All language subtitles for [For TV].The.Bear.S02E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 ♪ Fine Young Cannibals - She Drives Me Crazy ♪ 2 00:00:24,541 --> 00:00:26,079 بیا فقط، راست‌ش بیا درباره‌ش حرف نزنیم - « دوازده هفته تا گشایش » - 3 00:00:26,112 --> 00:00:27,214 نمی‌خوام درباره‌ش حرف بزنم 4 00:00:27,247 --> 00:00:28,550 سومین باریه که به‌ش اشاره کردی 5 00:00:28,583 --> 00:00:29,485 مطمئن‌ای نمی‌خوای درباره‌ش حرف بزنی؟ 6 00:00:29,518 --> 00:00:31,756 آره، چون مثل یه فاز می‌مونه، می‌دونی 7 00:00:31,789 --> 00:00:34,295 چه فازی؟ - فاز منفی، یه جای کار می‌لنگه - 8 00:00:34,328 --> 00:00:36,599 مثلاً، اگه لوله‌کش بودم، خوش‌حال‌تر بود یا چیزی 9 00:00:36,632 --> 00:00:38,603 هاه. کنج - کنج - 10 00:00:38,636 --> 00:00:39,973 بابات که فکر نمی‌کنه بی‌عرضه‌ای، آره؟ 11 00:00:40,006 --> 00:00:41,876 چی؟ من گفتم فکر می‌کنه بی‌عرضه‌ام؟ 12 00:00:41,909 --> 00:00:43,546 فکر می‌کنی اون فکر می‌کنه من بی‌عرضه‌ام؟ 13 00:00:43,579 --> 00:00:45,150 هی. شماها روبه‌راه‌اید؟ 14 00:00:45,183 --> 00:00:46,586 آره، آره، آره 15 00:00:46,619 --> 00:00:48,022 هیچ‌کدوم‌ش رو نمی‌شه زنده کرد؟ 16 00:00:48,055 --> 00:00:49,558 نه - چرا - 17 00:00:49,591 --> 00:00:50,727 چرا - گُه بگیرن - 18 00:00:50,760 --> 00:00:52,865 ببین، احتمالاً برای بابات سخته حامی باشه 19 00:00:52,898 --> 00:00:55,337 چون درک نمی‌کنه که پول زیادی توی این کار نیست 20 00:00:55,370 --> 00:00:56,974 ...کار خاصی محسوب نمی‌شه، و 21 00:00:57,007 --> 00:00:58,877 زیاد با عقل جور در نمیاد، می‌دونی 22 00:00:58,910 --> 00:01:01,215 آ... هی، در چه وضع‌ایم، سرآشپزها؟ 23 00:01:01,248 --> 00:01:02,184 بد - خوب نیست - 24 00:01:02,217 --> 00:01:03,619 اِی‌ول. خوبه 25 00:01:04,288 --> 00:01:06,792 کِی قراره ببینی‌ش؟ - آم... امشب - 26 00:01:07,227 --> 00:01:08,727 شام تولد مامان‌م 27 00:01:08,728 --> 00:01:10,333 قشنگ می‌شه - آره، عالی - 28 00:01:10,366 --> 00:01:12,337 هنوز رواله بعداً روی صورت‌غذا بداهه‌پردازی کنیم؟ 29 00:01:12,370 --> 00:01:13,773 بله، سرآشپز - خیلی‌خب - 30 00:01:13,806 --> 00:01:15,042 هی، کارم، یخچالیه - هی - 31 00:01:16,912 --> 00:01:17,949 به‌ش زنگ می‌زنم 32 00:01:17,982 --> 00:01:19,118 روم سیاه 33 00:01:19,151 --> 00:01:20,253 هی - هی - 34 00:01:20,286 --> 00:01:21,289 توالت هنوز پاچیده - خبر دارم - 35 00:01:21,322 --> 00:01:22,224 با یارو تاخت می‌زنم 36 00:01:22,257 --> 00:01:23,726 با دستگیره به جایی نرسیدم 37 00:01:23,759 --> 00:01:25,163 اون بخش واقعاً حیاتی‌ایه 38 00:01:25,196 --> 00:01:26,799 5هزار دلارن - آره - 39 00:01:26,832 --> 00:01:28,236 توی «ایتالیا» دستی قالب‌گیری می‌شن 40 00:01:28,269 --> 00:01:30,207 آره، و ما توی «ایلی‌نوی»ایم 41 00:01:30,240 --> 00:01:32,077 اَه، ساج دانمارکی چطور؟ 42 00:01:32,110 --> 00:01:34,215 هوم. اون‌ها 3هزار دلارن، که تو گفتی 2هزار دلار آب می‌خوره 43 00:01:34,248 --> 00:01:35,250 زبره‌کاری برنزی؟ 44 00:01:35,283 --> 00:01:36,319 راست‌ش اون‌ها 2هزار دلارن 45 00:01:36,352 --> 00:01:37,855 می‌تونی «نیکلِ نِیپرویل» داشته باشی [ شهری در ایالت ایلی‌نوی :Naperville ] 46 00:01:37,888 --> 00:01:40,660 راستی حال‌ت خوبه، نَت؟ یه‌خرده رنگ‌پریده‌ای 47 00:01:40,693 --> 00:01:41,863 به‌خاطر «نیکلِ نِیپرویل»ـه؟ 48 00:01:41,896 --> 00:01:43,733 ...من خوب‌ام. فقط 49 00:01:43,766 --> 00:01:46,172 گاهی اوقات شبیه فوریه می‌شم 50 00:01:46,205 --> 00:01:47,207 البته 51 00:01:47,240 --> 00:01:48,175 ...همچنین، کارم - آره - 52 00:01:48,209 --> 00:01:50,313 تعداد چنگال‌هات، عالی نیست 53 00:01:50,346 --> 00:01:51,382 زیادی داریم؟ - کم داریم - 54 00:01:51,415 --> 00:01:54,088 چی؟ به‌ت قول می‌دم، این‌جا چنگال کم نداریم، شوگر 55 00:01:54,121 --> 00:01:54,922 باشه، این ثمربخشه 56 00:01:54,956 --> 00:01:56,759 بی‌صبرانه منتظرم تا دربارۀ قاشق حرف بزنم 57 00:01:56,792 --> 00:01:57,727 هی، تلفن کو؟ - اوه - 58 00:01:57,761 --> 00:01:59,632 مارکوس الآن شکست‌ش. می‌تونی یه جدیدش رو سفارش بدی؟ 59 00:01:59,665 --> 00:02:01,269 البته. می‌تونی شیاف‌ش کنی 60 00:02:01,302 --> 00:02:02,304 بعداً باید باهات حرف بزنم 61 00:02:02,337 --> 00:02:03,706 دست شما درد نکنه 62 00:02:05,009 --> 00:02:07,982 اگه حال‌ت رو بهتر می‌کنه، خواهر من ...فکر نمی‌کنه من نابغه‌ام، پس 63 00:02:09,785 --> 00:02:11,022 به جایی برنمی‌خوره 64 00:02:11,055 --> 00:02:12,658 سنباده‌تون رو بچسبونید به میله‌تون... 65 00:02:12,691 --> 00:02:15,163 چند بار این‌جوری بالاپایین‌ش کنید 66 00:02:15,196 --> 00:02:16,198 این ویدیو چند دقیقه‌ست؟ 67 00:02:16,599 --> 00:02:18,837 ...و باید حواس‌تون باشه وقت بیش‌تری 68 00:02:18,870 --> 00:02:19,538 بسه 69 00:02:19,572 --> 00:02:21,742 هر نقطۀ نامیزون... 70 00:02:21,775 --> 00:02:23,213 خیلی‌خب 71 00:02:23,246 --> 00:02:24,348 خیلی‌خب، آقایون 72 00:02:24,381 --> 00:02:25,851 این عملیات رو من دست می‌گیرم 73 00:02:25,884 --> 00:02:28,790 حالا قبل از این‌که بتونیم یه نظافت عمیق پیاده‌سازی کنیم، باید تمام این رنگ‌ها رو بکّنیم 74 00:02:28,823 --> 00:02:29,792 من هم همین رو گفتم 75 00:02:29,825 --> 00:02:31,229 ،آره، ولی چیزی که نگفتی 76 00:02:31,262 --> 00:02:35,036 چیزی که نگفتی، اینه که دلیلی نداره این کمدها رو دو بار جابه‌جا کنیم 77 00:02:35,069 --> 00:02:36,205 مارکوس، بتونه داریم؟ 78 00:02:36,238 --> 00:02:38,776 باید قبل از کندن، همه‌چی رو ببریم بیرون 79 00:02:38,809 --> 00:02:39,946 ریچی، گوش نمی‌دی 80 00:02:39,979 --> 00:02:40,747 ،ببینید، من نمی‌خوام طرف کسی رو بگیرم 81 00:02:40,780 --> 00:02:43,119 ولی ظاهراً جابه‌جاکردن کمدها، بهترین راهِ انجام این کاره 82 00:02:43,152 --> 00:02:47,160 عجب، مارکوس، فکرش رو هم نمی‌کردم روزی رو ببینم که تو واقعاً با نیل جف متحد بشی 83 00:02:47,193 --> 00:02:49,298 ...خیلی‌خب، ریچی، اتحاد نیست. یه‌جورایی عقل حکم می‌کنه 84 00:02:49,331 --> 00:02:50,433 مطمئناً به اتحاد می‌خورد 85 00:02:50,466 --> 00:02:52,270 نه، نه. یه‌جورایی عقل حکم می‌کنه اول کمدها رو جابه‌جا کنی 86 00:02:52,304 --> 00:02:56,112 من یه یارو رو تماشا می‌کنم که همیشۀ خدا کارش اینه 87 00:02:56,145 --> 00:02:57,147 اون برزنت می‌کشه 88 00:02:57,180 --> 00:02:59,151 من سعی دارم کار شما بزمجه‌ها رو کم کنم 89 00:02:59,184 --> 00:03:01,222 ...به‌ت می‌گم چیه، نصف افرادِ غذاخوری رو بردار 90 00:03:01,255 --> 00:03:04,295 کلاً سه نفرن - داداش، هر کی که هست همین الآن باید به جابه‌جایی کمدها کمک کنه - 91 00:03:04,328 --> 00:03:06,032 خیلی‌خب، باشه. به روش تو انجام‌ش می‌دیم 92 00:03:06,065 --> 00:03:07,701 ...دو نفر مال تو 93 00:03:07,734 --> 00:03:08,971 هنوز هم راه‌وْروش توئه - خوبه؟ برو - 94 00:03:09,004 --> 00:03:10,173 نه، راه‌وْروش واموندۀ من نیست 95 00:03:10,206 --> 00:03:11,442 سمت‌وْطرفی وجود نداره 96 00:03:11,475 --> 00:03:13,713 !یک راه هست، و راه درسته 97 00:03:13,746 --> 00:03:14,814 این رو تماشا کن 98 00:03:15,283 --> 00:03:17,854 نَت؟ - تو الآن، مامان رو صدا زدی؟ - 99 00:03:17,887 --> 00:03:19,391 مامان رو صدا زدی؟ - بله، عزیزم - 100 00:03:19,424 --> 00:03:21,829 ...خیلی‌خب، گوش کن، پس 101 00:03:21,862 --> 00:03:23,933 خیلی‌خب، من فقط می‌خوام درست انجام‌ش بدم 102 00:03:23,967 --> 00:03:26,805 و به‌نظر من قبل از کندن باید کمدها رو جابه‌جا کنیم 103 00:03:26,838 --> 00:03:28,910 خب پس اول کمدها رو جابه‌جا کن، عشق‌م 104 00:03:28,944 --> 00:03:31,415 اون‌جوری برشون می‌گردونیم سر جای واموندۀ خودشون، ناتالی 105 00:03:31,448 --> 00:03:32,918 چرا برینیم توش؟ 106 00:03:32,952 --> 00:03:34,888 خواهشاً واسه کسی رئیس‌بازی در نیار 107 00:03:35,423 --> 00:03:37,494 ناتالی، من سعی دارم این عملیات رو رهبری کنم 108 00:03:37,527 --> 00:03:39,431 من سعی دارم اظهاروجود کنم، خب؟ 109 00:03:39,464 --> 00:03:42,137 ،نمی‌دونم توی بانک دربارۀ رهبری چی یادت می‌دن 110 00:03:42,170 --> 00:03:45,343 ،ولی توی چنین شرایطی، یه آلفا لازمه 111 00:03:45,376 --> 00:03:46,712 که اون هم فَک نیست 112 00:03:46,745 --> 00:03:47,982 می‌تونن فرومون‌هاش رو بو بکِشن 113 00:03:48,015 --> 00:03:49,919 ضعیفِ بی‌وجودن. شیمیِ ساده‌ست 114 00:03:49,953 --> 00:03:51,788 کمدهای وامونده رو جابه‌جا کنید 115 00:03:53,159 --> 00:03:54,395 روبه‌راه‌ای؟ - من خوب‌ام - 116 00:03:54,428 --> 00:03:57,734 یه «سپرایت» می‌خوای؟ یه‌جورایی ناخوش می‌زنی - نه‌خیر - 117 00:04:00,106 --> 00:04:02,177 بی‌شوخی، توکون‌نروئی 118 00:04:02,210 --> 00:04:03,479 نمی‌خواستم اشتباه انجام‌ش بدم - توکون‌نروئی - 119 00:04:03,512 --> 00:04:04,415 نمی‌خواستم اشتباه انجام‌ش بدم 120 00:04:04,448 --> 00:04:05,750 ولی مامان رو صدا زدی 121 00:04:05,783 --> 00:04:06,485 دست‌ت درد نکنه، مارکوس 122 00:04:06,518 --> 00:04:07,821 آره، ولی تو هم در اشتباه بودی 123 00:04:07,854 --> 00:04:09,157 چیه؟ بودی خب 124 00:04:12,097 --> 00:04:13,365 جابه‌جاشون کن 125 00:04:13,899 --> 00:04:16,739 خیلی‌خب، سرآشپزها، سه ماه مونده تا باز کنیم 126 00:04:16,772 --> 00:04:18,910 و من می‌خوام همه تیز بمونن 127 00:04:18,944 --> 00:04:22,050 پس... قراره شما رو بفرستیم دانشکدۀ آشپزی 128 00:04:24,488 --> 00:04:26,025 ولی ما که کارمون رو بلدیم 129 00:04:26,058 --> 00:04:27,928 اوه، خب، قضیه اون نیست، سرآشپز 130 00:04:27,962 --> 00:04:29,832 قضیه، می‌دونی، تکراره، درسته؟ 131 00:04:29,865 --> 00:04:32,939 ،و از قبل توی بودجه لحاظ شده پس همچنان ساعتی حقوق می‌گیرید 132 00:04:32,972 --> 00:04:34,842 اوه، من پایه‌ام 133 00:04:34,875 --> 00:04:36,778 !بریم تو کارش، جیگر 134 00:04:38,249 --> 00:04:42,757 آ... ایبرا، این راه خیلی عالی‌ای برای بهره‌بردن از زمان‌مون در این‌جاست 135 00:04:44,528 --> 00:04:46,032 من نمی‌خوام لباس‌فرم بپوشم 136 00:04:46,065 --> 00:04:48,436 باشه. خب، دراون‌خصوص می‌تونی با دانشکده صحبت کنی 137 00:04:48,469 --> 00:04:50,172 از اون‌جور لباس‌فرم‌ها نیست 138 00:04:50,506 --> 00:04:51,976 این هیجان‌انگیزه 139 00:04:53,012 --> 00:04:54,214 می‌پذیرم 140 00:04:54,247 --> 00:04:55,550 عالی. خیلی‌خب. آره 141 00:04:55,583 --> 00:04:56,886 کِی شروع می‌کنیم؟ 142 00:05:02,897 --> 00:05:04,201 برو چپ - !دارم می‌رم چپ - 143 00:05:04,234 --> 00:05:05,236 باید بری راست 144 00:05:05,269 --> 00:05:07,207 نه، دستگیرۀ یخچاله 145 00:05:07,240 --> 00:05:08,910 ...دستگیرۀ یخچال، هی، آم 146 00:05:08,944 --> 00:05:11,115 هی کنده می‌شه. آره، جدا می‌شه، آره 147 00:05:11,148 --> 00:05:12,317 !باشه - چپ نه - 148 00:05:12,350 --> 00:05:14,088 !بلندش کن - یالا - 149 00:05:14,121 --> 00:05:16,859 ...شمارۀ من، هفت-هفت-سه - چی‌کار داری می‌کنی؟ - 150 00:05:16,892 --> 00:05:18,796 ...پنج-پنج-پنج... 151 00:05:19,431 --> 00:05:23,005 آ... صفر... صفر-نه-صفر-یک 152 00:05:23,038 --> 00:05:25,477 چپ - !باید بلندش کنی، بلندش هم کن - 153 00:05:25,510 --> 00:05:27,481 چرا سر این با من جدل می‌کنی؟ - !نمی‌کنم - 154 00:05:27,514 --> 00:05:28,850 هی! هی! بچه‌ها، بچه‌ها 155 00:05:28,883 --> 00:05:32,124 فکر کنم راه‌حل رو بدونم، ولی می‌شه خواهشاً دهن گشادتون رو ببندید 156 00:05:32,157 --> 00:05:34,428 هی، پسرخاله - ...کارمی، من می‌خواستم به روش درست انجام‌ش بدم - 157 00:05:34,461 --> 00:05:36,565 ،من این پُخ رو روال‌ش کرده بودم و بعد این خیار 158 00:05:36,598 --> 00:05:38,436 ...مجبوره به مامان‌ش بگه - و به روش خودش انجام‌ش داد - 159 00:05:38,469 --> 00:05:40,340 نمی‌تونم کمدها رو محکم بگیرم، چون مال مایکی هنوز قفله 160 00:05:40,373 --> 00:05:42,911 خیلی‌خب. هی. گرفتم. ممنون. ممنون 161 00:05:42,945 --> 00:05:44,214 مارکوس با من موافقه 162 00:05:51,095 --> 00:05:52,897 هنوز... هنوز این‌جاست 163 00:05:55,303 --> 00:05:57,407 باز کن وامونده رو 164 00:05:57,440 --> 00:05:58,576 خیلی‌خب، صبر کن 165 00:05:58,609 --> 00:05:59,577 خیلی‌خب 166 00:06:02,117 --> 00:06:03,218 بیا، بِر 167 00:06:03,552 --> 00:06:05,123 جریان چیه؟ 168 00:06:05,156 --> 00:06:06,258 باید ببُریم‌ش 169 00:06:06,993 --> 00:06:08,028 اوه 170 00:06:42,497 --> 00:06:44,167 پنجم جون 2010 171 00:06:45,937 --> 00:06:47,306 «طعم شیکاگو» [ بزرگ‌ترین جشنوارۀ غذای جهان در شیکاگو ] 172 00:06:47,907 --> 00:06:49,611 غرفه - غرفه - 173 00:06:52,517 --> 00:06:53,919 خیلی خوش گذشت 174 00:06:59,464 --> 00:07:00,599 بیا 175 00:07:04,040 --> 00:07:05,677 هی، می‌خوای توی آپارتمان کار کنی؟ 176 00:07:05,710 --> 00:07:07,047 آره - آره؟ - 177 00:07:07,080 --> 00:07:08,583 هی، سرآشپز - هوم؟ - 178 00:07:08,616 --> 00:07:11,355 من الهام بیش‌تری لازم دارم - منظورت چیه؟ - 179 00:07:11,388 --> 00:07:12,657 تمام کتاب‌هایی که به‌م دادی رو خوندم 180 00:07:12,690 --> 00:07:15,396 همۀ کتاب‌های آشپزی رو؟ - همه‌شون رو - 181 00:07:15,429 --> 00:07:17,400 باشه، آره، به‌ش فکر می‌کنم 182 00:07:17,433 --> 00:07:19,138 رواله - رواله - 183 00:07:19,171 --> 00:07:20,239 ...آم 184 00:07:21,542 --> 00:07:23,445 اون...؟ - کمد مایکی - 185 00:07:23,913 --> 00:07:25,483 هوم - آره - 186 00:07:28,022 --> 00:07:29,290 فقط یه کلاه توش بود؟ 187 00:07:30,693 --> 00:07:32,363 سید - چیه؟ - 188 00:07:33,499 --> 00:07:35,170 بی‌خیال. شعور داشته باش 189 00:07:35,203 --> 00:07:37,473 چی؟ من بی‌شعور نیستم 190 00:07:38,576 --> 00:07:40,180 هی، من بی‌شعور نیستم 191 00:07:40,500 --> 00:07:44,500 ♪ Counting Crows - Baby I'm a Big Star Now ♪ 192 00:08:08,669 --> 00:08:10,139 وایسا. وایسا، وایسا، وایسا 193 00:08:16,118 --> 00:08:18,022 خیلی‌خب - خیلی‌خب - 194 00:08:23,432 --> 00:08:25,369 این‌جا یه‌عالمه سیدنی ریخته 195 00:08:26,738 --> 00:08:28,308 باهاشون چشم‌توچشم نشو 196 00:08:29,600 --> 00:08:32,600 « دورۀ هنرهای آشپزی » 197 00:08:44,541 --> 00:08:46,312 ...فقط داشتم فکر می‌کردم 198 00:08:46,345 --> 00:08:50,019 گوشت گاو، آ... دود، گیلاس 199 00:08:50,052 --> 00:08:51,522 توی اون حال‌وْهوا 200 00:08:51,555 --> 00:08:52,691 خوش‌م اومد 201 00:08:52,724 --> 00:08:54,427 هنوز توی فکر صورت‌غذای درهم‌برهم‌ای؟ 202 00:08:54,928 --> 00:08:56,665 ...آره، صورت‌غذای درهم‌برهم، ولی، آم 203 00:08:58,068 --> 00:08:59,204 آ... یه فکری پشت‌ش باشه 204 00:08:59,237 --> 00:09:00,339 هوم 205 00:09:08,822 --> 00:09:11,428 واقعاً؟ 206 00:09:11,461 --> 00:09:13,266 نیویورک» بود» - هوم - 207 00:09:13,299 --> 00:09:14,334 ضایع‌ست، نه؟ 208 00:09:14,367 --> 00:09:15,236 ،می‌خوام ازش متنفر باشم 209 00:09:15,269 --> 00:09:17,340 ...مثلاً، سوءتفاهم نشه، می‌خوام، ولی 210 00:09:18,542 --> 00:09:20,413 خفن به نظر می‌رسه 211 00:09:20,446 --> 00:09:22,316 و شرط می‌بندم پوشیدن‌ش حس خیلی خوبی داشته 212 00:09:23,485 --> 00:09:24,754 آره، داشت - هوم - 213 00:09:27,160 --> 00:09:29,131 ،می‌شه یه چیزی ازت بپرسم 214 00:09:29,164 --> 00:09:31,401 و اگه بخوای، می‌تونی به‌م بگی برو بمیر؟ 215 00:09:31,970 --> 00:09:33,572 بعید می‌دونم به‌ت بگم برو بمیر 216 00:09:33,605 --> 00:09:34,641 ...هوم. آ 217 00:09:34,674 --> 00:09:36,345 ،وقتی اون تماس رو دریافت کردی 218 00:09:36,378 --> 00:09:37,480 ...تماس سه‌ستاره 219 00:09:37,513 --> 00:09:38,849 برو بمیر - آره، باشه - 220 00:09:38,882 --> 00:09:40,420 آره 221 00:09:40,453 --> 00:09:42,457 ...آم - نمی‌دونم - 222 00:09:42,490 --> 00:09:43,525 چه حسی داشت؟ 223 00:09:43,559 --> 00:09:46,131 ده ثانیۀ اول یه‌جورایی مثل هول‌کردن بود 224 00:09:46,164 --> 00:09:47,634 چون می‌دونستم مجبورم حفظ‌شون کنم 225 00:09:47,667 --> 00:09:48,669 باید نگه‌شون می‌داشتم 226 00:09:48,702 --> 00:09:49,737 ...آم 227 00:09:50,472 --> 00:09:52,544 و مغزت این کار عجیب رو انجام می‌ده 228 00:09:52,577 --> 00:09:56,518 که هر حس شادی‌ای رو دور می‌زنه 229 00:09:56,551 --> 00:09:59,290 خودش رو می‌چسبونه به وحشت 230 00:09:59,758 --> 00:10:01,762 ،و، آم... نمی‌دونم، بعد از اون 10 ثانیه 231 00:10:01,795 --> 00:10:03,332 باید یه میز که خیلی لفت‌ش می‌دادن رو تحویل می‌گرفتم 232 00:10:03,365 --> 00:10:04,534 ...چون، آ 233 00:10:04,567 --> 00:10:07,340 کُل «شورای امنیت ملل متحد» داشت میومد 234 00:10:10,279 --> 00:10:12,149 پس، عادی. کاملاً عادی 235 00:10:13,185 --> 00:10:14,220 آره 236 00:10:24,341 --> 00:10:26,512 فَک؟ فَک؟ 237 00:10:26,545 --> 00:10:27,881 این پُخ قهوه‌ای چیه؟ 238 00:10:27,914 --> 00:10:29,518 من هم چندتا از اون‌ها رو دیده‌ام 239 00:10:29,551 --> 00:10:31,355 همچنین، چرا یه چوب هاکی پشت کمد بود؟ 240 00:10:31,388 --> 00:10:33,326 قسم رازداری خورده‌ام - هی، می‌شه جامون رو عوض کنیم؟ - 241 00:10:33,359 --> 00:10:34,561 از همون‌جا خوب می‌تونی ببینی 242 00:10:34,594 --> 00:10:35,529 باید ببینم‌ش 243 00:10:35,563 --> 00:10:37,834 از همون‌جایی که هستی بدون مشکل می‌تونی ببینی 244 00:10:37,867 --> 00:10:39,871 باشه - نردبون خودمه - 245 00:10:39,904 --> 00:10:41,308 آره، باشه 246 00:10:45,716 --> 00:10:47,921 اوه، جون‌ت در می‌ره واسه خودنمایی 247 00:10:49,091 --> 00:10:51,729 به‌خیال‌ت خیلی باحال‌ای؟ - من خیلی باحال‌ام - 248 00:10:51,762 --> 00:10:53,666 و نیازی نیست تو این‌جا باشی - من ناظرم - 249 00:10:53,699 --> 00:10:56,205 ناظرِ چی؟ - خوب نیست، بچه‌ها. این خوب نیست - 250 00:10:56,238 --> 00:10:57,240 این خوب نیست - چی خوب نیست؟ - 251 00:10:57,273 --> 00:10:58,275 کپک - اون‌قدر بَده؟ - 252 00:10:58,308 --> 00:10:59,310 کپک، ناقوس مرگه 253 00:10:59,343 --> 00:11:01,482 هول نکنی مامان رو صدا بزنی، باشه؟ 254 00:11:01,515 --> 00:11:03,219 این ترسناکه. این می‌تونه همه‌چی رو خراب کنه 255 00:11:03,252 --> 00:11:04,621 گوش کن، ترسناکه، خب؟ 256 00:11:04,654 --> 00:11:07,827 و قبول دارم که در چرخه‌های اخیر رسانه مقبولیت پیدا کرده 257 00:11:07,860 --> 00:11:09,631 کپک واژۀ باب روزه، آره، شکی درش نیست 258 00:11:09,664 --> 00:11:13,172 ولی اگه بری مامان رو صدا بزنی، زنگ می‌زنه ،همۀ عجیب‌غریب‌ها و دانشمندها بیان 259 00:11:13,205 --> 00:11:14,441 غاصب‌ها 260 00:11:14,474 --> 00:11:16,412 ،محض یادآوری 261 00:11:16,445 --> 00:11:19,283 ما طبق برنامۀ زمانی پسرخاله پیش می‌ریم، نیل جف 262 00:11:20,018 --> 00:11:21,622 اسم وسط‌ت چیه؟ - اسم وسط‌م چیه؟ - 263 00:11:21,655 --> 00:11:23,559 آره، مثلاً، اسم وسط‌ت چیه؟ - لارنس - 264 00:11:23,592 --> 00:11:25,830 خب، ریچارد لارنس، من الآن به مامان می‌گم 265 00:11:25,863 --> 00:11:27,567 وجودش رو نداری 266 00:11:27,600 --> 00:11:28,769 همین الآن مامان رو صدا می‌زنم 267 00:11:28,802 --> 00:11:30,373 لای پاهات نداری - دارم. دارم - 268 00:11:30,406 --> 00:11:31,308 می‌دونی چیه؟ راست‌ش می‌خوام ببینم لای پاهات داری یا نه 269 00:11:31,341 --> 00:11:33,245 همین الآن دارم - اگه داری مامان رو صدا بزن - 270 00:11:33,278 --> 00:11:34,648 آها - اگه داری مامان رو صدا بزن - 271 00:11:34,681 --> 00:11:35,717 مامان - ...من - 272 00:11:35,750 --> 00:11:36,752 مامان رو صدا بزن. مامان رو صدا بزن - مامان. مامان - 273 00:11:36,785 --> 00:11:37,687 ببین چی می‌شه - مامان. مامان - 274 00:11:37,720 --> 00:11:38,957 صدات رو نمی‌شنوه - ...نَت - 275 00:11:38,990 --> 00:11:40,192 ببین چی می‌شه وقتی صداش بزنی 276 00:11:40,226 --> 00:11:41,795 می‌خوای بلند صداش بزنم؟ - ببین چی می‌شه وقتی صداش بزنی - 277 00:11:41,828 --> 00:11:42,730 بلندتر صداش می‌زنم. بلندتر صداش می‌زنم 278 00:11:42,763 --> 00:11:44,901 بلندتر صداش بزن ببین چی می‌شه 279 00:11:44,934 --> 00:11:46,205 !مامان 280 00:11:49,545 --> 00:11:50,845 همگی خوش اومدید 281 00:11:50,846 --> 00:11:54,788 بعد از جلسۀ معارفه روی «زوم»، همه‌تون باید مشخصات کاربری دانش‌جویی‌تون رو دریافت کرده باشید [ یک برنامۀ نرم‌افزاری انجام ویدئوکنفرانس از راه دور ] 282 00:11:54,821 --> 00:11:56,558 یه لینک به سامانۀ تابلوی اعلانات براتون می‌فرستم 283 00:11:56,591 --> 00:11:59,497 تا آخر هر روز بتونید به نکته‌های کلاس دسترسی داشته باشید 284 00:12:13,025 --> 00:12:15,263 «آ... گوشت گوسالۀ بااستخوان با «دمی گلاس [ نوعی سس در آشپزی فرانسوی ] 285 00:12:15,296 --> 00:12:17,233 ...من توی فکر مثلاً «هاماچی کرودو» بودم، ولی اون ممکنه 286 00:12:17,266 --> 00:12:18,903 نمی‌دونم - نه، خوبه - 287 00:12:18,936 --> 00:12:19,336 هوم 288 00:12:20,706 --> 00:12:21,942 فیله؟ 289 00:12:22,877 --> 00:12:24,347 بله. «مارچیانا»؟ 290 00:12:24,380 --> 00:12:25,316 اوهوم 291 00:12:25,349 --> 00:12:26,885 ...سرکه. یه‌جور 292 00:12:28,822 --> 00:12:30,526 گیلاس؟ - سرکۀ گیلاس؟ - 293 00:12:30,559 --> 00:12:32,597 سرکۀ گیلاس 294 00:12:48,963 --> 00:12:50,399 ‫تو می‌تونی، عزیزم 295 00:12:50,432 --> 00:12:51,501 تو می‌تونی 296 00:12:52,603 --> 00:12:53,638 ‫بله، سرآشپز 297 00:12:57,813 --> 00:13:00,419 ‫هی، آم... می‌شه یه سؤال ازت بپرسم؟ 298 00:13:00,452 --> 00:13:01,721 ‫می‌تونی بگی برو بمیر 299 00:13:03,625 --> 00:13:04,527 ‫چی؟ 300 00:13:04,560 --> 00:13:06,731 ‫واقعاً می‌خوای از این ستاره‌های شِروْوِر بگیری؟ 301 00:13:07,900 --> 00:13:09,036 ‫آره 302 00:13:10,806 --> 00:13:11,943 ‫آره، واقعاً می‌خوام 303 00:13:11,976 --> 00:13:14,481 ‫باید به همه‌چی اهمیت بدی 304 00:13:14,514 --> 00:13:15,616 ‫بیش‌تر از هرچی 305 00:13:24,969 --> 00:13:28,642 ‫آخرین سورسات‌رسانی‌ای که با «خیابان شریدان» انجام دادم [ از خیابان‌های اصلی و معروف شیکاگو ] 306 00:13:28,675 --> 00:13:30,813 ‫یه مراسم خیریه توی خونۀ یه خانمه بود، 307 00:13:30,846 --> 00:13:32,985 ‫و زن خیلی بدجنسی بود 308 00:13:33,018 --> 00:13:34,654 ‫و اون دل‌ش... 309 00:13:34,687 --> 00:13:36,791 ‫دستور پاستای تازه داد 310 00:13:37,393 --> 00:13:39,731 ‫خب من رو که می‌شناسی، گفتم: «آره، بریم تو کارش» 311 00:13:39,764 --> 00:13:43,839 ‫و بعد رسیدم، خشک شده بود 312 00:13:43,872 --> 00:13:47,614 ‫هرچیزی که می‌خواستم صاف کنم تیکه‌تیکه می‌شد 313 00:13:47,647 --> 00:13:48,950 ‫و وقت هم داشت می‌رفت 314 00:13:48,983 --> 00:13:52,757 ‫و یه «راگو»ی برۀ خوشگل خوشگل درست کرده بودم 315 00:13:52,790 --> 00:13:54,694 ‫حدود 72 ساعت پاش وقت گذاشته بودم 316 00:13:54,727 --> 00:13:55,829 ‫بی‌نقص بود... 317 00:13:57,600 --> 00:13:59,004 ‫اما پاستا هیچی نداشتم 318 00:13:59,037 --> 00:14:04,014 ‫من هم اون غذا رو روی نون‌های رول «هاوایی کینگ» ریختم [ یک نانوایی در لس‌آنجلس :King's Hawaiian ] 319 00:14:04,047 --> 00:14:05,116 ‫خوش‌مزه به نظر میاد 320 00:14:05,149 --> 00:14:06,652 ‫بدک نبود 321 00:14:06,685 --> 00:14:08,022 ‫مال قبل از این بود که بری خونۀ بابات؟ 322 00:14:08,055 --> 00:14:09,624 ‫اصلاً برای همین رفتم خونۀ بابام زندگی کنم 323 00:14:09,657 --> 00:14:11,128 ‫- اوه، تُف ‫- اوه، آره 324 00:14:11,161 --> 00:14:14,668 ‫- پس به‌خاطر این بود، ها؟ ‫- خود خودش بود 325 00:14:14,701 --> 00:14:16,571 ‫خب، لااقل می‌تونی به‌ش تکیه کنی 326 00:14:19,911 --> 00:14:21,080 ‫مامان‌ت رواله؟ 327 00:14:22,450 --> 00:14:23,518 ‫آره 328 00:14:27,093 --> 00:14:29,630 ‫- تخمیر لاکتیکی شده؟ ‫- آره، آره 329 00:14:33,705 --> 00:14:34,774 ‫اوه، گُه توش 330 00:14:35,209 --> 00:14:37,112 ‫- اوم ‫- وای خدا 331 00:14:38,682 --> 00:14:39,884 ‫سرآشپز، خیلی اسیدی شده 332 00:14:39,917 --> 00:14:41,588 ‫- وای خدا ‫- تو روح‌ش 333 00:14:41,621 --> 00:14:43,092 ‫دستورپخت‌ت رو ریدمان اجرا کردم یا... 334 00:14:43,125 --> 00:14:45,630 ‫نه. لابد مقدارش رو اشتباه دادم، طوری نیست 335 00:14:45,663 --> 00:14:47,900 ‫وایسا، «رولِید»ی چیزی نمی‌خوای؟ ‫باعث شدم ترش کنی؟ ‫[ داروی ضداسید ] 336 00:14:47,933 --> 00:14:49,738 ‫- چون... به‌گاییه ‫- نه 337 00:14:49,771 --> 00:14:51,541 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه. این... 338 00:14:51,574 --> 00:14:52,743 یعنی معذرت می‌خوام 339 00:14:53,111 --> 00:14:56,718 ‫به زبان اشاره، دو تا از سرآشپزهای قدیمی‌م این کار رو می‌کردن 340 00:14:56,751 --> 00:14:58,522 ‫می‌دونی، اگه عصبانی بودن، 341 00:14:58,555 --> 00:14:59,925 ‫سر پست دعوا می‌کردن، این کار کمک می‌کرد 342 00:14:59,959 --> 00:15:03,431 ‫به‌نوعی یه مدل برای ‫«بیا بعداً درموردش صحبت کنیم» بود 343 00:15:04,300 --> 00:15:06,404 ‫مهم نبود یکی اون‌یکی رو جِرواجِر می‌کرد 344 00:15:07,139 --> 00:15:08,742 ‫همیشه کمک می‌کرد کارشون رو تموم کنن 345 00:15:14,020 --> 00:15:15,088 ‫خوبه 346 00:15:24,574 --> 00:15:25,543 ‫می‌دونی، بابات، اون... 347 00:15:25,576 --> 00:15:27,846 ‫هی. شرمنده. آم... 348 00:15:29,217 --> 00:15:30,954 ‫انگورهای کنکورد منجمد 349 00:15:30,987 --> 00:15:34,094 ‫یه نوع کنسومۀ گوشت گاو درست می‌کنیم 350 00:15:34,127 --> 00:15:35,997 ‫مغزِاستخون دودی؟ 351 00:15:38,201 --> 00:15:39,471 ‫چیز جالبیه 352 00:15:39,504 --> 00:15:40,706 ‫آره 353 00:15:42,476 --> 00:15:44,146 ‫واقعاً اصلاً نمی‌دونم 354 00:15:44,513 --> 00:15:46,584 ‫مایکی مُرد و... 355 00:15:46,986 --> 00:15:49,959 ‫دیگه اصلاً دل‌م نمی‌خواست این‌جا باشم 356 00:15:49,992 --> 00:15:51,963 ‫بعد داداش دیگه‌م اومد این‌جا رو راه انداخت، 357 00:15:51,996 --> 00:15:54,234 ‫و حالا دوست دارم همه‌ش همین‌جا باشم 358 00:15:54,267 --> 00:15:56,004 ‫حال‌م به هم خورد 359 00:15:56,037 --> 00:15:57,006 ‫آدم سالم همچین کاری می‌کنه؟ 360 00:15:58,642 --> 00:16:00,579 ‫خیلی چیزها قراره عوض بشه 361 00:16:01,114 --> 00:16:04,153 ‫من فقط اومده‌ام این‌جا تا به‌زور نذارم چیزی تغییر کنه؟ 362 00:16:05,923 --> 00:16:10,098 ‫اما بعد با خودم می‌گم توی این کار مهارت دارم، می‌دونی 363 00:16:10,632 --> 00:16:12,804 ‫اما به‌عنوان بزرگ‌سال، هیچ‌وقت دست به کارهای جدید نمی‌زنیم 364 00:16:12,837 --> 00:16:19,184 ‫آخه انجام‌دادن همون کار با همون افراد ‫خیلی برامون راحت می‌شه 365 00:16:19,217 --> 00:16:20,853 ‫کیه که کار راحت دوست نداشته باشه؟ 366 00:16:20,886 --> 00:16:23,959 ‫کیه که نخواد حال‌ش آدمیزادی باشه؟ 367 00:16:26,297 --> 00:16:27,766 ‫مثلاً... 368 00:16:28,501 --> 00:16:30,772 ‫من حتی به کسی نگفته‌ام که حامله‌ام 369 00:16:33,612 --> 00:16:34,748 ‫خب. خیلی‌خب 370 00:16:34,781 --> 00:16:36,117 ‫عکسه باید بارگذاری شده باشه 371 00:16:37,586 --> 00:16:41,595 ‫نه، قطعاً عکس یکی از واشرهای گوی تخلیه رو فرستادم قبلاً 372 00:16:41,628 --> 00:16:43,032 ‫به‌نظرم حتی مشکل از اون‌جا هم نیست 373 00:16:43,065 --> 00:16:45,503 ‫چون نشتی از شیر قطع‌وْوصل میاد 374 00:16:45,536 --> 00:16:47,172 ‫آره، نه، می‌دونم 375 00:16:48,041 --> 00:16:50,679 ‫باشه، خیلی‌خب، جین، بله 376 00:16:50,712 --> 00:16:54,220 ‫لوله‌کش توئی. آها 377 00:16:54,253 --> 00:16:55,922 ‫باشه، می‌فرستم‌ش. فعلاً 378 00:17:03,171 --> 00:17:04,540 ‫نَت صحبت می‌کنه 379 00:17:06,711 --> 00:17:08,015 ‫مشکل چی؟ 380 00:17:08,100 --> 00:17:09,952 ‫فَک، عقل تو کلّه‌ت نداری! 381 00:17:09,985 --> 00:17:12,657 ‫اون انسان نیست. حتی ریدلی هم همین رو می‌گه 382 00:17:12,690 --> 00:17:14,661 ‫چرا یاد نمی‌گیری که چیزمیز تماشا کنی؟ 383 00:17:14,694 --> 00:17:16,264 ‫- ما مشکل کپک داریم؟ ‫- نه، نداریم 384 00:17:16,297 --> 00:17:17,834 ‫سؤالی نبود 385 00:17:17,867 --> 00:17:19,938 ‫یه بنده‌خدا جواب تماس‌مون درمورد مشکل کپک رو داد 386 00:17:19,972 --> 00:17:22,176 ‫و گفت قطعاً مشکل کپک داریم 387 00:17:22,209 --> 00:17:27,820 ‫خب، مونده‌ام از کدوم گوری یه نفر به ما مشکوک می‌شه که مشکل کپک داریم 388 00:17:28,622 --> 00:17:29,824 ‫نمی‌دونم 389 00:17:30,259 --> 00:17:32,764 ‫عزیزدل‌م، تو به یه مسئول کپک زنگ زدی؟ 390 00:17:32,797 --> 00:17:33,665 ‫- نه ‫- فَک 391 00:17:33,698 --> 00:17:34,667 ‫- ریچی ‫- ریچی 392 00:17:34,700 --> 00:17:35,903 ‫ناتالی، آروم باش 393 00:17:35,936 --> 00:17:37,273 ‫تحت‌کنترله، خب؟ 394 00:17:37,306 --> 00:17:39,644 ‫این سقف‌ها عملاً یونولیت‌ان 395 00:17:39,677 --> 00:17:40,913 ‫اگه کپک زده بود، 396 00:17:40,947 --> 00:17:42,816 ‫وقتی این‌طوری می‌کردم، می‌ریختن 397 00:17:45,200 --> 00:17:48,360 ♪ Mavis Staples - You Are Not Alone ♪ 398 00:17:48,361 --> 00:17:50,266 ‫- آی! ‫- اوه، حال‌ت خوبه، عزیزم؟ 399 00:17:50,299 --> 00:17:52,002 ‫نه! 400 00:17:53,738 --> 00:17:54,840 تموم شد؟ 401 00:18:47,713 --> 00:18:49,016 ‫خب، بذار این رو بگم 402 00:18:49,985 --> 00:18:52,289 ‫سومین قرارمون بود 403 00:18:52,690 --> 00:18:57,099 ‫و شاید 20 سال‌مون بود؟ 404 00:18:57,500 --> 00:18:59,737 ‫آ... تازه داشتیم با هم آشنا می‌شدیم، 405 00:18:59,770 --> 00:19:02,042 ‫از هم خوش‌مون میومد، اما باز هم اول‌ش بود 406 00:19:02,576 --> 00:19:04,414 ‫داشتیم می‌رفتیم مهمونی 407 00:19:04,447 --> 00:19:06,685 ‫ماشین یکی از رفیق‌هام رو قرض گرفتم 408 00:19:06,718 --> 00:19:10,892 ‫و به سنگی چیزی خوردیم و لاستیک ترکید 409 00:19:11,627 --> 00:19:14,267 ‫و، دخترم، فقط الآن می‌تونم اقرار کنم 410 00:19:14,300 --> 00:19:18,842 ‫چون من سریع‌تر از هرکسی می‌تونم لاستیک عوض کنم 411 00:19:18,875 --> 00:19:21,147 ‫ولی اون‌موقع بلد نبودی؟ 412 00:19:21,180 --> 00:19:23,752 ‫اصلاً. می‌خواستم یاد بگیرم 413 00:19:23,785 --> 00:19:25,389 ‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب ‫- سریع! 414 00:19:25,422 --> 00:19:28,896 ‫و رفتم زیر کاپوت و این‌پااون‌پا می‌کردم، و انگار 415 00:19:28,929 --> 00:19:31,034 ‫و وانمود می‌کردم انگار مشغول یه کاری‌ام، 416 00:19:31,067 --> 00:19:33,171 ‫و مامان‌ت آرومِ آروم توی ماشین بود 417 00:19:33,204 --> 00:19:35,342 ‫من هم از جلوی ماشین دراومدم و گفتم: 418 00:19:35,375 --> 00:19:37,413 ‫«فکر کنم از رادیاتور باشه» 419 00:19:37,446 --> 00:19:40,019 ‫اون هم گفت: «وای، نه» 420 00:19:40,052 --> 00:19:41,855 ‫- اون این‌طوری نمی‌کنه: «وای، نه» ‫- مامان‌ت، مامان‌ت... 421 00:19:41,888 --> 00:19:43,292 ‫مامان‌ت مثل قرتی‌های جنوب بود 422 00:19:43,325 --> 00:19:46,197 ‫قرتی جنوبی سیاه‌پوست. «بله، بورگارد» ‫[ نام فرانسوی رایجی در ایالت‌های جنوبی آمریکا به‌معنای نگاه زیبا ] 423 00:19:46,230 --> 00:19:48,468 ‫و خب از ماشین اومد بیرون، 424 00:19:48,501 --> 00:19:50,072 ‫- کاپوت رو زد بالا... ‫- آها 425 00:19:50,105 --> 00:19:52,810 ‫...داخل رو نگاه کرد و گفت: 426 00:19:52,843 --> 00:19:56,151 ‫«ها. آها. قطعاً از رادیاتوره» 427 00:19:56,184 --> 00:20:00,459 ‫و من هم این‌طوری بودم: «آ... آره! آره» 428 00:20:00,492 --> 00:20:04,234 ‫- نه ‫- خب بعد رفت سمت عقب ماشین، 429 00:20:04,267 --> 00:20:07,339 ‫اون لاستیک کوفتی رو توی ده ثانیه عوض کرد 430 00:20:07,873 --> 00:20:11,181 ‫بعد سوار ماشین شد و با لبخند نگاه‌م کرد 431 00:20:13,018 --> 00:20:15,155 ‫خبر نداشتی باباش مکانیکه 432 00:20:15,188 --> 00:20:17,760 ‫روح‌م هم خبر نداشت 433 00:20:17,793 --> 00:20:19,093 ‫بهترین 434 00:20:19,196 --> 00:20:20,466 ‫بهترین 435 00:20:56,537 --> 00:20:57,906 ‫کارم؟ 436 00:21:08,963 --> 00:21:10,165 ‫کِلر. سلام 437 00:21:11,267 --> 00:21:12,336 ‫یادت اومد 438 00:21:12,369 --> 00:21:13,338 ‫آره، چند لحظه طول کشید 439 00:21:13,371 --> 00:21:14,507 ‫چند لحظه طول کشید، آره 440 00:21:14,540 --> 00:21:15,977 ‫مدت... 441 00:21:16,010 --> 00:21:17,246 ‫زیادی گذشته 442 00:21:17,279 --> 00:21:19,851 ‫- خیلی. قطعاً ‫- آره 443 00:21:19,884 --> 00:21:22,523 ‫می‌خوای دسربستنی «ساندی» درست کنی؟ 444 00:21:22,556 --> 00:21:25,964 ‫ساندی؟ اوه، آره. یه ساندی آب‌گوشت گوسالۀ عالی 445 00:21:25,997 --> 00:21:27,500 ‫با بستنی وانیلی؟ 446 00:21:27,533 --> 00:21:29,070 ‫راست‌ش خوش‌مزه به نظر میاد 447 00:21:29,103 --> 00:21:30,472 ‫آره 448 00:21:32,509 --> 00:21:34,814 ‫خب کاروْزندگی چطوره، بِرزاتو؟ 449 00:21:36,585 --> 00:21:37,919 ‫نمی‌دونم واقعاً 450 00:21:41,527 --> 00:21:42,796 ‫تو چی؟ 451 00:21:44,133 --> 00:21:45,368 ‫نمی‌دونم واقعاً 452 00:21:54,587 --> 00:21:56,858 ‫جداً شماها مجبور نیستید کمک‌م کنید تمیزش کنم 453 00:21:56,891 --> 00:21:58,963 ‫چرا، مجبوریم 454 00:21:58,996 --> 00:22:01,133 ‫تقصیر تو نیست. به‌خاطر کپک‌هاست 455 00:22:04,874 --> 00:22:06,177 ‫ممنون، نیل 456 00:22:11,054 --> 00:22:13,258 ‫می‌دونی، کار درستی کردی 457 00:22:13,291 --> 00:22:15,997 ‫که ناشناس به متخصص‌های کپک زنگ زدی 458 00:22:16,331 --> 00:22:18,135 ‫من... نزدم 459 00:22:18,168 --> 00:22:19,370 ‫من زدم 460 00:22:20,472 --> 00:22:21,975 ‫می‌خواستم به‌ت بگم خب 461 00:22:24,580 --> 00:22:26,551 ‫اتحاد 462 00:22:26,584 --> 00:22:27,987 ‫اتحاد 463 00:22:28,488 --> 00:22:30,258 ‫- مرسی ‫- اتحاد 464 00:22:30,625 --> 00:22:32,430 ‫آره خب، فعلاً داریم صورت‌غذا رو تکمیل می‌کنیم، 465 00:22:32,463 --> 00:22:33,899 ‫ولی خیلی باحاله 466 00:22:33,932 --> 00:22:37,173 ،فقط می‌دونی، می‌خوایم مطمئن بشیم که بی‌تکلف باشیم 467 00:22:37,206 --> 00:22:38,542 ‫اما خب قاعدتاً فعالیت در سطح بالاتر، 468 00:22:38,575 --> 00:22:40,045 ‫می‌دونی چی می‌گم؟ 469 00:22:40,078 --> 00:22:42,383 ‫آم... و دیوانه‌وار اما خفن 470 00:22:42,416 --> 00:22:44,287 ‫یه ستاره می‌خوایم 471 00:22:44,320 --> 00:22:47,593 ‫موفقیت فردیه و برای کسب‌وْکار هم خیلی خوبه 472 00:22:47,626 --> 00:22:49,897 ‫یعنی قشنگ ارزش رفتن از بی‌راهه رو ...داره، مثل برنامه‌ریزی برای یه سفر 473 00:22:49,930 --> 00:22:51,901 ‫و-و چند نفر لازم دارید؟ 474 00:22:52,236 --> 00:22:55,008 ‫اوه. آم... یکی، به‌نظرم 475 00:22:55,041 --> 00:22:57,580 ،آره، باعث می‌شه ثابت‌قدم بمونیم، سطح‌پایین 476 00:22:57,613 --> 00:22:59,484 ‫اما قاعدتاً یه‌کم بالاتر از اون 477 00:22:59,517 --> 00:23:01,454 ‫حقوق‌تون یکسانه؟ 478 00:23:01,487 --> 00:23:04,460 ‫خب، بعداً مشخص می‌شه، برای یه ماه حقوق داریم 479 00:23:04,493 --> 00:23:07,333 ‫و خب فعلاً صرف طرح کسب‌وْکار شده 480 00:23:07,366 --> 00:23:09,036 ‫که بابت‌ش یه‌خرده وقفه میوفته 481 00:23:09,069 --> 00:23:11,307 ‫فقط برای این‌که بقیۀ تیم قطعاً بتونن حقوق بگیرن 482 00:23:12,609 --> 00:23:15,616 ‫پس... یه ماه شغل داری، 483 00:23:15,649 --> 00:23:17,920 ‫بعد نداری 484 00:23:17,954 --> 00:23:19,590 ‫یه شغل خواهم داشت 485 00:23:19,623 --> 00:23:22,463 ‫فقط حقوق شش ماه به تعویق میوفته 486 00:23:22,496 --> 00:23:24,066 ‫و فقط من نیستم که این‌طوریه 487 00:23:24,099 --> 00:23:25,903 ‫کارم و ناتالی هم هست 488 00:23:25,936 --> 00:23:28,175 ‫خب، معلومه که ذوق داری 489 00:23:28,208 --> 00:23:31,447 ‫و خوش‌حال‌ام که ذوق داری 490 00:23:33,953 --> 00:23:35,255 ‫خیلی‌خب 491 00:23:35,288 --> 00:23:40,967 ‫این رو هم می‌خوام بدونی که فامیل‌مون مانتی 492 00:23:41,000 --> 00:23:45,209 ‫- هرموقع بخوای توی «بوئینگ» برات کار داره ‫- باشه 493 00:23:45,242 --> 00:23:47,446 ‫...اگه تصمیم به تغییر گرفتی 494 00:23:47,479 --> 00:23:51,354 ‫اگه تصمیم به تغییر گرفتم و باقی عمرم ‫توی فرودگاه این‌طوری بکنم، یعنی... 495 00:23:51,387 --> 00:23:52,958 ‫عزیزم، عزیزم. اون... 496 00:23:52,991 --> 00:23:54,627 ‫حرف‌م اینه که اون یه چیز دیگه‌ست 497 00:23:54,660 --> 00:23:57,332 ‫نسبت به چی یه چیز دیگه‌ست؟ 498 00:23:59,570 --> 00:24:02,243 ‫توی روزنامه درمورد رستوران‌ها می‌خونم 499 00:24:02,276 --> 00:24:04,982 ‫- وای خدا. چی می‌خونی توی روزنامه؟ ‫- کار سختیه 500 00:24:05,015 --> 00:24:06,251 ‫و خیلی‌هاشون... 501 00:24:06,284 --> 00:24:07,820 ‫آره، کار خیلی‌هاشون نمی‌گیره 502 00:24:07,853 --> 00:24:10,125 ‫- بله، راست‌ش قبلاً هم درباره‌ش صحبت کردیم ‫- دارم می‌گم اون‌ها... 503 00:24:10,158 --> 00:24:11,661 ‫دارم می‌گم کار اون‌ها نمی‌گیره، 504 00:24:11,694 --> 00:24:14,534 ‫معنی‌ش این نیست که کار تو هم نمی‌گیره 505 00:24:14,567 --> 00:24:17,372 ‫پس معنی‌ش چیه؟ چرا حرف‌ش رو کشیدی وسط؟ 506 00:24:19,376 --> 00:24:22,416 ‫آخه جالبه که برنامۀ کمکی 507 00:24:22,449 --> 00:24:24,620 ‫حالا شده تنها برنامه 508 00:24:26,157 --> 00:24:28,227 ‫خیلی‌خب. این آخرین بار نیست 509 00:24:28,561 --> 00:24:32,403 ‫- می‌دونم دفعۀ آخر نیست ‫- من در جایگاه متفاوتی توی زندگی‌م هستم، 510 00:24:32,436 --> 00:24:34,307 ‫در جایگاه بهتری‌ام، به‌نظرم 511 00:24:34,340 --> 00:24:36,110 ‫و می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم 512 00:24:36,143 --> 00:24:37,680 ‫درس عبرت زیادی گرفته‌ام 513 00:24:37,713 --> 00:24:40,452 ‫هنوز هم دارم یاد می‌گیرم، که واقعیت‌ش اتفاق خوبیه 514 00:24:40,485 --> 00:24:42,690 ‫و به‌علاوه، تنها نیستم، مثل توی خونه‌ت 515 00:24:42,723 --> 00:24:44,693 ‫- یه شریک دارم ‫- و به‌ش اعتماد داری؟ 516 00:24:47,165 --> 00:24:48,301 ‫بله؟ 517 00:24:48,334 --> 00:24:49,536 ‫فقط پرسیدم 518 00:24:50,472 --> 00:24:51,540 ‫خیلی‌خب 519 00:24:59,723 --> 00:25:00,993 ‫حال‌ت خوبه؟ 520 00:25:04,300 --> 00:25:05,668 ‫عجیبه، می‌دونی 521 00:25:06,771 --> 00:25:08,407 ‫فکر کنم من... 522 00:25:09,343 --> 00:25:10,512 ‫نمی‌دونم 523 00:25:12,215 --> 00:25:15,021 ‫یهو متوجه شدم که الآن از مامان بزرگ‌ترم، می‌دونی 524 00:25:18,795 --> 00:25:20,398 ‫اما همون‌قدر شگفت‌انگیزی 525 00:25:27,613 --> 00:25:29,550 ‫باید برم دست‌هام رو بشورم 526 00:25:41,500 --> 00:25:43,500 ♪ R.E.M. - Strange Currencies ♪ 527 00:25:43,511 --> 00:25:45,349 ‫شنیدم پزشک شدی 528 00:25:45,382 --> 00:25:47,052 ‫من... تقریباً آره 529 00:25:47,085 --> 00:25:49,323 ‫شش ماه از دورۀ دستیاری‎م مونده 530 00:25:49,356 --> 00:25:50,392 ‫و چه‌جور پزشکی؟ 531 00:25:50,425 --> 00:25:52,263 ‫متخصص طب اورژانس 532 00:25:52,296 --> 00:25:53,364 ‫عجب 533 00:25:53,765 --> 00:25:57,506 ‫کار... پُرتنشی به نظر میاد 534 00:25:57,539 --> 00:25:59,210 ‫- آروم نیست ‫- صحیح 535 00:25:59,243 --> 00:26:00,545 ‫اوهوم 536 00:26:01,414 --> 00:26:02,749 ‫خب چطوری... 537 00:26:03,484 --> 00:26:05,756 ‫از اون چیزهاییه که خودت انتخاب می‌کنی؟ 538 00:26:05,789 --> 00:26:07,192 ‫آره 539 00:26:07,225 --> 00:26:08,427 ‫تو... 540 00:26:08,861 --> 00:26:12,202 ‫کیتی از مدرسۀ «روزولت» رو یادته؟ 541 00:26:13,137 --> 00:26:15,542 ‫هوم... شاید 542 00:26:15,575 --> 00:26:18,515 ‫وقتی شش سال‌مون بود، از روی یه حصار افتاد و دست‌ش شکست 543 00:26:18,548 --> 00:26:20,652 ‫و قلب همه اومده بود تو حلق‌شون 544 00:26:21,154 --> 00:26:26,196 ‫به‌جز من، راحت اون‌جا نشسته بودم و به دست‌ش زل زدم 545 00:26:27,165 --> 00:26:28,467 ‫چون می‌خواستی درست‌ش کنی؟ 546 00:26:28,969 --> 00:26:30,471 ‫می‌خواستم ازش سر در بیارم 547 00:26:32,442 --> 00:26:33,578 ‫صحیح 548 00:26:36,717 --> 00:26:39,290 ‫اون مال «روزولت» بود یا... 549 00:26:39,323 --> 00:26:41,494 ‫آ... نه، خونۀ خانم کِلی 550 00:26:41,527 --> 00:26:43,365 ‫- خانم کِلی؟ ‫- آره 551 00:26:43,398 --> 00:26:44,700 ‫چقدر باورنکردنی. اون... 552 00:26:44,733 --> 00:26:48,274 ‫چند سال پیش به‌م ای‌مِیل زد 553 00:26:48,307 --> 00:26:52,416 ‫ازم مشورت گرفت، پسرش می‌خواست سرآشپز بشه 554 00:26:52,449 --> 00:26:54,286 ‫تو به‌ش چی گفتی؟ 555 00:26:54,319 --> 00:26:56,724 ‫گفتم بی‌خیال شو، همچین کاری نکن 556 00:26:56,757 --> 00:26:58,695 ‫- کار درستی بود به نظر. نه؟ ‫- آره به‌نظرم 557 00:26:58,728 --> 00:26:59,530 ‫آره 558 00:26:59,563 --> 00:27:01,334 ‫آره، واقعاً باید... 559 00:27:01,367 --> 00:27:03,270 ‫واقعاً باید به حرف خودم برم 560 00:27:03,904 --> 00:27:05,275 ‫چرا؟ داری چی‌کار می‌کنی؟ 561 00:27:06,711 --> 00:27:08,414 ‫دارم رستوران می‌زنم 562 00:27:10,852 --> 00:27:12,389 ‫چیه؟ 563 00:27:12,422 --> 00:27:14,626 داری به رؤیات می‌رسی 564 00:27:16,197 --> 00:27:18,134 ‫سعی می‌کنم، آره 565 00:27:18,167 --> 00:27:20,104 ‫هنوز... اسم‌ش رو دوست دارم 566 00:27:20,371 --> 00:27:21,507 ‫اسم؟ 567 00:27:23,344 --> 00:27:25,282 ‫تو که اسمه رو یادت نیست 568 00:27:25,315 --> 00:27:26,317 ‫معلومه که اسمه رو یادمه 569 00:27:26,350 --> 00:27:27,686 ‫نه، فکر نکنم اصلاً ما... 570 00:27:28,288 --> 00:27:29,690 ‫اصلاً به هیچ‌کس نگفتیم اسم‌ش چیه 571 00:27:29,723 --> 00:27:30,960 ‫صددرصد اسم‌ش رو به‌م گفتی 572 00:27:30,993 --> 00:27:33,732 ‫سر یک‌میلیون دلار شرط می‌بندم که اسم رو نمی‌دونی 573 00:27:33,765 --> 00:27:36,403 ‫آمادۀ ازدست‌دادن یک‌میلیون دلار باش، داداش 574 00:27:37,005 --> 00:27:40,145 ‫چطور ممکنه اسم رو یادت باشه؟ 575 00:27:40,178 --> 00:27:42,549 ‫چون تو «بِر» هستی و تو رو یادمه 576 00:27:55,475 --> 00:27:58,581 ‫گمون‌م حالا باید از نحوۀ گرفتن پول‌م صحبت کنیم 577 00:27:59,683 --> 00:28:01,720 ‫- حتماً. آم... ‫- اوهوم 578 00:28:03,624 --> 00:28:05,629 ‫با «ونمو» می‌شه یک‌میلیون واریز کرد؟ ‫[ یک سیستم پرداخت و انتقال‌وجه ] 579 00:28:05,662 --> 00:28:07,565 ‫حس می‌کنم اون‌طوری مشکوک به نظر میاد 580 00:28:08,267 --> 00:28:09,804 ‫آره، یکی یه جا می‌گه: 581 00:28:09,837 --> 00:28:11,641 ‫به‌گاییه، نه؟ 582 00:28:11,674 --> 00:28:14,213 ‫یکی یه جا قشنگ حواس‌ش به‌ت جلب می‌شه 583 00:28:14,246 --> 00:28:15,281 ‫آره 584 00:28:15,315 --> 00:28:17,619 ‫که انتخاب‌ش با توئه اگه همچین چیزی می‌خوای، می‌دونی 585 00:28:17,652 --> 00:28:20,859 ‫آم... چرا برای این‌که خطری نباشه، برام کارت‌به‌کارت‌ش نمی‌کنی؟ 586 00:28:20,892 --> 00:28:22,763 ‫قبوله. آره، نه، تَروْتمیز هم هست 587 00:28:22,796 --> 00:28:24,233 ‫آره، همین‌طوره 588 00:28:24,266 --> 00:28:27,539 ‫فقط شماره‌تماس‌ت رو به‌م بده 589 00:28:27,572 --> 00:28:29,209 ‫آره، آم... 590 00:28:30,045 --> 00:28:33,284 ‫هفتصدوْهفتادوْسه، پونصدوْپنجاه‌وْپنج... 591 00:28:33,317 --> 00:28:34,619 ‫پونصدوْپنجاه‌وْپنج... 592 00:28:36,557 --> 00:28:37,826 ‫...صفر، نه... 593 00:28:37,859 --> 00:28:39,262 ‫صفر، نه... 594 00:28:40,565 --> 00:28:42,902 ‫...صفر، دو 595 00:28:43,270 --> 00:28:44,873 ‫- صفر، دو ‫- آره 596 00:28:46,945 --> 00:28:48,347 ‫باشه 597 00:28:50,518 --> 00:28:51,654 ‫خیلی‌خب 598 00:28:59,650 --> 00:29:04,650 ‫کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی @RaylanGivensSubs 55531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.