All language subtitles for The Little American (Cecil B. DeMille, 1917)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,087 --> 00:00:04,731 Mary Pickford MAL� AMERI�ANKA 2 00:00:15,943 --> 00:00:20,607 Karl von Austreim, poddan� n�meck�ho c�sa�e - 3 00:00:20,808 --> 00:00:25,671 �ije v Americe se sv�m n�meck�m otcem a americkou matkou - Jack Holt 4 00:01:24,847 --> 00:01:26,640 Dopis do Ameriky. 5 00:01:32,912 --> 00:01:36,404 Mil� brat�e, vzhledem k tomu, 6 00:01:36,605 --> 00:01:45,189 �e m�j man�el zem�el, stala se ze m� bohat�, ale osam�l� star� �ena. 7 00:01:45,390 --> 00:01:49,179 Pokud Angela p�ijede do Francie, 8 00:01:49,380 --> 00:01:57,482 aby m� vyzvedla a vzala m� s sebou do Ameriky, bude moj� d�di�kou. 9 00:02:12,327 --> 00:02:16,639 4. �ervenec 1914 Angela m� narozeniny. 10 00:02:41,202 --> 00:02:46,612 Hrab� Jules Destin z "Fighting Destins" - Raymond Hatton 11 00:03:05,982 --> 00:03:11,541 "Oto�te ji a bude m�t barvy Francie." 12 00:04:23,324 --> 00:04:25,707 "Kv�tek - pro m�!" 13 00:04:59,946 --> 00:05:03,969 "Nau��m t�, jak pochoduj� N�mci, Bobby!" 14 00:05:31,361 --> 00:05:36,189 "U�� m� pochodovat jako N�mci. Jsem n�meck� kapit�n!" 15 00:05:52,364 --> 00:05:59,422 "D�l� z Bobbyho Pru��ka, d��v ne� se nau�il abecedu!" 16 00:06:45,252 --> 00:06:48,261 "Nevr�t�m se do N�mecka, Angelo - 17 00:06:48,462 --> 00:06:53,374 zamiloval jsem se toti� do jedn� mal� Ameri�anky!" 18 00:07:57,061 --> 00:08:00,850 "R�no se nalod�te na 'Imperator' pluj�c� do Hamburku, 19 00:08:01,051 --> 00:08:05,879 kde se p�ipoj�te ke sv�mu pluku. Mezit�m absolutn� ticho!" 20 00:08:31,028 --> 00:08:34,944 "Z d�vod�, kter� ti nemohu vysv�tlit, Angelo, mus�m odjet. 21 00:08:35,145 --> 00:08:40,415 Nem�m pr�vo ��dat tvou odpov�� p�ed m�m n�vratem, pokud se vr�t�m!" 22 00:09:06,361 --> 00:09:10,005 "Ale p�ijde� m� nav�t�vit, ne� odjede�?" 23 00:09:41,232 --> 00:09:44,832 Zpr�va, kter� ot��sla sv�tem. 24 00:09:53,716 --> 00:09:56,185 "Mus�m se okam�it� nalodit, sle�no! 25 00:09:56,386 --> 00:10:03,058 Francie a N�mecko jsou ve v�lce - u� zabili 10.000 N�mc�." 26 00:10:14,355 --> 00:10:17,716 "Nev�te, jestli mezi nimi byl Karl?" 27 00:10:36,777 --> 00:10:39,113 Po t�ech m�s�c�ch ticha. 28 00:11:19,375 --> 00:11:24,369 Mil� brat�e, vzhledem k tomu, �e m�j man�el zem�el... 29 00:11:47,962 --> 00:11:52,412 "Do r�na si sbal�m v�ci - ty se pod�vej na parn�ky!" 30 00:12:10,543 --> 00:12:15,457 Drah� Karle, jsi je�t� na�ivu? Neodpov�d�l jsi mi. 31 00:12:15,658 --> 00:12:21,916 Odj�d�m do Francie... 32 00:12:24,616 --> 00:12:29,946 Na druh� stran� Atlantiku. 33 00:13:12,586 --> 00:13:14,314 Amputace - neprodlen� 34 00:13:42,700 --> 00:13:45,483 Drah� Karle... Odj�d�m do Francie... 35 00:14:38,856 --> 00:14:45,256 "V�echny lod� podez�el� z p�ev�en� munice mus� b�t potopeny!" 36 00:15:08,406 --> 00:15:10,140 Prusk� efektivita. 37 00:16:43,134 --> 00:16:46,436 "Dnes z�mo�sk� plavby nep�edstavuj� ��dn� nebezpe��. 38 00:16:46,637 --> 00:16:48,206 M��eme tan�it a u��vat si." 39 00:21:04,868 --> 00:21:08,343 "St��leli jste na americk� �eny a d�ti!" 40 00:21:16,267 --> 00:21:21,807 "V�ichni se zachr�n�. Hl�dkov� lo� v�s vezme na palubu." 41 00:21:27,378 --> 00:21:29,445 Skv�l� zpr�vy. 42 00:21:41,007 --> 00:21:44,079 "U-21 pr�v� potopila Veritanii!" 43 00:21:48,504 --> 00:21:50,675 Odj�d�m do Francie na Veritanii... 44 00:22:01,551 --> 00:22:05,180 "P�ipijme si na kapit�na U-21!" 45 00:22:36,234 --> 00:22:39,470 Na otev�en�m mo�i. 46 00:23:22,925 --> 00:23:28,235 Po n�kolika t�dnech ne�navn�ch �tok� n�meck� arm�dy 47 00:23:28,436 --> 00:23:31,231 byla prolomena francouzsk� obrann� linie u Vangy. 48 00:24:11,450 --> 00:24:17,114 Pot�, co p�emohla smrt, dost�v� se odv�n� a hou�evnat� Angela do Vangy. 49 00:25:19,376 --> 00:25:25,042 "Va�e ctihodn� teta zem�ela. Nyn� jste Lady De Vangy." 50 00:26:48,118 --> 00:26:54,265 "Prusov� budou Vangy okupovat. Odje�te, sle�no, je�t� je �as!" 51 00:27:02,731 --> 00:27:07,703 "Ustoup�me do Verne - odkli�te ran�n�." 52 00:27:48,459 --> 00:27:54,559 "Sle�no, na�e sanitka m� poruchu. M��eme ran�n� dopravit sem?" 53 00:28:39,076 --> 00:28:43,060 "Jd�te beze m�. Z�stanu a postar�m se o ty lid�!" 54 00:28:57,867 --> 00:29:01,371 N�mci obsadili m�sto Vangy. 55 00:29:22,723 --> 00:29:28,573 "Ubytujeme se na z�mku Vangy - maj� tam star� v�no a mlad� �eny!" 56 00:29:47,358 --> 00:29:50,361 "Vyhledejte �kryt pro telefon!" 57 00:30:14,362 --> 00:30:19,920 "Jsem opravdu zoufal�, sle�no. P�i�el jsem o ruku - a o srdce." 58 00:31:03,547 --> 00:31:07,269 "Sle�no, tady na z�mku jste ve velk�m nebezpe��!" 59 00:31:24,820 --> 00:31:30,206 "Rozhodla jste se z�stat, sle�no. Poskytujete t�m Francii velkou slu�bu!" 60 00:31:46,531 --> 00:31:49,409 "Mohl by se vyd�vat za va�eho sluhu - 61 00:31:49,610 --> 00:31:54,623 je velmi d�le�it� telefonicky hl�sit pozice n�meck�ch zbran�." 62 00:32:26,355 --> 00:32:31,813 "Nemus�m v�m ��kat, �e odhalen� telefonu by znamenalo jistou smrt!" 63 00:32:47,786 --> 00:32:51,199 "Neodv�� se dotknout americk�ho ob�ana!" 64 00:34:03,912 --> 00:34:06,776 Prusov� na obhl�dce. 65 00:35:12,922 --> 00:35:18,369 "Ho�te tam p�r gran�t� a st��lejte, zajist�me si tak jejich pohostinnost!" 66 00:37:50,212 --> 00:37:53,497 "Kde jsou ty kr�sn� holky, Fritzi?" 67 00:38:46,288 --> 00:38:50,085 "P�nov�, vtrhli jste do domu americk�ho ob�ana - 68 00:38:50,286 --> 00:38:52,895 mus�m v�s po��dat, abyste ode�li!" 69 00:40:59,120 --> 00:41:05,513 "Pokud v tob� z�stala �petka mu�nosti, jdi a zachra� ty �eny!" 70 00:41:14,405 --> 00:41:19,448 "Ty to nech�pe�, nemohu poru�it sv�mu veliteli!" 71 00:41:38,818 --> 00:41:46,759 "N�kdo v tomto dom� mus� b�t v�c, ne� jen cvi�en� zv��e." 72 00:43:43,502 --> 00:43:47,638 "�to�� na �eny - zachr�n�te je?" 73 00:43:55,516 --> 00:43:59,139 "Madam, moji mu�i si pot�ebuj� odpo�inout!" 74 00:44:17,798 --> 00:44:22,737 "Pokud nechcete j�t s n�m, z�sta�te tady a zujte mi boty." 75 00:45:18,969 --> 00:45:20,920 "Usu�te je u ohn�!" 76 00:48:08,272 --> 00:48:13,477 "Kultura" Prusk� syst�m m� sv� vlastn� metody prosazov�n� loajality. 77 00:48:19,091 --> 00:48:26,662 "V�ichni jste drz� k na�im voj�k�m. "Pro v�strahu bude� zast�elen!" 78 00:48:54,672 --> 00:49:00,488 "Pane, tato d�ma chce opustit z�mek. Vyd�te j� propustku p�es na�e linie?" 79 00:49:19,212 --> 00:49:23,561 "Sle�no, vy jste Ameri�anka. Nedovolte, aby zast�elili m� bl�zk�!" 80 00:49:56,483 --> 00:49:59,781 "Nechci propustku, z�stanu tady!" 81 00:50:47,116 --> 00:50:50,793 "U z�mku jsou t�i n�meck� d�la. 82 00:50:50,994 --> 00:50:55,856 Jedno u gar�e, dal�� pod stromy u plotu a dal�� v rokli u �eky." 83 00:51:02,820 --> 00:51:04,692 "O m� si ned�lejte starost! 84 00:51:04,893 --> 00:51:09,686 Nem�te na v�b�r mezi �enou a francouzskou frontou!" 85 00:51:18,908 --> 00:51:21,826 Ozv�na Angeliny zpr�vy. 86 00:51:43,987 --> 00:51:47,244 "P��m� z�sah na prvn� v�st�el. 87 00:51:47,445 --> 00:51:52,763 N�kdo ud�v� pozice na�ich zbran�. Hledejte dr�ty!" 88 00:52:18,414 --> 00:52:22,395 "Na d�lo u gar�e st��l�te moc vysoko!" 89 00:53:16,738 --> 00:53:20,272 "Jdi oknem - jestli t� najdou, jsi mrtv�!" 90 00:53:27,046 --> 00:53:30,715 "A� si mysl�, �e jsi m� chytil - je to jedin� �e�en�!" 91 00:53:49,813 --> 00:53:53,195 "Blahop�eji, poru��ku, chytil jste �piona!" 92 00:54:16,162 --> 00:54:18,508 Vojensk� soud. 93 00:54:54,775 --> 00:54:55,861 "Byla jsem neutr�ln�, 94 00:54:56,062 --> 00:55:00,088 dokud jsem nevid�la, �e va�i mu�i napadaj� �eny a st��l� star� mu�e! 95 00:55:00,289 --> 00:55:03,840 Pak jsem p�estala b�t "neutr�ln�" a stala jsem se "�lov�kem". 96 00:55:17,344 --> 00:55:19,446 "M��ete zm�rnit sv�j trest, 97 00:55:19,647 --> 00:55:24,181 zad�te-li Francouz�m fale�n� postaven� na�ich zbran�." 98 00:55:49,748 --> 00:55:55,145 "Poru�en�m neutrality ztr�c�te pr�va Ameri�anky - 99 00:55:55,346 --> 00:55:59,542 Z rozhodnut� tohoto soudu budete okam�it� zast�elena!" 100 00:56:17,694 --> 00:56:20,443 "Je mi zle. Z v�s i z va�eho c�sa�e! 101 00:56:20,644 --> 00:56:24,889 Rad�ji smrt, ne� ��t v sev�en� va�eho odporn�ho syst�mu!" 102 00:56:32,319 --> 00:56:35,701 "Zast�elte tu �enu za vyzv�da�stv� a toho mu�e za zradu!" 103 00:57:58,393 --> 00:58:02,277 "Opou�t�me pozice, stahujeme se!" 104 00:58:45,455 --> 00:58:48,666 "�dol� st�n� smrti." 105 01:00:15,039 --> 01:00:16,594 Rann� hl�dka. 106 01:01:43,734 --> 01:01:47,811 "M��ete ho zachr�nit - Miluji ho!" 107 01:01:59,152 --> 01:02:01,860 "V�m, co je l�ska, sle�no. 108 01:02:01,961 --> 01:02:05,714 Ud�l�m co se d�, aby z�skal svobodu!" 109 01:02:17,827 --> 01:02:19,936 V�le�n� zajatci. 110 01:02:51,623 --> 01:02:56,039 "Jako uzn�n� mimo��dn�ch z�sluh pro Francii v�m byl poskytnut 111 01:02:56,240 --> 01:03:00,993 americk� pas pro n�meck� zajatce - Karle von Austreim!" 10324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.