All language subtitles for Night Gallery 310 - The Ring with the Red Velvet Ropes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,329 --> 00:00:30,888 Starring tonight, 2 00:00:30,964 --> 00:00:32,694 Chuck Connors, 3 00:00:34,301 --> 00:00:35,792 Gary Lockwood, 4 00:00:37,504 --> 00:00:38,836 and Joan Van Ark. 5 00:00:42,409 --> 00:00:43,502 Good evening. 6 00:00:43,577 --> 00:00:45,876 I might offer this small admonishment 7 00:00:45,979 --> 00:00:48,813 if you happen to be a purist in your judgment of art. 8 00:00:49,416 --> 00:00:51,351 These are not your ordinary canvases. 9 00:00:51,418 --> 00:00:53,785 You don't find Monet in a mausoleum, 10 00:00:53,854 --> 00:00:55,948 or a Van Gogh in a graveyard. 11 00:00:58,392 --> 00:00:59,416 This item here 12 00:00:59,493 --> 00:01:03,123 commentative on what A.J. Liebling referred to as "the sweet science," 13 00:01:03,964 --> 00:01:07,833 obviously having something to do with the manly art of self-defense. 14 00:01:07,901 --> 00:01:08,901 Boxing. 15 00:01:09,436 --> 00:01:11,735 But if the Marquis of Queensbury mayhem 16 00:01:11,805 --> 00:01:13,797 doesn't particularly turn you on, 17 00:01:14,041 --> 00:01:15,566 don't turn this off. 18 00:01:15,976 --> 00:01:18,707 This painting tells a story infinitely more intriguing 19 00:01:18,779 --> 00:01:21,112 than a couple of fast boys mixing it up. 20 00:01:21,181 --> 00:01:24,948 It's called The Ring with the Red Velvet Ropes. 21 00:01:25,152 --> 00:01:27,644 And it tells you the tale of precisely who is 22 00:01:27,721 --> 00:01:30,350 the real Heavyweight Boxing Champion of the World. 23 00:01:30,757 --> 00:01:32,555 And I think you'll be surprised. 24 00:01:32,626 --> 00:01:35,596 Surprise happens to be our stock-in-trade. 25 00:01:35,829 --> 00:01:38,560 Because this is the Night Gallery. 26 00:01:40,233 --> 00:01:41,428 Give us a break, huh? 27 00:01:44,671 --> 00:01:46,867 Give us a break boys. Listen, fellas. 28 00:01:47,040 --> 00:01:49,032 Press conference tomorrow morning 10:00. 29 00:01:49,109 --> 00:01:50,577 Hurry up, huh. Please. 30 00:01:50,711 --> 00:01:53,738 Tomorrow morning 10:00 at the hotel. All the time you want. 31 00:01:53,814 --> 00:01:54,814 Okay. So long. 32 00:01:57,718 --> 00:01:58,718 Champion. 33 00:02:00,120 --> 00:02:01,452 Say it again. 34 00:02:01,521 --> 00:02:02,853 Champion. 35 00:02:04,191 --> 00:02:05,386 Champion. 36 00:02:06,727 --> 00:02:08,559 Come on, come on, come on. 37 00:02:09,529 --> 00:02:11,521 That bum didn't even lay a scratch on me. 38 00:02:11,632 --> 00:02:14,431 Ah, come on, kid. Big Dan Anger was never no bum. 39 00:02:15,736 --> 00:02:16,760 I'll get it. 40 00:02:16,837 --> 00:02:20,069 Hey, Max, if that's Nina, tell her to go straight to the party, okay? 41 00:02:20,240 --> 00:02:21,469 All right. Hello. 42 00:02:21,541 --> 00:02:23,203 Yeah, I can take it. 43 00:02:23,377 --> 00:02:24,970 No, he's too busy to talk. 44 00:02:30,250 --> 00:02:31,730 Hey, Big Dan, what are you doing here? 45 00:02:31,818 --> 00:02:33,184 Champion. 46 00:02:34,588 --> 00:02:36,921 You just think you're a champion. 47 00:02:37,024 --> 00:02:40,461 Okay. Okay. We can talk re-match tomorrow. 48 00:02:40,527 --> 00:02:42,189 Go get yourself patched up, huh? 49 00:02:42,462 --> 00:02:45,227 You're no more of a champ than I was. 50 00:02:45,632 --> 00:02:47,726 Yeah. Yeah. I'll tell him. 51 00:02:47,801 --> 00:02:50,134 Jim, that was Curly on the phone. 52 00:02:50,203 --> 00:02:51,762 He had to take Big Dan to the hospital. 53 00:02:52,039 --> 00:02:53,871 I don't know. Something about bone splinters. 54 00:02:55,475 --> 00:02:56,943 Big Dan? Yeah. 55 00:02:57,010 --> 00:02:59,479 They got him on the operating table right now. 56 00:03:01,248 --> 00:03:03,114 But I was just talking to him. 57 00:03:03,183 --> 00:03:04,242 Huh? 58 00:03:04,651 --> 00:03:05,962 Hey, don't look at me like that, Max. 59 00:03:05,986 --> 00:03:08,615 I'm telling you Big Dan was just standing there. 60 00:03:09,122 --> 00:03:12,820 Uh, look, kid. That was a pretty rough fight you was in. 61 00:03:16,596 --> 00:03:19,828 All right, now, look. I want you to come in here and take a shower. 62 00:03:19,966 --> 00:03:22,401 And then you and me are gonna go and check with Doc Hoffman. 63 00:03:22,969 --> 00:03:24,494 Yeah, I just saw him. 64 00:03:27,240 --> 00:03:28,264 I saw him. 65 00:03:28,341 --> 00:03:30,105 Okay, okay, you saw him. 66 00:03:30,177 --> 00:03:32,112 Now give me those trunks and get in there. 67 00:03:32,179 --> 00:03:33,272 Now! Now! 68 00:03:33,380 --> 00:03:34,473 Okay! 69 00:03:41,588 --> 00:03:43,989 Curly must've been putting you on, Max. I tell you. 70 00:03:44,057 --> 00:03:47,186 Big Dan was standing right in the middle of the doorway. 71 00:03:47,828 --> 00:03:49,057 You hear me, Max? 72 00:03:53,734 --> 00:03:54,861 Hey, Max! 73 00:03:57,270 --> 00:03:58,863 Hey, Max, you hear me? 74 00:04:00,941 --> 00:04:02,671 Hey, Max, you out there? 75 00:04:07,781 --> 00:04:09,545 Why don't you answer me, Max? 76 00:04:10,150 --> 00:04:11,982 The name is Hayes, Mr. Figg. 77 00:04:12,452 --> 00:04:13,511 Where's Max? 78 00:04:14,688 --> 00:04:16,213 How did you get... 79 00:04:38,545 --> 00:04:40,309 There now, Mr. Figg. 80 00:04:40,914 --> 00:04:42,473 That's better, isn't it? Hmm? 81 00:04:43,950 --> 00:04:46,749 I trust the accommodations are to your liking, sir? 82 00:04:47,854 --> 00:04:49,117 Yeah. 83 00:04:51,091 --> 00:04:53,856 Why don't you let it all go and tell me like it is, huh? 84 00:04:54,261 --> 00:04:55,889 Things are as they seem, sir. 85 00:04:55,996 --> 00:04:58,591 Yeah, well, don't you double talk me, you little runt. 86 00:04:58,698 --> 00:05:01,098 Now, I'm the Heavyweight Champion of the World. You got that? 87 00:05:01,234 --> 00:05:05,103 Now, where is this place and how did I get here? 88 00:05:05,372 --> 00:05:08,774 I'm sure your hosts will be happy to answer your questions, sir. 89 00:05:08,975 --> 00:05:09,975 Who? 90 00:05:10,177 --> 00:05:11,304 What host? 91 00:05:11,444 --> 00:05:13,606 Mr. and Mrs. Roderick Blanco, sir. 92 00:05:18,952 --> 00:05:20,318 Now, then, Mr. Figg, 93 00:05:20,420 --> 00:05:22,889 I think you'll find everything here that you need. 94 00:05:22,956 --> 00:05:26,256 There are some casual and dress wardrobe in that closet there. 95 00:05:26,393 --> 00:05:28,225 Everything in your size, sir. 96 00:05:30,397 --> 00:05:32,457 Personal toiletries in the bathroom, sir. 97 00:05:32,532 --> 00:05:33,864 Lunch will be served... 98 00:05:33,934 --> 00:05:36,631 Hey, buster, you run that number on your own time, huh? 99 00:05:36,903 --> 00:05:38,633 And who's this guy Blanco? Blanco? 100 00:05:38,805 --> 00:05:42,367 Mrs. Blanco hopes you will join her in the game room, sir. 101 00:05:42,943 --> 00:05:43,943 A phone. 102 00:05:44,177 --> 00:05:48,512 There's gotta be a phone someplace around here. There's gotta be a phone, huh? 103 00:05:53,320 --> 00:05:56,154 Hayes! Hayes, you open this! 104 00:06:30,924 --> 00:06:33,223 Mr. James Figg, Madam. 105 00:06:33,360 --> 00:06:34,384 Lady, 106 00:06:34,828 --> 00:06:37,559 you got some high-powered explaining to do because... 107 00:06:37,631 --> 00:06:40,795 I'm Sondra Blanco, Mr. Figg. Roderick's wife. 108 00:06:41,768 --> 00:06:43,430 I've so wanted to meet you. 109 00:06:45,906 --> 00:06:46,906 Yeah. 110 00:06:47,807 --> 00:06:49,400 Look, Mrs. Blanco... 111 00:06:49,509 --> 00:06:50,509 Sondra. 112 00:06:51,544 --> 00:06:53,206 Sondra? Sure. 113 00:06:53,813 --> 00:06:54,813 Um... 114 00:06:55,181 --> 00:06:57,150 Look, I figure I've been drugged and kidnapped. 115 00:06:57,217 --> 00:06:59,618 I mean, if you were in my place you'd be sore, too, right? 116 00:06:59,753 --> 00:07:01,430 Now, maybe you people ought to think this thing over. 117 00:07:01,454 --> 00:07:04,185 Kidnapping is a very serious charge. 118 00:07:04,791 --> 00:07:06,157 I'm sure it must be. 119 00:07:06,293 --> 00:07:07,386 Coffee? 120 00:07:07,527 --> 00:07:08,527 Lady. 121 00:07:09,496 --> 00:07:10,496 Sondra. 122 00:07:11,498 --> 00:07:12,909 I don't think I'm getting through to you. 123 00:07:12,933 --> 00:07:17,166 I happen to be, as of last night, the Heavyweight Champion of the World. 124 00:07:17,237 --> 00:07:19,117 There must be 100 people looking for me already. 125 00:07:19,606 --> 00:07:22,371 Not to mention the TV, wire services, FBI. 126 00:07:22,442 --> 00:07:23,705 Drink. 127 00:07:25,145 --> 00:07:26,145 Go on. 128 00:07:26,346 --> 00:07:27,507 Drink? Mmm-hmm. 129 00:07:31,451 --> 00:07:32,451 Better? 130 00:07:33,887 --> 00:07:35,480 I saw the fight. 131 00:07:39,826 --> 00:07:42,091 You have a magnificently developed body. 132 00:07:43,897 --> 00:07:44,897 Yeah. 133 00:07:45,365 --> 00:07:46,365 Uh... 134 00:07:47,534 --> 00:07:48,534 Ringside? 135 00:07:50,303 --> 00:07:51,464 I mean you had good seats? 136 00:07:51,838 --> 00:07:52,838 Very. 137 00:07:53,440 --> 00:07:54,635 We watched it here. 138 00:07:55,542 --> 00:07:56,542 From here? 139 00:07:59,212 --> 00:08:01,692 But the fight wasn't televised. I mean, not on the home screen. 140 00:08:04,217 --> 00:08:06,243 Do you like the ocean, Jim? 141 00:08:08,221 --> 00:08:11,487 Yeah, I like it okay. As long as I know which ocean it is. 142 00:08:11,925 --> 00:08:14,588 Oh, how delightful. A sense of humor. 143 00:08:15,328 --> 00:08:17,024 Oh, I am liking you, Jim. 144 00:08:17,897 --> 00:08:18,990 Do you feel me liking you? 145 00:08:19,299 --> 00:08:21,234 Is that your husband, the punching bag? 146 00:08:21,568 --> 00:08:23,002 Your senses, 147 00:08:23,536 --> 00:08:25,368 so alert, so aware. 148 00:08:26,172 --> 00:08:29,165 I think I like you because you're different from the others. 149 00:08:31,678 --> 00:08:32,678 The others? 150 00:08:32,846 --> 00:08:34,246 Other champions. 151 00:08:36,216 --> 00:08:38,208 There's an honesty about you. 152 00:08:39,019 --> 00:08:41,079 You're like that in the ring, too. 153 00:08:42,822 --> 00:08:46,691 Roderick thinks you're the best man we've had here in the last 10 years. 154 00:08:48,194 --> 00:08:49,457 I think longer. 155 00:08:49,696 --> 00:08:50,696 Ten years? 156 00:08:51,064 --> 00:08:53,042 You don't look like you could've been married that long. 157 00:08:53,066 --> 00:08:54,125 Oh. 158 00:08:55,101 --> 00:08:56,865 See how nice you are. 159 00:08:57,437 --> 00:08:58,437 Hey, uh... 160 00:08:59,172 --> 00:09:02,165 Am I supposed to know your husband... This what's-his-name, Blanco? 161 00:09:02,642 --> 00:09:03,642 Roderick? 162 00:09:04,144 --> 00:09:05,373 I don't see why. 163 00:09:05,445 --> 00:09:06,445 Oh. 164 00:09:07,047 --> 00:09:09,710 So, what am I doing here and what does he need from me? 165 00:09:09,883 --> 00:09:11,146 Roderick will explain. 166 00:09:11,317 --> 00:09:15,254 No. Why don't you explain and don't tell me you don't know either, lady. 167 00:09:15,355 --> 00:09:16,414 Sondra. 168 00:09:16,489 --> 00:09:18,253 Lady. Yeah? Lady. 169 00:09:18,324 --> 00:09:20,816 Look, I don't know where I am, 170 00:09:21,061 --> 00:09:23,639 I don't know how I got here, I've never seen this place before in my life, 171 00:09:23,663 --> 00:09:27,464 I don't know who you are and I sure don't know who this Roderick Blanco is, 172 00:09:27,534 --> 00:09:31,164 but I'll tell you one thing, lady. I'm ready for him. Good and ready! 173 00:09:35,642 --> 00:09:37,235 Something wrong, Jim? 174 00:09:41,848 --> 00:09:43,339 The punching bag. 175 00:09:44,217 --> 00:09:45,412 It stopped. 176 00:09:45,518 --> 00:09:47,817 Yes. I know. 177 00:09:49,722 --> 00:09:51,315 Roderick is coming. 178 00:10:31,531 --> 00:10:33,227 Jim Figg. 179 00:10:38,805 --> 00:10:42,674 Bare knuckle Heavyweight Champion of England. 180 00:10:43,510 --> 00:10:44,705 You got the wrong Figg. 181 00:10:44,777 --> 00:10:46,177 Well, let's hope so. 182 00:10:46,379 --> 00:10:50,510 The pugilist I mentioned died in 1734. 183 00:10:51,351 --> 00:10:53,980 He was beaten only once. 184 00:10:56,055 --> 00:10:58,149 Sondra, leave us. 185 00:11:02,162 --> 00:11:06,258 I don't suppose you know what the experts are saying about you this morning, 186 00:11:06,432 --> 00:11:07,695 do you, Figg? 187 00:11:09,002 --> 00:11:10,197 That I'm missing? 188 00:11:10,537 --> 00:11:11,596 Kidnapped, maybe? 189 00:11:11,671 --> 00:11:16,132 They're saying that your dispatching of Big Dan Anger, 190 00:11:16,309 --> 00:11:19,643 suggests you're likely to hold the crown for years. 191 00:11:22,148 --> 00:11:23,776 They're right, you know. 192 00:11:23,950 --> 00:11:24,950 Are they? 193 00:11:25,018 --> 00:11:27,783 Oh, the crown, but not the championship. 194 00:11:29,822 --> 00:11:31,381 You'll do what Big Dan did. 195 00:11:31,457 --> 00:11:34,586 He pretended to be the champion for four years 196 00:11:34,694 --> 00:11:36,128 and nobody questioned him, 197 00:11:36,963 --> 00:11:38,556 now, did they? Oh. 198 00:11:39,666 --> 00:11:41,328 Who was the real champion all that time? 199 00:11:42,235 --> 00:11:45,933 I knocked out Big Dan in the first minute of the second round. 200 00:11:46,606 --> 00:11:47,733 You boxed Big Dan? 201 00:11:49,842 --> 00:11:51,333 As I will you. 202 00:11:53,179 --> 00:11:54,841 You and me? A match? 203 00:11:54,981 --> 00:11:56,973 Well, you want to be the real champion? 204 00:11:57,283 --> 00:11:58,774 Well, I thought I was. 205 00:11:59,052 --> 00:12:01,681 What was that little brouhaha me and Big Dan Anger had last night? 206 00:12:01,888 --> 00:12:05,950 A preliminary. I'm talking about a private match. 207 00:12:06,226 --> 00:12:08,491 Nothing different from all the others I've fought. 208 00:12:09,162 --> 00:12:10,596 Before Big Dan? 209 00:12:12,999 --> 00:12:14,126 And before, 210 00:12:15,568 --> 00:12:16,900 and before, 211 00:12:18,638 --> 00:12:19,799 and before. 212 00:12:22,342 --> 00:12:25,972 Bruises, breaks, blisters and blood. 213 00:12:26,312 --> 00:12:29,612 Basics. Let's deal with those. 214 00:12:29,983 --> 00:12:32,009 The prosaic approach. 215 00:12:32,719 --> 00:12:37,089 You'll not leave here, Figg, until you've met me in the ring. 216 00:12:38,424 --> 00:12:40,620 Reconcile yourself to that. 217 00:12:41,027 --> 00:12:42,290 Talk to my manager. 218 00:12:42,362 --> 00:12:44,695 Don't you understand anything, Figg? 219 00:12:44,797 --> 00:12:48,825 No managers. No crowds. No public displays. 220 00:12:50,770 --> 00:12:54,764 A private match in my ring. 221 00:13:40,987 --> 00:13:43,218 You can hardly see from there. 222 00:13:55,101 --> 00:14:00,005 It clearly states that the undersigned did engage in a bout with yours truly, 223 00:14:00,139 --> 00:14:04,008 on the 10th of April this year and was defeated 224 00:14:04,310 --> 00:14:08,771 by a knockout. It's signed Big Dan Anger. 225 00:14:08,981 --> 00:14:10,279 What else have you got? 226 00:14:11,351 --> 00:14:13,377 Ah! I've tweaked your imagination, Figg. 227 00:14:14,087 --> 00:14:15,953 A rare accomplishment, I expect. 228 00:14:17,090 --> 00:14:18,991 Does anybody answer a question around here? 229 00:14:19,058 --> 00:14:22,586 Yes. You see that was an answer. 230 00:14:23,196 --> 00:14:26,132 But to the earlier one, suffice to say, 231 00:14:26,199 --> 00:14:30,660 when you sign the document stipulating the outcome of our encounter, 232 00:14:31,137 --> 00:14:33,470 it shall rest here, 233 00:14:33,639 --> 00:14:37,337 between the flyleaf and Big Dan's affidavit. 234 00:14:38,611 --> 00:14:40,477 But Big Dan wasn't your first fight. 235 00:14:41,647 --> 00:14:43,172 Not quite. 236 00:14:45,718 --> 00:14:47,209 We'll fight Monday. 237 00:14:47,387 --> 00:14:51,290 Whatever you need to prepare, will be provided. 238 00:14:51,958 --> 00:14:54,826 Winner take all. 239 00:15:06,038 --> 00:15:07,199 Hey, Blanco. 240 00:15:10,143 --> 00:15:11,236 What's all? 241 00:15:38,871 --> 00:15:40,203 Chef Alexander here. 242 00:15:42,275 --> 00:15:43,402 Upstairs. 243 00:15:45,178 --> 00:15:46,976 Was there something you wished, sir? 244 00:15:47,380 --> 00:15:48,871 Yeah, how do you get an outside line? 245 00:15:49,148 --> 00:15:51,708 Oh, I'd assumed you understood, sir. 246 00:15:51,951 --> 00:15:54,216 There is no outside line. 247 00:15:55,221 --> 00:15:56,780 Good night, Mr. Figg. 248 00:16:47,240 --> 00:16:49,232 I think you can beat him. 249 00:16:51,944 --> 00:16:53,310 He thinks so, too. 250 00:16:55,114 --> 00:16:57,106 I can't remember when he's been so... 251 00:16:58,651 --> 00:16:59,914 Apprehensive. 252 00:17:01,320 --> 00:17:03,721 He's never been beaten before. 253 00:17:04,156 --> 00:17:05,156 He hasn't, huh? 254 00:17:08,227 --> 00:17:09,422 Let him win. 255 00:17:10,396 --> 00:17:11,796 Never threw a match in my life. 256 00:17:12,632 --> 00:17:14,624 This time it's different. 257 00:17:17,336 --> 00:17:18,964 The stakes are different. 258 00:17:19,739 --> 00:17:21,459 What's the matter? You afraid I'll hurt him? 259 00:17:21,641 --> 00:17:22,665 No. 260 00:17:24,610 --> 00:17:26,670 That's not what I'm afraid of. 261 00:17:27,213 --> 00:17:28,476 What about the others? 262 00:17:28,548 --> 00:17:30,107 They lost, 263 00:17:30,449 --> 00:17:31,449 and left. 264 00:17:31,651 --> 00:17:33,984 They never told anybody what happened here. 265 00:17:35,254 --> 00:17:36,688 How could they? 266 00:17:37,323 --> 00:17:38,689 How could you, 267 00:17:39,358 --> 00:17:41,486 without admitting defeat? 268 00:17:44,530 --> 00:17:45,862 Lose, Jim. 269 00:17:49,535 --> 00:17:50,628 Lose. 270 00:18:15,661 --> 00:18:17,596 I saw you working out today. 271 00:18:27,006 --> 00:18:28,565 Are you going to lose? 272 00:19:42,014 --> 00:19:43,482 Gentlemen. 273 00:19:47,153 --> 00:19:48,553 You boys know the rules. 274 00:19:48,654 --> 00:19:51,647 Keep your punches up. Fight in the clinches till I say, break. 275 00:19:52,158 --> 00:19:54,218 In case of a knockdown, the fighter standing, 276 00:19:54,293 --> 00:19:56,023 will go to the farthest neutral corner. 277 00:19:56,395 --> 00:19:59,058 Now go to your corners and come out fighting at the bell. 278 00:20:56,055 --> 00:20:57,990 Keep your punches up. 279 00:22:13,766 --> 00:22:15,257 All right. Over there. 280 00:22:16,468 --> 00:22:17,468 Two! 281 00:22:17,970 --> 00:22:18,970 Three! 282 00:22:19,438 --> 00:22:20,438 Four! 283 00:22:20,806 --> 00:22:21,806 Five! 284 00:22:22,208 --> 00:22:23,232 Six! 285 00:22:23,576 --> 00:22:24,576 Seven! 286 00:22:24,777 --> 00:22:25,777 Eight! 287 00:22:34,453 --> 00:22:36,149 All right, now go to that corner. 288 00:22:38,190 --> 00:22:41,422 Three! Four! Five! 289 00:23:01,013 --> 00:23:02,037 Over there. 290 00:23:02,414 --> 00:23:04,406 One! Two! 291 00:23:04,850 --> 00:23:07,820 Three! Four! Five! 292 00:23:08,654 --> 00:23:11,715 Six! Seven! Eight! 293 00:23:12,591 --> 00:23:14,617 Nine! Ten! 294 00:23:14,994 --> 00:23:16,189 Out! 295 00:23:20,933 --> 00:23:23,027 What's the matter with you? Why didn't you stop it? 296 00:23:27,573 --> 00:23:30,065 You saw what was happening. Why didn't you throw in the towel? 297 00:23:35,114 --> 00:23:37,379 Don't you care? You're his wife. 298 00:23:37,449 --> 00:23:39,918 Nobody should take a beating like that. Nobody! 299 00:23:42,454 --> 00:23:45,856 The Champion is dead. Long live the Champion. 300 00:24:18,123 --> 00:24:19,250 Who was he? 301 00:24:19,458 --> 00:24:21,518 He was the real champion. 302 00:24:21,727 --> 00:24:25,459 Having first taken the title from Jim Mason in 1861, 303 00:24:25,998 --> 00:24:28,991 and having successfully defended it ever since. 304 00:24:30,269 --> 00:24:31,601 Until tonight. 305 00:24:53,158 --> 00:24:55,423 Winner take all, Jim. 306 00:24:57,363 --> 00:24:58,956 For how long? 307 00:24:59,999 --> 00:25:01,729 As long as you win. 21373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.