All language subtitles for The Little American (Cecil B. DeMille, 1917)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,087 --> 00:00:04,731
Mary Pickford
MAL� AMERI�ANKA
2
00:00:15,943 --> 00:00:20,607
Karl von Austreim,
poddan� n�meck�ho c�sa�e -
3
00:00:20,808 --> 00:00:25,671
�ije v Americe se sv�m n�meck�m
otcem a americkou matkou - Jack Holt
4
00:01:24,847 --> 00:01:26,640
Dopis do Ameriky.
5
00:01:32,912 --> 00:01:36,404
Mil� brat�e, vzhledem k tomu,
6
00:01:36,605 --> 00:01:45,189
�e m�j man�el zem�el, stala se ze
m� bohat�, ale osam�l� star� �ena.
7
00:01:45,390 --> 00:01:49,179
Pokud Angela p�ijede do Francie,
8
00:01:49,380 --> 00:01:57,482
aby m� vyzvedla a vzala m� s sebou
do Ameriky, bude moj� d�di�kou.
9
00:02:12,327 --> 00:02:16,639
4. �ervenec 1914
Angela m� narozeniny.
10
00:02:41,202 --> 00:02:46,612
Hrab� Jules Destin z "Fighting
Destins" - Raymond Hatton
11
00:03:05,982 --> 00:03:11,541
"Oto�te ji a bude m�t barvy Francie."
12
00:04:23,324 --> 00:04:25,707
"Kv�tek - pro m�!"
13
00:04:59,946 --> 00:05:03,969
"Nau��m t�,
jak pochoduj� N�mci, Bobby!"
14
00:05:31,361 --> 00:05:36,189
"U�� m� pochodovat jako N�mci.
Jsem n�meck� kapit�n!"
15
00:05:52,364 --> 00:05:59,422
"D�l� z Bobbyho Pru��ka,
d��v ne� se nau�il abecedu!"
16
00:06:45,252 --> 00:06:48,261
"Nevr�t�m se do N�mecka, Angelo -
17
00:06:48,462 --> 00:06:53,374
zamiloval jsem se toti�
do jedn� mal� Ameri�anky!"
18
00:07:57,061 --> 00:08:00,850
"R�no se nalod�te na 'Imperator'
pluj�c� do Hamburku,
19
00:08:01,051 --> 00:08:05,879
kde se p�ipoj�te ke sv�mu pluku.
Mezit�m absolutn� ticho!"
20
00:08:31,028 --> 00:08:34,944
"Z d�vod�, kter� ti nemohu
vysv�tlit, Angelo, mus�m odjet.
21
00:08:35,145 --> 00:08:40,415
Nem�m pr�vo ��dat tvou odpov��
p�ed m�m n�vratem, pokud se vr�t�m!"
22
00:09:06,361 --> 00:09:10,005
"Ale p�ijde� m� nav�t�vit, ne� odjede�?"
23
00:09:41,232 --> 00:09:44,832
Zpr�va, kter� ot��sla sv�tem.
24
00:09:53,716 --> 00:09:56,185
"Mus�m se okam�it� nalodit, sle�no!
25
00:09:56,386 --> 00:10:03,058
Francie a N�mecko jsou ve v�lce -
u� zabili 10.000 N�mc�."
26
00:10:14,355 --> 00:10:17,716
"Nev�te, jestli mezi nimi byl Karl?"
27
00:10:36,777 --> 00:10:39,113
Po t�ech m�s�c�ch ticha.
28
00:11:19,375 --> 00:11:24,369
Mil� brat�e, vzhledem k tomu,
�e m�j man�el zem�el...
29
00:11:47,962 --> 00:11:52,412
"Do r�na si sbal�m v�ci -
ty se pod�vej na parn�ky!"
30
00:12:10,543 --> 00:12:15,457
Drah� Karle, jsi je�t� na�ivu?
Neodpov�d�l jsi mi.
31
00:12:15,658 --> 00:12:21,916
Odj�d�m do Francie...
32
00:12:24,616 --> 00:12:29,946
Na druh� stran� Atlantiku.
33
00:13:12,586 --> 00:13:14,314
Amputace - neprodlen�
34
00:13:42,700 --> 00:13:45,483
Drah� Karle... Odj�d�m do Francie...
35
00:14:38,856 --> 00:14:45,256
"V�echny lod� podez�el� z p�ev�en�
munice mus� b�t potopeny!"
36
00:15:08,406 --> 00:15:10,140
Prusk� efektivita.
37
00:16:43,134 --> 00:16:46,436
"Dnes z�mo�sk� plavby
nep�edstavuj� ��dn� nebezpe��.
38
00:16:46,637 --> 00:16:48,206
M��eme tan�it a u��vat si."
39
00:21:04,868 --> 00:21:08,343
"St��leli jste na americk� �eny a d�ti!"
40
00:21:16,267 --> 00:21:21,807
"V�ichni se zachr�n�.
Hl�dkov� lo� v�s vezme na palubu."
41
00:21:27,378 --> 00:21:29,445
Skv�l� zpr�vy.
42
00:21:41,007 --> 00:21:44,079
"U-21 pr�v� potopila Veritanii!"
43
00:21:48,504 --> 00:21:50,675
Odj�d�m do Francie na Veritanii...
44
00:22:01,551 --> 00:22:05,180
"P�ipijme si na kapit�na U-21!"
45
00:22:36,234 --> 00:22:39,470
Na otev�en�m mo�i.
46
00:23:22,925 --> 00:23:28,235
Po n�kolika t�dnech
ne�navn�ch �tok� n�meck� arm�dy
47
00:23:28,436 --> 00:23:31,231
byla prolomena francouzsk�
obrann� linie u Vangy.
48
00:24:11,450 --> 00:24:17,114
Pot�, co p�emohla smrt, dost�v� se
odv�n� a hou�evnat� Angela do Vangy.
49
00:25:19,376 --> 00:25:25,042
"Va�e ctihodn� teta zem�ela.
Nyn� jste Lady De Vangy."
50
00:26:48,118 --> 00:26:54,265
"Prusov� budou Vangy okupovat.
Odje�te, sle�no, je�t� je �as!"
51
00:27:02,731 --> 00:27:07,703
"Ustoup�me do Verne - odkli�te ran�n�."
52
00:27:48,459 --> 00:27:54,559
"Sle�no, na�e sanitka m� poruchu.
M��eme ran�n� dopravit sem?"
53
00:28:39,076 --> 00:28:43,060
"Jd�te beze m�.
Z�stanu a postar�m se o ty lid�!"
54
00:28:57,867 --> 00:29:01,371
N�mci obsadili m�sto Vangy.
55
00:29:22,723 --> 00:29:28,573
"Ubytujeme se na z�mku Vangy -
maj� tam star� v�no a mlad� �eny!"
56
00:29:47,358 --> 00:29:50,361
"Vyhledejte �kryt pro telefon!"
57
00:30:14,362 --> 00:30:19,920
"Jsem opravdu zoufal�, sle�no.
P�i�el jsem o ruku - a o srdce."
58
00:31:03,547 --> 00:31:07,269
"Sle�no, tady na z�mku
jste ve velk�m nebezpe��!"
59
00:31:24,820 --> 00:31:30,206
"Rozhodla jste se z�stat, sle�no.
Poskytujete t�m Francii velkou slu�bu!"
60
00:31:46,531 --> 00:31:49,409
"Mohl by se vyd�vat za va�eho sluhu -
61
00:31:49,610 --> 00:31:54,623
je velmi d�le�it� telefonicky hl�sit
pozice n�meck�ch zbran�."
62
00:32:26,355 --> 00:32:31,813
"Nemus�m v�m ��kat, �e odhalen�
telefonu by znamenalo jistou smrt!"
63
00:32:47,786 --> 00:32:51,199
"Neodv�� se dotknout americk�ho ob�ana!"
64
00:34:03,912 --> 00:34:06,776
Prusov� na obhl�dce.
65
00:35:12,922 --> 00:35:18,369
"Ho�te tam p�r gran�t� a st��lejte,
zajist�me si tak jejich pohostinnost!"
66
00:37:50,212 --> 00:37:53,497
"Kde jsou ty kr�sn� holky, Fritzi?"
67
00:38:46,288 --> 00:38:50,085
"P�nov�, vtrhli jste do
domu americk�ho ob�ana -
68
00:38:50,286 --> 00:38:52,895
mus�m v�s po��dat, abyste ode�li!"
69
00:40:59,120 --> 00:41:05,513
"Pokud v tob� z�stala �petka
mu�nosti, jdi a zachra� ty �eny!"
70
00:41:14,405 --> 00:41:19,448
"Ty to nech�pe�,
nemohu poru�it sv�mu veliteli!"
71
00:41:38,818 --> 00:41:46,759
"N�kdo v tomto dom� mus� b�t v�c,
ne� jen cvi�en� zv��e."
72
00:43:43,502 --> 00:43:47,638
"�to�� na �eny - zachr�n�te je?"
73
00:43:55,516 --> 00:43:59,139
"Madam, moji mu�i
si pot�ebuj� odpo�inout!"
74
00:44:17,798 --> 00:44:22,737
"Pokud nechcete j�t s n�m,
z�sta�te tady a zujte mi boty."
75
00:45:18,969 --> 00:45:20,920
"Usu�te je u ohn�!"
76
00:48:08,272 --> 00:48:13,477
"Kultura"
Prusk� syst�m m� sv� vlastn�
metody prosazov�n� loajality.
77
00:48:19,091 --> 00:48:26,662
"V�ichni jste drz� k na�im voj�k�m.
"Pro v�strahu bude� zast�elen!"
78
00:48:54,672 --> 00:49:00,488
"Pane, tato d�ma chce opustit z�mek.
Vyd�te j� propustku p�es na�e linie?"
79
00:49:19,212 --> 00:49:23,561
"Sle�no, vy jste Ameri�anka.
Nedovolte, aby zast�elili m� bl�zk�!"
80
00:49:56,483 --> 00:49:59,781
"Nechci propustku, z�stanu tady!"
81
00:50:47,116 --> 00:50:50,793
"U z�mku jsou t�i n�meck� d�la.
82
00:50:50,994 --> 00:50:55,856
Jedno u gar�e, dal�� pod stromy
u plotu a dal�� v rokli u �eky."
83
00:51:02,820 --> 00:51:04,692
"O m� si ned�lejte starost!
84
00:51:04,893 --> 00:51:09,686
Nem�te na v�b�r mezi �enou
a francouzskou frontou!"
85
00:51:18,908 --> 00:51:21,826
Ozv�na Angeliny zpr�vy.
86
00:51:43,987 --> 00:51:47,244
"P��m� z�sah na prvn� v�st�el.
87
00:51:47,445 --> 00:51:52,763
N�kdo ud�v� pozice na�ich zbran�.
Hledejte dr�ty!"
88
00:52:18,414 --> 00:52:22,395
"Na d�lo u gar�e st��l�te moc vysoko!"
89
00:53:16,738 --> 00:53:20,272
"Jdi oknem -
jestli t� najdou, jsi mrtv�!"
90
00:53:27,046 --> 00:53:30,715
"A� si mysl�, �e jsi m� chytil -
je to jedin� �e�en�!"
91
00:53:49,813 --> 00:53:53,195
"Blahop�eji, poru��ku, chytil jste �piona!"
92
00:54:16,162 --> 00:54:18,508
Vojensk� soud.
93
00:54:54,775 --> 00:54:55,861
"Byla jsem neutr�ln�,
94
00:54:56,062 --> 00:55:00,088
dokud jsem nevid�la, �e va�i mu�i
napadaj� �eny a st��l� star� mu�e!
95
00:55:00,289 --> 00:55:03,840
Pak jsem p�estala b�t "neutr�ln�"
a stala jsem se "�lov�kem".
96
00:55:17,344 --> 00:55:19,446
"M��ete zm�rnit sv�j trest,
97
00:55:19,647 --> 00:55:24,181
zad�te-li Francouz�m fale�n�
postaven� na�ich zbran�."
98
00:55:49,748 --> 00:55:55,145
"Poru�en�m neutrality ztr�c�te
pr�va Ameri�anky -
99
00:55:55,346 --> 00:55:59,542
Z rozhodnut� tohoto soudu
budete okam�it� zast�elena!"
100
00:56:17,694 --> 00:56:20,443
"Je mi zle.
Z v�s i z va�eho c�sa�e!
101
00:56:20,644 --> 00:56:24,889
Rad�ji smrt, ne� ��t v sev�en�
va�eho odporn�ho syst�mu!"
102
00:56:32,319 --> 00:56:35,701
"Zast�elte tu �enu za vyzv�da�stv�
a toho mu�e za zradu!"
103
00:57:58,393 --> 00:58:02,277
"Opou�t�me pozice, stahujeme se!"
104
00:58:45,455 --> 00:58:48,666
"�dol� st�n� smrti."
105
01:00:15,039 --> 01:00:16,594
Rann� hl�dka.
106
01:01:43,734 --> 01:01:47,811
"M��ete ho zachr�nit - Miluji ho!"
107
01:01:59,152 --> 01:02:01,860
"V�m, co je l�ska, sle�no.
108
01:02:01,961 --> 01:02:05,714
Ud�l�m co se d�, aby z�skal svobodu!"
109
01:02:17,827 --> 01:02:19,936
V�le�n� zajatci.
110
01:02:51,623 --> 01:02:56,039
"Jako uzn�n� mimo��dn�ch z�sluh
pro Francii v�m byl poskytnut
111
01:02:56,240 --> 01:03:00,993
americk� pas pro n�meck� zajatce -
Karle von Austreim!"
10324