Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,430 --> 00:00:17,300
Where is the traitor?
2
00:00:17,300 --> 00:00:18,769
Hanging at Father.
3
00:00:18,769 --> 00:00:20,340
The market entrance.
4
00:00:20,340 --> 00:00:21,940
Father.
5
00:00:23,450 --> 00:00:26,759
Who is the traitor?
6
00:00:26,760 --> 00:00:27,799
Father.
7
00:00:27,800 --> 00:00:30,350
Either a pig or a dog.
8
00:00:30,350 --> 00:00:31,610
Father.
9
00:00:31,610 --> 00:00:35,280
Where is the traitor?
10
00:00:35,280 --> 00:00:38,910
Mr. Lan, you must
settle your mind.
11
00:00:38,910 --> 00:00:40,041
Who is...
12
00:00:40,041 --> 00:00:42,610
- Father.
- The traitor?
13
00:00:42,610 --> 00:00:45,789
Either a pig or a dog.
14
00:00:45,790 --> 00:00:48,860
Where is the traitor?
15
00:00:48,860 --> 00:00:50,349
Hanging at the market entrance.
16
00:00:50,350 --> 00:00:51,669
Father.
17
00:00:51,670 --> 00:00:53,670
You're not a traitor.
18
00:00:53,670 --> 00:00:55,530
Who is the traitor?
19
00:00:55,530 --> 00:00:57,960
Either a pig or a dog.
20
00:00:59,030 --> 00:01:01,699
Father. Father.
21
00:01:16,690 --> 00:01:19,690
Mr. Lan. Mr. Lan.
22
00:01:19,690 --> 00:01:21,260
Sir.
23
00:01:21,840 --> 00:01:23,640
Orchid.
24
00:01:24,350 --> 00:01:26,050
Orchid.
25
00:01:33,480 --> 00:01:36,950
Mr. Lan. Mr. Lan.
26
00:02:34,310 --> 00:02:35,810
Jue.
27
00:02:41,070 --> 00:02:45,700
Do you know why did I give you this name?
28
00:02:45,700 --> 00:02:48,309
The gentlemen of
flowers remain faithful.
29
00:02:48,310 --> 00:02:49,749
This is Lan, meaning orchid.
30
00:02:49,750 --> 00:02:51,709
The sound of jade
hitting each other is clear.
31
00:02:51,710 --> 00:02:53,029
This is Jue, meaning jade.
32
00:02:53,030 --> 00:02:56,400
You want me to be a gentleman of high moral character.
33
00:02:56,400 --> 00:03:00,070
What characters should
a gentleman hold?
34
00:03:01,360 --> 00:03:03,140
I forgot it.
35
00:03:03,140 --> 00:03:04,680
You forgot it?
36
00:03:04,680 --> 00:03:06,120
How dare you forget it?
37
00:03:06,120 --> 00:03:07,930
How dare you?
38
00:03:07,930 --> 00:03:09,590
Did you forget it?
39
00:03:09,590 --> 00:03:11,490
Did you?
40
00:03:11,490 --> 00:03:12,840
I still remember. I still remember.
41
00:03:12,840 --> 00:03:15,840
A gentleman's actions must be justified.
42
00:03:17,030 --> 00:03:18,690
A gentleman's speech...
43
00:03:18,690 --> 00:03:20,469
Must be reasonable.
44
00:03:20,470 --> 00:03:24,700
A gentleman's pursuit
must be righteous.
45
00:03:24,700 --> 00:03:26,910
A gentleman's
46
00:03:26,910 --> 00:03:29,960
behavior must be upright.
47
00:03:43,400 --> 00:03:44,900
Great.
48
00:03:55,870 --> 00:03:57,560
Mr. Lan.
49
00:03:57,560 --> 00:03:59,399
It's best not to stay here for too long.
50
00:03:59,400 --> 00:04:01,740
You have overcome the demon
inside your heart.
51
00:04:01,740 --> 00:04:03,580
Can you recall
52
00:04:03,580 --> 00:04:05,680
the scene back then?
53
00:04:09,630 --> 00:04:11,130
Yes.
54
00:04:11,750 --> 00:04:14,429
To lead a country capable of dispatching
thousands of troops,
55
00:04:14,430 --> 00:04:16,239
one should be cautious and single-minded
in dealing with affairs,
56
00:04:16,240 --> 00:04:18,310
and also keep one's word.
57
00:04:18,310 --> 00:04:21,069
That day, my father
and the exotic woman
58
00:04:21,070 --> 00:04:23,210
seemed to have
a secret matter to discuss.
59
00:04:23,210 --> 00:04:25,990
I happened to be studying
in the courtyard.
60
00:04:35,000 --> 00:04:36,829
Mr. Lan, when will you leave?
61
00:04:36,830 --> 00:04:37,679
The sooner the better.
62
00:04:37,680 --> 00:04:41,290
Every day of delay
means more risk.
63
00:04:41,290 --> 00:04:43,479
At that time, I
heard from my father
64
00:04:43,480 --> 00:04:45,620
that he was going to leave home.
65
00:04:45,620 --> 00:04:49,600
Out of curiosity, I
looked towards the study.
66
00:04:49,600 --> 00:04:51,420
But only a quick glance.
67
00:04:51,420 --> 00:04:54,410
Afterwards, I recalled
it countless times,
68
00:04:54,410 --> 00:04:57,850
but I couldn't remember the figure and appearance of that woman.
69
00:04:57,850 --> 00:04:59,239
Sir.
70
00:04:59,240 --> 00:05:01,800
Now carefully recall
71
00:05:01,800 --> 00:05:05,700
the woman's appearance,
figure and dress.
72
00:05:18,360 --> 00:05:20,800
Thank you, Mr. Lan.
73
00:05:23,680 --> 00:05:25,180
Who's that?
74
00:05:28,040 --> 00:05:29,209
Sir.
75
00:05:29,209 --> 00:05:31,379
What did you see?
76
00:05:31,379 --> 00:05:33,309
Come on. Get me a brush pen and paper.
77
00:05:33,310 --> 00:05:34,810
Yes, sir.
78
00:06:22,540 --> 00:06:29,640
A League of Nobleman
79
00:06:29,640 --> 00:06:31,740
Episode 11
80
00:06:40,000 --> 00:06:41,390
What is this?
81
00:06:41,390 --> 00:06:43,559
She wore a pottery accessory
on her chest,
82
00:06:43,560 --> 00:06:45,140
which was simple in style.
83
00:06:45,140 --> 00:06:48,240
But I only saw its outline.
84
00:06:49,730 --> 00:06:52,290
It's like a whistle.
85
00:06:54,000 --> 00:06:55,950
How do you know?
86
00:06:56,680 --> 00:06:59,510
I seem to have
seen it somewhere.
87
00:06:59,510 --> 00:07:01,480
It looks familiar.
88
00:07:07,060 --> 00:07:08,860
Give me the pen.
89
00:07:29,510 --> 00:07:30,719
Are you okay?
90
00:07:30,720 --> 00:07:32,510
Don't worry, Mr. Lan.
91
00:07:32,510 --> 00:07:34,710
I'll be fine after sleeping for a while.
92
00:07:48,380 --> 00:07:49,980
Done.
93
00:07:53,390 --> 00:07:54,830
So weird.
94
00:07:54,830 --> 00:07:57,170
I can't even remember this accessory.
95
00:07:57,170 --> 00:07:59,460
But you restored it so completely.
96
00:07:59,460 --> 00:08:03,650
Maybe I've seen it in a book.
97
00:08:03,650 --> 00:08:05,800
I'd check it out later.
98
00:08:08,140 --> 00:08:11,700
Its pattern is simple and mysterious.
99
00:08:11,700 --> 00:08:12,999
Print a few copies
100
00:08:13,000 --> 00:08:14,359
and send someone to check in the South.
101
00:08:14,360 --> 00:08:16,970
See if it is related to Moluo Village.
102
00:08:16,970 --> 00:08:18,920
I'll be on it.
103
00:08:21,510 --> 00:08:23,720
Zhang Ping, today...
104
00:08:46,910 --> 00:08:48,149
Xu Dong.
105
00:08:48,150 --> 00:08:50,650
Move the orchid next to his pillow.
106
00:08:50,650 --> 00:08:53,079
Sir, orchid only has the effect
of calming the nerves for you.
107
00:08:53,080 --> 00:08:55,199
It may not be useful to others.
108
00:08:55,200 --> 00:08:57,600
Better to fall asleep
with the scent of flowers than nothing.
109
00:08:57,600 --> 00:08:59,029
Take it as a consolation.
110
00:08:59,030 --> 00:09:00,530
Yes.
111
00:09:16,580 --> 00:09:19,149
Sir. I often look after this orchid,
112
00:09:19,150 --> 00:09:21,239
and I have smelled it
thousands of times.
113
00:09:21,240 --> 00:09:23,500
I didn't find anything special about it.
114
00:09:23,500 --> 00:09:27,670
I didn't expect it to work for Zhang Ping as well.
115
00:09:42,700 --> 00:09:45,779
[Hanhui Pavilion]
116
00:09:45,780 --> 00:09:49,460
[Detective Noodle]
117
00:09:53,670 --> 00:09:54,669
Zhang.
118
00:09:54,670 --> 00:09:57,170
Why don't you rest in Mr. Lan's mansion for a few more days?
119
00:09:57,170 --> 00:09:58,750
I'm fine.
120
00:09:58,750 --> 00:10:00,359
It's weird.
121
00:10:00,360 --> 00:10:01,629
You didn't have a nightmare this time,
122
00:10:01,630 --> 00:10:03,670
and recovered after a peaceful sleep.
123
00:10:03,670 --> 00:10:05,600
I also find it strange.
124
00:10:10,150 --> 00:10:12,270
Nectarines.
125
00:10:14,440 --> 00:10:17,170
Sir, my nectarines are very fresh.
126
00:10:17,170 --> 00:10:18,790
How much is it?
127
00:10:18,790 --> 00:10:20,850
One penny for each.
128
00:10:25,510 --> 00:10:27,210
It's sour.
129
00:10:28,140 --> 00:10:30,120
I also have persimmons.
130
00:10:30,120 --> 00:10:32,080
Take a try.
131
00:10:36,360 --> 00:10:37,839
Miss. Hot wontons.
132
00:10:37,840 --> 00:10:39,340
Take a try.
133
00:10:42,340 --> 00:10:44,940
Are you Detective Noodle?
134
00:10:44,940 --> 00:10:47,800
Yes. He's the famous Detective Noodle.
135
00:10:47,800 --> 00:10:50,119
Sir. If you have any questions,
order a portion of noodles
136
00:10:50,120 --> 00:10:51,940
and let's chat while eating.
137
00:10:55,390 --> 00:10:57,620
Plain noodles with a soft-boiled egg.
138
00:10:57,620 --> 00:10:58,599
Sure.
139
00:10:58,600 --> 00:11:00,119
You just come here out of curiosity,
140
00:11:00,120 --> 00:11:02,750
so you don't need to order noodles.
141
00:11:05,440 --> 00:11:07,509
How do you know that
I'm here out of curiosity
142
00:11:07,510 --> 00:11:09,840
but not for your noodles?
143
00:11:09,840 --> 00:11:12,839
You buy everything
along the way.
144
00:11:12,840 --> 00:11:14,389
It shows that you are rich.
145
00:11:14,390 --> 00:11:16,079
If you came here out of curiosity
146
00:11:16,080 --> 00:11:17,790
and take a bite and spit it out,
147
00:11:17,790 --> 00:11:19,840
why should I cook for you?
148
00:11:20,680 --> 00:11:22,599
Zhang Ping. He has already ordered the noodles.
149
00:11:22,600 --> 00:11:24,540
Just cook for him. Why don't you satisfy him?
150
00:11:24,540 --> 00:11:28,080
No. I don't serve people
who waste food.
151
00:11:28,080 --> 00:11:30,319
Why do you think all the rich waste food?
152
00:11:30,320 --> 00:11:31,810
It doesn't make sense.
153
00:11:31,810 --> 00:11:33,930
I just want to eat noodles.
154
00:11:33,930 --> 00:11:35,959
Step aside. If you don't cook for me,
I'd do it myself.
155
00:11:35,960 --> 00:11:37,360
Sir.
156
00:11:38,320 --> 00:11:39,720
Step aside.
157
00:12:29,480 --> 00:12:31,300
This way, it won't stick on the knife.
158
00:13:11,480 --> 00:13:13,939
- Let me make another one for you.
- No need.
159
00:13:46,390 --> 00:13:48,050
The noodles don't taste good.
160
00:13:48,050 --> 00:13:50,280
But the soft-boiled egg is perfect.
161
00:13:51,390 --> 00:13:53,790
I ate the noodles sincerely.
162
00:13:53,790 --> 00:13:55,019
And I didn't waste food.
163
00:13:55,019 --> 00:13:57,390
May I ask you a question?
164
00:13:59,390 --> 00:14:02,340
Why are your noodles
cheaper than others?
165
00:14:02,340 --> 00:14:04,920
Is there any trick?
166
00:14:04,920 --> 00:14:07,140
Not really.
167
00:14:07,140 --> 00:14:09,859
The flour is collected
by myself from farmers.
168
00:14:09,859 --> 00:14:11,820
Seasonal freshly ground flour
169
00:14:11,820 --> 00:14:14,549
is five pennies cheaper per catty
than those in grain stores.
170
00:14:14,550 --> 00:14:16,689
This saves a penny
per portion of noodles.
171
00:14:16,689 --> 00:14:19,689
As for the eggs... I helped Granny Liu make a chicken coop.
172
00:14:19,689 --> 00:14:22,360
So she sells me eggs cheaper than others.
173
00:14:23,670 --> 00:14:26,029
- Interesting.
- What's interesting?
174
00:14:26,029 --> 00:14:28,130
You.
175
00:14:28,130 --> 00:14:30,300
I misread you at first.
176
00:14:30,300 --> 00:14:33,549
I thought you were just pretending
to be noble in order to gain attention.
177
00:14:33,549 --> 00:14:35,080
So did I.
178
00:14:35,080 --> 00:14:38,399
I just saw you spit it out after taking a bite of a nectarine,
179
00:14:38,399 --> 00:14:40,079
and I thought you are a fop.
180
00:14:40,080 --> 00:14:42,300
So I refused to cook noodles for you.
181
00:14:42,300 --> 00:14:43,959
Because of the heavy rain this year,
182
00:14:43,960 --> 00:14:45,479
the quality of the nectarines is poor.
183
00:14:45,480 --> 00:14:47,799
I took a bite and found the nectarine core was rotten.
184
00:14:47,799 --> 00:14:49,570
So I threw it away.
185
00:14:49,570 --> 00:14:52,199
However, no discord, no concord.
186
00:14:52,199 --> 00:14:54,840
Now we are friends.
187
00:15:01,140 --> 00:15:03,619
My name is Qi Zhu. Qi means lush and soothing.
188
00:15:03,619 --> 00:15:05,630
Zhu means scarlet.
189
00:15:06,900 --> 00:15:09,470
My name is Zhang Ping.
190
00:15:09,470 --> 00:15:10,900
Sir. It's been late.
191
00:15:10,900 --> 00:15:13,200
We have to go home.
192
00:15:26,960 --> 00:15:29,289
Zhang Ping. See you.
193
00:15:29,289 --> 00:15:32,310
Freshly picked nectarines.
194
00:15:32,310 --> 00:15:34,410
Nectarines.
195
00:15:37,390 --> 00:15:38,509
Zhang Ping.
196
00:15:38,510 --> 00:15:39,999
Although I am not as good as you
at cooking noodles,
197
00:15:40,000 --> 00:15:41,359
not necessarily so with other things.
198
00:15:41,360 --> 00:15:43,910
Let's compete again next time.
199
00:15:45,010 --> 00:15:48,260
[Hanhui Pavilion, Ning'an]
200
00:15:50,380 --> 00:15:54,130
What an unusual man.
201
00:15:54,130 --> 00:15:56,370
Qi Zhu.
202
00:15:57,260 --> 00:16:02,629
[Hanhui Pavilion, Ning'an]
203
00:16:02,630 --> 00:16:06,220
Which of you two is Zhang Ping?
204
00:16:06,220 --> 00:16:08,179
Him. He is.
205
00:16:08,279 --> 00:16:09,419
Sir. What do you want me for?
206
00:16:09,419 --> 00:16:10,390
What do you want me for?
207
00:16:10,919 --> 00:16:13,290
I'm the secretary of
Court of Judicial Review.
208
00:16:13,290 --> 00:16:16,340
Mr. Tao wants to see you.
209
00:16:16,340 --> 00:16:18,239
Zhang, it's Court of Judicial Review.
210
00:16:18,240 --> 00:16:20,599
Pack your things up
and come with me.
211
00:16:20,600 --> 00:16:22,650
Hurry up.
212
00:16:24,510 --> 00:16:25,910
Go.
213
00:16:26,860 --> 00:16:29,610
Go! It's Court of Judicial Review.
214
00:16:36,940 --> 00:16:39,810
[Court of Judicial Review]
215
00:16:41,780 --> 00:16:43,199
[Court of Judicial Review]
216
00:16:43,200 --> 00:16:45,130
Here is Court of Judicial Review.
217
00:16:45,130 --> 00:16:46,800
Let's go.
218
00:16:56,260 --> 00:17:02,590
♪ A dull purple ♪
219
00:17:03,690 --> 00:17:09,150
♪ A beautiful yellow ♪
[Silence]
220
00:17:16,480 --> 00:17:19,339
Mr. Tao. Here comes Zhang Ping.
221
00:17:23,720 --> 00:17:25,120
Stand still.
222
00:17:25,120 --> 00:17:26,660
Excuse me.
223
00:17:27,960 --> 00:17:31,060
Mr. Tao. What can I do for you?
224
00:17:34,190 --> 00:17:35,890
Hush.
225
00:17:38,970 --> 00:17:40,670
Here you are.
226
00:17:41,310 --> 00:17:42,910
Mr. Tao.
227
00:17:43,860 --> 00:17:48,640
- You know about the recruitment of Court of Judicial Review, right?
- Yes.
228
00:17:48,640 --> 00:17:54,959
I called you here today to ask you to
work for the Court of Judicial Review.
229
00:17:54,959 --> 00:17:56,829
Although you have no fame,
230
00:17:56,830 --> 00:18:00,109
you are already
the well-known Detective Noodle.
231
00:18:00,110 --> 00:18:01,639
With your help,
232
00:18:01,640 --> 00:18:05,069
the Court of Judicial Review
may be revived.
233
00:18:05,070 --> 00:18:08,030
I am willing to!
234
00:18:08,690 --> 00:18:11,000
No worries.
235
00:18:12,440 --> 00:18:15,649
By the way, Mr. Tao, I've always had a question for you.
236
00:18:15,649 --> 00:18:17,280
Say it.
237
00:18:18,440 --> 00:18:21,619
Did Mu Yesheng really work in the Court of Judicial Review before?
238
00:18:21,619 --> 00:18:24,619
What is his real name? Where is he now?
239
00:18:29,380 --> 00:18:33,280
You mean the one who
wrote Strange Night Talk?
240
00:18:33,280 --> 00:18:34,610
Yes.
241
00:18:35,270 --> 00:18:40,150
The folk tales are all fabricated indiscriminately.
242
00:18:40,150 --> 00:18:44,979
I've never heard of him in the Court of Judicial Review.
243
00:18:44,979 --> 00:18:46,570
Yes.
244
00:18:48,210 --> 00:18:51,430
But the Court of Judicial Review
245
00:18:51,430 --> 00:18:54,830
and those cases in the book... are so real.
246
00:18:54,830 --> 00:18:56,169
If he hadn't experienced them himself,
247
00:18:56,169 --> 00:18:59,540
how could he be so
clear about the details?
248
00:19:00,400 --> 00:19:03,339
I have been an officer of
the Court of Judicial Review for decades.
249
00:19:03,339 --> 00:19:05,029
If there is such a person,
250
00:19:05,030 --> 00:19:08,260
how can I not know at all?
251
00:19:10,200 --> 00:19:12,650
You don't have to be disappointed.
252
00:19:13,440 --> 00:19:18,370
Let the secretary take you to the case archive first.
253
00:19:18,370 --> 00:19:19,940
Let's go.
254
00:19:29,010 --> 00:19:33,899
Zhang Ping. Your background must be powerful.
255
00:19:33,899 --> 00:19:37,519
Listen. There are many people who want to work here.
256
00:19:37,519 --> 00:19:41,639
Even the nephew of the Minister of Works was not chosen.
257
00:19:45,920 --> 00:19:47,320
Come on.
258
00:19:47,320 --> 00:19:48,810
Let's go.
259
00:19:53,960 --> 00:19:56,140
Here is the case archive.
260
00:19:56,140 --> 00:19:58,209
You will work here from now on.
261
00:19:58,209 --> 00:19:59,719
Here is the case archive?
262
00:19:59,720 --> 00:20:01,120
Yes.
263
00:20:02,400 --> 00:20:05,140
This is the key to the case archive.
264
00:20:05,140 --> 00:20:07,700
This is your token for temporary access
265
00:20:07,700 --> 00:20:10,680
to enter and exit the palace.
266
00:20:10,680 --> 00:20:11,879
All right.
267
00:20:11,880 --> 00:20:14,740
- Please be at your convenience.
- Hold on.
268
00:20:14,740 --> 00:20:17,129
Please tell me what are the old cases, difficult cases
269
00:20:17,129 --> 00:20:18,959
or unresolved unjust cases
270
00:20:18,960 --> 00:20:20,879
that should be urgently dealt with.
271
00:20:20,880 --> 00:20:23,060
It is convenient for
my induction and reorganization.
272
00:20:25,590 --> 00:20:26,719
Zhang Ping.
273
00:20:26,720 --> 00:20:31,260
Do you know what you should do for the case archive?
274
00:20:31,260 --> 00:20:33,339
Of course, it is to sort out the files
and help solve the cases.
275
00:20:33,339 --> 00:20:35,540
I know.
276
00:20:35,540 --> 00:20:38,790
I think you may
have misunderstood.
277
00:20:38,790 --> 00:20:40,730
Helpers are here
278
00:20:41,920 --> 00:20:44,160
to clean up.
279
00:20:55,720 --> 00:20:57,320
What a mess.
280
00:21:19,960 --> 00:21:22,899
This should be the lotus jar of the headless corpse case.
281
00:21:22,899 --> 00:21:24,449
The case was unsolved for a long time.
282
00:21:24,449 --> 00:21:27,249
Mu Yesheng sat by this jar overnight,
283
00:21:27,249 --> 00:21:29,309
and it occurred to him that
284
00:21:29,310 --> 00:21:31,450
the head of the deceased was hidden in it.
285
00:21:45,490 --> 00:21:49,520
Isn't this the place where Mu Yesheng studied mysterious cases?
286
00:21:49,520 --> 00:21:52,270
Exactly as written in the book.
287
00:21:52,270 --> 00:21:54,950
All this is certainly not fabricated.
288
00:21:54,950 --> 00:21:56,730
20 years ago,
289
00:21:56,730 --> 00:21:59,940
Mu Yesheng must be working
in the Court of Judicial Review.
290
00:21:59,940 --> 00:22:01,800
It is a pity that
291
00:22:01,800 --> 00:22:04,030
I wasn't born 20 years earlier.
292
00:22:11,580 --> 00:22:13,480
But at least
293
00:22:13,480 --> 00:22:17,299
I can follow in the footsteps of Mu
Yesheng in the Court of Judicial Review.
294
00:22:26,500 --> 00:22:28,840
[Resurrection from the Grave]
295
00:22:38,780 --> 00:22:41,580
Mu Yesheng, I finally saw...
[Strange Night Talk]
296
00:22:41,580 --> 00:22:45,189
the Court of Judicial Review you described in Strange Night Talk.
297
00:22:45,189 --> 00:22:49,240
I will clean up the table of yours.
298
00:22:50,000 --> 00:22:51,859
I will continue to investigate
299
00:22:51,859 --> 00:22:54,260
the mysterious cases that you had no time to solve.
300
00:23:08,380 --> 00:23:13,380
[Imperial City, Immortal Instrument construction site]
301
00:23:30,510 --> 00:23:33,360
Why is it so windy?
302
00:23:33,360 --> 00:23:36,370
Don't blow the Phoenix up.
303
00:23:48,200 --> 00:23:49,509
My gosh.
304
00:23:49,510 --> 00:23:50,719
Phoenix cries blood.
305
00:23:50,720 --> 00:23:52,139
What an ill omen.
306
00:23:52,139 --> 00:23:54,780
There would definitely be bloodshed.
307
00:23:55,920 --> 00:23:58,060
My gosh.
308
00:23:59,820 --> 00:24:02,780
[Court of Judicial Review]
309
00:24:05,540 --> 00:24:06,619
Mr. Tao.
310
00:24:06,619 --> 00:24:13,050
Your bird is the best
in the whole capital.
311
00:24:13,050 --> 00:24:14,930
Look at you.
312
00:24:15,680 --> 00:24:17,280
Mr. Tao.
313
00:24:17,280 --> 00:24:20,999
In the past few days, I have sorted
out all the files in the case archive.
314
00:24:20,999 --> 00:24:22,600
Good.
315
00:24:24,200 --> 00:24:27,459
These are the new clues sorted out from the unsolved cases.
316
00:24:27,459 --> 00:24:30,439
These are misjudged old cases.
317
00:24:30,440 --> 00:24:32,140
Please take a look.
318
00:24:32,140 --> 00:24:34,920
You deserve to be Detective Noodle.
319
00:24:35,340 --> 00:24:37,579
You are observant and thoughtful.
320
00:24:37,579 --> 00:24:39,780
The younger generation
will surpass the older.
321
00:24:39,780 --> 00:24:41,580
I will take a closer look.
322
00:24:41,580 --> 00:24:44,580
When are you going to
investigate these cases?
323
00:24:44,580 --> 00:24:46,579
If you don't have enough people,
I can...
324
00:24:46,579 --> 00:24:48,150
Young man.
325
00:24:48,150 --> 00:24:50,859
Don't rush into anything.
326
00:24:50,859 --> 00:24:54,920
These cases... are backlogged for a long time.
327
00:24:54,920 --> 00:24:59,049
To restart the investigation, a long-term plan is needed.
328
00:24:59,049 --> 00:25:01,039
Clean up the case archive first.
329
00:25:01,039 --> 00:25:02,579
It's done.
330
00:25:02,579 --> 00:25:05,879
- These files—
- They are also sorted into categories.
331
00:25:09,620 --> 00:25:15,499
You can walk in the courtyard and enjoy the flowers.
332
00:25:15,499 --> 00:25:18,510
Sir, let me help solve the cases.
333
00:25:18,510 --> 00:25:20,780
Zhang Ping.
334
00:25:20,780 --> 00:25:22,680
Come here.
335
00:25:22,680 --> 00:25:26,929
I understand your enthusiasm for serving the Court of Judicial Review.
336
00:25:26,929 --> 00:25:29,819
But you have worked hard
to sort out the files in the past few days.
337
00:25:29,819 --> 00:25:33,810
I really can't bear to
make you work too hard.
338
00:25:33,810 --> 00:25:37,979
Why don't you take a day off today and take a good rest at home?
339
00:25:37,979 --> 00:25:39,680
Sir, I don't need a rest. All I need is...
340
00:25:39,680 --> 00:25:41,159
Why are you so polite?
341
00:25:41,160 --> 00:25:43,079
Listen. It's a deal.
342
00:25:43,079 --> 00:25:44,730
Go. Go. Go.
343
00:25:44,730 --> 00:25:46,750
Mr. Tao.
344
00:25:46,750 --> 00:25:48,680
Mr. Tao.
345
00:25:52,620 --> 00:25:57,770
[Mature vinegar]
346
00:26:05,100 --> 00:26:06,700
Mr. Ma.
347
00:26:06,700 --> 00:26:08,420
What happened?
348
00:26:09,240 --> 00:26:11,240
I'm fine.
349
00:26:11,900 --> 00:26:15,009
I heard you worked two jobs at the Immortal Instrument site.
350
00:26:15,009 --> 00:26:16,969
You both wash the dishes
and do the clean up.
351
00:26:16,969 --> 00:26:18,770
Are you tired?
352
00:26:19,820 --> 00:26:21,250
I'm fine.
353
00:26:21,250 --> 00:26:23,340
Just stop asking.
354
00:26:24,820 --> 00:26:28,719
Mr. Ma. What about visiting my house?
355
00:26:28,719 --> 00:26:30,390
Let's go.
356
00:26:30,390 --> 00:26:31,700
Here.
357
00:26:41,580 --> 00:26:43,280
Mr. Ma.
358
00:26:54,160 --> 00:26:55,460
Mr. Ma.
359
00:26:55,460 --> 00:26:58,291
You said earlier that the letter
would arrive on the 15th.
360
00:26:58,291 --> 00:27:00,409
But it's 24th today.
361
00:27:00,409 --> 00:27:02,210
Right.
362
00:27:02,210 --> 00:27:04,960
It has been delayed for so many days,
363
00:27:04,960 --> 00:27:07,700
and there is no movement until now.
364
00:27:07,700 --> 00:27:10,580
Something must have happened to Ziyi.
365
00:27:10,580 --> 00:27:12,080
Mr. Ma, no worries.
366
00:27:12,080 --> 00:27:15,110
Perhaps the courier
was delayed on the way.
367
00:27:15,110 --> 00:27:17,700
I thought the same way before.
368
00:27:17,700 --> 00:27:20,780
But a few days ago
when I went to the construction site,
369
00:27:20,780 --> 00:27:26,029
I saw Immortal Instrument's golden phoenix shedding bloody tears.
370
00:27:26,029 --> 00:27:30,729
Phoenix crying blood
is an ominous sign.
371
00:27:30,729 --> 00:27:34,900
I think this must be God
reminding me that Ziyi
372
00:27:34,900 --> 00:27:38,169
will experience bloodshed.
373
00:27:38,169 --> 00:27:39,410
This phoenix is man-made.
374
00:27:39,410 --> 00:27:42,249
It won't cry blood, let
alone herald bad omens.
375
00:27:42,249 --> 00:27:44,580
It must be too dark,
and you didn't see clearly.
376
00:27:44,580 --> 00:27:48,299
You are too young to understand.
377
00:27:48,299 --> 00:27:51,340
It's serious.
378
00:27:51,340 --> 00:27:53,930
Phoenix crying blood?
379
00:28:07,750 --> 00:28:09,150
Pass.
380
00:28:09,650 --> 00:28:11,250
All right.
381
00:28:11,780 --> 00:28:13,480
Your token.
382
00:28:15,930 --> 00:28:17,630
Court of Judicial Review.
383
00:28:17,630 --> 00:28:19,630
- Okay.
- Pass.
384
00:28:20,340 --> 00:28:21,940
Token.
385
00:28:22,740 --> 00:28:24,140
Hold on.
386
00:28:24,140 --> 00:28:25,940
- Slow down.
- Okay.
387
00:28:25,940 --> 00:28:29,020
Take it there.
388
00:28:30,470 --> 00:28:32,230
A few more here.
389
00:28:32,230 --> 00:28:33,780
Coming.
390
00:28:40,330 --> 00:28:43,099
- A few more here.
- Right.
391
00:28:43,099 --> 00:28:46,049
- Okay.
- Much harder.
392
00:28:47,010 --> 00:28:49,250
Done, okay.
393
00:28:52,120 --> 00:28:53,300
- One, two.
- Much harder.
394
00:28:53,300 --> 00:28:55,420
Go.
395
00:28:59,340 --> 00:29:01,260
Move to the right side.
396
00:29:01,260 --> 00:29:02,760
Sure.
397
00:29:02,760 --> 00:29:04,260
All right.
398
00:29:04,260 --> 00:29:06,840
- Put it here.
- Okay.
399
00:29:11,020 --> 00:29:12,920
Slow down.
400
00:29:18,340 --> 00:29:19,679
Where are my clothes?
401
00:29:19,680 --> 00:29:21,379
I... I didn't see your clothes.
402
00:29:21,379 --> 00:29:23,249
They're supposed to be here. Did you take them away?
403
00:29:23,249 --> 00:29:25,540
Why should I do this?
404
00:29:34,010 --> 00:29:35,710
Sorry.
405
00:29:38,450 --> 00:29:40,250
Stop.
406
00:29:45,250 --> 00:29:48,360
After going up, tell the captain to change
shifts at three o'clock in the afternoon.
407
00:29:48,360 --> 00:29:49,760
- Alright.
- Is it alright?
408
00:29:49,760 --> 00:29:50,799
Sure.
409
00:29:50,800 --> 00:29:53,629
- Okay.
- Hard work for you.
410
00:30:41,860 --> 00:30:43,820
[Uneven color]
411
00:30:46,380 --> 00:30:49,980
[Traces of stitching]
412
00:30:54,540 --> 00:30:56,029
- Hurry up.
- Alright.
413
00:30:56,029 --> 00:30:57,510
Speed up.
414
00:30:59,160 --> 00:31:00,580
You will suffer if
the construction period is delayed.
415
00:31:00,580 --> 00:31:02,199
Man, come here.
416
00:31:02,200 --> 00:31:04,340
- What?
- Come here.
417
00:31:08,860 --> 00:31:10,650
Is this the Empress Dowager's
phoenix head?
418
00:31:10,650 --> 00:31:11,999
Look at what you asked.
419
00:31:12,000 --> 00:31:13,810
Of course.
420
00:31:13,810 --> 00:31:16,179
I mean is this the phoenix head made of pure gold
421
00:31:16,179 --> 00:31:19,580
by the Empress Dowager's order with
rubies from Lingnan District as the eyes?
422
00:31:19,580 --> 00:31:21,180
Of course.
423
00:31:21,180 --> 00:31:23,480
There's something wrong with it.
424
00:31:26,840 --> 00:31:31,840
A League of Nobleman
29142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.