Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,463 --> 00:00:30,954
Tonight's stars,
2
00:00:31,198 --> 00:00:32,723
Geraldine Page,
3
00:00:36,036 --> 00:00:37,698
and Leif Erickson.
4
00:00:42,476 --> 00:00:43,500
Good evening.
5
00:00:43,577 --> 00:00:45,842
On behalf of the management,
I'm authorized to tell you
6
00:00:45,913 --> 00:00:48,382
that your presence here
gives them great pleasure.
7
00:00:48,448 --> 00:00:50,126
They'd all be here to
greet you personally,
8
00:00:50,150 --> 00:00:51,948
if not for prior commitments.
9
00:00:56,523 --> 00:00:58,253
Several are attending funerals
10
00:00:58,325 --> 00:01:00,317
and would've been here
if it weren't so difficult
11
00:01:00,394 --> 00:01:01,760
to get out of the box,
12
00:01:01,828 --> 00:01:03,558
which should give you some idea
13
00:01:03,630 --> 00:01:05,758
as to the nature of our art.
14
00:01:05,866 --> 00:01:07,698
Now, this painting, for example.
15
00:01:07,768 --> 00:01:10,704
Stairway and specter,
cobwebs and darkness.
16
00:01:10,771 --> 00:01:12,763
It's called Something
in the Woodwork.
17
00:01:12,839 --> 00:01:16,241
It tells of what one might look
for when purchasing a house,
18
00:01:16,310 --> 00:01:20,270
because that creak you hear in the dead
of night is not always an errant rafter.
19
00:01:20,581 --> 00:01:22,743
Sometimes if you walk
up those attic steps,
20
00:01:22,816 --> 00:01:24,341
you'll find yourself
face to face
21
00:01:24,418 --> 00:01:27,411
with the very thing that
goes thump in the night.
22
00:01:27,487 --> 00:01:29,922
This, ladies and gentlemen
is the Night Gallery.
23
00:02:18,305 --> 00:02:20,831
I planed down your bedroom
door, Mrs. Wheatland.
24
00:02:20,907 --> 00:02:22,842
Just a bit warped
is all she was.
25
00:02:22,909 --> 00:02:24,002
Should be fine now.
26
00:02:24,077 --> 00:02:25,545
Elegant, huh?
27
00:02:25,779 --> 00:02:26,940
Ma'am?
28
00:02:27,080 --> 00:02:28,309
Elegant.
29
00:02:29,216 --> 00:02:31,117
Oh, yeah. Yeah, real elegant.
30
00:02:31,184 --> 00:02:34,120
It's a little surprise
dinner for my husband.
31
00:02:34,521 --> 00:02:36,012
My ex-husband.
32
00:02:36,289 --> 00:02:38,622
It's his birthday and I
asked him to come over,
33
00:02:38,692 --> 00:02:40,183
just to talk over
a few little things,
34
00:02:40,260 --> 00:02:41,592
and when he walks into the room,
35
00:02:41,662 --> 00:02:43,858
this will be waiting for him!
36
00:02:44,164 --> 00:02:46,190
That's... That's real nice.
37
00:02:47,534 --> 00:02:49,196
How about a drink?
38
00:02:49,569 --> 00:02:51,367
Thank you, no, ma'am.
39
00:02:51,438 --> 00:02:52,770
How about a cup of coffee?
40
00:02:52,839 --> 00:02:55,035
Fresh and hot. I just made it.
41
00:02:56,043 --> 00:02:57,238
Please?
42
00:02:57,811 --> 00:02:59,302
Well... Well, okay.
43
00:02:59,379 --> 00:03:00,403
Just one cup, though.
44
00:03:00,480 --> 00:03:01,791
I've got a bunch of other
calls I've got to make.
45
00:03:01,815 --> 00:03:04,375
Oh, well, you just
sit right down here.
46
00:03:04,451 --> 00:03:06,545
I'm gonna get you
a nice cup of coffee.
47
00:03:06,620 --> 00:03:09,317
And I'll get you some
48
00:03:09,389 --> 00:03:12,587
Toll House cookies that
I just made this morning.
49
00:03:12,659 --> 00:03:14,685
Oh, no cookies, ma'am.
Coffee would just be fine.
50
00:03:14,761 --> 00:03:17,094
Well, Charlie loved my cookies.
51
00:03:17,164 --> 00:03:19,292
He ate them all the time.
52
00:03:19,366 --> 00:03:21,961
He said I should have
gone into commercial baking,
53
00:03:22,035 --> 00:03:24,027
that's what Charlie said.
54
00:03:24,538 --> 00:03:27,007
Well, you take cream and sugar?
55
00:03:27,674 --> 00:03:29,540
No, ma'am, just black.
56
00:03:29,609 --> 00:03:32,204
Charlie always drank it black,
57
00:03:32,345 --> 00:03:36,214
but I told him, he
needed lots of energy,
58
00:03:36,283 --> 00:03:40,118
and you get lots of energy
from cream and sugar.
59
00:03:42,255 --> 00:03:45,089
It took me almost
a year and a half
60
00:03:45,158 --> 00:03:46,820
to change his habits,
61
00:03:46,893 --> 00:03:48,555
but he finally came around.
62
00:03:57,604 --> 00:04:00,506
It really needs cream
and sugar, but...
63
00:04:01,408 --> 00:04:04,242
"Drink hearty," that's what
Charlie always used to say.
64
00:04:04,311 --> 00:04:06,109
Drink hearty.
65
00:04:30,737 --> 00:04:31,830
Well,
66
00:04:32,339 --> 00:04:33,830
where were we?
67
00:04:39,012 --> 00:04:41,675
I... I really ought to be
getting along, Mrs. Wheatland.
68
00:04:42,149 --> 00:04:44,015
Did you fix all the
doors upstairs?
69
00:04:44,084 --> 00:04:45,143
Yes'm. All fixed.
70
00:04:45,218 --> 00:04:47,414
Did you fix the leak
in the bathroom?
71
00:04:47,487 --> 00:04:49,786
All plugged up. Shouldn't
give you any more trouble.
72
00:04:50,857 --> 00:04:52,120
What about...
73
00:04:52,192 --> 00:04:53,251
What about the attic room?
74
00:04:55,162 --> 00:04:56,162
What about it?
75
00:04:56,229 --> 00:04:58,960
I wanted the lock
removed from that door.
76
00:05:04,738 --> 00:05:07,207
There's no key for it, Mrs.
Wheatland. You'd have...
77
00:05:07,274 --> 00:05:08,970
Ever been in this house before?
78
00:05:09,876 --> 00:05:11,242
My dad did some
of the carpentry.
79
00:05:12,479 --> 00:05:14,243
Then you know
something about this house.
80
00:05:14,314 --> 00:05:15,577
A little.
81
00:05:15,649 --> 00:05:17,345
Just what my dad told me. Oh.
82
00:05:17,784 --> 00:05:20,379
I expect you've heard
more stories than that.
83
00:05:22,055 --> 00:05:23,523
Well... About the attic room.
84
00:05:24,925 --> 00:05:26,018
Yeah.
85
00:05:26,426 --> 00:05:27,485
About the attic room.
86
00:05:28,595 --> 00:05:29,961
You know what happened?
87
00:05:30,030 --> 00:05:32,408
Honest, Mrs. Wheatland, I'd
like to stay and talk with you, but...
88
00:05:32,432 --> 00:05:35,596
That's more than talk. A
man was killed up there.
89
00:05:36,436 --> 00:05:39,372
His name was
Dilman. Jamie Dilman.
90
00:05:40,073 --> 00:05:42,474
And he had robbed
a bank downtown,
91
00:05:42,976 --> 00:05:44,672
and he tried to get away.
92
00:05:44,744 --> 00:05:46,542
Got as far as this house.
93
00:05:46,613 --> 00:05:49,583
It was just being finished at
the time, and he ran upstairs
94
00:05:50,050 --> 00:05:52,246
and then on up into the attic.
95
00:05:52,552 --> 00:05:55,613
And then he had a big
gun fight with the police.
96
00:05:55,689 --> 00:05:57,419
And he died there.
97
00:05:57,924 --> 00:05:59,256
He was just...
98
00:05:59,326 --> 00:06:01,693
Torn to pieces, they said.
99
00:06:03,063 --> 00:06:05,191
Well, the original owners
didn't even move in.
100
00:06:05,298 --> 00:06:08,894
They just left the house standing
there. They couldn't even sell it.
101
00:06:10,637 --> 00:06:12,902
Well. That's what
they say, all right.
102
00:06:13,874 --> 00:06:15,365
Stood empty for over 30 years.
103
00:06:15,442 --> 00:06:16,705
Until I bought it.
104
00:06:16,776 --> 00:06:18,506
I'll tell you
something, Mr. Wilson.
105
00:06:19,246 --> 00:06:21,715
It would take more
than an empty room
106
00:06:21,781 --> 00:06:23,147
in an attic
107
00:06:23,383 --> 00:06:24,976
to scare me off.
108
00:06:26,086 --> 00:06:28,180
Well, I'll be seeing you, ma'am.
109
00:06:28,255 --> 00:06:30,247
What about the attic room?
110
00:06:31,625 --> 00:06:33,116
You want it opened,
Mrs. Wheatland?
111
00:06:33,193 --> 00:06:34,593
Indeed, I do.
112
00:06:34,661 --> 00:06:37,221
I have been here three
months. I think it's about time,
113
00:06:37,297 --> 00:06:38,788
that I saw every inch of it.
114
00:06:39,499 --> 00:06:41,559
I'll tell you something, ma'am.
115
00:06:42,269 --> 00:06:43,862
It's just a partial
attic up there.
116
00:06:43,937 --> 00:06:46,133
Real low ceiling. And the
way those corners are angled,
117
00:06:46,206 --> 00:06:47,572
it's not much good for storage.
118
00:06:47,641 --> 00:06:49,405
Are you scared, Mr. Wilson?
119
00:06:49,509 --> 00:06:50,670
Ma'am?
120
00:06:51,778 --> 00:06:54,179
It's haunted. That's
what they say, isn't it?
121
00:06:54,915 --> 00:06:57,009
Jamie Dilman is still up there.
122
00:06:57,484 --> 00:07:00,921
Never left it. That he
walks around at night.
123
00:07:01,354 --> 00:07:02,617
I've heard the story.
124
00:07:02,689 --> 00:07:04,590
Well, as a matter of fact...
125
00:07:04,658 --> 00:07:05,682
Oh, Mr. Wilson.
126
00:07:05,759 --> 00:07:08,661
Go on up there,
and saw off that lock.
127
00:07:09,262 --> 00:07:11,493
You don't have to
go inside the room.
128
00:07:12,732 --> 00:07:14,496
I'll do that myself.
129
00:07:20,674 --> 00:07:22,802
It's like Charlie says,
130
00:07:23,376 --> 00:07:25,811
never had a scared
bone in my body.
131
00:07:26,746 --> 00:07:27,975
Never have.
132
00:07:29,349 --> 00:07:31,011
Nothing scares me.
133
00:07:49,636 --> 00:07:50,831
Really.
134
00:07:51,972 --> 00:07:54,066
Nothing scares me.
135
00:08:50,530 --> 00:08:52,396
I know you're here.
136
00:08:53,266 --> 00:08:54,859
I can feel you.
137
00:08:56,870 --> 00:08:58,771
You're in the woodwork.
138
00:08:58,938 --> 00:09:00,907
You're behind the walls.
139
00:09:02,609 --> 00:09:04,635
But you don't frighten me.
140
00:09:06,146 --> 00:09:07,546
You hear me?
141
00:09:08,782 --> 00:09:10,648
You don't frighten me.
142
00:09:15,488 --> 00:09:17,389
As a matter of fact.
143
00:09:17,457 --> 00:09:19,426
I could use the company.
144
00:09:33,540 --> 00:09:35,168
Will you be long?
145
00:09:35,475 --> 00:09:37,774
No. Only as long as
it takes to hear her
146
00:09:37,844 --> 00:09:41,008
current inventory of her
despair and my deceit.
147
00:09:42,916 --> 00:09:45,112
That poor, sad, drunken broad.
148
00:09:46,686 --> 00:09:48,484
But I owe her, Julie.
149
00:09:48,588 --> 00:09:49,647
I owe her.
150
00:09:49,722 --> 00:09:51,281
Charlie, what do you owe her?
151
00:09:51,791 --> 00:09:54,852
She took 15 years of
your life and alimony.
152
00:09:55,361 --> 00:09:58,195
And she gave you a
heart condition in return.
153
00:09:58,264 --> 00:10:00,130
So, what do you owe her?
154
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Humoring.
155
00:10:02,535 --> 00:10:04,299
Occasional humoring.
156
00:10:14,047 --> 00:10:16,039
Oh, how nice!
157
00:10:17,484 --> 00:10:19,385
Molly. Nice, Charlie.
158
00:10:19,519 --> 00:10:20,953
Come in.
159
00:10:22,155 --> 00:10:23,783
Isn't it elegant?
160
00:10:25,558 --> 00:10:27,220
Elegant, isn't it?
161
00:10:30,096 --> 00:10:33,294
I bet you thought I was
gonna forget your birthday.
162
00:10:33,633 --> 00:10:35,124
But, I didn't.
163
00:10:35,768 --> 00:10:38,636
Happy birthday, lovey.
164
00:10:40,440 --> 00:10:41,440
Uh.
165
00:10:42,509 --> 00:10:44,637
Come on, come on, open it up.
166
00:10:46,346 --> 00:10:47,939
It's a pill box.
167
00:10:48,548 --> 00:10:50,346
For your heart pills.
168
00:10:52,152 --> 00:10:53,745
It's an antique.
169
00:10:54,754 --> 00:10:57,246
Molly, that's very
thoughtful of you.
170
00:10:57,724 --> 00:10:58,953
Now, you sit right down here.
171
00:10:59,025 --> 00:11:00,391
No, no. I can't stay.
172
00:11:01,394 --> 00:11:03,314
You can't stay? What do
you mean, you can't stay.
173
00:11:03,363 --> 00:11:05,491
Of course you can stay.
174
00:11:05,565 --> 00:11:06,760
That's crazy.
175
00:11:08,535 --> 00:11:12,131
I fixed the table all up. I
even baked a birthday cake.
176
00:11:12,438 --> 00:11:15,374
You know what you always
used to say about my baking?
177
00:11:15,508 --> 00:11:16,908
No, I can't stay, Molly.
178
00:11:16,976 --> 00:11:18,754
I thought you said you had
something you wanted to talk...
179
00:11:18,778 --> 00:11:20,508
Well, it was part
of the surprise.
180
00:11:20,580 --> 00:11:23,140
Don't you get it? That
was to get you here.
181
00:11:23,216 --> 00:11:25,811
Molly. I've got
someone waiting for me.
182
00:11:29,155 --> 00:11:30,214
Who?
183
00:11:31,524 --> 00:11:34,551
Who have you
got waiting for you?
184
00:11:36,362 --> 00:11:38,092
Just some little floozy.
185
00:11:40,166 --> 00:11:42,135
Some filthy street
walker? Listen, Molly.
186
00:11:42,202 --> 00:11:44,137
We are not married anymore.
187
00:11:44,204 --> 00:11:46,230
Whenever I go out with
another woman, it's a date
188
00:11:46,306 --> 00:11:47,899
and not an act of infidelity.
189
00:11:47,974 --> 00:11:50,500
Here, you better keep this.
You give it to the next guy.
190
00:11:50,577 --> 00:11:52,136
In all probability
he'll need it.
191
00:11:52,212 --> 00:11:54,010
Oh, you and sickness.
192
00:11:54,814 --> 00:11:56,476
That's a matched set.
193
00:11:56,549 --> 00:11:58,780
You know what you are, Charlie?
194
00:11:59,219 --> 00:12:02,383
Now, let's not have another of our
raging scenes, Molly. I just wanna tell you
195
00:12:02,455 --> 00:12:04,583
what you are, Charlie.
196
00:12:04,657 --> 00:12:06,057
You're scum!
197
00:12:07,093 --> 00:12:08,459
That's what you are.
198
00:12:08,528 --> 00:12:10,929
You're scum! You're really scum!
199
00:12:11,264 --> 00:12:13,062
I don't want you.
200
00:12:13,433 --> 00:12:16,335
I don't need you!
201
00:12:16,769 --> 00:12:18,795
Charlie.
202
00:12:19,439 --> 00:12:23,103
- Hey, ghost.
- Don't be afraid of me.
203
00:12:23,176 --> 00:12:24,974
I'm not afraid of you.
204
00:12:25,044 --> 00:12:27,138
Can't we just talk together?
205
00:12:31,251 --> 00:12:33,186
You prefer the dark.
206
00:12:43,129 --> 00:12:45,030
Why don't you come out?
207
00:12:46,933 --> 00:12:49,266
Why don't you
let me look at you?
208
00:12:54,107 --> 00:12:56,076
Won't you say something?
209
00:12:56,242 --> 00:12:58,211
Leave me alone.
210
00:13:06,119 --> 00:13:07,917
I need you!
211
00:13:07,987 --> 00:13:09,649
Do you understand?
212
00:13:11,891 --> 00:13:14,156
I need you.
213
00:13:31,244 --> 00:13:33,008
I need you.
214
00:13:42,955 --> 00:13:46,790
Oh, Jamie. Guess
who's at the front door?
215
00:13:50,029 --> 00:13:51,190
Jamie?
216
00:13:53,666 --> 00:13:55,567
Jamie, can you hear me?
217
00:13:56,703 --> 00:13:58,934
Why don't you leave me alone?
218
00:13:59,472 --> 00:14:01,998
Well, I don't have
to. It's my house.
219
00:14:05,912 --> 00:14:08,711
Charlie's at the front door.
220
00:14:31,437 --> 00:14:33,201
It's Charlie.
221
00:15:03,770 --> 00:15:06,672
I'm beginning to see you, Jamie.
222
00:15:19,352 --> 00:15:21,082
I can't leave here.
223
00:15:21,988 --> 00:15:25,686
Well, you don't have to.
Nobody's kicking you out.
224
00:15:26,459 --> 00:15:27,859
I died here.
225
00:15:28,494 --> 00:15:30,486
So I have to remain here.
226
00:15:30,863 --> 00:15:32,297
You mean for good?
227
00:15:33,499 --> 00:15:34,899
Don't you...
228
00:15:36,035 --> 00:15:38,004
Don't you have any form?
229
00:15:38,838 --> 00:15:39,999
I have
230
00:15:41,073 --> 00:15:42,336
a shadow,
231
00:15:43,376 --> 00:15:44,742
that's all.
232
00:15:45,812 --> 00:15:48,111
But, you... You can see.
233
00:15:49,549 --> 00:15:50,608
Yes.
234
00:15:54,754 --> 00:15:56,985
You can feel, too, can't you?
235
00:15:58,724 --> 00:16:00,124
Some things.
236
00:16:02,528 --> 00:16:04,292
Well, can you, uh...
237
00:16:05,398 --> 00:16:06,889
Can you touch?
238
00:16:08,468 --> 00:16:11,563
Can you pick up anything?
239
00:16:12,405 --> 00:16:13,930
Move something?
240
00:16:17,176 --> 00:16:18,769
I don't want to.
241
00:16:21,747 --> 00:16:23,079
Can you...
242
00:16:24,550 --> 00:16:25,643
What?
243
00:16:29,856 --> 00:16:31,916
Can you hurt anything?
244
00:16:37,663 --> 00:16:40,258
You'd better try
this instead of that.
245
00:16:40,333 --> 00:16:41,333
Hmm.
246
00:16:41,901 --> 00:16:43,164
What's it to you?
247
00:16:43,236 --> 00:16:44,704
Oh, nothing, really.
248
00:16:45,571 --> 00:16:49,269
But, Molly, there is something
that does concern me.
249
00:16:49,475 --> 00:16:51,068
Oh? What's that?
250
00:16:51,511 --> 00:16:53,537
You've been phoning my girl.
251
00:16:53,613 --> 00:16:55,479
All hours of the night.
252
00:16:55,548 --> 00:16:57,210
Who says?
253
00:16:57,350 --> 00:17:01,481
Your voice is not difficult to
identify once you get going.
254
00:17:02,054 --> 00:17:03,955
I'll ask you one favor.
255
00:17:04,156 --> 00:17:05,556
Leave her alone.
256
00:17:05,625 --> 00:17:07,992
Oh, I don't care if
she falls off a bridge.
257
00:17:08,060 --> 00:17:10,029
Believe me. I don't care.
258
00:17:10,162 --> 00:17:11,960
Then leave her alone.
259
00:17:13,132 --> 00:17:15,431
And please, leave me alone.
260
00:17:15,501 --> 00:17:17,299
Oh, I don't need you.
261
00:17:17,637 --> 00:17:19,663
I've got friends of my own.
262
00:17:20,473 --> 00:17:22,442
You believe me, Charlie?
263
00:17:22,708 --> 00:17:24,370
Friends of my own.
264
00:17:25,177 --> 00:17:27,408
Upstairs. In the attic.
265
00:17:28,781 --> 00:17:31,046
I've got a friend
up there, Charlie.
266
00:17:31,450 --> 00:17:32,679
He lives
267
00:17:33,352 --> 00:17:34,980
behind the walls,
268
00:17:35,888 --> 00:17:38,323
in the woodwork, and
he's made of shadow.
269
00:17:39,592 --> 00:17:41,493
And at that, he's...
270
00:17:41,561 --> 00:17:44,087
There's more to him than
some ex-husbands I know.
271
00:17:47,233 --> 00:17:48,496
Whatever you say, Molly.
272
00:17:49,902 --> 00:17:51,495
Where you going?
273
00:17:52,605 --> 00:17:53,903
I'll be back.
274
00:17:53,973 --> 00:17:54,973
Tonight.
275
00:17:55,041 --> 00:17:56,270
Tonight?
276
00:17:56,976 --> 00:18:00,276
Why would you be
back tonight? Charlie.
277
00:18:00,413 --> 00:18:02,075
Molly, you're ill.
278
00:18:02,682 --> 00:18:04,014
You need help.
279
00:18:05,785 --> 00:18:07,310
Well, perhaps you're right.
280
00:18:07,386 --> 00:18:09,981
Charlie, you come back tonight.
281
00:18:10,456 --> 00:18:12,687
And you bring all
the help you can get.
282
00:18:13,359 --> 00:18:14,588
Get a priest,
283
00:18:14,660 --> 00:18:16,424
a couple of psychiatrists,
284
00:18:17,463 --> 00:18:18,954
brain surgeon,
285
00:18:19,966 --> 00:18:21,992
somebody from
Alcoholics Anonymous.
286
00:18:22,068 --> 00:18:24,367
Just bring the whole
group. I'll be right here.
287
00:18:26,238 --> 00:18:27,706
Jamie.
288
00:18:28,040 --> 00:18:29,702
Jamie, I need you.
289
00:18:30,276 --> 00:18:31,744
Go away.
290
00:18:31,811 --> 00:18:34,178
Please, let me be.
291
00:18:34,680 --> 00:18:36,911
I'm going to make
a deal with you.
292
00:18:37,149 --> 00:18:38,947
Charlie wants to commit me.
293
00:18:39,018 --> 00:18:41,749
I know that now, and I
want you to stop him, Jamie.
294
00:18:42,855 --> 00:18:44,414
I'm only a shadow.
295
00:18:44,557 --> 00:18:48,392
You help me, Jamie, or
I'll burn this house down.
296
00:18:49,495 --> 00:18:52,693
That immortal soul of yours
will be out on the sidewalk.
297
00:18:53,766 --> 00:18:55,291
What can I do?
298
00:18:57,403 --> 00:19:00,965
Charlie has a bum ticker, Jamie.
299
00:19:01,941 --> 00:19:03,807
Frighten him to death.
300
00:20:09,875 --> 00:20:12,811
Couldn't stay away,
could you, Charlie?
301
00:20:14,246 --> 00:20:16,272
Molly, I told you I'd be back.
302
00:20:16,348 --> 00:20:18,340
Oh, so you did.
303
00:20:18,951 --> 00:20:22,183
Did you bring the
salvage squad with you?
304
00:20:23,355 --> 00:20:26,257
Where are all the little
men in the white coats?
305
00:20:26,325 --> 00:20:28,226
Do you have some
kind of fancy-schmantzy
306
00:20:29,361 --> 00:20:32,297
court order to take me
away to the funny farm?
307
00:20:33,265 --> 00:20:35,166
Molly, I have a friend.
308
00:20:35,534 --> 00:20:36,763
Dr. Phillips.
309
00:20:37,269 --> 00:20:39,033
He'll be over later.
310
00:20:39,438 --> 00:20:42,237
I thought that you
and I might have a talk.
311
00:20:42,842 --> 00:20:45,539
We don't have anything
to talk about, Charlie.
312
00:20:45,611 --> 00:20:48,137
I told you already.
I don't need you.
313
00:20:53,085 --> 00:20:54,519
Do you know who's up there?
314
00:20:58,457 --> 00:20:59,982
Some kind of...
315
00:21:00,192 --> 00:21:02,161
Some kind of ghost, you said.
316
00:21:02,795 --> 00:21:04,525
It's just a shadow.
317
00:21:05,264 --> 00:21:06,755
Puff of smoke.
318
00:21:07,399 --> 00:21:09,197
It's all that's left of him.
319
00:21:09,635 --> 00:21:12,332
'Cause they fed his
body to the worms.
320
00:21:13,139 --> 00:21:14,505
Poor Jamie.
321
00:21:15,341 --> 00:21:16,969
He's got no body.
322
00:21:18,844 --> 00:21:20,073
Molly...
323
00:21:20,312 --> 00:21:21,678
Why don't we...
324
00:21:21,814 --> 00:21:23,254
Why don't we go
into the living room?
325
00:21:24,350 --> 00:21:27,946
Oh, Charlie, there's plenty
of time for the living room.
326
00:21:29,355 --> 00:21:33,292
Why don't you go upstairs
and shake hands with the haunt.
327
00:21:33,626 --> 00:21:35,424
He's waiting for you.
328
00:21:35,528 --> 00:21:37,326
Waiting to say hello.
329
00:21:39,031 --> 00:21:41,398
And I'll tell you
something, Charlie,
330
00:21:41,467 --> 00:21:43,732
about shadows
331
00:21:44,737 --> 00:21:46,262
in empty rooms.
332
00:21:47,306 --> 00:21:50,401
And dead men
doomed behind walls.
333
00:21:54,079 --> 00:21:55,775
They don't run out on you!
334
00:21:56,448 --> 00:21:59,646
They don't turn you in for
nicer and newer models.
335
00:22:00,486 --> 00:22:02,978
Go on up, Charlie!
Go on. I dare you!
336
00:22:03,055 --> 00:22:04,318
Go on up!
337
00:22:09,061 --> 00:22:11,997
All right, if it'll give you
some pleasure, Molly.
338
00:22:45,264 --> 00:22:46,732
To you, dear.
339
00:22:49,368 --> 00:22:51,803
May be in for some lonely times.
340
00:22:54,373 --> 00:22:55,432
But,
341
00:22:57,476 --> 00:22:58,739
for Charlie Wheatland...
342
00:23:05,918 --> 00:23:06,918
Oh.
343
00:23:09,555 --> 00:23:11,751
There's always another goblet.
344
00:23:13,092 --> 00:23:14,856
But unfortunately...
345
00:23:16,662 --> 00:23:18,153
Unfortunately,
346
00:23:18,664 --> 00:23:21,190
there's only one
heart to a customer.
347
00:23:22,234 --> 00:23:24,226
And I'm afraid Charlie...
348
00:23:25,738 --> 00:23:27,639
I'm afraid yours just gave out.
349
00:24:01,473 --> 00:24:02,702
Charlie?
350
00:24:12,151 --> 00:24:13,380
Charlie?
351
00:24:21,727 --> 00:24:22,956
Charlie.
352
00:24:24,596 --> 00:24:25,723
Are you all right?
353
00:24:42,014 --> 00:24:45,143
Charlie is no longer
with us, Mrs. Wheatland.
354
00:24:46,185 --> 00:24:47,778
Charlie is gone.
355
00:24:50,956 --> 00:24:52,254
Where is Charlie?
356
00:24:52,958 --> 00:24:54,859
He's in the attic room.
357
00:24:55,527 --> 00:24:57,018
Moving around,
358
00:24:57,796 --> 00:24:59,458
getting used to things.
359
00:25:01,867 --> 00:25:05,065
Why couldn't you leave me alone?
360
00:25:06,372 --> 00:25:08,671
There was peace in the woodwork.
361
00:25:10,442 --> 00:25:11,603
Peace.
24570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.