Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,329 --> 00:00:30,888
Starring tonight,
2
00:00:30,964 --> 00:00:32,694
Chuck Connors,
3
00:00:34,301 --> 00:00:35,792
Gary Lockwood,
4
00:00:37,504 --> 00:00:38,836
and Joan Van Ark.
5
00:00:42,409 --> 00:00:43,502
Good evening.
6
00:00:43,577 --> 00:00:45,876
I might offer this
small admonishment
7
00:00:45,979 --> 00:00:48,813
if you happen to be a
purist in your judgment of art.
8
00:00:49,416 --> 00:00:51,351
These are not your
ordinary canvases.
9
00:00:51,418 --> 00:00:53,785
You don't find Monet
in a mausoleum,
10
00:00:53,854 --> 00:00:55,948
or a Van Gogh in a graveyard.
11
00:00:58,392 --> 00:00:59,416
This item here
12
00:00:59,493 --> 00:01:03,123
commentative on what A.J. Liebling
referred to as "the sweet science,"
13
00:01:03,964 --> 00:01:07,833
obviously having something to do
with the manly art of self-defense.
14
00:01:07,901 --> 00:01:08,901
Boxing.
15
00:01:09,436 --> 00:01:11,735
But if the Marquis of
Queensbury mayhem
16
00:01:11,805 --> 00:01:13,797
doesn't particularly
turn you on,
17
00:01:14,041 --> 00:01:15,566
don't turn this off.
18
00:01:15,976 --> 00:01:18,707
This painting tells a story
infinitely more intriguing
19
00:01:18,779 --> 00:01:21,112
than a couple of
fast boys mixing it up.
20
00:01:21,181 --> 00:01:24,948
It's called The Ring with
the Red Velvet Ropes.
21
00:01:25,152 --> 00:01:27,644
And it tells you the
tale of precisely who is
22
00:01:27,721 --> 00:01:30,350
the real Heavyweight
Boxing Champion of the World.
23
00:01:30,757 --> 00:01:32,555
And I think you'll be surprised.
24
00:01:32,626 --> 00:01:35,596
Surprise happens to
be our stock-in-trade.
25
00:01:35,829 --> 00:01:38,560
Because this is
the Night Gallery.
26
00:01:40,233 --> 00:01:41,428
Give us a break, huh?
27
00:01:44,671 --> 00:01:46,867
Give us a break
boys. Listen, fellas.
28
00:01:47,040 --> 00:01:49,032
Press conference
tomorrow morning 10:00.
29
00:01:49,109 --> 00:01:50,577
Hurry up, huh. Please.
30
00:01:50,711 --> 00:01:53,738
Tomorrow morning 10:00 at
the hotel. All the time you want.
31
00:01:53,814 --> 00:01:54,814
Okay. So long.
32
00:01:57,718 --> 00:01:58,718
Champion.
33
00:02:00,120 --> 00:02:01,452
Say it again.
34
00:02:01,521 --> 00:02:02,853
Champion.
35
00:02:04,191 --> 00:02:05,386
Champion.
36
00:02:06,727 --> 00:02:08,559
Come on, come on, come on.
37
00:02:09,529 --> 00:02:11,521
That bum didn't even
lay a scratch on me.
38
00:02:11,632 --> 00:02:14,431
Ah, come on, kid. Big Dan
Anger was never no bum.
39
00:02:15,736 --> 00:02:16,760
I'll get it.
40
00:02:16,837 --> 00:02:20,069
Hey, Max, if that's Nina, tell her
to go straight to the party, okay?
41
00:02:20,240 --> 00:02:21,469
All right. Hello.
42
00:02:21,541 --> 00:02:23,203
Yeah, I can take it.
43
00:02:23,377 --> 00:02:24,970
No, he's too busy to talk.
44
00:02:30,250 --> 00:02:31,730
Hey, Big Dan, what
are you doing here?
45
00:02:31,818 --> 00:02:33,184
Champion.
46
00:02:34,588 --> 00:02:36,921
You just think
you're a champion.
47
00:02:37,024 --> 00:02:40,461
Okay. Okay. We can
talk re-match tomorrow.
48
00:02:40,527 --> 00:02:42,189
Go get yourself patched up, huh?
49
00:02:42,462 --> 00:02:45,227
You're no more of
a champ than I was.
50
00:02:45,632 --> 00:02:47,726
Yeah. Yeah. I'll tell him.
51
00:02:47,801 --> 00:02:50,134
Jim, that was
Curly on the phone.
52
00:02:50,203 --> 00:02:51,762
He had to take Big
Dan to the hospital.
53
00:02:52,039 --> 00:02:53,871
I don't know. Something
about bone splinters.
54
00:02:55,475 --> 00:02:56,943
Big Dan? Yeah.
55
00:02:57,010 --> 00:02:59,479
They got him on the
operating table right now.
56
00:03:01,248 --> 00:03:03,114
But I was just talking to him.
57
00:03:03,183 --> 00:03:04,242
Huh?
58
00:03:04,651 --> 00:03:05,962
Hey, don't look at
me like that, Max.
59
00:03:05,986 --> 00:03:08,615
I'm telling you Big Dan
was just standing there.
60
00:03:09,122 --> 00:03:12,820
Uh, look, kid. That was a
pretty rough fight you was in.
61
00:03:16,596 --> 00:03:19,828
All right, now, look. I want you to
come in here and take a shower.
62
00:03:19,966 --> 00:03:22,401
And then you and me are gonna
go and check with Doc Hoffman.
63
00:03:22,969 --> 00:03:24,494
Yeah, I just saw him.
64
00:03:27,240 --> 00:03:28,264
I saw him.
65
00:03:28,341 --> 00:03:30,105
Okay, okay, you saw him.
66
00:03:30,177 --> 00:03:32,112
Now give me those
trunks and get in there.
67
00:03:32,179 --> 00:03:33,272
Now! Now!
68
00:03:33,380 --> 00:03:34,473
Okay!
69
00:03:41,588 --> 00:03:43,989
Curly must've been putting
you on, Max. I tell you.
70
00:03:44,057 --> 00:03:47,186
Big Dan was standing right
in the middle of the doorway.
71
00:03:47,828 --> 00:03:49,057
You hear me, Max?
72
00:03:53,734 --> 00:03:54,861
Hey, Max!
73
00:03:57,270 --> 00:03:58,863
Hey, Max, you hear me?
74
00:04:00,941 --> 00:04:02,671
Hey, Max, you out there?
75
00:04:07,781 --> 00:04:09,545
Why don't you answer me, Max?
76
00:04:10,150 --> 00:04:11,982
The name is Hayes, Mr. Figg.
77
00:04:12,452 --> 00:04:13,511
Where's Max?
78
00:04:14,688 --> 00:04:16,213
How did you get...
79
00:04:38,545 --> 00:04:40,309
There now, Mr. Figg.
80
00:04:40,914 --> 00:04:42,473
That's better, isn't it? Hmm?
81
00:04:43,950 --> 00:04:46,749
I trust the accommodations
are to your liking, sir?
82
00:04:47,854 --> 00:04:49,117
Yeah.
83
00:04:51,091 --> 00:04:53,856
Why don't you let it all go
and tell me like it is, huh?
84
00:04:54,261 --> 00:04:55,889
Things are as they seem, sir.
85
00:04:55,996 --> 00:04:58,591
Yeah, well, don't you
double talk me, you little runt.
86
00:04:58,698 --> 00:05:01,098
Now, I'm the Heavyweight
Champion of the World. You got that?
87
00:05:01,234 --> 00:05:05,103
Now, where is this place
and how did I get here?
88
00:05:05,372 --> 00:05:08,774
I'm sure your hosts will be happy
to answer your questions, sir.
89
00:05:08,975 --> 00:05:09,975
Who?
90
00:05:10,177 --> 00:05:11,304
What host?
91
00:05:11,444 --> 00:05:13,606
Mr. and Mrs.
Roderick Blanco, sir.
92
00:05:18,952 --> 00:05:20,318
Now, then, Mr. Figg,
93
00:05:20,420 --> 00:05:22,889
I think you'll find everything
here that you need.
94
00:05:22,956 --> 00:05:26,256
There are some casual and
dress wardrobe in that closet there.
95
00:05:26,393 --> 00:05:28,225
Everything in your size, sir.
96
00:05:30,397 --> 00:05:32,457
Personal toiletries
in the bathroom, sir.
97
00:05:32,532 --> 00:05:33,864
Lunch will be served...
98
00:05:33,934 --> 00:05:36,631
Hey, buster, you run that
number on your own time, huh?
99
00:05:36,903 --> 00:05:38,633
And who's this guy
Blanco? Blanco?
100
00:05:38,805 --> 00:05:42,367
Mrs. Blanco hopes you will
join her in the game room, sir.
101
00:05:42,943 --> 00:05:43,943
A phone.
102
00:05:44,177 --> 00:05:48,512
There's gotta be a phone someplace
around here. There's gotta be a phone, huh?
103
00:05:53,320 --> 00:05:56,154
Hayes! Hayes, you open this!
104
00:06:30,924 --> 00:06:33,223
Mr. James Figg, Madam.
105
00:06:33,360 --> 00:06:34,384
Lady,
106
00:06:34,828 --> 00:06:37,559
you got some high-powered
explaining to do because...
107
00:06:37,631 --> 00:06:40,795
I'm Sondra Blanco,
Mr. Figg. Roderick's wife.
108
00:06:41,768 --> 00:06:43,430
I've so wanted to meet you.
109
00:06:45,906 --> 00:06:46,906
Yeah.
110
00:06:47,807 --> 00:06:49,400
Look, Mrs. Blanco...
111
00:06:49,509 --> 00:06:50,509
Sondra.
112
00:06:51,544 --> 00:06:53,206
Sondra? Sure.
113
00:06:53,813 --> 00:06:54,813
Um...
114
00:06:55,181 --> 00:06:57,150
Look, I figure I've been
drugged and kidnapped.
115
00:06:57,217 --> 00:06:59,618
I mean, if you were in my
place you'd be sore, too, right?
116
00:06:59,753 --> 00:07:01,430
Now, maybe you people
ought to think this thing over.
117
00:07:01,454 --> 00:07:04,185
Kidnapping is a
very serious charge.
118
00:07:04,791 --> 00:07:06,157
I'm sure it must be.
119
00:07:06,293 --> 00:07:07,386
Coffee?
120
00:07:07,527 --> 00:07:08,527
Lady.
121
00:07:09,496 --> 00:07:10,496
Sondra.
122
00:07:11,498 --> 00:07:12,909
I don't think I'm
getting through to you.
123
00:07:12,933 --> 00:07:17,166
I happen to be, as of last night, the
Heavyweight Champion of the World.
124
00:07:17,237 --> 00:07:19,117
There must be 100 people
looking for me already.
125
00:07:19,606 --> 00:07:22,371
Not to mention the
TV, wire services, FBI.
126
00:07:22,442 --> 00:07:23,705
Drink.
127
00:07:25,145 --> 00:07:26,145
Go on.
128
00:07:26,346 --> 00:07:27,507
Drink? Mmm-hmm.
129
00:07:31,451 --> 00:07:32,451
Better?
130
00:07:33,887 --> 00:07:35,480
I saw the fight.
131
00:07:39,826 --> 00:07:42,091
You have a magnificently
developed body.
132
00:07:43,897 --> 00:07:44,897
Yeah.
133
00:07:45,365 --> 00:07:46,365
Uh...
134
00:07:47,534 --> 00:07:48,534
Ringside?
135
00:07:50,303 --> 00:07:51,464
I mean you had good seats?
136
00:07:51,838 --> 00:07:52,838
Very.
137
00:07:53,440 --> 00:07:54,635
We watched it here.
138
00:07:55,542 --> 00:07:56,542
From here?
139
00:07:59,212 --> 00:08:01,692
But the fight wasn't televised. I
mean, not on the home screen.
140
00:08:04,217 --> 00:08:06,243
Do you like the ocean, Jim?
141
00:08:08,221 --> 00:08:11,487
Yeah, I like it okay. As long
as I know which ocean it is.
142
00:08:11,925 --> 00:08:14,588
Oh, how delightful.
A sense of humor.
143
00:08:15,328 --> 00:08:17,024
Oh, I am liking you, Jim.
144
00:08:17,897 --> 00:08:18,990
Do you feel me liking you?
145
00:08:19,299 --> 00:08:21,234
Is that your husband,
the punching bag?
146
00:08:21,568 --> 00:08:23,002
Your senses,
147
00:08:23,536 --> 00:08:25,368
so alert, so aware.
148
00:08:26,172 --> 00:08:29,165
I think I like you because
you're different from the others.
149
00:08:31,678 --> 00:08:32,678
The others?
150
00:08:32,846 --> 00:08:34,246
Other champions.
151
00:08:36,216 --> 00:08:38,208
There's an honesty about you.
152
00:08:39,019 --> 00:08:41,079
You're like that
in the ring, too.
153
00:08:42,822 --> 00:08:46,691
Roderick thinks you're the best man
we've had here in the last 10 years.
154
00:08:48,194 --> 00:08:49,457
I think longer.
155
00:08:49,696 --> 00:08:50,696
Ten years?
156
00:08:51,064 --> 00:08:53,042
You don't look like you
could've been married that long.
157
00:08:53,066 --> 00:08:54,125
Oh.
158
00:08:55,101 --> 00:08:56,865
See how nice you are.
159
00:08:57,437 --> 00:08:58,437
Hey, uh...
160
00:08:59,172 --> 00:09:02,165
Am I supposed to know your
husband... This what's-his-name, Blanco?
161
00:09:02,642 --> 00:09:03,642
Roderick?
162
00:09:04,144 --> 00:09:05,373
I don't see why.
163
00:09:05,445 --> 00:09:06,445
Oh.
164
00:09:07,047 --> 00:09:09,710
So, what am I doing here and
what does he need from me?
165
00:09:09,883 --> 00:09:11,146
Roderick will explain.
166
00:09:11,317 --> 00:09:15,254
No. Why don't you explain and don't
tell me you don't know either, lady.
167
00:09:15,355 --> 00:09:16,414
Sondra.
168
00:09:16,489 --> 00:09:18,253
Lady. Yeah? Lady.
169
00:09:18,324 --> 00:09:20,816
Look, I don't know where I am,
170
00:09:21,061 --> 00:09:23,639
I don't know how I got here, I've
never seen this place before in my life,
171
00:09:23,663 --> 00:09:27,464
I don't know who you are and I sure
don't know who this Roderick Blanco is,
172
00:09:27,534 --> 00:09:31,164
but I'll tell you one thing, lady.
I'm ready for him. Good and ready!
173
00:09:35,642 --> 00:09:37,235
Something wrong, Jim?
174
00:09:41,848 --> 00:09:43,339
The punching bag.
175
00:09:44,217 --> 00:09:45,412
It stopped.
176
00:09:45,518 --> 00:09:47,817
Yes. I know.
177
00:09:49,722 --> 00:09:51,315
Roderick is coming.
178
00:10:31,531 --> 00:10:33,227
Jim Figg.
179
00:10:38,805 --> 00:10:42,674
Bare knuckle Heavyweight
Champion of England.
180
00:10:43,510 --> 00:10:44,705
You got the wrong Figg.
181
00:10:44,777 --> 00:10:46,177
Well, let's hope so.
182
00:10:46,379 --> 00:10:50,510
The pugilist I
mentioned died in 1734.
183
00:10:51,351 --> 00:10:53,980
He was beaten only once.
184
00:10:56,055 --> 00:10:58,149
Sondra, leave us.
185
00:11:02,162 --> 00:11:06,258
I don't suppose you know what the
experts are saying about you this morning,
186
00:11:06,432 --> 00:11:07,695
do you, Figg?
187
00:11:09,002 --> 00:11:10,197
That I'm missing?
188
00:11:10,537 --> 00:11:11,596
Kidnapped, maybe?
189
00:11:11,671 --> 00:11:16,132
They're saying that your
dispatching of Big Dan Anger,
190
00:11:16,309 --> 00:11:19,643
suggests you're likely to
hold the crown for years.
191
00:11:22,148 --> 00:11:23,776
They're right, you know.
192
00:11:23,950 --> 00:11:24,950
Are they?
193
00:11:25,018 --> 00:11:27,783
Oh, the crown, but
not the championship.
194
00:11:29,822 --> 00:11:31,381
You'll do what Big Dan did.
195
00:11:31,457 --> 00:11:34,586
He pretended to be the
champion for four years
196
00:11:34,694 --> 00:11:36,128
and nobody questioned him,
197
00:11:36,963 --> 00:11:38,556
now, did they? Oh.
198
00:11:39,666 --> 00:11:41,328
Who was the real
champion all that time?
199
00:11:42,235 --> 00:11:45,933
I knocked out Big Dan in the
first minute of the second round.
200
00:11:46,606 --> 00:11:47,733
You boxed Big Dan?
201
00:11:49,842 --> 00:11:51,333
As I will you.
202
00:11:53,179 --> 00:11:54,841
You and me? A match?
203
00:11:54,981 --> 00:11:56,973
Well, you want to be
the real champion?
204
00:11:57,283 --> 00:11:58,774
Well, I thought I was.
205
00:11:59,052 --> 00:12:01,681
What was that little brouhaha me
and Big Dan Anger had last night?
206
00:12:01,888 --> 00:12:05,950
A preliminary. I'm talking
about a private match.
207
00:12:06,226 --> 00:12:08,491
Nothing different from
all the others I've fought.
208
00:12:09,162 --> 00:12:10,596
Before Big Dan?
209
00:12:12,999 --> 00:12:14,126
And before,
210
00:12:15,568 --> 00:12:16,900
and before,
211
00:12:18,638 --> 00:12:19,799
and before.
212
00:12:22,342 --> 00:12:25,972
Bruises, breaks,
blisters and blood.
213
00:12:26,312 --> 00:12:29,612
Basics. Let's deal with those.
214
00:12:29,983 --> 00:12:32,009
The prosaic approach.
215
00:12:32,719 --> 00:12:37,089
You'll not leave here, Figg,
until you've met me in the ring.
216
00:12:38,424 --> 00:12:40,620
Reconcile yourself to that.
217
00:12:41,027 --> 00:12:42,290
Talk to my manager.
218
00:12:42,362 --> 00:12:44,695
Don't you understand
anything, Figg?
219
00:12:44,797 --> 00:12:48,825
No managers. No
crowds. No public displays.
220
00:12:50,770 --> 00:12:54,764
A private match in my ring.
221
00:13:40,987 --> 00:13:43,218
You can hardly see from there.
222
00:13:55,101 --> 00:14:00,005
It clearly states that the undersigned
did engage in a bout with yours truly,
223
00:14:00,139 --> 00:14:04,008
on the 10th of April this
year and was defeated
224
00:14:04,310 --> 00:14:08,771
by a knockout. It's
signed Big Dan Anger.
225
00:14:08,981 --> 00:14:10,279
What else have you got?
226
00:14:11,351 --> 00:14:13,377
Ah! I've tweaked
your imagination, Figg.
227
00:14:14,087 --> 00:14:15,953
A rare accomplishment, I expect.
228
00:14:17,090 --> 00:14:18,991
Does anybody answer
a question around here?
229
00:14:19,058 --> 00:14:22,586
Yes. You see that was an answer.
230
00:14:23,196 --> 00:14:26,132
But to the earlier
one, suffice to say,
231
00:14:26,199 --> 00:14:30,660
when you sign the document
stipulating the outcome of our encounter,
232
00:14:31,137 --> 00:14:33,470
it shall rest here,
233
00:14:33,639 --> 00:14:37,337
between the flyleaf
and Big Dan's affidavit.
234
00:14:38,611 --> 00:14:40,477
But Big Dan wasn't
your first fight.
235
00:14:41,647 --> 00:14:43,172
Not quite.
236
00:14:45,718 --> 00:14:47,209
We'll fight Monday.
237
00:14:47,387 --> 00:14:51,290
Whatever you need to
prepare, will be provided.
238
00:14:51,958 --> 00:14:54,826
Winner take all.
239
00:15:06,038 --> 00:15:07,199
Hey, Blanco.
240
00:15:10,143 --> 00:15:11,236
What's all?
241
00:15:38,871 --> 00:15:40,203
Chef Alexander here.
242
00:15:42,275 --> 00:15:43,402
Upstairs.
243
00:15:45,178 --> 00:15:46,976
Was there something
you wished, sir?
244
00:15:47,380 --> 00:15:48,871
Yeah, how do you
get an outside line?
245
00:15:49,148 --> 00:15:51,708
Oh, I'd assumed
you understood, sir.
246
00:15:51,951 --> 00:15:54,216
There is no outside line.
247
00:15:55,221 --> 00:15:56,780
Good night, Mr. Figg.
248
00:16:47,240 --> 00:16:49,232
I think you can beat him.
249
00:16:51,944 --> 00:16:53,310
He thinks so, too.
250
00:16:55,114 --> 00:16:57,106
I can't remember
when he's been so...
251
00:16:58,651 --> 00:16:59,914
Apprehensive.
252
00:17:01,320 --> 00:17:03,721
He's never been beaten before.
253
00:17:04,156 --> 00:17:05,156
He hasn't, huh?
254
00:17:08,227 --> 00:17:09,422
Let him win.
255
00:17:10,396 --> 00:17:11,796
Never threw a match in my life.
256
00:17:12,632 --> 00:17:14,624
This time it's different.
257
00:17:17,336 --> 00:17:18,964
The stakes are different.
258
00:17:19,739 --> 00:17:21,459
What's the matter?
You afraid I'll hurt him?
259
00:17:21,641 --> 00:17:22,665
No.
260
00:17:24,610 --> 00:17:26,670
That's not what I'm afraid of.
261
00:17:27,213 --> 00:17:28,476
What about the others?
262
00:17:28,548 --> 00:17:30,107
They lost,
263
00:17:30,449 --> 00:17:31,449
and left.
264
00:17:31,651 --> 00:17:33,984
They never told anybody
what happened here.
265
00:17:35,254 --> 00:17:36,688
How could they?
266
00:17:37,323 --> 00:17:38,689
How could you,
267
00:17:39,358 --> 00:17:41,486
without admitting defeat?
268
00:17:44,530 --> 00:17:45,862
Lose, Jim.
269
00:17:49,535 --> 00:17:50,628
Lose.
270
00:18:15,661 --> 00:18:17,596
I saw you working out today.
271
00:18:27,006 --> 00:18:28,565
Are you going to lose?
272
00:19:42,014 --> 00:19:43,482
Gentlemen.
273
00:19:47,153 --> 00:19:48,553
You boys know the rules.
274
00:19:48,654 --> 00:19:51,647
Keep your punches up. Fight
in the clinches till I say, break.
275
00:19:52,158 --> 00:19:54,218
In case of a knockdown,
the fighter standing,
276
00:19:54,293 --> 00:19:56,023
will go to the farthest
neutral corner.
277
00:19:56,395 --> 00:19:59,058
Now go to your corners and
come out fighting at the bell.
278
00:20:56,055 --> 00:20:57,990
Keep your punches up.
279
00:22:13,766 --> 00:22:15,257
All right. Over there.
280
00:22:16,468 --> 00:22:17,468
Two!
281
00:22:17,970 --> 00:22:18,970
Three!
282
00:22:19,438 --> 00:22:20,438
Four!
283
00:22:20,806 --> 00:22:21,806
Five!
284
00:22:22,208 --> 00:22:23,232
Six!
285
00:22:23,576 --> 00:22:24,576
Seven!
286
00:22:24,777 --> 00:22:25,777
Eight!
287
00:22:34,453 --> 00:22:36,149
All right, now
go to that corner.
288
00:22:38,190 --> 00:22:41,422
Three! Four! Five!
289
00:23:01,013 --> 00:23:02,037
Over there.
290
00:23:02,414 --> 00:23:04,406
One! Two!
291
00:23:04,850 --> 00:23:07,820
Three! Four! Five!
292
00:23:08,654 --> 00:23:11,715
Six! Seven! Eight!
293
00:23:12,591 --> 00:23:14,617
Nine! Ten!
294
00:23:14,994 --> 00:23:16,189
Out!
295
00:23:20,933 --> 00:23:23,027
What's the matter with
you? Why didn't you stop it?
296
00:23:27,573 --> 00:23:30,065
You saw what was happening.
Why didn't you throw in the towel?
297
00:23:35,114 --> 00:23:37,379
Don't you care? You're his wife.
298
00:23:37,449 --> 00:23:39,918
Nobody should take a
beating like that. Nobody!
299
00:23:42,454 --> 00:23:45,856
The Champion is dead.
Long live the Champion.
300
00:24:18,123 --> 00:24:19,250
Who was he?
301
00:24:19,458 --> 00:24:21,518
He was the real champion.
302
00:24:21,727 --> 00:24:25,459
Having first taken the title
from Jim Mason in 1861,
303
00:24:25,998 --> 00:24:28,991
and having successfully
defended it ever since.
304
00:24:30,269 --> 00:24:31,601
Until tonight.
305
00:24:53,158 --> 00:24:55,423
Winner take all, Jim.
306
00:24:57,363 --> 00:24:58,956
For how long?
307
00:24:59,999 --> 00:25:01,729
As long as you win.
21373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.