Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,210 --> 00:00:09,179
(Épisode 70)
2
00:00:24,759 --> 00:00:26,270
C'est la veste de Gyeo Ul.
3
00:00:27,169 --> 00:00:29,000
Pourquoi est-ce ici?
4
00:00:40,279 --> 00:00:41,380
Ouvre la porte!
5
00:00:42,719 --> 00:00:44,050
Ouvre la porte!
6
00:00:44,779 --> 00:00:45,950
Se Rin ?
7
00:00:46,050 --> 00:00:47,819
Je sais que vous êtes tous les deux là-dedans !
8
00:00:47,919 --> 00:00:49,520
Ouvre la porte!
9
00:00:53,190 --> 00:00:55,289
Comment saviez-vous que j'étais ici ?
10
00:00:55,899 --> 00:00:56,929
Mince.
11
00:00:58,830 --> 00:00:59,899
Où est-elle?
12
00:01:01,730 --> 00:01:04,039
(Oh Se Rin)
13
00:01:06,340 --> 00:01:07,510
Que fais-tu en ce moment?
14
00:01:07,510 --> 00:01:08,870
Non, qu'est-ce que tu fais ?
15
00:01:09,310 --> 00:01:10,839
Tu as dit que tu avais rompu avec elle.
16
00:01:11,740 --> 00:01:13,509
Mais vous deux êtes à l'hôtel
En milieu de journée!
17
00:01:13,949 --> 00:01:15,880
Ce n'est pas comme ça. Écoutez-moi.
18
00:01:15,880 --> 00:01:17,349
Je sais ce qui se passe !
19
00:01:18,280 --> 00:01:19,619
Sa veste est ici.
20
00:01:20,949 --> 00:01:22,619
Où est ce gamin ? Où?
21
00:01:26,429 --> 00:01:27,830
Prend-elle une douche ?
22
00:01:31,800 --> 00:01:34,530
Sortir!
23
00:01:54,050 --> 00:01:55,619
Je suis désolé, Yeon Soo.
24
00:01:58,660 --> 00:02:00,030
C'est ma collègue.
25
00:02:01,089 --> 00:02:02,160
Ton collègue?
26
00:02:04,959 --> 00:02:06,130
Vous attendre.
27
00:02:06,569 --> 00:02:09,199
Qui es-tu et que fais-tu
avec Tae Yang à l'hôtel ?
28
00:02:10,770 --> 00:02:15,010
Quelqu'un a renversé du café sur moi
juste avant la rencontre.
29
00:02:18,179 --> 00:02:21,209
Je vois. D'accord.
30
00:02:23,480 --> 00:02:27,520
Yeon Soo, la responsable
nous devons nous rencontrer aujourd'hui est à l'extérieur,
31
00:02:27,520 --> 00:02:29,920
et ils auront environ 30 minutes de retard
à cause du trafic intense.
32
00:02:30,790 --> 00:02:31,890
Je vois.
33
00:02:32,659 --> 00:02:35,659
Mme Oh, n'est-ce pas un peu froid ?
34
00:02:36,100 --> 00:02:37,830
Le climatiseur doit être puissant.
35
00:02:38,360 --> 00:02:40,270
Yeon Soo, tu as dit
tu as eu un coup de froid.
36
00:02:47,010 --> 00:02:49,540
- Tu devrais mettre ça.
- Merci.
37
00:02:58,119 --> 00:03:01,520
Renverser le café sur cette dame
porter la veste blanche.
38
00:03:02,490 --> 00:03:05,020
Ensuite, fais-la aller dans cette pièce et prendre une douche.
39
00:03:11,800 --> 00:03:13,529
- Oh mon!
- Mon Dieu!
40
00:03:13,529 --> 00:03:15,469
- Je suis désolé.
- Qu'avez-vous fait?
41
00:03:15,469 --> 00:03:17,469
Je suis désolé. J'ai juste glissé.
42
00:03:18,070 --> 00:03:19,270
Je suis vraiment désolé.
43
00:03:19,839 --> 00:03:22,469
Regardez ce que vous avez fait. Je suis trempé.
44
00:03:22,980 --> 00:03:24,679
Vous devriez probablement prendre une douche.
45
00:03:26,850 --> 00:03:30,080
Nous avons une salle de garde de nuit pour le personnel.
N'hésitez pas à y aller et à vous doucher.
46
00:03:31,179 --> 00:03:32,379
Oui, Yeon Soo.
47
00:03:32,619 --> 00:03:34,990
Nous avons le temps avant la réunion,
donc tu devrais te laver.
48
00:03:34,990 --> 00:03:37,619
Je t'achèterai quelque chose à porter.
49
00:03:38,159 --> 00:03:39,219
Veuillez faire cela.
50
00:03:40,830 --> 00:03:42,730
Je ne peux pas le croire.
51
00:03:46,830 --> 00:03:47,929
JE...
52
00:03:48,700 --> 00:03:50,070
Je comprends pourquoi elle est ici.
53
00:03:51,140 --> 00:03:53,409
Mais que fais-tu!?
54
00:03:53,809 --> 00:03:56,580
L'hôtel m'a demandé de mesurer
la salle du personnel, alors je suis venu ici.
55
00:03:59,809 --> 00:04:01,149
- Viens avec moi.
- Quoi?
56
00:04:11,659 --> 00:04:12,730
Quoi?
57
00:04:13,629 --> 00:04:15,790
Pourquoi sont-ils ici?
58
00:04:17,830 --> 00:04:18,899
Ça fait mal.
59
00:04:25,340 --> 00:04:27,670
Comment saviez-vous que j'étais ici ?
60
00:04:28,369 --> 00:04:30,340
JE...
61
00:04:30,439 --> 00:04:32,340
Je suis venu faire quelque chose à l'hôtel,
62
00:04:33,179 --> 00:04:35,480
et puis je t'ai vu toi et Jung Gyeo Ul
entrer ensemble.
63
00:04:36,350 --> 00:04:37,519
Arrête de mentir.
64
00:04:38,119 --> 00:04:40,749
Même si tu nous voyais, tu ne pourrais pas
savoir dans quelle chambre j'étais.
65
00:04:41,420 --> 00:04:43,259
je n'étais pas censé
pour aller dans cette chambre de toute façon.
66
00:04:43,889 --> 00:04:44,990
Dis-moi la vérité.
67
00:04:45,119 --> 00:04:46,290
Comment saviez-vous?
68
00:04:47,090 --> 00:04:49,429
Eh bien, je...
69
00:04:50,660 --> 00:04:51,900
Bon sang, très bien.
70
00:04:52,660 --> 00:04:54,869
C'était Ju Ae Ra. Elle m'a dit.
71
00:04:56,499 --> 00:04:57,499
Je le savais.
72
00:04:57,499 --> 00:05:01,769
Franchement j'ai trouvé ça suspect
que vous avez rompu avec Jung Gyeo Ul.
73
00:05:02,269 --> 00:05:04,280
Je te l'ai déjà dit. Nous nous sommes séparés.
74
00:05:04,740 --> 00:05:08,379
Et pourquoi vous souciez-vous
si je romps avec elle ou pas?
75
00:05:10,050 --> 00:05:13,019
Se Rin, veux-tu s'il te plait
laisse moi seul?
76
00:05:14,119 --> 00:05:15,189
Pourquoi?
77
00:05:15,990 --> 00:05:19,019
Si je te laisse seul,
vous reviendrez et sortirez avec elle à nouveau !
78
00:05:19,790 --> 00:05:22,230
De quoi parles-tu?
Pourquoi sortirais-je avec elle ?
79
00:05:22,929 --> 00:05:25,530
J'en ai marre d'elle !
80
00:05:26,230 --> 00:05:29,329
Je ne veux même pas la voir
si c'est possible.
81
00:05:31,670 --> 00:05:33,540
Elle ne se soucie de personne d'autre...
82
00:05:33,540 --> 00:05:34,809
comme si elle portait
tous les fardeaux de ce monde.
83
00:05:36,009 --> 00:05:37,809
J'en ai marre de cette femme...
84
00:05:39,480 --> 00:05:40,679
qui veut rompre à sa guise.
85
00:05:43,150 --> 00:05:46,420
Alors tu dois arrêter de croire que
Je suis impliqué avec elle.
86
00:05:49,050 --> 00:05:50,160
Je peux te croire, n'est-ce pas ?
87
00:05:50,790 --> 00:05:53,059
Tu ne reviendras pas avec elle...
88
00:05:53,389 --> 00:05:54,730
même si elle demande, n'est-ce pas?
89
00:05:56,429 --> 00:05:58,030
Je me fiche que vous me croyiez ou non.
90
00:05:59,129 --> 00:06:02,939
Quoi qu'il en soit, même si elle me supplie
pour la reprendre,
91
00:06:03,939 --> 00:06:05,840
Je ne vais pas dire oui.
92
00:06:07,139 --> 00:06:08,240
Tae Yang.
93
00:06:09,879 --> 00:06:11,540
Je suis désolé.
94
00:06:11,679 --> 00:06:13,210
Je suis désolé pour le malentendu.
95
00:06:13,610 --> 00:06:16,050
- Laisse-moi.
- Tae Yang.
96
00:06:25,720 --> 00:06:26,960
Que se passe-t-il?
97
00:06:26,960 --> 00:06:29,730
Tae Yang a dit
il était à l'hôtel pour le travail.
98
00:06:30,059 --> 00:06:33,429
Et il a aussi dit
vous saviez qu'il était là pour travailler.
99
00:06:34,769 --> 00:06:36,740
Oui je savais.
100
00:06:38,499 --> 00:06:41,939
Alors pourquoi m'as-tu menti
et dire qu'ils étaient dans une pièce ?
101
00:06:43,679 --> 00:06:46,749
Il était censé mesurer la chambre 201.
102
00:06:46,749 --> 00:06:48,309
Mais quand j'ai entendu qu'il était allé dans la chambre 701,
103
00:06:48,309 --> 00:06:51,249
Je pensais qu'ils utilisaient le travail
se revoir.
104
00:06:51,519 --> 00:06:54,850
Si vous lui mettez une queue, vous avez besoin
pour me donner des informations précises.
105
00:06:55,290 --> 00:06:57,389
Savez-vous à quel point j'étais gêné ?
106
00:06:59,259 --> 00:07:00,329
Je suis désolé.
107
00:07:00,660 --> 00:07:04,030
Mais à l'avenir, je trouverai
preuves décisives et vous dire.
108
00:07:05,800 --> 00:07:06,900
Il n'y a pas besoin.
109
00:07:08,670 --> 00:07:10,939
Il n'y a pas besoin?
110
00:07:11,269 --> 00:07:12,439
Que veux-tu dire?
111
00:07:12,670 --> 00:07:14,809
J'ai confirmé ce que Tae Yang ressent pour elle.
112
00:07:15,040 --> 00:07:17,809
Tout est fini entre eux.
113
00:07:19,110 --> 00:07:22,110
Non, il te trompe en ce moment.
114
00:07:23,980 --> 00:07:25,050
Je suis...
115
00:07:26,079 --> 00:07:29,050
commencer à penser
c'est toi qui me trompe.
116
00:07:31,059 --> 00:07:32,059
Quoi?
117
00:07:32,059 --> 00:07:34,129
Jung Gyeo Ul a rompu avec Tae Yang
dès que je lui ai demandé...
118
00:07:34,129 --> 00:07:35,790
juste pour justifier son père.
119
00:07:36,699 --> 00:07:37,759
Et toi?
120
00:07:38,629 --> 00:07:40,499
Qu'as-tu comme preuve ?
121
00:07:41,030 --> 00:07:44,840
Tout ce que tu as fait c'est réclamer
elle essaie de se venger de nous.
122
00:07:46,509 --> 00:07:49,780
Et alors? Es-tu en train de dire
tu vas la croire ?
123
00:07:51,139 --> 00:07:54,749
Ne pensez-vous pas que son argument semble
plus crédible que le vôtre ?
124
00:07:57,019 --> 00:08:01,220
je vais dire aux gens
nos âmes ont changé comme elle l'a demandé.
125
00:08:02,619 --> 00:08:04,420
Je n'ai rien à perdre de toute façon.
126
00:08:05,990 --> 00:08:07,730
Si ce qu'elle a dit était vrai,
127
00:08:07,829 --> 00:08:10,960
Je finirais par trouver le vrai coupable
qui a tué Se Yeon.
128
00:08:12,530 --> 00:08:15,829
Et je peux vivre comme Oh Se Rin
sans cacher mon identité.
129
00:08:18,470 --> 00:08:20,970
C'est exactement ce qu'elle veut.
130
00:08:22,269 --> 00:08:26,139
Une fois qu'elle a obtenu ce qu'elle veut,
elle ramènera M. Seo...
131
00:08:26,809 --> 00:08:29,150
pour finir sa vengeance sur toi.
132
00:08:30,379 --> 00:08:32,780
Tae Yang ne tombera plus amoureux d'elle.
133
00:08:33,449 --> 00:08:35,550
Je ne fais pas confiance à Jung Gyeo Ul ou à toi,
134
00:08:36,889 --> 00:08:38,119
mais je fais confiance à Tae Yang.
135
00:08:39,159 --> 00:08:42,230
Il ne me tromperait jamais.
136
00:08:53,340 --> 00:08:54,869
Essayez une soupe de riz au kimchi.
137
00:08:55,639 --> 00:08:57,139
Vous avez l'air très troublé ces derniers temps.
138
00:08:59,680 --> 00:09:01,480
Il n'y a pas de tromperie.
139
00:09:03,450 --> 00:09:04,549
En fait,
140
00:09:05,980 --> 00:09:08,619
J'ai rompu avec Tae Yang.
141
00:09:10,889 --> 00:09:13,360
Tu l'as fait? Je savais que quelque chose s'était passé.
142
00:09:15,289 --> 00:09:16,999
Avez-vous dû rompre avec lui ?
143
00:09:18,999 --> 00:09:20,399
Tae Yang et moi...
144
00:09:21,499 --> 00:09:23,600
toujours su que nous ferions face à une rupture.
145
00:09:25,499 --> 00:09:27,470
Se Rin a retrouvé ses souvenirs,
146
00:09:28,470 --> 00:09:30,940
alors comment pourrais-je continuer à sortir avec lui?
147
00:09:33,409 --> 00:09:37,180
Mais Tae Yang t'aimait beaucoup.
148
00:09:38,919 --> 00:09:40,950
Il m'a donné beaucoup d'amour.
149
00:09:43,490 --> 00:09:45,619
Pour que je puisse oublier toute ma douleur...
150
00:09:46,159 --> 00:09:48,460
chaque fois que j'étais avec lui.
151
00:09:50,060 --> 00:09:51,100
Mais Young Jun,
152
00:09:52,860 --> 00:09:54,330
ce n'était pas le cas avec lui.
153
00:09:55,769 --> 00:09:56,899
Que veux-tu dire?
154
00:09:57,470 --> 00:09:58,600
J'ai découvert aujourd'hui...
155
00:10:00,070 --> 00:10:01,869
à quel point il avait le cœur brisé...
156
00:10:02,269 --> 00:10:04,279
alors qu'il était à mes côtés.
157
00:10:05,080 --> 00:10:08,009
Mais il le supportait,
prétendant qu'il allait bien.
158
00:10:09,720 --> 00:10:11,019
Je n'en avais aucune idée.
159
00:10:11,680 --> 00:10:15,019
Alors j'ai agi égoïstement jusqu'à la fin
quand il avait du mal.
160
00:10:16,119 --> 00:10:17,389
Qu'entendez-vous par égoïste ?
161
00:10:19,690 --> 00:10:22,590
Pour être honnête, je ne voulais pas
rompre avec Tae Yang.
162
00:10:23,529 --> 00:10:25,860
Alors même si je demandais à rompre,
163
00:10:26,529 --> 00:10:30,299
J'espérais qu'il ne me laisserait pas partir
jusqu'à la fin.
164
00:10:33,810 --> 00:10:36,039
Même si j'ai fini par vouloir rompre.
165
00:10:38,210 --> 00:10:40,950
Je suppose que j'espérais qu'il se rendrait compte...
166
00:10:41,549 --> 00:10:43,080
Je n'étais pas honnête.
167
00:10:44,149 --> 00:10:46,279
Alors pourquoi ne pas lui dire la vérité...
168
00:10:46,749 --> 00:10:48,649
et lui demander de revenir vers vous ?
169
00:10:50,389 --> 00:10:52,659
Je ne peux pas demander à Tae Yang de revenir. Non.
170
00:10:53,330 --> 00:10:54,490
Je ne devrais pas faire ça.
171
00:10:55,960 --> 00:10:57,700
Pour éclaircir les fausses accusations de papa,
172
00:10:57,700 --> 00:10:59,330
Je ne lui ai pas dit la raison
pour la rupture...
173
00:10:59,869 --> 00:11:01,200
et l'a jeté.
174
00:11:02,869 --> 00:11:03,970
JE...
175
00:11:04,970 --> 00:11:07,509
ne devrait pas laisser ma cupidité
le faire souffrir plus que cela.
176
00:11:10,310 --> 00:11:11,409
Gyeo Ul.
177
00:11:12,210 --> 00:11:13,350
Jeune Jun.
178
00:11:14,779 --> 00:11:15,879
Merci pour le repas.
179
00:11:18,450 --> 00:11:19,619
Après avoir mangé ça,
180
00:11:20,950 --> 00:11:22,119
Je vais tout oublier.
181
00:11:43,480 --> 00:11:46,649
Cela ressemblait à Seo Tae Yang
l'a laissé tomber dans la chambre d'hôtel.
182
00:11:47,779 --> 00:11:49,080
Cette photo de mariage...
183
00:11:49,210 --> 00:11:53,049
pourrait être utile
dans le plan raté d'aujourd'hui. Alors voilà.
184
00:11:57,159 --> 00:11:59,860
Il ressemble à celui qu'ils ont pris
dans un studio d'auto-photo...
185
00:11:59,860 --> 00:12:02,629
comme un événement quand ils sortaient ensemble.
186
00:12:03,060 --> 00:12:05,730
Ces deux-là ont déjà rompu.
Cela n'aide pas du tout.
187
00:12:05,930 --> 00:12:08,529
De plus, qui sait s'il l'a laissé tomber...
188
00:12:08,529 --> 00:12:10,539
ou l'a jeté ?
Ils ont rompu, après tout.
189
00:12:10,970 --> 00:12:13,509
Non. Je doute qu'il l'ait jeté exprès.
190
00:12:14,340 --> 00:12:17,440
Quand je suis parti, Seo Tae Yang
retour à l'hôtel...
191
00:12:17,440 --> 00:12:19,039
et cherché quelque chose.
192
00:12:21,749 --> 00:12:23,720
Il cherchait quelque chose ?
193
00:12:23,820 --> 00:12:24,919
C'est exact.
194
00:12:25,379 --> 00:12:28,850
Donc je suppose que c'était la photo
il cherchait.
195
00:12:34,430 --> 00:12:36,060
- Ils n'ont pas rompu ?
- Oui.
196
00:12:37,430 --> 00:12:39,700
- Mais il cherchait cette photo ?
- Oui.
197
00:12:43,899 --> 00:12:46,470
(Groupe YJ)
198
00:12:47,369 --> 00:12:48,710
Vous ne l'avez pas encore trouvé ?
199
00:12:49,810 --> 00:12:53,549
D'accord.
S'il vous plaît appelez-moi si vous le trouvez.
200
00:12:54,950 --> 00:12:56,980
(Salon du personnel)
201
00:12:57,080 --> 00:12:58,320
Tu cherches quelque chose?
202
00:13:01,950 --> 00:13:03,360
Serait-ce cette photo ?
203
00:13:06,659 --> 00:13:08,159
Votre expression vient de dire oui.
204
00:13:09,690 --> 00:13:11,330
Mais vous n'avez pas déjà rompu ?
205
00:13:12,360 --> 00:13:13,629
Alors pourquoi cherchez-vous cela ?
206
00:13:17,269 --> 00:13:19,769
Pourquoi êtes-vous curieux à ce sujet?
207
00:13:20,769 --> 00:13:24,740
Eh bien, c'était étrange que
tu as même appelé...
208
00:13:25,039 --> 00:13:26,210
l'hôtel pour le trouver.
209
00:13:26,680 --> 00:13:30,549
Si j'étais toi, je jetterais
la photo avec mon ex tout de suite.
210
00:13:32,279 --> 00:13:35,850
Je ne voulais pas que ma photo se promène...
211
00:13:35,850 --> 00:13:37,090
alors que nous avions déjà rompu.
212
00:13:37,659 --> 00:13:39,159
Tu me dis la vérité ?
213
00:13:40,360 --> 00:13:44,529
N'est-ce pas parce que
vous n'êtes pas encore sur Jung Gyeo Ul?
214
00:13:46,899 --> 00:13:48,299
À quoi veux-tu en venir?
215
00:13:52,169 --> 00:13:54,139
Vous aimez toujours Jung Gyeo Ul, n'est-ce pas ?
216
00:13:54,340 --> 00:13:57,580
Vos sentiments restent les mêmes,
mais tu me mens.
217
00:13:58,379 --> 00:13:59,480
Droite?
218
00:14:01,879 --> 00:14:04,879
Non. Je n'ai plus de sentiments...
219
00:14:05,019 --> 00:14:06,720
pour Jung Gyeo Ul.
220
00:14:07,990 --> 00:14:10,820
Oh, c'est donc ça?
221
00:14:12,320 --> 00:14:14,230
Alors laissez-moi jeter cette photo pour vous.
222
00:14:14,529 --> 00:14:17,659
Puisque tu es déjà sur elle,
223
00:14:18,029 --> 00:14:21,100
avoir ça avec toi
ne fera que vous déranger, non ?
224
00:14:21,930 --> 00:14:23,100
Donnez-moi la photo.
225
00:14:24,869 --> 00:14:27,940
Je serai celui qui jettera ça.
226
00:14:45,560 --> 00:14:49,129
Seo Tae Yang. N'êtes-vous pas fort?
227
00:14:50,999 --> 00:14:53,629
Mais il a écrasé la photo
juste en face de vous.
228
00:14:53,799 --> 00:14:55,399
Ne pouvait-il pas vraiment être au-dessus d'elle ?
229
00:14:56,200 --> 00:15:00,269
Est-ce qu'un homme qui est au-dessus de son ex porterait
une photo d'elle dans son agenda ?
230
00:15:02,269 --> 00:15:04,340
Vous ne connaissez pas bien les hommes.
231
00:15:04,539 --> 00:15:05,980
C'est normal avec les hommes.
232
00:15:06,310 --> 00:15:09,749
Ils portent sans le savoir une photo
de leur ex dans leur portefeuille,
233
00:15:09,950 --> 00:15:12,180
alors se faire choper
par leur petite amie actuelle.
234
00:15:12,320 --> 00:15:14,820
Ne comparez pas Seo Tae Yang à vous.
235
00:15:15,049 --> 00:15:17,289
Il est différent de ces hommes.
236
00:15:17,860 --> 00:15:20,360
Quoi? Que veux-tu dire par là?
237
00:15:20,990 --> 00:15:23,259
En quoi suis-je différent de Seo Tae Yang ?
238
00:15:23,600 --> 00:15:27,200
Yu Jin. Ce n'est pas de cela que je parle.
239
00:15:27,470 --> 00:15:29,430
Pourquoi ne comprends-tu pas le point ?
240
00:15:31,700 --> 00:15:36,369
Quoi qu'il en soit, le temps nous le dira
que ce soit ou non Seo Tae Yang...
241
00:15:36,879 --> 00:15:38,310
est vraiment sur Jung Gyeo Ul.
242
00:15:40,409 --> 00:15:42,980
Au fait, qu'allez-vous faire ?
243
00:15:50,590 --> 00:15:52,159
Je serai celui qui jettera ça.
244
00:16:02,930 --> 00:16:04,869
(Salon du personnel)
245
00:16:22,249 --> 00:16:26,019
Quand tu voulais un dîner d'équipe,
Je pensais qu'on aurait du vin.
246
00:16:27,560 --> 00:16:30,129
Un déjeuner d'équipe ? Vraiment?
247
00:16:31,830 --> 00:16:35,399
J'ai entendu dire que la génération MZ préférait
déjeuner d'équipe sur le dîner d'équipe.
248
00:16:36,100 --> 00:16:37,369
Je suppose que tu es différent.
249
00:16:38,440 --> 00:16:41,869
Je me fiche d'appartenir à la génération MZ,
MG ou autre.
250
00:16:43,169 --> 00:16:46,409
Alors la prochaine fois,
251
00:16:46,509 --> 00:16:49,310
organisons un dîner d'équipe, point final. D'accord?
252
00:16:49,710 --> 00:16:50,820
D'accord.
253
00:16:51,220 --> 00:16:52,480
C'est une promesse.
254
00:16:54,720 --> 00:16:57,360
Au fait, monsieur Jung.
255
00:16:57,460 --> 00:17:00,560
Pourquoi voulais-tu que je revienne
au département juridique?
256
00:17:01,659 --> 00:17:02,830
Se pourrait-il que...
257
00:17:03,799 --> 00:17:06,360
tes sentiments pour moi ont changé?
258
00:17:07,700 --> 00:17:08,970
Que veux-tu dire?
259
00:17:09,269 --> 00:17:12,799
Écoute, tu as refusé mes aveux.
260
00:17:12,870 --> 00:17:15,670
Mais quand j'étais hors de ta vue,
261
00:17:15,809 --> 00:17:18,539
tu pensais à moi de temps en temps,
262
00:17:18,539 --> 00:17:21,109
m'a manqué, ou quelque chose comme ça.
263
00:17:21,480 --> 00:17:22,680
Non, ce n'était rien comme ça.
264
00:17:23,749 --> 00:17:25,349
Sérieusement.
265
00:17:26,819 --> 00:17:28,819
Vous êtes vraiment méchant, M. Jung.
266
00:17:29,349 --> 00:17:31,819
Même si tu ne m'aimes pas,
267
00:17:32,019 --> 00:17:34,460
comment as-tu pu le nier...
268
00:17:35,190 --> 00:17:36,759
sans aucune hésitation ?
269
00:17:37,029 --> 00:17:38,160
Ma faute.
270
00:17:38,999 --> 00:17:40,130
Mais...
271
00:17:41,400 --> 00:17:44,069
Je ne suis pas prêt à aimer quelqu'un en ce moment.
272
00:17:44,670 --> 00:17:45,769
C'est ma raison.
273
00:17:47,309 --> 00:17:48,410
Mangeons.
274
00:17:54,109 --> 00:17:57,319
À tout prix,
il ne semble pas qu'il me déteste.
275
00:17:58,319 --> 00:17:59,450
Je suis content de ça.
276
00:18:03,890 --> 00:18:05,319
Accueillir.
277
00:18:06,660 --> 00:18:09,190
Mon Dieu, Ji Seok. Qu'est-ce qui t'amène?
278
00:18:09,490 --> 00:18:13,999
je devrais rendre visite
lorsqu'il s'agit de votre premier emploi.
279
00:18:14,870 --> 00:18:15,930
- Ici.
- Oh mon.
280
00:18:15,930 --> 00:18:16,999
Ceci est pour vous.
281
00:18:17,799 --> 00:18:20,670
Regarder. Les feuilles sont rondes comme des pièces de monnaie.
282
00:18:20,809 --> 00:18:22,470
C'est ce qu'on appelle la plante de l'éternité.
283
00:18:22,470 --> 00:18:23,680
Laisse ça au magasin,
284
00:18:23,680 --> 00:18:25,779
et cela vous aidera à gagner beaucoup
et décrochez le jackpot.
285
00:18:25,779 --> 00:18:29,009
Vraiment, Ji Seok. Merci beaucoup.
286
00:18:30,420 --> 00:18:32,849
Je ferai en sorte de toucher le jackpot...
287
00:18:32,849 --> 00:18:35,490
et te traiter
à un tas de plats délicieux.
288
00:18:35,589 --> 00:18:37,120
D'accord. Merci.
289
00:18:37,960 --> 00:18:41,730
Au fait, Young Ran.
Ce shampoing ici.
290
00:18:41,829 --> 00:18:43,529
Gosh, la couleur est si jolie.
291
00:18:43,529 --> 00:18:46,329
Vous avez dit que Gyeo Ul utilisait ça, n'est-ce pas ?
292
00:18:46,430 --> 00:18:49,029
C'est exact. Comme je l'ai mentionné la dernière fois,
293
00:18:49,029 --> 00:18:52,039
notre ex-beau est venu
et en ai acheté pour Gyeo Ul.
294
00:18:52,700 --> 00:18:56,740
Alors je devrais en acheter dix
et offrez-les à Gyeo Ul.
295
00:18:57,180 --> 00:19:00,039
Quoi? Vous passerez chez nous ?
296
00:19:00,579 --> 00:19:04,720
Vous voyez, Gyeo Ul n'est pas au courant
les affaires concernant...
297
00:19:04,720 --> 00:19:06,620
Yu Jin et So Yi encore.
298
00:19:08,490 --> 00:19:12,720
D'accord. je rappellerai
après avoir parlé avec Gyeo Ul.
299
00:19:14,960 --> 00:19:18,430
Gyeo Ul. j'ai quelque chose
te dire. Assieds-toi.
300
00:19:21,970 --> 00:19:23,029
Qu'est-ce que c'est?
301
00:19:23,400 --> 00:19:28,309
Eh bien, je ne sais pas par où commencer.
302
00:19:28,809 --> 00:19:31,440
En fait, quand tu étais à l'hôpital,
303
00:19:32,140 --> 00:19:35,249
toi et Yu Jin avez divorcé.
304
00:19:37,150 --> 00:19:38,249
Et alors?
305
00:19:38,450 --> 00:19:41,220
"Et alors?" Êtes-vous d'accord avec ça?
306
00:19:41,490 --> 00:19:43,450
Le divorce s'est produit sans votre consentement.
307
00:19:45,259 --> 00:19:48,460
Ça a dû être dur d'attendre
sa femme inconsciente pendant cinq ans.
308
00:19:48,960 --> 00:19:50,059
Quoi?
309
00:19:50,799 --> 00:19:52,059
C'est tout, non ?
310
00:20:05,109 --> 00:20:07,480
Super boulot aujourd'hui. À demain.
311
00:20:10,279 --> 00:20:11,450
À demain.
312
00:20:13,920 --> 00:20:16,019
Tae Yang, pourquoi ne pars-tu pas ?
313
00:20:16,390 --> 00:20:18,660
J'ai encore du travail à faire.
314
00:20:18,660 --> 00:20:19,819
Tu devrais y aller.
315
00:20:20,789 --> 00:20:21,930
Au revoir.
316
00:20:38,240 --> 00:20:42,009
(Salon du personnel)
317
00:20:49,319 --> 00:20:50,519
C'est toujours ici.
318
00:20:55,759 --> 00:20:59,130
J'espérais que Gyeo Ul prendrait ça.
319
00:21:01,769 --> 00:21:05,339
Mais elle penserait que j'ai jeté la photo.
320
00:21:10,440 --> 00:21:13,109
Je suis désolé je t'ai blessé.
321
00:21:22,289 --> 00:21:23,349
Bonjour?
322
00:21:24,890 --> 00:21:27,960
Tae Yang, essaie ça aussi.
323
00:21:29,430 --> 00:21:31,559
Je vais me nourrir. Tu devrais manger aussi.
324
00:21:31,900 --> 00:21:33,160
Es-tu toujours en colère?
325
00:21:34,130 --> 00:21:35,670
J'ai dit que j'étais désolé.
326
00:21:36,529 --> 00:21:38,400
Non je ne suis pas fou.
327
00:21:39,470 --> 00:21:40,609
Quel soulagement.
328
00:21:40,839 --> 00:21:43,569
j'étais vraiment inquiet
que tu serais en colère contre moi.
329
00:21:44,309 --> 00:21:48,180
j'aurais fait quelque chose pour toi
si tu étais à mes côtés comme avant,
330
00:21:48,279 --> 00:21:49,849
donc j'étais encore plus inquiet
parce que je ne pouvais pas faire ça.
331
00:21:52,980 --> 00:21:57,490
Se Rin, pourquoi ne reviens-tu pas
et vivre avec nous?
332
00:21:58,559 --> 00:22:01,059
je crains que
vous vivez chez Mme Jung.
333
00:22:01,630 --> 00:22:02,730
Quoi?
334
00:22:02,730 --> 00:22:05,730
Vous avez votre famille,
donc pas besoin de rester.
335
00:22:07,130 --> 00:22:09,799
C'est mieux d'être en famille
aussi vite que possible.
336
00:22:10,400 --> 00:22:11,569
Et Oncle Young Soo est...
337
00:22:12,700 --> 00:22:14,339
ta seule famille.
338
00:22:14,710 --> 00:22:16,009
Il ne te manque pas ?
339
00:22:16,970 --> 00:22:18,079
Oncle Young Soo ?
340
00:22:19,180 --> 00:22:20,579
Bien sûr, il me manque.
341
00:22:21,210 --> 00:22:24,650
Mme Seo me manque un peu aussi.
342
00:22:25,849 --> 00:22:28,890
Oui, alors rentre à la maison.
343
00:22:30,049 --> 00:22:32,390
Bien sûr, notre famille
sera d'abord surpris...
344
00:22:32,720 --> 00:22:35,029
quand vous leur dites que vous êtes Se Rin.
345
00:22:35,730 --> 00:22:36,890
Mais ils t'aiment beaucoup tous les deux
346
00:22:37,400 --> 00:22:38,999
donc ils seront contents pour toi.
347
00:22:40,359 --> 00:22:42,269
Tu devrais être avec ta famille aimante...
348
00:22:42,470 --> 00:22:45,069
à la place des étrangers.
349
00:22:47,640 --> 00:22:51,480
Pour être honnête, c'est inconfortable
et ennuyeux de rester...
350
00:22:51,980 --> 00:22:53,279
avec la famille de Jung Hyun Tae.
351
00:22:55,549 --> 00:22:59,319
Alors demain, vous devriez
dis à tout le monde que tu es Se Rin,
352
00:22:59,620 --> 00:23:01,249
et que vos âmes ont changé.
353
00:23:02,650 --> 00:23:03,789
Demain?
354
00:23:07,559 --> 00:23:09,230
D'accord. Je ferai ça.
355
00:23:14,269 --> 00:23:15,769
Je peux partager la vérité maintenant.
356
00:23:16,099 --> 00:23:18,839
Je sais avec certitude que Tae Yang
n'aime plus Jung Gyeo Ul.
357
00:23:21,670 --> 00:23:22,740
Mangeons.
358
00:23:28,249 --> 00:23:31,480
Seo Tae Yang aime toujours Jung Gyeo Ul.
359
00:23:33,349 --> 00:23:34,450
Tu as raison.
360
00:23:34,920 --> 00:23:38,289
Ae Ra, était-ce ce que tu voulais dire
quand tu m'as dit d'attendre?
361
00:23:38,490 --> 00:23:39,759
Une caméra espion dans le salon du personnel ?
362
00:23:40,789 --> 00:23:41,890
Oui.
363
00:23:55,009 --> 00:23:57,480
Salut, Seo Tae Yang.
364
00:23:58,380 --> 00:24:00,180
Alors tu vas jouer dur ?
365
00:24:14,289 --> 00:24:16,660
Je savais qu'il reviendrait pour ça.
366
00:24:18,759 --> 00:24:22,670
S'il l'aimait tant
qu'il irait à la poubelle,
367
00:24:23,130 --> 00:24:24,599
pourquoi a-t-il rompu avec elle ?
368
00:24:25,440 --> 00:24:28,569
Il l'a probablement fait
pour l'amour de Jung Gyeo Ul.
369
00:24:29,670 --> 00:24:31,210
Pour l'amour de Jung Gyeo Ul ?
370
00:24:32,279 --> 00:24:36,009
Est-ce à dire qu'il sait
elle a été menacée de rompre avec lui ?
371
00:24:36,549 --> 00:24:38,720
C'est pourquoi il l'a quittée
sans se plaindre ?
372
00:24:39,920 --> 00:24:41,049
C'est ma présomption.
373
00:24:41,749 --> 00:24:45,620
Quoi qu'il en soit, nous savons ce qu'il ressent,
il faut donc s'en servir.
374
00:24:47,019 --> 00:24:49,490
Faire usage de cela ? Comment?
375
00:24:50,059 --> 00:24:53,999
Nous devons faire savoir à Oh Se Rin
comment se sent vraiment Seo Tae Yang.
376
00:24:55,299 --> 00:24:57,569
(Groupe YJ)
377
00:24:57,900 --> 00:25:01,039
C'est tout pour Planning Team One.
378
00:25:01,210 --> 00:25:02,410
Bon travail.
379
00:25:03,670 --> 00:25:07,240
Comment ça se passe
pour Planning Team Two et Island Hotel ?
380
00:25:07,779 --> 00:25:10,279
Oui, nous sommes tout à fait prêts à livrer.
381
00:25:10,279 --> 00:25:14,049
Je vais visiter l'usine aujourd'hui pour faire
une approbation finale sur l'expédition.
382
00:25:15,190 --> 00:25:16,920
Il doit y avoir beaucoup à vérifier,
383
00:25:17,390 --> 00:25:19,089
ce qui signifie que vous serez absent toute la journée.
384
00:25:19,490 --> 00:25:21,890
Non, tout est presque terminé,
385
00:25:21,890 --> 00:25:24,259
donc tout ce que j'ai à faire c'est
confirmez tout une dernière fois.
386
00:25:24,259 --> 00:25:25,960
Je serai de retour avant midi.
387
00:25:27,029 --> 00:25:28,170
Avant midi?
388
00:25:28,799 --> 00:25:31,569
Penses-tu vraiment
tu reviens avant midi?
389
00:25:34,009 --> 00:25:37,579
Merci de continuer à tout vérifier
jusqu'à ce que l'envoi arrive.
390
00:25:37,710 --> 00:25:38,809
Bien sûr.
391
00:25:43,549 --> 00:25:44,680
Oui, M. Kim.
392
00:25:46,349 --> 00:25:47,420
Quoi?
393
00:25:50,490 --> 00:25:51,690
D'accord, raccrochez.
394
00:25:53,960 --> 00:25:55,329
Qu'est-ce qui ne va pas?
395
00:25:55,559 --> 00:26:00,029
Il a trouvé une faute de frappe dans le manuel des produits
nous devons expédier demain.
396
00:26:00,870 --> 00:26:04,740
Mec, nous n'avons pas le temps de l'imprimer,
nous devons donc utiliser des autocollants.
397
00:26:05,299 --> 00:26:06,740
Mais nous n'avons pas assez de monde maintenant.
398
00:26:10,440 --> 00:26:11,710
Je peux aider.
399
00:26:12,009 --> 00:26:14,009
Où dois-je le récupérer ?
400
00:26:15,180 --> 00:26:17,309
Il est au premier étage.
Allons-y ensemble.
401
00:26:17,309 --> 00:26:18,420
D'accord.
402
00:26:39,440 --> 00:26:41,069
Je savais que tu proposerais ton aide.
403
00:26:43,809 --> 00:26:46,339
Bonjour, je m'appelle Yoon Mal Ja.
404
00:26:46,839 --> 00:26:49,150
Ravi de vous rencontrer.
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
405
00:26:49,410 --> 00:26:52,749
Je suis vraiment désolé.
Je savais que vous aviez rendez-vous tous les deux,
406
00:26:52,749 --> 00:26:55,249
mais le jardin d'enfants de Ha Neul
soudainement appelé.
407
00:26:55,249 --> 00:26:56,819
Nous allons bien.
408
00:26:56,819 --> 00:26:59,859
Nous nous occuperons du restaurant,
alors s'il vous plaît, prenez votre temps.
409
00:27:00,460 --> 00:27:01,789
Merci Mal Ja.
410
00:27:01,789 --> 00:27:03,490
S'il te plaît, fais ça pour moi.
411
00:27:03,559 --> 00:27:04,630
- Bien sûr.
- D'accord.
412
00:27:04,930 --> 00:27:06,630
- A bientôt, Mme Seo.
- À bientôt.
413
00:27:06,630 --> 00:27:07,900
Ne vous inquiétez pas pour nous !
414
00:27:10,700 --> 00:27:14,339
Mal Ja, merci.
415
00:27:14,609 --> 00:27:17,539
Je t'emmènerai dans un endroit sympa la prochaine fois.
416
00:27:17,640 --> 00:27:19,240
Ne dis pas ça.
417
00:27:19,380 --> 00:27:23,009
Je me fiche d'où nous sommes
tant que je suis là avec toi.
418
00:27:23,650 --> 00:27:27,420
Mal Ja, si tu me regardes
avec des yeux si mignons,
419
00:27:28,019 --> 00:27:29,620
Je ne peux pas rester ici.
420
00:27:33,589 --> 00:27:36,859
Mon Dieu, Young Soo. Ne fais pas ça.
421
00:27:50,370 --> 00:27:52,940
Jeune Soo, qu'est-ce qui ne va pas ?
422
00:27:52,940 --> 00:27:55,609
Non rien. J'ai laissé tomber quelque chose.
423
00:27:55,609 --> 00:27:58,749
- C'était ici ?
- Oui, c'est là.
424
00:27:59,019 --> 00:28:01,950
Quoi qu'il en soit, pourquoi êtes-vous de retour si tôt?
425
00:28:02,289 --> 00:28:04,460
J'ai oublié mon porte-monnaie.
426
00:28:04,589 --> 00:28:07,930
Voyons. Le voilà.
427
00:28:08,490 --> 00:28:09,859
Je reviendrai.
428
00:28:10,190 --> 00:28:11,460
Continuez s'il vous plaît.
429
00:28:21,069 --> 00:28:25,039
Oh mon. Bonté.
430
00:28:26,680 --> 00:28:28,450
Le téléphone est éteint. Veuillez partir...
431
00:28:28,450 --> 00:28:31,849
Pourquoi le téléphone de Mme Oh est-il éteint ?
432
00:28:33,849 --> 00:28:36,120
Pourquoi? Est-elle inaccessible ?
433
00:28:36,589 --> 00:28:39,490
Non, je dois faire approuver quelque chose.
434
00:28:40,490 --> 00:28:42,730
Elle a dit qu'elle reviendrait avant midi.
435
00:28:44,230 --> 00:28:47,400
Ensuite, vous devez appeler l'usine.
436
00:28:48,870 --> 00:28:49,970
Tu as raison.
437
00:28:59,809 --> 00:29:01,579
L'usine doit être inondée.
438
00:29:02,480 --> 00:29:03,779
La ligne est occupée.
439
00:29:14,059 --> 00:29:15,359
Merci pour votre aide.
440
00:29:16,230 --> 00:29:18,299
Nous le ferons à temps grâce à vous.
441
00:29:19,130 --> 00:29:20,259
Je suis heureux.
442
00:29:20,700 --> 00:29:23,269
Il ne reste qu'un peu de chemin à parcourir.
Accrochons-nous.
443
00:29:23,799 --> 00:29:24,870
D'accord.
444
00:29:25,269 --> 00:29:28,910
Alors tu as pris son téléphone
et a décroché le téléphone fixe de l'usine...
445
00:29:28,910 --> 00:29:30,440
de sorte que Jung Gyeo Ul
serait hors de portée ?
446
00:29:31,079 --> 00:29:33,710
Oui, elle sera hors de portée pendant un certain temps.
447
00:29:34,480 --> 00:29:37,049
Mais Jung Gyeo Ul n'est pas un enfant.
448
00:29:37,480 --> 00:29:40,549
Est-ce que Seo Tae Yang serait inquiet quand
elle est injoignable pendant quelques heures ?
449
00:29:41,490 --> 00:29:44,390
Et c'est le milieu de la journée.
450
00:29:45,359 --> 00:29:47,160
Vous avez peut-être raison pour le moment.
451
00:29:47,859 --> 00:29:51,299
Mais que se passerait-il s'il découvrait
elle est tombée dans une situation dangereuse?
452
00:29:52,029 --> 00:29:53,960
Pensez-vous qu'il s'accrocherait à sa raison...
453
00:29:54,370 --> 00:29:56,569
quelle que soit l'heure de la journée ?
454
00:29:58,269 --> 00:30:00,140
Une situation dangereuse ?
455
00:30:00,470 --> 00:30:04,039
C'est à ton tour de l'appeler
et convoquez-le à votre bureau.
456
00:30:04,279 --> 00:30:05,839
Je vais lancer un appât...
457
00:30:06,109 --> 00:30:09,309
qui exposera Seo Tae Yang
vrais sentiments dans le couloir.
458
00:30:13,920 --> 00:30:15,150
Vous l'avez, n'est-ce pas ?
459
00:30:15,789 --> 00:30:19,589
Assurez-vous de traiter avec Jung Gyeo Ul
donc elle est à jamais hors de ma vue.
460
00:30:20,519 --> 00:30:23,630
Quoi? Elle va s'occuper de Gyeo Ul ?
461
00:30:25,730 --> 00:30:29,370
(Salle de réunion)
462
00:30:29,370 --> 00:30:30,670
C'était quoi tout à l'heure ?
463
00:30:31,099 --> 00:30:32,370
"Traiter avec Jung Gyeo Ul?"
464
00:30:33,440 --> 00:30:37,370
Es-tu la raison pour laquelle je ne peux pas entrer en contact
avec Gyeo Ul en ce moment ?
465
00:30:38,910 --> 00:30:40,009
Qui sait?
466
00:30:40,880 --> 00:30:42,509
Mais qu'est-ce que c'est?
467
00:30:43,249 --> 00:30:44,819
Vous ne pouvez pas joindre Jung Gyeo Ul ?
468
00:30:46,420 --> 00:30:48,749
Où est Gyeo Ul en ce moment ? Réponds-moi!
469
00:30:49,990 --> 00:30:51,390
Comment pourrais-je savoir?
470
00:30:51,390 --> 00:30:53,319
Pourquoi me demander? Je ne sais rien.
471
00:30:53,319 --> 00:30:54,390
Dites-moi tout de suite.
472
00:30:55,130 --> 00:30:57,160
Poser un seul doigt sur elle,
473
00:30:57,529 --> 00:30:58,930
et je te tuerai.
474
00:31:00,430 --> 00:31:03,970
Mais pourquoi? N'êtes-vous pas sur Jung Gyeo Ul?
475
00:31:04,499 --> 00:31:05,700
Pourquoi es-tu si enragé ?
476
00:31:06,539 --> 00:31:09,609
Certains pourraient penser
tu es follement amoureux d'elle.
477
00:31:09,839 --> 00:31:12,910
C'est exact.
Je suis follement amoureux de Gyeo Ul.
478
00:31:13,609 --> 00:31:17,309
Alors si elle se blesse,
Je pourrais t'attaquer comme un fou.
479
00:31:17,680 --> 00:31:20,220
Maintenant, dis-moi tout de suite
où est Gyeo Ul! Fais le maintenant!
480
00:31:23,249 --> 00:31:24,390
Bien.
481
00:31:25,160 --> 00:31:27,120
Tu aurais dû être honnête dès le début.
482
00:31:29,329 --> 00:31:30,589
Vous avez tout entendu, n'est-ce pas ?
483
00:31:33,359 --> 00:31:37,069
(Salle de réunion)
484
00:31:38,400 --> 00:31:41,910
Quoi? Tu es follement amoureux d'elle ?
485
00:31:43,069 --> 00:31:44,880
Tu m'as trompé jusqu'à maintenant ?
486
00:31:45,309 --> 00:31:47,009
Tu m'as dit que tu en avais marre d'elle.
487
00:31:47,240 --> 00:31:48,650
Et fatigué d'elle!
488
00:31:50,880 --> 00:31:52,019
Sé Rin.
489
00:32:46,970 --> 00:32:49,240
(Femme au voile)
490
00:32:49,370 --> 00:32:50,940
J'ai fait tout ce que tu as demandé.
491
00:32:50,940 --> 00:32:52,880
Tu aurais dû
complètement oubliée d'elle.
492
00:32:52,880 --> 00:32:55,549
Même si j'ai rompu
avec Gyeo Ul, je ne te choisirai pas.
493
00:32:55,549 --> 00:32:56,710
Tae Yang !
494
00:32:56,779 --> 00:32:59,779
En fait,
Tae Yang et moi sommes de retour ensemble.
495
00:32:59,779 --> 00:33:01,890
Cet endroit appartenait à moi et Tae Yang.
496
00:33:01,950 --> 00:33:04,720
Je ne pardonnerai pas à Jung Gyeo Ul
pour avoir volé cet endroit aussi.
497
00:33:04,819 --> 00:33:07,390
Je ferai payer cette femme...
498
00:33:07,390 --> 00:33:09,089
pour avoir pris mon corps
et vivre comme Oh Se Rin.
38456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.