All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E70.230620.720p-NEXT-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,210 --> 00:00:09,179 (Épisode 70) 2 00:00:24,759 --> 00:00:26,270 C'est la veste de Gyeo Ul. 3 00:00:27,169 --> 00:00:29,000 Pourquoi est-ce ici? 4 00:00:40,279 --> 00:00:41,380 Ouvre la porte! 5 00:00:42,719 --> 00:00:44,050 Ouvre la porte! 6 00:00:44,779 --> 00:00:45,950 Se Rin ? 7 00:00:46,050 --> 00:00:47,819 Je sais que vous êtes tous les deux là-dedans ! 8 00:00:47,919 --> 00:00:49,520 Ouvre la porte! 9 00:00:53,190 --> 00:00:55,289 Comment saviez-vous que j'étais ici ? 10 00:00:55,899 --> 00:00:56,929 Mince. 11 00:00:58,830 --> 00:00:59,899 Où est-elle? 12 00:01:01,730 --> 00:01:04,039 (Oh Se Rin) 13 00:01:06,340 --> 00:01:07,510 Que fais-tu en ce moment? 14 00:01:07,510 --> 00:01:08,870 Non, qu'est-ce que tu fais ? 15 00:01:09,310 --> 00:01:10,839 Tu as dit que tu avais rompu avec elle. 16 00:01:11,740 --> 00:01:13,509 Mais vous deux êtes à l'hôtel En milieu de journée! 17 00:01:13,949 --> 00:01:15,880 Ce n'est pas comme ça. Écoutez-moi. 18 00:01:15,880 --> 00:01:17,349 Je sais ce qui se passe ! 19 00:01:18,280 --> 00:01:19,619 Sa veste est ici. 20 00:01:20,949 --> 00:01:22,619 Où est ce gamin ? Où? 21 00:01:26,429 --> 00:01:27,830 Prend-elle une douche ? 22 00:01:31,800 --> 00:01:34,530 Sortir! 23 00:01:54,050 --> 00:01:55,619 Je suis désolé, Yeon Soo. 24 00:01:58,660 --> 00:02:00,030 C'est ma collègue. 25 00:02:01,089 --> 00:02:02,160 Ton collègue? 26 00:02:04,959 --> 00:02:06,130 Vous attendre. 27 00:02:06,569 --> 00:02:09,199 Qui es-tu et que fais-tu avec Tae Yang à l'hôtel ? 28 00:02:10,770 --> 00:02:15,010 Quelqu'un a renversé du café sur moi juste avant la rencontre. 29 00:02:18,179 --> 00:02:21,209 Je vois. D'accord. 30 00:02:23,480 --> 00:02:27,520 Yeon Soo, la responsable nous devons nous rencontrer aujourd'hui est à l'extérieur, 31 00:02:27,520 --> 00:02:29,920 et ils auront environ 30 minutes de retard à cause du trafic intense. 32 00:02:30,790 --> 00:02:31,890 Je vois. 33 00:02:32,659 --> 00:02:35,659 Mme Oh, n'est-ce pas un peu froid ? 34 00:02:36,100 --> 00:02:37,830 Le climatiseur doit être puissant. 35 00:02:38,360 --> 00:02:40,270 Yeon Soo, tu as dit tu as eu un coup de froid. 36 00:02:47,010 --> 00:02:49,540 - Tu devrais mettre ça. - Merci. 37 00:02:58,119 --> 00:03:01,520 Renverser le café sur cette dame porter la veste blanche. 38 00:03:02,490 --> 00:03:05,020 Ensuite, fais-la aller dans cette pièce et prendre une douche. 39 00:03:11,800 --> 00:03:13,529 - Oh mon! - Mon Dieu! 40 00:03:13,529 --> 00:03:15,469 - Je suis désolé. - Qu'avez-vous fait? 41 00:03:15,469 --> 00:03:17,469 Je suis désolé. J'ai juste glissé. 42 00:03:18,070 --> 00:03:19,270 Je suis vraiment désolé. 43 00:03:19,839 --> 00:03:22,469 Regardez ce que vous avez fait. Je suis trempé. 44 00:03:22,980 --> 00:03:24,679 Vous devriez probablement prendre une douche. 45 00:03:26,850 --> 00:03:30,080 Nous avons une salle de garde de nuit pour le personnel. N'hésitez pas à y aller et à vous doucher. 46 00:03:31,179 --> 00:03:32,379 Oui, Yeon Soo. 47 00:03:32,619 --> 00:03:34,990 Nous avons le temps avant la réunion, donc tu devrais te laver. 48 00:03:34,990 --> 00:03:37,619 Je t'achèterai quelque chose à porter. 49 00:03:38,159 --> 00:03:39,219 Veuillez faire cela. 50 00:03:40,830 --> 00:03:42,730 Je ne peux pas le croire. 51 00:03:46,830 --> 00:03:47,929 JE... 52 00:03:48,700 --> 00:03:50,070 Je comprends pourquoi elle est ici. 53 00:03:51,140 --> 00:03:53,409 Mais que fais-tu!? 54 00:03:53,809 --> 00:03:56,580 L'hôtel m'a demandé de mesurer la salle du personnel, alors je suis venu ici. 55 00:03:59,809 --> 00:04:01,149 - Viens avec moi. - Quoi? 56 00:04:11,659 --> 00:04:12,730 Quoi? 57 00:04:13,629 --> 00:04:15,790 Pourquoi sont-ils ici? 58 00:04:17,830 --> 00:04:18,899 Ça fait mal. 59 00:04:25,340 --> 00:04:27,670 Comment saviez-vous que j'étais ici ? 60 00:04:28,369 --> 00:04:30,340 JE... 61 00:04:30,439 --> 00:04:32,340 Je suis venu faire quelque chose à l'hôtel, 62 00:04:33,179 --> 00:04:35,480 et puis je t'ai vu toi et Jung Gyeo Ul entrer ensemble. 63 00:04:36,350 --> 00:04:37,519 Arrête de mentir. 64 00:04:38,119 --> 00:04:40,749 Même si tu nous voyais, tu ne pourrais pas savoir dans quelle chambre j'étais. 65 00:04:41,420 --> 00:04:43,259 je n'étais pas censé pour aller dans cette chambre de toute façon. 66 00:04:43,889 --> 00:04:44,990 Dis-moi la vérité. 67 00:04:45,119 --> 00:04:46,290 Comment saviez-vous? 68 00:04:47,090 --> 00:04:49,429 Eh bien, je... 69 00:04:50,660 --> 00:04:51,900 Bon sang, très bien. 70 00:04:52,660 --> 00:04:54,869 C'était Ju Ae Ra. Elle m'a dit. 71 00:04:56,499 --> 00:04:57,499 Je le savais. 72 00:04:57,499 --> 00:05:01,769 Franchement j'ai trouvé ça suspect que vous avez rompu avec Jung Gyeo Ul. 73 00:05:02,269 --> 00:05:04,280 Je te l'ai déjà dit. Nous nous sommes séparés. 74 00:05:04,740 --> 00:05:08,379 Et pourquoi vous souciez-vous si je romps avec elle ou pas? 75 00:05:10,050 --> 00:05:13,019 Se Rin, veux-tu s'il te plait laisse moi seul? 76 00:05:14,119 --> 00:05:15,189 Pourquoi? 77 00:05:15,990 --> 00:05:19,019 Si je te laisse seul, vous reviendrez et sortirez avec elle à nouveau ! 78 00:05:19,790 --> 00:05:22,230 De quoi parles-tu? Pourquoi sortirais-je avec elle ? 79 00:05:22,929 --> 00:05:25,530 J'en ai marre d'elle ! 80 00:05:26,230 --> 00:05:29,329 Je ne veux même pas la voir si c'est possible. 81 00:05:31,670 --> 00:05:33,540 Elle ne se soucie de personne d'autre... 82 00:05:33,540 --> 00:05:34,809 comme si elle portait tous les fardeaux de ce monde. 83 00:05:36,009 --> 00:05:37,809 J'en ai marre de cette femme... 84 00:05:39,480 --> 00:05:40,679 qui veut rompre à sa guise. 85 00:05:43,150 --> 00:05:46,420 Alors tu dois arrêter de croire que Je suis impliqué avec elle. 86 00:05:49,050 --> 00:05:50,160 Je peux te croire, n'est-ce pas ? 87 00:05:50,790 --> 00:05:53,059 Tu ne reviendras pas avec elle... 88 00:05:53,389 --> 00:05:54,730 même si elle demande, n'est-ce pas? 89 00:05:56,429 --> 00:05:58,030 Je me fiche que vous me croyiez ou non. 90 00:05:59,129 --> 00:06:02,939 Quoi qu'il en soit, même si elle me supplie pour la reprendre, 91 00:06:03,939 --> 00:06:05,840 Je ne vais pas dire oui. 92 00:06:07,139 --> 00:06:08,240 Tae Yang. 93 00:06:09,879 --> 00:06:11,540 Je suis désolé. 94 00:06:11,679 --> 00:06:13,210 Je suis désolé pour le malentendu. 95 00:06:13,610 --> 00:06:16,050 - Laisse-moi. - Tae Yang. 96 00:06:25,720 --> 00:06:26,960 Que se passe-t-il? 97 00:06:26,960 --> 00:06:29,730 Tae Yang a dit il était à l'hôtel pour le travail. 98 00:06:30,059 --> 00:06:33,429 Et il a aussi dit vous saviez qu'il était là pour travailler. 99 00:06:34,769 --> 00:06:36,740 Oui je savais. 100 00:06:38,499 --> 00:06:41,939 Alors pourquoi m'as-tu menti et dire qu'ils étaient dans une pièce ? 101 00:06:43,679 --> 00:06:46,749 Il était censé mesurer la chambre 201. 102 00:06:46,749 --> 00:06:48,309 Mais quand j'ai entendu qu'il était allé dans la chambre 701, 103 00:06:48,309 --> 00:06:51,249 Je pensais qu'ils utilisaient le travail se revoir. 104 00:06:51,519 --> 00:06:54,850 Si vous lui mettez une queue, vous avez besoin pour me donner des informations précises. 105 00:06:55,290 --> 00:06:57,389 Savez-vous à quel point j'étais gêné ? 106 00:06:59,259 --> 00:07:00,329 Je suis désolé. 107 00:07:00,660 --> 00:07:04,030 Mais à l'avenir, je trouverai preuves décisives et vous dire. 108 00:07:05,800 --> 00:07:06,900 Il n'y a pas besoin. 109 00:07:08,670 --> 00:07:10,939 Il n'y a pas besoin? 110 00:07:11,269 --> 00:07:12,439 Que veux-tu dire? 111 00:07:12,670 --> 00:07:14,809 J'ai confirmé ce que Tae Yang ressent pour elle. 112 00:07:15,040 --> 00:07:17,809 Tout est fini entre eux. 113 00:07:19,110 --> 00:07:22,110 Non, il te trompe en ce moment. 114 00:07:23,980 --> 00:07:25,050 Je suis... 115 00:07:26,079 --> 00:07:29,050 commencer à penser c'est toi qui me trompe. 116 00:07:31,059 --> 00:07:32,059 Quoi? 117 00:07:32,059 --> 00:07:34,129 Jung Gyeo Ul a rompu avec Tae Yang dès que je lui ai demandé... 118 00:07:34,129 --> 00:07:35,790 juste pour justifier son père. 119 00:07:36,699 --> 00:07:37,759 Et toi? 120 00:07:38,629 --> 00:07:40,499 Qu'as-tu comme preuve ? 121 00:07:41,030 --> 00:07:44,840 Tout ce que tu as fait c'est réclamer elle essaie de se venger de nous. 122 00:07:46,509 --> 00:07:49,780 Et alors? Es-tu en train de dire tu vas la croire ? 123 00:07:51,139 --> 00:07:54,749 Ne pensez-vous pas que son argument semble plus crédible que le vôtre ? 124 00:07:57,019 --> 00:08:01,220 je vais dire aux gens nos âmes ont changé comme elle l'a demandé. 125 00:08:02,619 --> 00:08:04,420 Je n'ai rien à perdre de toute façon. 126 00:08:05,990 --> 00:08:07,730 Si ce qu'elle a dit était vrai, 127 00:08:07,829 --> 00:08:10,960 Je finirais par trouver le vrai coupable qui a tué Se Yeon. 128 00:08:12,530 --> 00:08:15,829 Et je peux vivre comme Oh Se Rin sans cacher mon identité. 129 00:08:18,470 --> 00:08:20,970 C'est exactement ce qu'elle veut. 130 00:08:22,269 --> 00:08:26,139 Une fois qu'elle a obtenu ce qu'elle veut, elle ramènera M. Seo... 131 00:08:26,809 --> 00:08:29,150 pour finir sa vengeance sur toi. 132 00:08:30,379 --> 00:08:32,780 Tae Yang ne tombera plus amoureux d'elle. 133 00:08:33,449 --> 00:08:35,550 Je ne fais pas confiance à Jung Gyeo Ul ou à toi, 134 00:08:36,889 --> 00:08:38,119 mais je fais confiance à Tae Yang. 135 00:08:39,159 --> 00:08:42,230 Il ne me tromperait jamais. 136 00:08:53,340 --> 00:08:54,869 Essayez une soupe de riz au kimchi. 137 00:08:55,639 --> 00:08:57,139 Vous avez l'air très troublé ces derniers temps. 138 00:08:59,680 --> 00:09:01,480 Il n'y a pas de tromperie. 139 00:09:03,450 --> 00:09:04,549 En fait, 140 00:09:05,980 --> 00:09:08,619 J'ai rompu avec Tae Yang. 141 00:09:10,889 --> 00:09:13,360 Tu l'as fait? Je savais que quelque chose s'était passé. 142 00:09:15,289 --> 00:09:16,999 Avez-vous dû rompre avec lui ? 143 00:09:18,999 --> 00:09:20,399 Tae Yang et moi... 144 00:09:21,499 --> 00:09:23,600 toujours su que nous ferions face à une rupture. 145 00:09:25,499 --> 00:09:27,470 Se Rin a retrouvé ses souvenirs, 146 00:09:28,470 --> 00:09:30,940 alors comment pourrais-je continuer à sortir avec lui? 147 00:09:33,409 --> 00:09:37,180 Mais Tae Yang t'aimait beaucoup. 148 00:09:38,919 --> 00:09:40,950 Il m'a donné beaucoup d'amour. 149 00:09:43,490 --> 00:09:45,619 Pour que je puisse oublier toute ma douleur... 150 00:09:46,159 --> 00:09:48,460 chaque fois que j'étais avec lui. 151 00:09:50,060 --> 00:09:51,100 Mais Young Jun, 152 00:09:52,860 --> 00:09:54,330 ce n'était pas le cas avec lui. 153 00:09:55,769 --> 00:09:56,899 Que veux-tu dire? 154 00:09:57,470 --> 00:09:58,600 J'ai découvert aujourd'hui... 155 00:10:00,070 --> 00:10:01,869 à quel point il avait le cœur brisé... 156 00:10:02,269 --> 00:10:04,279 alors qu'il était à mes côtés. 157 00:10:05,080 --> 00:10:08,009 Mais il le supportait, prétendant qu'il allait bien. 158 00:10:09,720 --> 00:10:11,019 Je n'en avais aucune idée. 159 00:10:11,680 --> 00:10:15,019 Alors j'ai agi égoïstement jusqu'à la fin quand il avait du mal. 160 00:10:16,119 --> 00:10:17,389 Qu'entendez-vous par égoïste ? 161 00:10:19,690 --> 00:10:22,590 Pour être honnête, je ne voulais pas rompre avec Tae Yang. 162 00:10:23,529 --> 00:10:25,860 Alors même si je demandais à rompre, 163 00:10:26,529 --> 00:10:30,299 J'espérais qu'il ne me laisserait pas partir jusqu'à la fin. 164 00:10:33,810 --> 00:10:36,039 Même si j'ai fini par vouloir rompre. 165 00:10:38,210 --> 00:10:40,950 Je suppose que j'espérais qu'il se rendrait compte... 166 00:10:41,549 --> 00:10:43,080 Je n'étais pas honnête. 167 00:10:44,149 --> 00:10:46,279 Alors pourquoi ne pas lui dire la vérité... 168 00:10:46,749 --> 00:10:48,649 et lui demander de revenir vers vous ? 169 00:10:50,389 --> 00:10:52,659 Je ne peux pas demander à Tae Yang de revenir. Non. 170 00:10:53,330 --> 00:10:54,490 Je ne devrais pas faire ça. 171 00:10:55,960 --> 00:10:57,700 Pour éclaircir les fausses accusations de papa, 172 00:10:57,700 --> 00:10:59,330 Je ne lui ai pas dit la raison pour la rupture... 173 00:10:59,869 --> 00:11:01,200 et l'a jeté. 174 00:11:02,869 --> 00:11:03,970 JE... 175 00:11:04,970 --> 00:11:07,509 ne devrait pas laisser ma cupidité le faire souffrir plus que cela. 176 00:11:10,310 --> 00:11:11,409 Gyeo Ul. 177 00:11:12,210 --> 00:11:13,350 Jeune Jun. 178 00:11:14,779 --> 00:11:15,879 Merci pour le repas. 179 00:11:18,450 --> 00:11:19,619 Après avoir mangé ça, 180 00:11:20,950 --> 00:11:22,119 Je vais tout oublier. 181 00:11:43,480 --> 00:11:46,649 Cela ressemblait à Seo Tae Yang l'a laissé tomber dans la chambre d'hôtel. 182 00:11:47,779 --> 00:11:49,080 Cette photo de mariage... 183 00:11:49,210 --> 00:11:53,049 pourrait être utile dans le plan raté d'aujourd'hui. Alors voilà. 184 00:11:57,159 --> 00:11:59,860 Il ressemble à celui qu'ils ont pris dans un studio d'auto-photo... 185 00:11:59,860 --> 00:12:02,629 comme un événement quand ils sortaient ensemble. 186 00:12:03,060 --> 00:12:05,730 Ces deux-là ont déjà rompu. Cela n'aide pas du tout. 187 00:12:05,930 --> 00:12:08,529 De plus, qui sait s'il l'a laissé tomber... 188 00:12:08,529 --> 00:12:10,539 ou l'a jeté ? Ils ont rompu, après tout. 189 00:12:10,970 --> 00:12:13,509 Non. Je doute qu'il l'ait jeté exprès. 190 00:12:14,340 --> 00:12:17,440 Quand je suis parti, Seo Tae Yang retour à l'hôtel... 191 00:12:17,440 --> 00:12:19,039 et cherché quelque chose. 192 00:12:21,749 --> 00:12:23,720 Il cherchait quelque chose ? 193 00:12:23,820 --> 00:12:24,919 C'est exact. 194 00:12:25,379 --> 00:12:28,850 Donc je suppose que c'était la photo il cherchait. 195 00:12:34,430 --> 00:12:36,060 - Ils n'ont pas rompu ? - Oui. 196 00:12:37,430 --> 00:12:39,700 - Mais il cherchait cette photo ? - Oui. 197 00:12:43,899 --> 00:12:46,470 (Groupe YJ) 198 00:12:47,369 --> 00:12:48,710 Vous ne l'avez pas encore trouvé ? 199 00:12:49,810 --> 00:12:53,549 D'accord. S'il vous plaît appelez-moi si vous le trouvez. 200 00:12:54,950 --> 00:12:56,980 (Salon du personnel) 201 00:12:57,080 --> 00:12:58,320 Tu cherches quelque chose? 202 00:13:01,950 --> 00:13:03,360 Serait-ce cette photo ? 203 00:13:06,659 --> 00:13:08,159 Votre expression vient de dire oui. 204 00:13:09,690 --> 00:13:11,330 Mais vous n'avez pas déjà rompu ? 205 00:13:12,360 --> 00:13:13,629 Alors pourquoi cherchez-vous cela ? 206 00:13:17,269 --> 00:13:19,769 Pourquoi êtes-vous curieux à ce sujet? 207 00:13:20,769 --> 00:13:24,740 Eh bien, c'était étrange que tu as même appelé... 208 00:13:25,039 --> 00:13:26,210 l'hôtel pour le trouver. 209 00:13:26,680 --> 00:13:30,549 Si j'étais toi, je jetterais la photo avec mon ex tout de suite. 210 00:13:32,279 --> 00:13:35,850 Je ne voulais pas que ma photo se promène... 211 00:13:35,850 --> 00:13:37,090 alors que nous avions déjà rompu. 212 00:13:37,659 --> 00:13:39,159 Tu me dis la vérité ? 213 00:13:40,360 --> 00:13:44,529 N'est-ce pas parce que vous n'êtes pas encore sur Jung Gyeo Ul? 214 00:13:46,899 --> 00:13:48,299 À quoi veux-tu en venir? 215 00:13:52,169 --> 00:13:54,139 Vous aimez toujours Jung Gyeo Ul, n'est-ce pas ? 216 00:13:54,340 --> 00:13:57,580 Vos sentiments restent les mêmes, mais tu me mens. 217 00:13:58,379 --> 00:13:59,480 Droite? 218 00:14:01,879 --> 00:14:04,879 Non. Je n'ai plus de sentiments... 219 00:14:05,019 --> 00:14:06,720 pour Jung Gyeo Ul. 220 00:14:07,990 --> 00:14:10,820 Oh, c'est donc ça? 221 00:14:12,320 --> 00:14:14,230 Alors laissez-moi jeter cette photo pour vous. 222 00:14:14,529 --> 00:14:17,659 Puisque tu es déjà sur elle, 223 00:14:18,029 --> 00:14:21,100 avoir ça avec toi ne fera que vous déranger, non ? 224 00:14:21,930 --> 00:14:23,100 Donnez-moi la photo. 225 00:14:24,869 --> 00:14:27,940 Je serai celui qui jettera ça. 226 00:14:45,560 --> 00:14:49,129 Seo Tae Yang. N'êtes-vous pas fort? 227 00:14:50,999 --> 00:14:53,629 Mais il a écrasé la photo juste en face de vous. 228 00:14:53,799 --> 00:14:55,399 Ne pouvait-il pas vraiment être au-dessus d'elle ? 229 00:14:56,200 --> 00:15:00,269 Est-ce qu'un homme qui est au-dessus de son ex porterait une photo d'elle dans son agenda ? 230 00:15:02,269 --> 00:15:04,340 Vous ne connaissez pas bien les hommes. 231 00:15:04,539 --> 00:15:05,980 C'est normal avec les hommes. 232 00:15:06,310 --> 00:15:09,749 Ils portent sans le savoir une photo de leur ex dans leur portefeuille, 233 00:15:09,950 --> 00:15:12,180 alors se faire choper par leur petite amie actuelle. 234 00:15:12,320 --> 00:15:14,820 Ne comparez pas Seo Tae Yang à vous. 235 00:15:15,049 --> 00:15:17,289 Il est différent de ces hommes. 236 00:15:17,860 --> 00:15:20,360 Quoi? Que veux-tu dire par là? 237 00:15:20,990 --> 00:15:23,259 En quoi suis-je différent de Seo Tae Yang ? 238 00:15:23,600 --> 00:15:27,200 Yu Jin. Ce n'est pas de cela que je parle. 239 00:15:27,470 --> 00:15:29,430 Pourquoi ne comprends-tu pas le point ? 240 00:15:31,700 --> 00:15:36,369 Quoi qu'il en soit, le temps nous le dira que ce soit ou non Seo Tae Yang... 241 00:15:36,879 --> 00:15:38,310 est vraiment sur Jung Gyeo Ul. 242 00:15:40,409 --> 00:15:42,980 Au fait, qu'allez-vous faire ? 243 00:15:50,590 --> 00:15:52,159 Je serai celui qui jettera ça. 244 00:16:02,930 --> 00:16:04,869 (Salon du personnel) 245 00:16:22,249 --> 00:16:26,019 Quand tu voulais un dîner d'équipe, Je pensais qu'on aurait du vin. 246 00:16:27,560 --> 00:16:30,129 Un déjeuner d'équipe ? Vraiment? 247 00:16:31,830 --> 00:16:35,399 J'ai entendu dire que la génération MZ préférait déjeuner d'équipe sur le dîner d'équipe. 248 00:16:36,100 --> 00:16:37,369 Je suppose que tu es différent. 249 00:16:38,440 --> 00:16:41,869 Je me fiche d'appartenir à la génération MZ, MG ou autre. 250 00:16:43,169 --> 00:16:46,409 Alors la prochaine fois, 251 00:16:46,509 --> 00:16:49,310 organisons un dîner d'équipe, point final. D'accord? 252 00:16:49,710 --> 00:16:50,820 D'accord. 253 00:16:51,220 --> 00:16:52,480 C'est une promesse. 254 00:16:54,720 --> 00:16:57,360 Au fait, monsieur Jung. 255 00:16:57,460 --> 00:17:00,560 Pourquoi voulais-tu que je revienne au département juridique? 256 00:17:01,659 --> 00:17:02,830 Se pourrait-il que... 257 00:17:03,799 --> 00:17:06,360 tes sentiments pour moi ont changé? 258 00:17:07,700 --> 00:17:08,970 Que veux-tu dire? 259 00:17:09,269 --> 00:17:12,799 Écoute, tu as refusé mes aveux. 260 00:17:12,870 --> 00:17:15,670 Mais quand j'étais hors de ta vue, 261 00:17:15,809 --> 00:17:18,539 tu pensais à moi de temps en temps, 262 00:17:18,539 --> 00:17:21,109 m'a manqué, ou quelque chose comme ça. 263 00:17:21,480 --> 00:17:22,680 Non, ce n'était rien comme ça. 264 00:17:23,749 --> 00:17:25,349 Sérieusement. 265 00:17:26,819 --> 00:17:28,819 Vous êtes vraiment méchant, M. Jung. 266 00:17:29,349 --> 00:17:31,819 Même si tu ne m'aimes pas, 267 00:17:32,019 --> 00:17:34,460 comment as-tu pu le nier... 268 00:17:35,190 --> 00:17:36,759 sans aucune hésitation ? 269 00:17:37,029 --> 00:17:38,160 Ma faute. 270 00:17:38,999 --> 00:17:40,130 Mais... 271 00:17:41,400 --> 00:17:44,069 Je ne suis pas prêt à aimer quelqu'un en ce moment. 272 00:17:44,670 --> 00:17:45,769 C'est ma raison. 273 00:17:47,309 --> 00:17:48,410 Mangeons. 274 00:17:54,109 --> 00:17:57,319 À tout prix, il ne semble pas qu'il me déteste. 275 00:17:58,319 --> 00:17:59,450 Je suis content de ça. 276 00:18:03,890 --> 00:18:05,319 Accueillir. 277 00:18:06,660 --> 00:18:09,190 Mon Dieu, Ji Seok. Qu'est-ce qui t'amène? 278 00:18:09,490 --> 00:18:13,999 je devrais rendre visite lorsqu'il s'agit de votre premier emploi. 279 00:18:14,870 --> 00:18:15,930 - Ici. - Oh mon. 280 00:18:15,930 --> 00:18:16,999 Ceci est pour vous. 281 00:18:17,799 --> 00:18:20,670 Regarder. Les feuilles sont rondes comme des pièces de monnaie. 282 00:18:20,809 --> 00:18:22,470 C'est ce qu'on appelle la plante de l'éternité. 283 00:18:22,470 --> 00:18:23,680 Laisse ça au magasin, 284 00:18:23,680 --> 00:18:25,779 et cela vous aidera à gagner beaucoup et décrochez le jackpot. 285 00:18:25,779 --> 00:18:29,009 Vraiment, Ji Seok. Merci beaucoup. 286 00:18:30,420 --> 00:18:32,849 Je ferai en sorte de toucher le jackpot... 287 00:18:32,849 --> 00:18:35,490 et te traiter à un tas de plats délicieux. 288 00:18:35,589 --> 00:18:37,120 D'accord. Merci. 289 00:18:37,960 --> 00:18:41,730 Au fait, Young Ran. Ce shampoing ici. 290 00:18:41,829 --> 00:18:43,529 Gosh, la couleur est si jolie. 291 00:18:43,529 --> 00:18:46,329 Vous avez dit que Gyeo Ul utilisait ça, n'est-ce pas ? 292 00:18:46,430 --> 00:18:49,029 C'est exact. Comme je l'ai mentionné la dernière fois, 293 00:18:49,029 --> 00:18:52,039 notre ex-beau est venu et en ai acheté pour Gyeo Ul. 294 00:18:52,700 --> 00:18:56,740 Alors je devrais en acheter dix et offrez-les à Gyeo Ul. 295 00:18:57,180 --> 00:19:00,039 Quoi? Vous passerez chez nous ? 296 00:19:00,579 --> 00:19:04,720 Vous voyez, Gyeo Ul n'est pas au courant les affaires concernant... 297 00:19:04,720 --> 00:19:06,620 Yu Jin et So Yi encore. 298 00:19:08,490 --> 00:19:12,720 D'accord. je rappellerai après avoir parlé avec Gyeo Ul. 299 00:19:14,960 --> 00:19:18,430 Gyeo Ul. j'ai quelque chose te dire. Assieds-toi. 300 00:19:21,970 --> 00:19:23,029 Qu'est-ce que c'est? 301 00:19:23,400 --> 00:19:28,309 Eh bien, je ne sais pas par où commencer. 302 00:19:28,809 --> 00:19:31,440 En fait, quand tu étais à l'hôpital, 303 00:19:32,140 --> 00:19:35,249 toi et Yu Jin avez divorcé. 304 00:19:37,150 --> 00:19:38,249 Et alors? 305 00:19:38,450 --> 00:19:41,220 "Et alors?" Êtes-vous d'accord avec ça? 306 00:19:41,490 --> 00:19:43,450 Le divorce s'est produit sans votre consentement. 307 00:19:45,259 --> 00:19:48,460 Ça a dû être dur d'attendre sa femme inconsciente pendant cinq ans. 308 00:19:48,960 --> 00:19:50,059 Quoi? 309 00:19:50,799 --> 00:19:52,059 C'est tout, non ? 310 00:20:05,109 --> 00:20:07,480 Super boulot aujourd'hui. À demain. 311 00:20:10,279 --> 00:20:11,450 À demain. 312 00:20:13,920 --> 00:20:16,019 Tae Yang, pourquoi ne pars-tu pas ? 313 00:20:16,390 --> 00:20:18,660 J'ai encore du travail à faire. 314 00:20:18,660 --> 00:20:19,819 Tu devrais y aller. 315 00:20:20,789 --> 00:20:21,930 Au revoir. 316 00:20:38,240 --> 00:20:42,009 (Salon du personnel) 317 00:20:49,319 --> 00:20:50,519 C'est toujours ici. 318 00:20:55,759 --> 00:20:59,130 J'espérais que Gyeo Ul prendrait ça. 319 00:21:01,769 --> 00:21:05,339 Mais elle penserait que j'ai jeté la photo. 320 00:21:10,440 --> 00:21:13,109 Je suis désolé je t'ai blessé. 321 00:21:22,289 --> 00:21:23,349 Bonjour? 322 00:21:24,890 --> 00:21:27,960 Tae Yang, essaie ça aussi. 323 00:21:29,430 --> 00:21:31,559 Je vais me nourrir. Tu devrais manger aussi. 324 00:21:31,900 --> 00:21:33,160 Es-tu toujours en colère? 325 00:21:34,130 --> 00:21:35,670 J'ai dit que j'étais désolé. 326 00:21:36,529 --> 00:21:38,400 Non je ne suis pas fou. 327 00:21:39,470 --> 00:21:40,609 Quel soulagement. 328 00:21:40,839 --> 00:21:43,569 j'étais vraiment inquiet que tu serais en colère contre moi. 329 00:21:44,309 --> 00:21:48,180 j'aurais fait quelque chose pour toi si tu étais à mes côtés comme avant, 330 00:21:48,279 --> 00:21:49,849 donc j'étais encore plus inquiet parce que je ne pouvais pas faire ça. 331 00:21:52,980 --> 00:21:57,490 Se Rin, pourquoi ne reviens-tu pas et vivre avec nous? 332 00:21:58,559 --> 00:22:01,059 je crains que vous vivez chez Mme Jung. 333 00:22:01,630 --> 00:22:02,730 Quoi? 334 00:22:02,730 --> 00:22:05,730 Vous avez votre famille, donc pas besoin de rester. 335 00:22:07,130 --> 00:22:09,799 C'est mieux d'être en famille aussi vite que possible. 336 00:22:10,400 --> 00:22:11,569 Et Oncle Young Soo est... 337 00:22:12,700 --> 00:22:14,339 ta seule famille. 338 00:22:14,710 --> 00:22:16,009 Il ne te manque pas ? 339 00:22:16,970 --> 00:22:18,079 Oncle Young Soo ? 340 00:22:19,180 --> 00:22:20,579 Bien sûr, il me manque. 341 00:22:21,210 --> 00:22:24,650 Mme Seo me manque un peu aussi. 342 00:22:25,849 --> 00:22:28,890 Oui, alors rentre à la maison. 343 00:22:30,049 --> 00:22:32,390 Bien sûr, notre famille sera d'abord surpris... 344 00:22:32,720 --> 00:22:35,029 quand vous leur dites que vous êtes Se Rin. 345 00:22:35,730 --> 00:22:36,890 Mais ils t'aiment beaucoup tous les deux 346 00:22:37,400 --> 00:22:38,999 donc ils seront contents pour toi. 347 00:22:40,359 --> 00:22:42,269 Tu devrais être avec ta famille aimante... 348 00:22:42,470 --> 00:22:45,069 à la place des étrangers. 349 00:22:47,640 --> 00:22:51,480 Pour être honnête, c'est inconfortable et ennuyeux de rester... 350 00:22:51,980 --> 00:22:53,279 avec la famille de Jung Hyun Tae. 351 00:22:55,549 --> 00:22:59,319 Alors demain, vous devriez dis à tout le monde que tu es Se Rin, 352 00:22:59,620 --> 00:23:01,249 et que vos âmes ont changé. 353 00:23:02,650 --> 00:23:03,789 Demain? 354 00:23:07,559 --> 00:23:09,230 D'accord. Je ferai ça. 355 00:23:14,269 --> 00:23:15,769 Je peux partager la vérité maintenant. 356 00:23:16,099 --> 00:23:18,839 Je sais avec certitude que Tae Yang n'aime plus Jung Gyeo Ul. 357 00:23:21,670 --> 00:23:22,740 Mangeons. 358 00:23:28,249 --> 00:23:31,480 Seo Tae Yang aime toujours Jung Gyeo Ul. 359 00:23:33,349 --> 00:23:34,450 Tu as raison. 360 00:23:34,920 --> 00:23:38,289 Ae Ra, était-ce ce que tu voulais dire quand tu m'as dit d'attendre? 361 00:23:38,490 --> 00:23:39,759 Une caméra espion dans le salon du personnel ? 362 00:23:40,789 --> 00:23:41,890 Oui. 363 00:23:55,009 --> 00:23:57,480 Salut, Seo Tae Yang. 364 00:23:58,380 --> 00:24:00,180 Alors tu vas jouer dur ? 365 00:24:14,289 --> 00:24:16,660 Je savais qu'il reviendrait pour ça. 366 00:24:18,759 --> 00:24:22,670 S'il l'aimait tant qu'il irait à la poubelle, 367 00:24:23,130 --> 00:24:24,599 pourquoi a-t-il rompu avec elle ? 368 00:24:25,440 --> 00:24:28,569 Il l'a probablement fait pour l'amour de Jung Gyeo Ul. 369 00:24:29,670 --> 00:24:31,210 Pour l'amour de Jung Gyeo Ul ? 370 00:24:32,279 --> 00:24:36,009 Est-ce à dire qu'il sait elle a été menacée de rompre avec lui ? 371 00:24:36,549 --> 00:24:38,720 C'est pourquoi il l'a quittée sans se plaindre ? 372 00:24:39,920 --> 00:24:41,049 C'est ma présomption. 373 00:24:41,749 --> 00:24:45,620 Quoi qu'il en soit, nous savons ce qu'il ressent, il faut donc s'en servir. 374 00:24:47,019 --> 00:24:49,490 Faire usage de cela ? Comment? 375 00:24:50,059 --> 00:24:53,999 Nous devons faire savoir à Oh Se Rin comment se sent vraiment Seo Tae Yang. 376 00:24:55,299 --> 00:24:57,569 (Groupe YJ) 377 00:24:57,900 --> 00:25:01,039 C'est tout pour Planning Team One. 378 00:25:01,210 --> 00:25:02,410 Bon travail. 379 00:25:03,670 --> 00:25:07,240 Comment ça se passe pour Planning Team Two et Island Hotel ? 380 00:25:07,779 --> 00:25:10,279 Oui, nous sommes tout à fait prêts à livrer. 381 00:25:10,279 --> 00:25:14,049 Je vais visiter l'usine aujourd'hui pour faire une approbation finale sur l'expédition. 382 00:25:15,190 --> 00:25:16,920 Il doit y avoir beaucoup à vérifier, 383 00:25:17,390 --> 00:25:19,089 ce qui signifie que vous serez absent toute la journée. 384 00:25:19,490 --> 00:25:21,890 Non, tout est presque terminé, 385 00:25:21,890 --> 00:25:24,259 donc tout ce que j'ai à faire c'est confirmez tout une dernière fois. 386 00:25:24,259 --> 00:25:25,960 Je serai de retour avant midi. 387 00:25:27,029 --> 00:25:28,170 Avant midi? 388 00:25:28,799 --> 00:25:31,569 Penses-tu vraiment tu reviens avant midi? 389 00:25:34,009 --> 00:25:37,579 Merci de continuer à tout vérifier jusqu'à ce que l'envoi arrive. 390 00:25:37,710 --> 00:25:38,809 Bien sûr. 391 00:25:43,549 --> 00:25:44,680 Oui, M. Kim. 392 00:25:46,349 --> 00:25:47,420 Quoi? 393 00:25:50,490 --> 00:25:51,690 D'accord, raccrochez. 394 00:25:53,960 --> 00:25:55,329 Qu'est-ce qui ne va pas? 395 00:25:55,559 --> 00:26:00,029 Il a trouvé une faute de frappe dans le manuel des produits nous devons expédier demain. 396 00:26:00,870 --> 00:26:04,740 Mec, nous n'avons pas le temps de l'imprimer, nous devons donc utiliser des autocollants. 397 00:26:05,299 --> 00:26:06,740 Mais nous n'avons pas assez de monde maintenant. 398 00:26:10,440 --> 00:26:11,710 Je peux aider. 399 00:26:12,009 --> 00:26:14,009 Où dois-je le récupérer ? 400 00:26:15,180 --> 00:26:17,309 Il est au premier étage. Allons-y ensemble. 401 00:26:17,309 --> 00:26:18,420 D'accord. 402 00:26:39,440 --> 00:26:41,069 Je savais que tu proposerais ton aide. 403 00:26:43,809 --> 00:26:46,339 Bonjour, je m'appelle Yoon Mal Ja. 404 00:26:46,839 --> 00:26:49,150 Ravi de vous rencontrer. J'ai beaucoup entendu parler de vous. 405 00:26:49,410 --> 00:26:52,749 Je suis vraiment désolé. Je savais que vous aviez rendez-vous tous les deux, 406 00:26:52,749 --> 00:26:55,249 mais le jardin d'enfants de Ha Neul soudainement appelé. 407 00:26:55,249 --> 00:26:56,819 Nous allons bien. 408 00:26:56,819 --> 00:26:59,859 Nous nous occuperons du restaurant, alors s'il vous plaît, prenez votre temps. 409 00:27:00,460 --> 00:27:01,789 Merci Mal Ja. 410 00:27:01,789 --> 00:27:03,490 S'il te plaît, fais ça pour moi. 411 00:27:03,559 --> 00:27:04,630 - Bien sûr. - D'accord. 412 00:27:04,930 --> 00:27:06,630 - A bientôt, Mme Seo. - À bientôt. 413 00:27:06,630 --> 00:27:07,900 Ne vous inquiétez pas pour nous ! 414 00:27:10,700 --> 00:27:14,339 Mal Ja, merci. 415 00:27:14,609 --> 00:27:17,539 Je t'emmènerai dans un endroit sympa la prochaine fois. 416 00:27:17,640 --> 00:27:19,240 Ne dis pas ça. 417 00:27:19,380 --> 00:27:23,009 Je me fiche d'où nous sommes tant que je suis là avec toi. 418 00:27:23,650 --> 00:27:27,420 Mal Ja, si tu me regardes avec des yeux si mignons, 419 00:27:28,019 --> 00:27:29,620 Je ne peux pas rester ici. 420 00:27:33,589 --> 00:27:36,859 Mon Dieu, Young Soo. Ne fais pas ça. 421 00:27:50,370 --> 00:27:52,940 Jeune Soo, qu'est-ce qui ne va pas ? 422 00:27:52,940 --> 00:27:55,609 Non rien. J'ai laissé tomber quelque chose. 423 00:27:55,609 --> 00:27:58,749 - C'était ici ? - Oui, c'est là. 424 00:27:59,019 --> 00:28:01,950 Quoi qu'il en soit, pourquoi êtes-vous de retour si tôt? 425 00:28:02,289 --> 00:28:04,460 J'ai oublié mon porte-monnaie. 426 00:28:04,589 --> 00:28:07,930 Voyons. Le voilà. 427 00:28:08,490 --> 00:28:09,859 Je reviendrai. 428 00:28:10,190 --> 00:28:11,460 Continuez s'il vous plaît. 429 00:28:21,069 --> 00:28:25,039 Oh mon. Bonté. 430 00:28:26,680 --> 00:28:28,450 Le téléphone est éteint. Veuillez partir... 431 00:28:28,450 --> 00:28:31,849 Pourquoi le téléphone de Mme Oh est-il éteint ? 432 00:28:33,849 --> 00:28:36,120 Pourquoi? Est-elle inaccessible ? 433 00:28:36,589 --> 00:28:39,490 Non, je dois faire approuver quelque chose. 434 00:28:40,490 --> 00:28:42,730 Elle a dit qu'elle reviendrait avant midi. 435 00:28:44,230 --> 00:28:47,400 Ensuite, vous devez appeler l'usine. 436 00:28:48,870 --> 00:28:49,970 Tu as raison. 437 00:28:59,809 --> 00:29:01,579 L'usine doit être inondée. 438 00:29:02,480 --> 00:29:03,779 La ligne est occupée. 439 00:29:14,059 --> 00:29:15,359 Merci pour votre aide. 440 00:29:16,230 --> 00:29:18,299 Nous le ferons à temps grâce à vous. 441 00:29:19,130 --> 00:29:20,259 Je suis heureux. 442 00:29:20,700 --> 00:29:23,269 Il ne reste qu'un peu de chemin à parcourir. Accrochons-nous. 443 00:29:23,799 --> 00:29:24,870 D'accord. 444 00:29:25,269 --> 00:29:28,910 Alors tu as pris son téléphone et a décroché le téléphone fixe de l'usine... 445 00:29:28,910 --> 00:29:30,440 de sorte que Jung Gyeo Ul serait hors de portée ? 446 00:29:31,079 --> 00:29:33,710 Oui, elle sera hors de portée pendant un certain temps. 447 00:29:34,480 --> 00:29:37,049 Mais Jung Gyeo Ul n'est pas un enfant. 448 00:29:37,480 --> 00:29:40,549 Est-ce que Seo Tae Yang serait inquiet quand elle est injoignable pendant quelques heures ? 449 00:29:41,490 --> 00:29:44,390 Et c'est le milieu de la journée. 450 00:29:45,359 --> 00:29:47,160 Vous avez peut-être raison pour le moment. 451 00:29:47,859 --> 00:29:51,299 Mais que se passerait-il s'il découvrait elle est tombée dans une situation dangereuse? 452 00:29:52,029 --> 00:29:53,960 Pensez-vous qu'il s'accrocherait à sa raison... 453 00:29:54,370 --> 00:29:56,569 quelle que soit l'heure de la journée ? 454 00:29:58,269 --> 00:30:00,140 Une situation dangereuse ? 455 00:30:00,470 --> 00:30:04,039 C'est à ton tour de l'appeler et convoquez-le à votre bureau. 456 00:30:04,279 --> 00:30:05,839 Je vais lancer un appât... 457 00:30:06,109 --> 00:30:09,309 qui exposera Seo Tae Yang vrais sentiments dans le couloir. 458 00:30:13,920 --> 00:30:15,150 Vous l'avez, n'est-ce pas ? 459 00:30:15,789 --> 00:30:19,589 Assurez-vous de traiter avec Jung Gyeo Ul donc elle est à jamais hors de ma vue. 460 00:30:20,519 --> 00:30:23,630 Quoi? Elle va s'occuper de Gyeo Ul ? 461 00:30:25,730 --> 00:30:29,370 (Salle de réunion) 462 00:30:29,370 --> 00:30:30,670 C'était quoi tout à l'heure ? 463 00:30:31,099 --> 00:30:32,370 "Traiter avec Jung Gyeo Ul?" 464 00:30:33,440 --> 00:30:37,370 Es-tu la raison pour laquelle je ne peux pas entrer en contact avec Gyeo Ul en ce moment ? 465 00:30:38,910 --> 00:30:40,009 Qui sait? 466 00:30:40,880 --> 00:30:42,509 Mais qu'est-ce que c'est? 467 00:30:43,249 --> 00:30:44,819 Vous ne pouvez pas joindre Jung Gyeo Ul ? 468 00:30:46,420 --> 00:30:48,749 Où est Gyeo Ul en ce moment ? Réponds-moi! 469 00:30:49,990 --> 00:30:51,390 Comment pourrais-je savoir? 470 00:30:51,390 --> 00:30:53,319 Pourquoi me demander? Je ne sais rien. 471 00:30:53,319 --> 00:30:54,390 Dites-moi tout de suite. 472 00:30:55,130 --> 00:30:57,160 Poser un seul doigt sur elle, 473 00:30:57,529 --> 00:30:58,930 et je te tuerai. 474 00:31:00,430 --> 00:31:03,970 Mais pourquoi? N'êtes-vous pas sur Jung Gyeo Ul? 475 00:31:04,499 --> 00:31:05,700 Pourquoi es-tu si enragé ? 476 00:31:06,539 --> 00:31:09,609 Certains pourraient penser tu es follement amoureux d'elle. 477 00:31:09,839 --> 00:31:12,910 C'est exact. Je suis follement amoureux de Gyeo Ul. 478 00:31:13,609 --> 00:31:17,309 Alors si elle se blesse, Je pourrais t'attaquer comme un fou. 479 00:31:17,680 --> 00:31:20,220 Maintenant, dis-moi tout de suite où est Gyeo Ul! Fais le maintenant! 480 00:31:23,249 --> 00:31:24,390 Bien. 481 00:31:25,160 --> 00:31:27,120 Tu aurais dû être honnête dès le début. 482 00:31:29,329 --> 00:31:30,589 Vous avez tout entendu, n'est-ce pas ? 483 00:31:33,359 --> 00:31:37,069 (Salle de réunion) 484 00:31:38,400 --> 00:31:41,910 Quoi? Tu es follement amoureux d'elle ? 485 00:31:43,069 --> 00:31:44,880 Tu m'as trompé jusqu'à maintenant ? 486 00:31:45,309 --> 00:31:47,009 Tu m'as dit que tu en avais marre d'elle. 487 00:31:47,240 --> 00:31:48,650 Et fatigué d'elle! 488 00:31:50,880 --> 00:31:52,019 Sé Rin. 489 00:32:46,970 --> 00:32:49,240 (Femme au voile) 490 00:32:49,370 --> 00:32:50,940 J'ai fait tout ce que tu as demandé. 491 00:32:50,940 --> 00:32:52,880 Tu aurais dû complètement oubliée d'elle. 492 00:32:52,880 --> 00:32:55,549 Même si j'ai rompu avec Gyeo Ul, je ne te choisirai pas. 493 00:32:55,549 --> 00:32:56,710 Tae Yang ! 494 00:32:56,779 --> 00:32:59,779 En fait, Tae Yang et moi sommes de retour ensemble. 495 00:32:59,779 --> 00:33:01,890 Cet endroit appartenait à moi et Tae Yang. 496 00:33:01,950 --> 00:33:04,720 Je ne pardonnerai pas à Jung Gyeo Ul pour avoir volé cet endroit aussi. 497 00:33:04,819 --> 00:33:07,390 Je ferai payer cette femme... 498 00:33:07,390 --> 00:33:09,089 pour avoir pris mon corps et vivre comme Oh Se Rin. 38456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.