 ♫ The world should know the true color of a young man ♫ 613 00:38:29,020 --> 00:38:29,540 Search! 614 00:38:30,900 --> 00:38:31,700 Over there. 615 00:38:32,860 --> 00:38:33,780 Search carefully. 616 00:38:37,980 --> 00:38:39,380 You guys, search upstairs. 617 00:38:40,580 --> 00:38:41,780 You guys, follow me. 618 00:38:49,700 --> 00:38:50,380 Hurry! 619 00:38:51,740 --> 00:38:52,420 Hurry! 620 00:38:59,290 --> 00:38:59,980 Over there! 621 00:39:01,460 --> 00:39:02,260 Search carefully! 622 00:39:33,140 --> 00:39:34,460 After them! Don't let them escape! 623 00:39:48,780 --> 00:39:49,580 Stop! 624 00:39:49,460 --> 00:39:51,060 [Gu's Umbrella Shop] 625 00:39:50,020 --> 00:39:50,780 Stop! 626 00:39:58,300 --> 00:39:59,700 Go! Go! 627 00:40:14,140 --> 00:40:15,780 This has nothing to do with you. 628 00:40:16,380 --> 00:40:17,460 You're just one of the countless merchants 629 00:40:17,460 --> 00:40:18,580 under the Gu family 630 00:40:18,580 --> 00:40:20,340 trying to make a living. 631 00:40:20,940 --> 00:40:22,620 To think you are willing 632 00:40:23,260 --> 00:40:24,700 to sacrifice your life for them. 633 00:40:26,620 --> 00:40:28,260 I'm indebted to the Gu family. 634 00:40:29,180 --> 00:40:31,980 I will die without regret if I can repay them. 635 00:41:06,060 --> 00:41:06,660 Jiusi. 636 00:41:06,980 --> 00:41:07,580 Sister-in-law. 637 00:41:08,660 --> 00:41:09,780 You're disguised too? 638 00:41:11,780 --> 00:41:12,580 Follow me. 639 00:41:21,500 --> 00:41:22,130 Jiusi. 640 00:41:25,220 --> 00:41:26,020 You saw it? 641 00:41:38,530 --> 00:41:39,770 He knew I would come to see him off. 642 00:41:41,620 --> 00:41:43,060 It's good that he knew. 643 00:41:54,940 --> 00:41:55,900 By the way, 644 00:41:57,500 --> 00:41:58,780 I went to Ye Mansion 645 00:41:59,900 --> 00:42:00,820 according to your instructions. 646 00:42:02,540 --> 00:42:03,660 How are they? 647 00:42:08,460 --> 00:42:09,380 The Ye family 648 00:42:11,900 --> 00:42:12,740 is all gone. 649 00:42:16,940 --> 00:42:18,100 All gone? 650 00:42:20,220 --> 00:42:22,100 Except for Ye Shi'an, 651 00:42:22,100 --> 00:42:22,860 who went back to the academy, 652 00:42:23,420 --> 00:42:24,780 I didn't hear about any survivors. 653 00:42:25,980 --> 00:42:27,020 When I went there, 654 00:42:27,740 --> 00:42:28,530 their bodies 655 00:42:28,530 --> 00:42:29,780 had been taken away and burned. 38298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.