All language subtitles for Night Gallery 311 - Something in the Woodwork

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,463 --> 00:00:30,954 Tonight's stars, 2 00:00:31,198 --> 00:00:32,723 Geraldine Page, 3 00:00:36,036 --> 00:00:37,698 and Leif Erickson. 4 00:00:42,476 --> 00:00:43,500 Good evening. 5 00:00:43,577 --> 00:00:45,842 On behalf of the management, I'm authorized to tell you 6 00:00:45,913 --> 00:00:48,382 that your presence here gives them great pleasure. 7 00:00:48,448 --> 00:00:50,126 They'd all be here to greet you personally, 8 00:00:50,150 --> 00:00:51,948 if not for prior commitments. 9 00:00:56,523 --> 00:00:58,253 Several are attending funerals 10 00:00:58,325 --> 00:01:00,317 and would've been here if it weren't so difficult 11 00:01:00,394 --> 00:01:01,760 to get out of the box, 12 00:01:01,828 --> 00:01:03,558 which should give you some idea 13 00:01:03,630 --> 00:01:05,758 as to the nature of our art. 14 00:01:05,866 --> 00:01:07,698 Now, this painting, for example. 15 00:01:07,768 --> 00:01:10,704 Stairway and specter, cobwebs and darkness. 16 00:01:10,771 --> 00:01:12,763 It's called Something in the Woodwork. 17 00:01:12,839 --> 00:01:16,241 It tells of what one might look for when purchasing a house, 18 00:01:16,310 --> 00:01:20,270 because that creak you hear in the dead of night is not always an errant rafter. 19 00:01:20,581 --> 00:01:22,743 Sometimes if you walk up those attic steps, 20 00:01:22,816 --> 00:01:24,341 you'll find yourself face to face 21 00:01:24,418 --> 00:01:27,411 with the very thing that goes thump in the night. 22 00:01:27,487 --> 00:01:29,922 This, ladies and gentlemen is the Night Gallery. 23 00:02:18,305 --> 00:02:20,831 I planed down your bedroom door, Mrs. Wheatland. 24 00:02:20,907 --> 00:02:22,842 Just a bit warped is all she was. 25 00:02:22,909 --> 00:02:24,002 Should be fine now. 26 00:02:24,077 --> 00:02:25,545 Elegant, huh? 27 00:02:25,779 --> 00:02:26,940 Ma'am? 28 00:02:27,080 --> 00:02:28,309 Elegant. 29 00:02:29,216 --> 00:02:31,117 Oh, yeah. Yeah, real elegant. 30 00:02:31,184 --> 00:02:34,120 It's a little surprise dinner for my husband. 31 00:02:34,521 --> 00:02:36,012 My ex-husband. 32 00:02:36,289 --> 00:02:38,622 It's his birthday and I asked him to come over, 33 00:02:38,692 --> 00:02:40,183 just to talk over a few little things, 34 00:02:40,260 --> 00:02:41,592 and when he walks into the room, 35 00:02:41,662 --> 00:02:43,858 this will be waiting for him! 36 00:02:44,164 --> 00:02:46,190 That's... That's real nice. 37 00:02:47,534 --> 00:02:49,196 How about a drink? 38 00:02:49,569 --> 00:02:51,367 Thank you, no, ma'am. 39 00:02:51,438 --> 00:02:52,770 How about a cup of coffee? 40 00:02:52,839 --> 00:02:55,035 Fresh and hot. I just made it. 41 00:02:56,043 --> 00:02:57,238 Please? 42 00:02:57,811 --> 00:02:59,302 Well... Well, okay. 43 00:02:59,379 --> 00:03:00,403 Just one cup, though. 44 00:03:00,480 --> 00:03:01,791 I've got a bunch of other calls I've got to make. 45 00:03:01,815 --> 00:03:04,375 Oh, well, you just sit right down here. 46 00:03:04,451 --> 00:03:06,545 I'm gonna get you a nice cup of coffee. 47 00:03:06,620 --> 00:03:09,317 And I'll get you some 48 00:03:09,389 --> 00:03:12,587 Toll House cookies that I just made this morning. 49 00:03:12,659 --> 00:03:14,685 Oh, no cookies, ma'am. Coffee would just be fine. 50 00:03:14,761 --> 00:03:17,094 Well, Charlie loved my cookies. 51 00:03:17,164 --> 00:03:19,292 He ate them all the time. 52 00:03:19,366 --> 00:03:21,961 He said I should have gone into commercial baking, 53 00:03:22,035 --> 00:03:24,027 that's what Charlie said. 54 00:03:24,538 --> 00:03:27,007 Well, you take cream and sugar? 55 00:03:27,674 --> 00:03:29,540 No, ma'am, just black. 56 00:03:29,609 --> 00:03:32,204 Charlie always drank it black, 57 00:03:32,345 --> 00:03:36,214 but I told him, he needed lots of energy, 58 00:03:36,283 --> 00:03:40,118 and you get lots of energy from cream and sugar. 59 00:03:42,255 --> 00:03:45,089 It took me almost a year and a half 60 00:03:45,158 --> 00:03:46,820 to change his habits, 61 00:03:46,893 --> 00:03:48,555 but he finally came around. 62 00:03:57,604 --> 00:04:00,506 It really needs cream and sugar, but... 63 00:04:01,408 --> 00:04:04,242 "Drink hearty," that's what Charlie always used to say. 64 00:04:04,311 --> 00:04:06,109 Drink hearty. 65 00:04:30,737 --> 00:04:31,830 Well, 66 00:04:32,339 --> 00:04:33,830 where were we? 67 00:04:39,012 --> 00:04:41,675 I... I really ought to be getting along, Mrs. Wheatland. 68 00:04:42,149 --> 00:04:44,015 Did you fix all the doors upstairs? 69 00:04:44,084 --> 00:04:45,143 Yes'm. All fixed. 70 00:04:45,218 --> 00:04:47,414 Did you fix the leak in the bathroom? 71 00:04:47,487 --> 00:04:49,786 All plugged up. Shouldn't give you any more trouble. 72 00:04:50,857 --> 00:04:52,120 What about... 73 00:04:52,192 --> 00:04:53,251 What about the attic room? 74 00:04:55,162 --> 00:04:56,162 What about it? 75 00:04:56,229 --> 00:04:58,960 I wanted the lock removed from that door. 76 00:05:04,738 --> 00:05:07,207 There's no key for it, Mrs. Wheatland. You'd have... 77 00:05:07,274 --> 00:05:08,970 Ever been in this house before? 78 00:05:09,876 --> 00:05:11,242 My dad did some of the carpentry. 79 00:05:12,479 --> 00:05:14,243 Then you know something about this house. 80 00:05:14,314 --> 00:05:15,577 A little. 81 00:05:15,649 --> 00:05:17,345 Just what my dad told me. Oh. 82 00:05:17,784 --> 00:05:20,379 I expect you've heard more stories than that. 83 00:05:22,055 --> 00:05:23,523 Well... About the attic room. 84 00:05:24,925 --> 00:05:26,018 Yeah. 85 00:05:26,426 --> 00:05:27,485 About the attic room. 86 00:05:28,595 --> 00:05:29,961 You know what happened? 87 00:05:30,030 --> 00:05:32,408 Honest, Mrs. Wheatland, I'd like to stay and talk with you, but... 88 00:05:32,432 --> 00:05:35,596 That's more than talk. A man was killed up there. 89 00:05:36,436 --> 00:05:39,372 His name was Dilman. Jamie Dilman. 90 00:05:40,073 --> 00:05:42,474 And he had robbed a bank downtown, 91 00:05:42,976 --> 00:05:44,672 and he tried to get away. 92 00:05:44,744 --> 00:05:46,542 Got as far as this house. 93 00:05:46,613 --> 00:05:49,583 It was just being finished at the time, and he ran upstairs 94 00:05:50,050 --> 00:05:52,246 and then on up into the attic. 95 00:05:52,552 --> 00:05:55,613 And then he had a big gun fight with the police. 96 00:05:55,689 --> 00:05:57,419 And he died there. 97 00:05:57,924 --> 00:05:59,256 He was just... 98 00:05:59,326 --> 00:06:01,693 Torn to pieces, they said. 99 00:06:03,063 --> 00:06:05,191 Well, the original owners didn't even move in. 100 00:06:05,298 --> 00:06:08,894 They just left the house standing there. They couldn't even sell it. 101 00:06:10,637 --> 00:06:12,902 Well. That's what they say, all right. 102 00:06:13,874 --> 00:06:15,365 Stood empty for over 30 years. 103 00:06:15,442 --> 00:06:16,705 Until I bought it. 104 00:06:16,776 --> 00:06:18,506 I'll tell you something, Mr. Wilson. 105 00:06:19,246 --> 00:06:21,715 It would take more than an empty room 106 00:06:21,781 --> 00:06:23,147 in an attic 107 00:06:23,383 --> 00:06:24,976 to scare me off. 108 00:06:26,086 --> 00:06:28,180 Well, I'll be seeing you, ma'am. 109 00:06:28,255 --> 00:06:30,247 What about the attic room? 110 00:06:31,625 --> 00:06:33,116 You want it opened, Mrs. Wheatland? 111 00:06:33,193 --> 00:06:34,593 Indeed, I do. 112 00:06:34,661 --> 00:06:37,221 I have been here three months. I think it's about time, 113 00:06:37,297 --> 00:06:38,788 that I saw every inch of it. 114 00:06:39,499 --> 00:06:41,559 I'll tell you something, ma'am. 115 00:06:42,269 --> 00:06:43,862 It's just a partial attic up there. 116 00:06:43,937 --> 00:06:46,133 Real low ceiling. And the way those corners are angled, 117 00:06:46,206 --> 00:06:47,572 it's not much good for storage. 118 00:06:47,641 --> 00:06:49,405 Are you scared, Mr. Wilson? 119 00:06:49,509 --> 00:06:50,670 Ma'am? 120 00:06:51,778 --> 00:06:54,179 It's haunted. That's what they say, isn't it? 121 00:06:54,915 --> 00:06:57,009 Jamie Dilman is still up there. 122 00:06:57,484 --> 00:07:00,921 Never left it. That he walks around at night. 123 00:07:01,354 --> 00:07:02,617 I've heard the story. 124 00:07:02,689 --> 00:07:04,590 Well, as a matter of fact... 125 00:07:04,658 --> 00:07:05,682 Oh, Mr. Wilson. 126 00:07:05,759 --> 00:07:08,661 Go on up there, and saw off that lock. 127 00:07:09,262 --> 00:07:11,493 You don't have to go inside the room. 128 00:07:12,732 --> 00:07:14,496 I'll do that myself. 129 00:07:20,674 --> 00:07:22,802 It's like Charlie says, 130 00:07:23,376 --> 00:07:25,811 never had a scared bone in my body. 131 00:07:26,746 --> 00:07:27,975 Never have. 132 00:07:29,349 --> 00:07:31,011 Nothing scares me. 133 00:07:49,636 --> 00:07:50,831 Really. 134 00:07:51,972 --> 00:07:54,066 Nothing scares me. 135 00:08:50,530 --> 00:08:52,396 I know you're here. 136 00:08:53,266 --> 00:08:54,859 I can feel you. 137 00:08:56,870 --> 00:08:58,771 You're in the woodwork. 138 00:08:58,938 --> 00:09:00,907 You're behind the walls. 139 00:09:02,609 --> 00:09:04,635 But you don't frighten me. 140 00:09:06,146 --> 00:09:07,546 You hear me? 141 00:09:08,782 --> 00:09:10,648 You don't frighten me. 142 00:09:15,488 --> 00:09:17,389 As a matter of fact. 143 00:09:17,457 --> 00:09:19,426 I could use the company. 144 00:09:33,540 --> 00:09:35,168 Will you be long? 145 00:09:35,475 --> 00:09:37,774 No. Only as long as it takes to hear her 146 00:09:37,844 --> 00:09:41,008 current inventory of her despair and my deceit. 147 00:09:42,916 --> 00:09:45,112 That poor, sad, drunken broad. 148 00:09:46,686 --> 00:09:48,484 But I owe her, Julie. 149 00:09:48,588 --> 00:09:49,647 I owe her. 150 00:09:49,722 --> 00:09:51,281 Charlie, what do you owe her? 151 00:09:51,791 --> 00:09:54,852 She took 15 years of your life and alimony. 152 00:09:55,361 --> 00:09:58,195 And she gave you a heart condition in return. 153 00:09:58,264 --> 00:10:00,130 So, what do you owe her? 154 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Humoring. 155 00:10:02,535 --> 00:10:04,299 Occasional humoring. 156 00:10:14,047 --> 00:10:16,039 Oh, how nice! 157 00:10:17,484 --> 00:10:19,385 Molly. Nice, Charlie. 158 00:10:19,519 --> 00:10:20,953 Come in. 159 00:10:22,155 --> 00:10:23,783 Isn't it elegant? 160 00:10:25,558 --> 00:10:27,220 Elegant, isn't it? 161 00:10:30,096 --> 00:10:33,294 I bet you thought I was gonna forget your birthday. 162 00:10:33,633 --> 00:10:35,124 But, I didn't. 163 00:10:35,768 --> 00:10:38,636 Happy birthday, lovey. 164 00:10:40,440 --> 00:10:41,440 Uh. 165 00:10:42,509 --> 00:10:44,637 Come on, come on, open it up. 166 00:10:46,346 --> 00:10:47,939 It's a pill box. 167 00:10:48,548 --> 00:10:50,346 For your heart pills. 168 00:10:52,152 --> 00:10:53,745 It's an antique. 169 00:10:54,754 --> 00:10:57,246 Molly, that's very thoughtful of you. 170 00:10:57,724 --> 00:10:58,953 Now, you sit right down here. 171 00:10:59,025 --> 00:11:00,391 No, no. I can't stay. 172 00:11:01,394 --> 00:11:03,314 You can't stay? What do you mean, you can't stay. 173 00:11:03,363 --> 00:11:05,491 Of course you can stay. 174 00:11:05,565 --> 00:11:06,760 That's crazy. 175 00:11:08,535 --> 00:11:12,131 I fixed the table all up. I even baked a birthday cake. 176 00:11:12,438 --> 00:11:15,374 You know what you always used to say about my baking? 177 00:11:15,508 --> 00:11:16,908 No, I can't stay, Molly. 178 00:11:16,976 --> 00:11:18,754 I thought you said you had something you wanted to talk... 179 00:11:18,778 --> 00:11:20,508 Well, it was part of the surprise. 180 00:11:20,580 --> 00:11:23,140 Don't you get it? That was to get you here. 181 00:11:23,216 --> 00:11:25,811 Molly. I've got someone waiting for me. 182 00:11:29,155 --> 00:11:30,214 Who? 183 00:11:31,524 --> 00:11:34,551 Who have you got waiting for you? 184 00:11:36,362 --> 00:11:38,092 Just some little floozy. 185 00:11:40,166 --> 00:11:42,135 Some filthy street walker? Listen, Molly. 186 00:11:42,202 --> 00:11:44,137 We are not married anymore. 187 00:11:44,204 --> 00:11:46,230 Whenever I go out with another woman, it's a date 188 00:11:46,306 --> 00:11:47,899 and not an act of infidelity. 189 00:11:47,974 --> 00:11:50,500 Here, you better keep this. You give it to the next guy. 190 00:11:50,577 --> 00:11:52,136 In all probability he'll need it. 191 00:11:52,212 --> 00:11:54,010 Oh, you and sickness. 192 00:11:54,814 --> 00:11:56,476 That's a matched set. 193 00:11:56,549 --> 00:11:58,780 You know what you are, Charlie? 194 00:11:59,219 --> 00:12:02,383 Now, let's not have another of our raging scenes, Molly. I just wanna tell you 195 00:12:02,455 --> 00:12:04,583 what you are, Charlie. 196 00:12:04,657 --> 00:12:06,057 You're scum! 197 00:12:07,093 --> 00:12:08,459 That's what you are. 198 00:12:08,528 --> 00:12:10,929 You're scum! You're really scum! 199 00:12:11,264 --> 00:12:13,062 I don't want you. 200 00:12:13,433 --> 00:12:16,335 I don't need you! 201 00:12:16,769 --> 00:12:18,795 Charlie. 202 00:12:19,439 --> 00:12:23,103 - Hey, ghost. - Don't be afraid of me. 203 00:12:23,176 --> 00:12:24,974 I'm not afraid of you. 204 00:12:25,044 --> 00:12:27,138 Can't we just talk together? 205 00:12:31,251 --> 00:12:33,186 You prefer the dark. 206 00:12:43,129 --> 00:12:45,030 Why don't you come out? 207 00:12:46,933 --> 00:12:49,266 Why don't you let me look at you? 208 00:12:54,107 --> 00:12:56,076 Won't you say something? 209 00:12:56,242 --> 00:12:58,211 Leave me alone. 210 00:13:06,119 --> 00:13:07,917 I need you! 211 00:13:07,987 --> 00:13:09,649 Do you understand? 212 00:13:11,891 --> 00:13:14,156 I need you. 213 00:13:31,244 --> 00:13:33,008 I need you. 214 00:13:42,955 --> 00:13:46,790 Oh, Jamie. Guess who's at the front door? 215 00:13:50,029 --> 00:13:51,190 Jamie? 216 00:13:53,666 --> 00:13:55,567 Jamie, can you hear me? 217 00:13:56,703 --> 00:13:58,934 Why don't you leave me alone? 218 00:13:59,472 --> 00:14:01,998 Well, I don't have to. It's my house. 219 00:14:05,912 --> 00:14:08,711 Charlie's at the front door. 220 00:14:31,437 --> 00:14:33,201 It's Charlie. 221 00:15:03,770 --> 00:15:06,672 I'm beginning to see you, Jamie. 222 00:15:19,352 --> 00:15:21,082 I can't leave here. 223 00:15:21,988 --> 00:15:25,686 Well, you don't have to. Nobody's kicking you out. 224 00:15:26,459 --> 00:15:27,859 I died here. 225 00:15:28,494 --> 00:15:30,486 So I have to remain here. 226 00:15:30,863 --> 00:15:32,297 You mean for good? 227 00:15:33,499 --> 00:15:34,899 Don't you... 228 00:15:36,035 --> 00:15:38,004 Don't you have any form? 229 00:15:38,838 --> 00:15:39,999 I have 230 00:15:41,073 --> 00:15:42,336 a shadow, 231 00:15:43,376 --> 00:15:44,742 that's all. 232 00:15:45,812 --> 00:15:48,111 But, you... You can see. 233 00:15:49,549 --> 00:15:50,608 Yes. 234 00:15:54,754 --> 00:15:56,985 You can feel, too, can't you? 235 00:15:58,724 --> 00:16:00,124 Some things. 236 00:16:02,528 --> 00:16:04,292 Well, can you, uh... 237 00:16:05,398 --> 00:16:06,889 Can you touch? 238 00:16:08,468 --> 00:16:11,563 Can you pick up anything? 239 00:16:12,405 --> 00:16:13,930 Move something? 240 00:16:17,176 --> 00:16:18,769 I don't want to. 241 00:16:21,747 --> 00:16:23,079 Can you... 242 00:16:24,550 --> 00:16:25,643 What? 243 00:16:29,856 --> 00:16:31,916 Can you hurt anything? 244 00:16:37,663 --> 00:16:40,258 You'd better try this instead of that. 245 00:16:40,333 --> 00:16:41,333 Hmm. 246 00:16:41,901 --> 00:16:43,164 What's it to you? 247 00:16:43,236 --> 00:16:44,704 Oh, nothing, really. 248 00:16:45,571 --> 00:16:49,269 But, Molly, there is something that does concern me. 249 00:16:49,475 --> 00:16:51,068 Oh? What's that? 250 00:16:51,511 --> 00:16:53,537 You've been phoning my girl. 251 00:16:53,613 --> 00:16:55,479 All hours of the night. 252 00:16:55,548 --> 00:16:57,210 Who says? 253 00:16:57,350 --> 00:17:01,481 Your voice is not difficult to identify once you get going. 254 00:17:02,054 --> 00:17:03,955 I'll ask you one favor. 255 00:17:04,156 --> 00:17:05,556 Leave her alone. 256 00:17:05,625 --> 00:17:07,992 Oh, I don't care if she falls off a bridge. 257 00:17:08,060 --> 00:17:10,029 Believe me. I don't care. 258 00:17:10,162 --> 00:17:11,960 Then leave her alone. 259 00:17:13,132 --> 00:17:15,431 And please, leave me alone. 260 00:17:15,501 --> 00:17:17,299 Oh, I don't need you. 261 00:17:17,637 --> 00:17:19,663 I've got friends of my own. 262 00:17:20,473 --> 00:17:22,442 You believe me, Charlie? 263 00:17:22,708 --> 00:17:24,370 Friends of my own. 264 00:17:25,177 --> 00:17:27,408 Upstairs. In the attic. 265 00:17:28,781 --> 00:17:31,046 I've got a friend up there, Charlie. 266 00:17:31,450 --> 00:17:32,679 He lives 267 00:17:33,352 --> 00:17:34,980 behind the walls, 268 00:17:35,888 --> 00:17:38,323 in the woodwork, and he's made of shadow. 269 00:17:39,592 --> 00:17:41,493 And at that, he's... 270 00:17:41,561 --> 00:17:44,087 There's more to him than some ex-husbands I know. 271 00:17:47,233 --> 00:17:48,496 Whatever you say, Molly. 272 00:17:49,902 --> 00:17:51,495 Where you going? 273 00:17:52,605 --> 00:17:53,903 I'll be back. 274 00:17:53,973 --> 00:17:54,973 Tonight. 275 00:17:55,041 --> 00:17:56,270 Tonight? 276 00:17:56,976 --> 00:18:00,276 Why would you be back tonight? Charlie. 277 00:18:00,413 --> 00:18:02,075 Molly, you're ill. 278 00:18:02,682 --> 00:18:04,014 You need help. 279 00:18:05,785 --> 00:18:07,310 Well, perhaps you're right. 280 00:18:07,386 --> 00:18:09,981 Charlie, you come back tonight. 281 00:18:10,456 --> 00:18:12,687 And you bring all the help you can get. 282 00:18:13,359 --> 00:18:14,588 Get a priest, 283 00:18:14,660 --> 00:18:16,424 a couple of psychiatrists, 284 00:18:17,463 --> 00:18:18,954 brain surgeon, 285 00:18:19,966 --> 00:18:21,992 somebody from Alcoholics Anonymous. 286 00:18:22,068 --> 00:18:24,367 Just bring the whole group. I'll be right here. 287 00:18:26,238 --> 00:18:27,706 Jamie. 288 00:18:28,040 --> 00:18:29,702 Jamie, I need you. 289 00:18:30,276 --> 00:18:31,744 Go away. 290 00:18:31,811 --> 00:18:34,178 Please, let me be. 291 00:18:34,680 --> 00:18:36,911 I'm going to make a deal with you. 292 00:18:37,149 --> 00:18:38,947 Charlie wants to commit me. 293 00:18:39,018 --> 00:18:41,749 I know that now, and I want you to stop him, Jamie. 294 00:18:42,855 --> 00:18:44,414 I'm only a shadow. 295 00:18:44,557 --> 00:18:48,392 You help me, Jamie, or I'll burn this house down. 296 00:18:49,495 --> 00:18:52,693 That immortal soul of yours will be out on the sidewalk. 297 00:18:53,766 --> 00:18:55,291 What can I do? 298 00:18:57,403 --> 00:19:00,965 Charlie has a bum ticker, Jamie. 299 00:19:01,941 --> 00:19:03,807 Frighten him to death. 300 00:20:09,875 --> 00:20:12,811 Couldn't stay away, could you, Charlie? 301 00:20:14,246 --> 00:20:16,272 Molly, I told you I'd be back. 302 00:20:16,348 --> 00:20:18,340 Oh, so you did. 303 00:20:18,951 --> 00:20:22,183 Did you bring the salvage squad with you? 304 00:20:23,355 --> 00:20:26,257 Where are all the little men in the white coats? 305 00:20:26,325 --> 00:20:28,226 Do you have some kind of fancy-schmantzy 306 00:20:29,361 --> 00:20:32,297 court order to take me away to the funny farm? 307 00:20:33,265 --> 00:20:35,166 Molly, I have a friend. 308 00:20:35,534 --> 00:20:36,763 Dr. Phillips. 309 00:20:37,269 --> 00:20:39,033 He'll be over later. 310 00:20:39,438 --> 00:20:42,237 I thought that you and I might have a talk. 311 00:20:42,842 --> 00:20:45,539 We don't have anything to talk about, Charlie. 312 00:20:45,611 --> 00:20:48,137 I told you already. I don't need you. 313 00:20:53,085 --> 00:20:54,519 Do you know who's up there? 314 00:20:58,457 --> 00:20:59,982 Some kind of... 315 00:21:00,192 --> 00:21:02,161 Some kind of ghost, you said. 316 00:21:02,795 --> 00:21:04,525 It's just a shadow. 317 00:21:05,264 --> 00:21:06,755 Puff of smoke. 318 00:21:07,399 --> 00:21:09,197 It's all that's left of him. 319 00:21:09,635 --> 00:21:12,332 'Cause they fed his body to the worms. 320 00:21:13,139 --> 00:21:14,505 Poor Jamie. 321 00:21:15,341 --> 00:21:16,969 He's got no body. 322 00:21:18,844 --> 00:21:20,073 Molly... 323 00:21:20,312 --> 00:21:21,678 Why don't we... 324 00:21:21,814 --> 00:21:23,254 Why don't we go into the living room? 325 00:21:24,350 --> 00:21:27,946 Oh, Charlie, there's plenty of time for the living room. 326 00:21:29,355 --> 00:21:33,292 Why don't you go upstairs and shake hands with the haunt. 327 00:21:33,626 --> 00:21:35,424 He's waiting for you. 328 00:21:35,528 --> 00:21:37,326 Waiting to say hello. 329 00:21:39,031 --> 00:21:41,398 And I'll tell you something, Charlie, 330 00:21:41,467 --> 00:21:43,732 about shadows 331 00:21:44,737 --> 00:21:46,262 in empty rooms. 332 00:21:47,306 --> 00:21:50,401 And dead men doomed behind walls. 333 00:21:54,079 --> 00:21:55,775 They don't run out on you! 334 00:21:56,448 --> 00:21:59,646 They don't turn you in for nicer and newer models. 335 00:22:00,486 --> 00:22:02,978 Go on up, Charlie! Go on. I dare you! 336 00:22:03,055 --> 00:22:04,318 Go on up! 337 00:22:09,061 --> 00:22:11,997 All right, if it'll give you some pleasure, Molly. 338 00:22:45,264 --> 00:22:46,732 To you, dear. 339 00:22:49,368 --> 00:22:51,803 May be in for some lonely times. 340 00:22:54,373 --> 00:22:55,432 But, 341 00:22:57,476 --> 00:22:58,739 for Charlie Wheatland... 342 00:23:05,918 --> 00:23:06,918 Oh. 343 00:23:09,555 --> 00:23:11,751 There's always another goblet. 344 00:23:13,092 --> 00:23:14,856 But unfortunately... 345 00:23:16,662 --> 00:23:18,153 Unfortunately, 346 00:23:18,664 --> 00:23:21,190 there's only one heart to a customer. 347 00:23:22,234 --> 00:23:24,226 And I'm afraid Charlie... 348 00:23:25,738 --> 00:23:27,639 I'm afraid yours just gave out. 349 00:24:01,473 --> 00:24:02,702 Charlie? 350 00:24:12,151 --> 00:24:13,380 Charlie? 351 00:24:21,727 --> 00:24:22,956 Charlie. 352 00:24:24,596 --> 00:24:25,723 Are you all right? 353 00:24:42,014 --> 00:24:45,143 Charlie is no longer with us, Mrs. Wheatland. 354 00:24:46,185 --> 00:24:47,778 Charlie is gone. 355 00:24:50,956 --> 00:24:52,254 Where is Charlie? 356 00:24:52,958 --> 00:24:54,859 He's in the attic room. 357 00:24:55,527 --> 00:24:57,018 Moving around, 358 00:24:57,796 --> 00:24:59,458 getting used to things. 359 00:25:01,867 --> 00:25:05,065 Why couldn't you leave me alone? 360 00:25:06,372 --> 00:25:08,671 There was peace in the woodwork. 361 00:25:10,442 --> 00:25:11,603 Peace. 24570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.