Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,086 --> 00:00:14,969
Anda, querida,
vamos dar uma olhada.
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,370
Você ganhou na loteria
e não me contou?
3
00:00:17,371 --> 00:00:19,758
Objetivos, amor.
Precisa visualizar o que quer.
4
00:00:19,759 --> 00:00:21,190
Não é isso que você diz?
5
00:00:21,191 --> 00:00:23,289
Eu sei exatamente
o que eu quero.
6
00:00:23,290 --> 00:00:26,808
- Não sei se você pode pagar.
- É mesmo?
7
00:00:32,215 --> 00:00:33,615
Vamos olhar aqueles.
8
00:00:34,947 --> 00:00:36,554
Qual você gosta?
9
00:00:36,555 --> 00:00:38,443
Talvez este aqui.
10
00:00:38,444 --> 00:00:39,844
Socorro.
11
00:00:41,071 --> 00:00:42,471
Olá?
12
00:00:43,416 --> 00:00:46,478
- Talvez estejam fechados.
- Não, a porta estava aberta.
13
00:00:46,479 --> 00:00:49,324
- Olá?
- Socorro.
14
00:00:49,325 --> 00:00:51,537
Acho que devemos ir.
15
00:00:51,538 --> 00:00:53,532
Não quer dar uma olhada?
16
00:00:53,533 --> 00:00:55,978
Estava pronto para comprar
tudo para você, mas...
17
00:01:05,470 --> 00:01:07,470
The Marines
apresenta:
18
00:01:08,062 --> 00:01:11,062
S02E20
"Nightwatch Two"
19
00:01:11,063 --> 00:01:13,063
Agentes Especiais
AmyBe ~ Khronnus ~ Lika
20
00:01:13,064 --> 00:01:15,064
Agentes Especiais
Newbie1 ~ LexJT
21
00:01:19,186 --> 00:01:21,088
Boa noite, Rowan.
Bom fim de semana.
22
00:01:21,089 --> 00:01:22,489
Você também.
23
00:01:35,707 --> 00:01:37,131
Meu Deus...
24
00:01:37,132 --> 00:01:39,142
Lagartos saltitantes, Kate.
Me assustou.
25
00:01:39,527 --> 00:01:42,610
Sopa e um suco de couve.
26
00:01:42,611 --> 00:01:45,899
Não queria você acordada a noite
comendo batatinha e chocolate.
27
00:01:47,499 --> 00:01:49,063
Tão atenciosa.
28
00:01:50,909 --> 00:01:52,453
O bolinho...
29
00:01:52,454 --> 00:01:53,983
- Sim, por favor.
- Não.
30
00:01:53,984 --> 00:01:56,805
O bolinho que você deixou
na geladeira hoje cedo.
31
00:01:56,806 --> 00:01:58,206
Certo.
32
00:01:58,563 --> 00:02:01,662
Ainda está na geladeira
ou você trouxe?
33
00:02:02,280 --> 00:02:04,057
Estava escrito
"Feliz Aniversário".
34
00:02:04,058 --> 00:02:05,957
Sim, estava.
35
00:02:05,958 --> 00:02:07,742
Feliz aniversário, meu amor.
36
00:02:08,156 --> 00:02:09,556
Obrigada.
37
00:02:11,067 --> 00:02:14,456
Mas não é nosso aniversário,
tipo, de nada.
38
00:02:14,457 --> 00:02:17,139
Não é o aniversário
do nosso encontro, namoro,
39
00:02:17,140 --> 00:02:18,986
de reatar,
ou de dizer "eu te amo".
40
00:02:18,987 --> 00:02:21,057
- Eu sei.
- Você sabe?
41
00:02:21,058 --> 00:02:24,881
Sim. Sou supersticiosa
com datas e aniversários reais.
42
00:02:24,882 --> 00:02:27,228
Por isso que abrimos presentes
de Natal dia 23?
43
00:02:27,229 --> 00:02:29,864
Todos abrem os presentes
de Natal no dia 23.
44
00:02:29,865 --> 00:02:31,273
Não, não abrem.
45
00:02:31,274 --> 00:02:33,518
De qualquer forma,
eu posso ser estranha
46
00:02:33,519 --> 00:02:35,770
sobre datas e aniversários,
47
00:02:35,771 --> 00:02:37,984
mas eu te amo
48
00:02:37,985 --> 00:02:42,088
e amo a gente e queria comemorar
nossas maravilhas como casal.
49
00:02:42,089 --> 00:02:43,496
Como chegamos longe.
50
00:02:43,968 --> 00:02:47,337
E escolheu um dia aleatório
de plantão pra comemorar?
51
00:02:47,338 --> 00:02:50,339
Exatamente.
Zero expectativas.
52
00:02:55,273 --> 00:02:57,547
NCIS. Agente Especial Tara.
53
00:02:57,548 --> 00:02:59,126
Acho que matei alguém.
54
00:03:00,086 --> 00:03:02,994
Tudo bem. Qual é o seu nome,
senhor, e onde você está?
55
00:03:02,995 --> 00:03:05,220
Você me ouviu?
Acho que matei alguém.
56
00:03:05,221 --> 00:03:08,186
Sim, eu te ouvi.
Vamos começar com o seu nome.
57
00:03:08,816 --> 00:03:11,224
Joe. Meu nome é Joe.
58
00:03:11,225 --> 00:03:12,890
Certo, Joe,
qual é seu sobrenome?
59
00:03:14,615 --> 00:03:17,830
Você deveria vir aqui.
Ele disse que íamos à polícia.
60
00:03:17,831 --> 00:03:20,618
Onde é aqui, Joe?
Quem você acha que matou?
61
00:03:20,619 --> 00:03:22,779
- Por que não me ajuda?
- Eu quero,
62
00:03:22,780 --> 00:03:25,662
mas preciso saber onde está.
Preciso do endereço.
63
00:03:25,663 --> 00:03:28,510
- Endereço?
- Sim, para que possa ajudá-lo.
64
00:03:30,494 --> 00:03:32,841
Dois mil e quatrocentos...
65
00:03:32,842 --> 00:03:36,510
Número 2401 da Kila...
66
00:03:36,511 --> 00:03:38,506
Kiluani?
Número 2401 da Kiluani?
67
00:03:38,507 --> 00:03:40,321
Não sei.
Por que não vem me ajudar?
68
00:03:40,322 --> 00:03:41,755
Joe, estou tentando.
69
00:03:47,443 --> 00:03:50,312
Não. Holloway é o atacante.
70
00:03:50,313 --> 00:03:53,714
Ele tem golpes científicos
e cruzados, sabe?
71
00:03:53,715 --> 00:03:55,928
Melhor atacante que vi
desde Anderson Silva.
72
00:03:56,281 --> 00:03:57,685
Sim, ele vai ganhar.
73
00:03:57,686 --> 00:04:00,071
Não necessariamente.
Makhachev, ele é um...
74
00:04:00,072 --> 00:04:02,185
Ele tem um gancho.
Muito bom também.
75
00:04:02,186 --> 00:04:04,113
- Gancho, sim.
- Sim.
76
00:04:04,114 --> 00:04:05,780
Se ele derrubar Holloway,
77
00:04:05,781 --> 00:04:07,586
vai ser um desafio,
mas, olha,
78
00:04:07,587 --> 00:04:10,501
aposto tudo no Holloway.
79
00:04:11,926 --> 00:04:13,326
Tudo bem?
80
00:04:13,788 --> 00:04:15,632
Desculpe, é o Jake.
81
00:04:15,633 --> 00:04:17,353
Temos um acampamento amanhã.
82
00:04:17,354 --> 00:04:19,861
Está me fazendo várias perguntas
sobre carne seca.
83
00:04:19,862 --> 00:04:22,633
Quantas perguntas
sobre carne seca podem ter?
84
00:04:22,634 --> 00:04:24,251
Ele só está animado.
85
00:04:24,252 --> 00:04:27,332
Mas não tão animado
quanto eu com essa luta.
86
00:04:27,333 --> 00:04:30,376
- Sim.
- Entre o gancho e o atacante.
87
00:04:30,697 --> 00:04:32,097
Sim.
88
00:04:32,831 --> 00:04:35,145
Agradeço
por ter vindo comigo, cara.
89
00:04:35,146 --> 00:04:37,990
Para, é a nossa primeira noite
dos caras.
90
00:04:37,991 --> 00:04:40,068
Estou animado para isso
há semanas.
91
00:04:41,766 --> 00:04:43,518
Acho que não existe
noite de folga
92
00:04:43,519 --> 00:04:45,608
- para pais, não é?
- Não.
93
00:04:45,609 --> 00:04:48,765
Sua vida de solteiro
deve ser incrível.
94
00:04:48,766 --> 00:04:52,435
Sem caronas para organizar,
treino da liga infantil,
95
00:04:52,436 --> 00:04:55,503
três refeições diferentes
para três paladares diferentes.
96
00:04:55,504 --> 00:04:56,934
Você pode fazer
o que quiser.
97
00:04:56,935 --> 00:04:59,522
Sim, acho que tenho
muito tempo livre.
98
00:04:59,523 --> 00:05:01,489
Beber com os amigos,
99
00:05:01,490 --> 00:05:03,947
ir a shows, viagens
de última hora a Las Vegas.
100
00:05:03,948 --> 00:05:05,348
Isso é o máximo.
101
00:05:06,616 --> 00:05:09,442
Não, eu...
Não faço nada disso, cara.
102
00:05:09,443 --> 00:05:11,204
Eu principalmente
fico em casa.
103
00:05:14,655 --> 00:05:16,056
É a Lucy.
104
00:05:17,097 --> 00:05:19,911
Tem um endereço que precisamos
ver de possível tiroteio.
105
00:05:20,287 --> 00:05:22,238
Lá se foi a noite dos caras.
106
00:05:22,239 --> 00:05:25,141
É uma merda, mas o endereço
não é muito longe.
107
00:05:25,142 --> 00:05:27,746
Talvez cheguemos a luta
no intervalo.
108
00:05:28,904 --> 00:05:30,304
Ou o que quer que chamem.
109
00:05:32,041 --> 00:05:35,609
Então, olho para o segundo
molar, o primeiro molar,
110
00:05:35,610 --> 00:05:37,644
e parece tudo bem, certo?
111
00:05:37,645 --> 00:05:39,622
- Certo.
- Mas a paciente é insistente.
112
00:05:39,623 --> 00:05:41,782
A dor está no lado
superior esquerdo dela.
113
00:05:41,783 --> 00:05:44,390
Certo... Acho
que estou acompanhando.
114
00:05:44,391 --> 00:05:46,971
Então, chego
ao primeiro pré-molar,
115
00:05:46,972 --> 00:05:50,011
- o 13, sabe?
- Não, na verdade, não.
116
00:05:50,012 --> 00:05:52,444
Acontece
que era o número quatro.
117
00:05:52,445 --> 00:05:55,333
O segundo pré-molar,
estava bem no lado direito.
118
00:05:55,334 --> 00:05:58,640
Mas cheguei lá, e com certeza,
removi o sujeito.
119
00:06:00,501 --> 00:06:04,103
Decadência.
Sinal clássico de pré-cavidade.
120
00:06:05,706 --> 00:06:07,213
Tipo, isso é...
121
00:06:08,676 --> 00:06:10,076
uma história.
122
00:06:10,477 --> 00:06:12,878
Quem diria que ser dentista
podia ser empolgante?
123
00:06:13,579 --> 00:06:16,282
Ser dentista
não é empolgante.
124
00:06:16,283 --> 00:06:18,525
Ainda bem,
que eu sou periodontista.
125
00:06:20,021 --> 00:06:22,288
É, tudo se trata
de pensar rápido.
126
00:06:22,856 --> 00:06:24,991
Tenho certeza que está
acostumada a isso
127
00:06:24,992 --> 00:06:27,760
no seu trabalho.
Crime militar, certo?
128
00:06:28,391 --> 00:06:30,591
É naval, na verdade.
129
00:06:31,883 --> 00:06:33,583
- Devíamos pedir.
- Devíamos pedir.
130
00:06:37,395 --> 00:06:38,795
Licença.
131
00:06:38,796 --> 00:06:41,850
Entendo totalmente.
Sou lutador do crime, também.
132
00:06:41,851 --> 00:06:43,563
Crime do acúmulo de placa.
133
00:06:45,494 --> 00:06:47,600
Lucy.
Oi, temos um caso?
134
00:06:47,601 --> 00:06:49,401
Oi, chefe. Não,
não exatamente,
135
00:06:49,402 --> 00:06:52,183
mas enviei Kai e Jesse
para checar um endereço.
136
00:06:52,184 --> 00:06:53,751
Era um estacionamento
vazio.
137
00:06:54,938 --> 00:06:58,190
Certo, então, precisa
que eu vá aí agora.
138
00:06:58,191 --> 00:07:00,258
Não. Provavelmente
é alarme falso.
139
00:07:00,259 --> 00:07:02,026
Eu aviso,
se aparecer alguma coisa.
140
00:07:02,027 --> 00:07:04,028
Aproveite seu jantar
com o dentista.
141
00:07:04,029 --> 00:07:05,529
Na verdade, ele é...
142
00:07:07,434 --> 00:07:09,967
- Era alarme falso.
- Entendo totalmente.
143
00:07:09,968 --> 00:07:13,605
Sim, tomei a liberdade
de pedir o suflê.
144
00:07:13,606 --> 00:07:15,754
Leva uma hora
para preparar, então...
145
00:07:16,644 --> 00:07:18,744
É. Parece bom.
146
00:07:20,947 --> 00:07:22,848
Parece que foi um trote.
147
00:07:23,649 --> 00:07:25,149
Talvez.
148
00:07:25,883 --> 00:07:28,519
Mas o som da voz dele...
Aquilo foi...
149
00:07:28,520 --> 00:07:29,987
foi pânico real.
150
00:07:29,988 --> 00:07:32,289
Bem, há muitas explicações
para o pânico.
151
00:07:32,290 --> 00:07:34,491
Nenhuma delas
leva a um corpo.
152
00:07:39,365 --> 00:07:41,265
NCIS, agente especial Tara.
153
00:07:41,766 --> 00:07:43,467
Acho que eu matei alguém.
154
00:07:43,768 --> 00:07:45,168
Joe.
155
00:07:45,169 --> 00:07:47,771
É a agente Tara.
Nos falamos antes.
156
00:07:47,772 --> 00:07:49,806
- Falamos?
- Sim,
157
00:07:49,807 --> 00:07:52,455
mas terá que me informar mais,
se quiser minha ajuda.
158
00:07:52,456 --> 00:07:54,056
O endereço dado
estava vazio.
159
00:07:54,057 --> 00:07:56,647
Não, isso não está certo.
Isso não está certo.
160
00:07:57,048 --> 00:08:01,572
Certo, vamos começar do começo.
Seu sobrenome e onde você está.
161
00:08:03,255 --> 00:08:06,690
Eu não sei.
Não consigo me lembrar.
162
00:08:06,991 --> 00:08:09,029
Certo, o que você se lembra?
163
00:08:10,462 --> 00:08:11,962
Uma joalheria.
164
00:08:11,963 --> 00:08:14,829
Qual joalheria, Joe?
É onde você está agora?
165
00:08:15,810 --> 00:08:17,534
Sim, uma joalheria.
166
00:08:17,535 --> 00:08:19,736
Denúncia de tiros disparados.
Rua Keoniana.
167
00:08:19,737 --> 00:08:21,337
Tem alguma joalheria
por perto?
168
00:08:23,807 --> 00:08:25,575
Joalheria
de Herança Havaiana Real.
169
00:08:25,576 --> 00:08:27,001
Rua Keoniana, 1024.
170
00:08:27,002 --> 00:08:29,880
Ainda estou aqui, Joe.
Joalheria de Herança Havaiana.
171
00:08:29,881 --> 00:08:31,762
- Essa é a loja?
- Isso.
172
00:08:31,763 --> 00:08:34,396
Isso, tem sangue
em todo lugar.
173
00:08:34,397 --> 00:08:36,586
Os policiais precisam saber
o que aconteceu.
174
00:08:36,587 --> 00:08:39,894
Eles vão, mas para ficar claro,
essa é a sua localização?
175
00:08:40,525 --> 00:08:41,958
Joe.
176
00:08:42,828 --> 00:08:44,228
Droga.
177
00:08:44,795 --> 00:08:47,930
Vou mandar Kai e Jesse voltarem,
eles vão odiar.
178
00:08:47,931 --> 00:08:50,700
Preciso que Ernie rastreie
a ligação e o local do Joe.
179
00:08:50,701 --> 00:08:53,303
Vou mandar mensagem.
Espero que não esteja ocupado.
180
00:09:14,526 --> 00:09:15,926
Obrigado, Beth.
181
00:09:17,095 --> 00:09:20,563
Esse foi o hit número um
de 1924
182
00:09:20,864 --> 00:09:22,511
por cinco semanas seguidas.
183
00:09:23,433 --> 00:09:26,139
E agora,
um pouco de Cole Porter.
184
00:09:30,641 --> 00:09:32,489
Desculpa, tenho...
185
00:09:34,616 --> 00:09:37,343
Obrigado, Oahu.
Não haverá bis.
186
00:09:40,691 --> 00:09:42,425
Lamento
não termos chegado na luta.
187
00:09:42,426 --> 00:09:44,349
Sei que era importante
para você.
188
00:09:44,350 --> 00:09:46,575
Bom, pelo menos
esse não está vazio.
189
00:09:56,707 --> 00:09:58,207
Agentes federais.
190
00:09:58,907 --> 00:10:00,307
Olá?
191
00:10:01,143 --> 00:10:02,543
Oi, Joe?
192
00:10:03,812 --> 00:10:05,212
Joe, está aqui?
193
00:10:07,984 --> 00:10:10,118
Parece bem quieto para mim.
194
00:10:13,320 --> 00:10:14,720
Vejo um problema.
195
00:10:21,531 --> 00:10:22,964
Posso fazer uma pergunta?
196
00:10:23,265 --> 00:10:24,989
Sim, por favor.
197
00:10:26,336 --> 00:10:27,736
Você é uma trituradora?
198
00:10:29,362 --> 00:10:30,795
Como é?
199
00:10:30,796 --> 00:10:32,483
Você gosta
de ranger os dentes.
200
00:10:32,484 --> 00:10:34,148
Posso dar algumas dicas
para isso,
201
00:10:34,149 --> 00:10:36,810
talvez recomendar
uma proteção noturna.
202
00:10:37,211 --> 00:10:38,611
Com licença.
203
00:10:39,872 --> 00:10:41,353
Jesse, oi.
204
00:10:41,354 --> 00:10:42,963
Desculpe incomodá-la, chefe.
205
00:10:42,964 --> 00:10:46,016
Temos um corpo.
Parece um assalto.
206
00:10:48,724 --> 00:10:50,710
Então por que o cofre
ainda está cheio?
207
00:11:01,165 --> 00:11:03,731
A vítima é Nelson Carr,
de 38 anos,
208
00:11:03,732 --> 00:11:05,563
balconista de Waimanalo.
209
00:11:05,564 --> 00:11:07,195
As chaves
ainda estavam na porta.
210
00:11:08,516 --> 00:11:11,924
É provável que ele estivesse
fechando quando foi atacado,
211
00:11:12,239 --> 00:11:14,715
arrastado para os fundos
e baleado duas vezes.
212
00:11:14,716 --> 00:11:17,061
Achamos que o tal Joe
é o responsável?
213
00:11:17,492 --> 00:11:19,947
Ele disse que matou alguém,
nos deu o endereço.
214
00:11:19,948 --> 00:11:21,746
Nenhum sinal dele
quando aparecemos.
215
00:11:21,747 --> 00:11:23,687
A perícia
ainda está trabalhando.
216
00:11:24,265 --> 00:11:28,322
O cofre foi arrombado
com uma furadeira industrial.
217
00:11:28,323 --> 00:11:29,837
Sabiam o que estavam fazendo.
218
00:11:29,838 --> 00:11:31,634
E ainda assim,
o cofre estava cheio.
219
00:11:31,635 --> 00:11:33,800
Sim, mais de 80 mil
em dinheiro.
220
00:11:33,801 --> 00:11:37,524
Sem falar nos Rolexes,
Piagets e uma edição limitada
221
00:11:37,525 --> 00:11:39,244
de Patek Philippe
em ouro rosa.
222
00:11:41,564 --> 00:11:42,964
Eu gosto de relógios.
223
00:11:43,855 --> 00:11:45,967
Então os assassinos
arrombaram o cofre,
224
00:11:45,968 --> 00:11:49,112
assassinaram o balconista
e saíram sem as mercadorias?
225
00:11:49,113 --> 00:11:50,710
O que está acontecendo?
226
00:11:50,711 --> 00:11:53,273
- Preciso entrar lá.
- Meu Deus.
227
00:11:53,274 --> 00:11:55,411
- Desculpe, quem é você?
- Sou Dennis Lang.
228
00:11:55,412 --> 00:11:57,410
- Esta é a minha loja.
- Meu Deus.
229
00:11:57,411 --> 00:11:58,969
Esta é minha namorada,
Nicole.
230
00:11:58,970 --> 00:12:01,934
Que vai se acalmar agora.
Certo, querida?
231
00:12:02,514 --> 00:12:04,006
O que aconteceu aqui?
232
00:12:04,325 --> 00:12:07,083
Não temos certeza, Sr. Lang,
mas parece que Nelson Carr
233
00:12:07,084 --> 00:12:09,211
foi vítima de um assalto
que deu errado.
234
00:12:09,212 --> 00:12:10,612
Isso é inacreditável.
235
00:12:13,359 --> 00:12:15,903
Precisamos de um inventário
para ver se falta algo.
236
00:12:15,904 --> 00:12:17,304
Não falta nada.
237
00:12:18,645 --> 00:12:20,222
Não olhou por muito tempo.
238
00:12:20,223 --> 00:12:22,073
Está tudo aqui.
Não levaram nada.
239
00:12:22,074 --> 00:12:23,981
Precisamos do inventário
mesmo assim.
240
00:12:23,982 --> 00:12:26,035
E precisamos ver
as imagens de segurança.
241
00:12:27,927 --> 00:12:29,602
Isso é um problema,
Sr. Lang?
242
00:12:29,603 --> 00:12:32,430
Minhas câmeras
não estão funcionando.
243
00:12:33,087 --> 00:12:34,582
Estão quebradas há um mês.
244
00:12:34,583 --> 00:12:37,513
Não parece muito inteligente
para uma loja de alto valor.
245
00:12:37,514 --> 00:12:40,038
- Não, não é, Dennis.
- Obrigado, Nicole.
246
00:12:41,741 --> 00:12:43,293
É humilhante.
247
00:12:43,711 --> 00:12:45,859
Por que não vão se sentar
um pouco?
248
00:12:45,860 --> 00:12:47,699
A polícia pode pegar
os depoimentos.
249
00:12:49,972 --> 00:12:51,879
Vamos checar as câmeras
mesmo assim.
250
00:12:51,880 --> 00:12:54,894
E ver se há outras câmeras
na área.
251
00:12:54,895 --> 00:12:58,072
E se Ernie identifica o Joe,
acha o endereço dele.
252
00:12:58,073 --> 00:12:59,473
Certo.
253
00:13:00,060 --> 00:13:01,714
- E Jesse?
- Sim.
254
00:13:02,378 --> 00:13:04,796
Peça para Heather não me mandar
a outro encontro.
255
00:13:05,131 --> 00:13:06,531
Tão ruim assim?
256
00:13:12,574 --> 00:13:14,289
Melhor chamar os bombeiros,
Luce.
257
00:13:14,290 --> 00:13:16,580
Tem um show de fumaça aqui.
258
00:13:18,691 --> 00:13:20,623
Agora vocês são
uma dupla de comédia?
259
00:13:20,624 --> 00:13:22,684
Só valorizando
suas roupas chiques.
260
00:13:22,685 --> 00:13:25,823
Eu vim direto do meu show
no Royal Hawaiian.
261
00:13:25,824 --> 00:13:28,718
- Você toca piano?
- E canta também.
262
00:13:28,719 --> 00:13:30,708
- Nossa.
- Gosto de ficar ocupado.
263
00:13:30,709 --> 00:13:32,344
Muito ocupado.
Falando nisso...
264
00:13:33,440 --> 00:13:37,224
As ligações vieram de um celular
pertencente ao cabo Joseph Pitt.
265
00:13:37,225 --> 00:13:39,465
Um ex-fuzileiro naval
que trabalhou na SSE...
266
00:13:39,466 --> 00:13:41,253
Exploração de site sensível.
267
00:13:41,254 --> 00:13:43,078
Foi treinado
para extrair informação,
268
00:13:43,079 --> 00:13:45,348
HDs, objetos de valor rápido
pós ataques.
269
00:13:45,349 --> 00:13:47,005
Ele pode invadir
qualquer coisa.
270
00:13:47,006 --> 00:13:48,816
- Incluindo um cofre.
- Exatamente.
271
00:13:48,817 --> 00:13:51,964
Mas Joe foi aposentado
por motivos médicos há 3 anos.
272
00:13:51,965 --> 00:13:53,504
O que aconteceu?
273
00:13:53,505 --> 00:13:56,620
Uma explosão o deixou
com lesão cerebral traumática.
274
00:13:56,621 --> 00:13:58,697
Sofre de perda de memória
de curto prazo
275
00:13:58,698 --> 00:14:01,160
e luta com sequenciamento
de alto funcionamento.
276
00:14:01,161 --> 00:14:03,184
Isso explica a repetição
e a confusão.
277
00:14:03,185 --> 00:14:05,046
As habilidades explicam
o envolvimento
278
00:14:05,047 --> 00:14:06,469
na invasão da joalheria.
279
00:14:06,470 --> 00:14:09,314
No lado positivo, Joe claramente
quer ser encontrado.
280
00:14:09,315 --> 00:14:11,712
Ele praticamente confessou
o assassinato.
281
00:14:11,713 --> 00:14:14,127
Mas ele tem
uma lesão cerebral grave.
282
00:14:14,128 --> 00:14:15,924
Pode não saber
o que confessa.
283
00:14:15,925 --> 00:14:18,869
Consegue localizá-lo pela torre
de celular da ligação?
284
00:14:19,554 --> 00:14:20,957
Não é preciso.
285
00:14:20,958 --> 00:14:23,067
Mas ele está
perto de Diamond Head.
286
00:14:23,068 --> 00:14:26,382
Vou para lá, me manda
o número dele, vou tentar ligar.
287
00:14:28,465 --> 00:14:30,743
Entendido.
A perícia acabou de confirmar
288
00:14:30,744 --> 00:14:33,033
que as digitais de Joe Pitt
estavam no cofre.
289
00:14:33,034 --> 00:14:36,066
Pela lesão cerebral dele,
improvável que estivesse só.
290
00:14:36,067 --> 00:14:38,952
Pelas pegadas, havia pelo menos
mais um envolvido.
291
00:14:38,953 --> 00:14:40,685
Alguma ideia
do que procuravam?
292
00:14:40,686 --> 00:14:44,782
Então, havia vestígios
de pó de diamante no cofre.
293
00:14:45,186 --> 00:14:47,948
Pó de diamante? Usam isso
para cortar diamantes brutos.
294
00:14:47,949 --> 00:14:50,251
Não é algo que uma loja
de varejo faria.
295
00:14:50,252 --> 00:14:52,517
Não vimos nenhum
diamante bruto no cofre.
296
00:14:52,518 --> 00:14:54,131
Talvez isso que foi roubado.
297
00:14:55,289 --> 00:14:57,460
E Lang só mentiria
sobre algo assim...
298
00:14:57,461 --> 00:14:58,997
Se os diamantes
fossem ilegais.
299
00:14:58,998 --> 00:15:01,016
É o objetivo perfeito
para um assalto.
300
00:15:01,731 --> 00:15:05,249
Ernie.
Vai realizar um casamento?
301
00:15:05,250 --> 00:15:07,797
O quê? Não.
Mas tenho licença para isso.
302
00:15:08,367 --> 00:15:11,443
As câmeras da loja não estavam
quebradas como Lang alegou.
303
00:15:11,444 --> 00:15:13,527
Foram desativadas.
E não é a primeira vez.
304
00:15:13,528 --> 00:15:15,598
Lang tem feito isso
regularmente.
305
00:15:15,599 --> 00:15:17,728
- Isso é sombrio.
- Traga Lang aqui.
306
00:15:17,729 --> 00:15:20,063
Vamos ver as atividades
extracurriculares dele.
307
00:15:22,253 --> 00:15:23,653
Você está bonito.
308
00:15:27,232 --> 00:15:29,047
Telefone de Lucy Tara.
309
00:15:29,048 --> 00:15:31,440
É um lindo dia para dirigir
em Diamond Head
310
00:15:31,441 --> 00:15:33,496
procurando uma agulha
no palheiro.
311
00:15:33,497 --> 00:15:35,913
Eu odeio decepcionar,
312
00:15:36,546 --> 00:15:39,654
mas o apartamento de Joe foi
o oposto da agulha no palheiro.
313
00:15:39,655 --> 00:15:42,038
- Seja lá o que for isso.
- Quase vazio?
314
00:15:42,039 --> 00:15:45,101
Sim. Alguns itens pessoais,
uma foto do Joe
315
00:15:45,102 --> 00:15:47,104
e uma mulher que mandei
a foto para você
316
00:15:47,497 --> 00:15:49,805
e um folheto de New Dawn.
317
00:15:49,806 --> 00:15:51,368
O que é New Dawn?
318
00:15:51,369 --> 00:15:53,317
É um grupo de apoio
a veteranos.
319
00:15:53,912 --> 00:15:56,335
Eles ajudam veteranos
a resolver desafios
320
00:15:56,336 --> 00:15:57,992
de voltar do combate
321
00:15:58,365 --> 00:16:00,763
e se ajustar à vida civil.
Esse tipo de coisas.
322
00:16:01,380 --> 00:16:04,452
- Parece que você foi lá.
- Não, nunca fui.
323
00:16:04,453 --> 00:16:06,242
- Por quê? Acha que eu...
- Não.
324
00:16:06,243 --> 00:16:08,083
Não, desculpe, Kai,
não quis dizer...
325
00:16:08,084 --> 00:16:11,061
Me convidaram para ir
após minha última missão, mas...
326
00:16:12,656 --> 00:16:14,323
E você decidiu não ir.
327
00:16:14,324 --> 00:16:17,233
Sim, eu não faço isso.
328
00:16:17,234 --> 00:16:18,891
Falar com pessoas.
329
00:16:18,892 --> 00:16:21,251
Você viu aquela foto
que te mandei?
330
00:16:25,104 --> 00:16:27,993
Parece que Joe
tem uma namorada,
331
00:16:27,994 --> 00:16:29,660
ou tinha uma.
Parecem tão felizes.
332
00:16:29,661 --> 00:16:31,909
Sim, é a única foto
na casa dele.
333
00:16:32,274 --> 00:16:33,729
Claramente significa muito.
334
00:16:34,226 --> 00:16:37,266
Aquela sacada é aqui perto.
O Marquess.
335
00:16:37,267 --> 00:16:39,773
O Velho Marquess.
Está fechado para reforma.
336
00:16:40,090 --> 00:16:41,896
Lugar perfeito
para se esconder.
337
00:16:41,897 --> 00:16:43,358
Vou dar uma olhada.
338
00:16:43,359 --> 00:16:46,957
Talvez você devesse, sabe...
339
00:16:46,958 --> 00:16:49,096
Ir ao centro de veteranos
New Dawn?
340
00:16:49,097 --> 00:16:50,829
Sim. Fale com pessoas.
341
00:16:50,830 --> 00:16:52,230
Sobre o caso.
342
00:16:53,049 --> 00:16:54,449
Sim, claro.
343
00:16:55,161 --> 00:16:56,590
Tenha cuidado lá, Lucy.
344
00:17:01,766 --> 00:17:03,854
Forma estranha
de fazer negócios, Dennis.
345
00:17:03,855 --> 00:17:05,809
Tem câmeras de segurança,
mas não usa.
346
00:17:05,810 --> 00:17:08,112
Foi roubado,
mas não diz o que foi roubado.
347
00:17:08,113 --> 00:17:09,913
Parece tudo muito suspeito.
348
00:17:09,914 --> 00:17:11,650
Vou dizer o que é suspeito.
349
00:17:11,651 --> 00:17:14,014
Prender um dono de loja
inocente
350
00:17:14,015 --> 00:17:15,562
quando há um assassino
por aí.
351
00:17:16,458 --> 00:17:18,444
Fale dos diamantes, Dennis.
352
00:17:18,881 --> 00:17:21,447
Os que você cortava
no fundo da sua loja.
353
00:17:21,448 --> 00:17:22,928
Primeira vez que ouço isso.
354
00:17:22,929 --> 00:17:25,318
Deixa de papo
ou vamos assumir
355
00:17:25,319 --> 00:17:28,165
que está envolvido no roubo
que levou ao homicídio.
356
00:17:28,166 --> 00:17:29,819
Não tive nada a ver
com o roubo.
357
00:17:29,820 --> 00:17:31,926
Ou o homicídio.
Sou a vítima aqui!
358
00:17:32,351 --> 00:17:34,199
Parece que Nelson Carr
é a vítima.
359
00:17:35,040 --> 00:17:36,739
E se não quiser
nos dar respostas,
360
00:17:36,740 --> 00:17:38,646
podemos inventar algumas,
como...
361
00:17:39,299 --> 00:17:41,159
Carr descobriu
seus diamantes ilegais
362
00:17:41,160 --> 00:17:43,001
e você o matou
363
00:17:43,002 --> 00:17:45,485
- para mantê-lo quieto.
- Está bem.
364
00:17:46,720 --> 00:17:48,678
Não é tão ruim
quanto você faz parecer.
365
00:17:49,315 --> 00:17:50,826
Ocasionalmente,
366
00:17:50,827 --> 00:17:53,631
eu me envolvo na aquisição,
367
00:17:53,632 --> 00:17:57,431
reabilitação e transporte
de gemas nativas.
368
00:17:59,085 --> 00:18:02,018
- Mercado ilegal de diamantes.
- Chame assim também.
369
00:18:03,897 --> 00:18:05,556
O que foi levado do cofre?
370
00:18:05,557 --> 00:18:07,539
Saco de pedras brasileiras.
371
00:18:07,540 --> 00:18:09,788
Diamantes
que eu já havia vendido.
372
00:18:09,789 --> 00:18:11,548
Como Joe Pitt sabia
sobre eles?
373
00:18:11,549 --> 00:18:13,732
Não sei,
nunca ouvi falar dele.
374
00:18:14,165 --> 00:18:16,020
Quem mais sabia das pedras?
375
00:18:16,021 --> 00:18:18,379
Não sei. Algumas pessoas.
376
00:18:18,380 --> 00:18:20,075
Pessoas de negócio.
377
00:18:20,076 --> 00:18:22,813
Pessoas a quem agora devo
800 mil.
378
00:18:23,522 --> 00:18:24,922
Vê o meu dilema?
379
00:18:25,576 --> 00:18:27,078
E nós nos simpatizamos.
380
00:18:28,347 --> 00:18:31,499
Mas você vai precisar
ser muito mais específico.
381
00:18:45,584 --> 00:18:46,984
Joe?
382
00:19:01,558 --> 00:19:02,958
Você deve ser o Joe.
383
00:19:09,778 --> 00:19:12,750
- Como você sabe meu nome?
- Eu sou Lucy Tara.
384
00:19:13,056 --> 00:19:15,217
A agente do NCIS
para quem você ligou.
385
00:19:15,218 --> 00:19:17,634
- Não lembro de te ligar.
- Tudo bem.
386
00:19:17,995 --> 00:19:19,395
Estou aqui para ajudar.
387
00:19:21,480 --> 00:19:23,522
Tem muito sangue em você.
Está machucado?
388
00:19:24,086 --> 00:19:26,460
Não. Acho que não.
389
00:19:26,923 --> 00:19:29,348
Talvez você não devesse
estar aqui, sou perigoso.
390
00:19:30,365 --> 00:19:32,117
Não sei se acredito nisso,
Joe.
391
00:19:33,640 --> 00:19:35,040
Você não me conhece.
392
00:19:36,824 --> 00:19:38,669
Sei que você vai
para o New Dawn.
393
00:19:38,979 --> 00:19:40,449
Grupo de apoio a veteranos.
394
00:19:40,941 --> 00:19:42,373
Que você me pediu ajuda.
395
00:19:42,374 --> 00:19:44,914
Que queria contar à polícia
tudo o que aconteceu.
396
00:19:45,354 --> 00:19:48,223
Eu quero,
só estou tão confuso.
397
00:19:48,999 --> 00:19:50,913
Talvez isso ajude,
398
00:19:51,536 --> 00:19:52,973
encontrei
no seu apartamento.
399
00:19:54,000 --> 00:19:55,400
Quem é ela?
400
00:19:55,943 --> 00:19:57,343
Essa é a Marissa.
401
00:19:57,789 --> 00:19:59,809
Meu amor. Ela contatou?
402
00:20:01,684 --> 00:20:03,084
Não.
403
00:20:04,564 --> 00:20:06,809
Mas ela é alguém
para quem podemos ligar?
404
00:20:06,810 --> 00:20:08,366
Talvez te ajude a lembrar?
405
00:20:09,063 --> 00:20:10,491
Não.
406
00:20:10,800 --> 00:20:12,850
Ela não gosta mais
quando ligo para ela.
407
00:20:12,851 --> 00:20:14,269
Não desde o acidente.
408
00:20:18,653 --> 00:20:22,341
Escuta, Joe, quero ajudar.
Mas você tem que me dar a arma.
409
00:20:22,662 --> 00:20:24,874
Caso contrário,
meus parceiros lá fora...
410
00:20:25,363 --> 00:20:28,242
Vão pensar que você é perigoso
para mim, e você não é,
411
00:20:28,243 --> 00:20:30,168
você não é um perigo
para mim, certo?
412
00:20:31,240 --> 00:20:34,061
- Não.
- Você ligou pelo motivo certo.
413
00:20:34,395 --> 00:20:37,048
Disse que pode ter machucado
alguém, mas quer ajudar.
414
00:20:38,510 --> 00:20:40,577
Você está mentindo,
tentando me manipular.
415
00:20:40,578 --> 00:20:42,161
Por que todos tentam
me enganar?
416
00:20:42,162 --> 00:20:44,253
Não estou mentindo,
é minha chefe.
417
00:20:44,254 --> 00:20:46,304
Ela sabe que estou aqui,
está preocupada.
418
00:20:46,305 --> 00:20:47,705
Então vou atender, está bem?
419
00:20:48,786 --> 00:20:50,258
Está bem.
420
00:20:52,177 --> 00:20:54,406
- Alô?
- Lucy, tudo bem?
421
00:20:54,407 --> 00:20:56,575
Estou com Joe agora
e ele vai cooperar.
422
00:20:57,603 --> 00:20:59,353
Ele só precisa
me entregar a arma.
423
00:21:00,074 --> 00:21:02,984
Lucy, vamos mandar a polícia
agora para ajudar.
424
00:21:02,985 --> 00:21:05,465
Acho que é melhor
não fazer isso.
425
00:21:06,116 --> 00:21:08,862
Acho que Joe ficaria
mais à vontade falando comigo.
426
00:21:08,863 --> 00:21:11,072
- Não acho...
- E não corro nenhum perigo.
427
00:21:11,471 --> 00:21:13,296
Porque Joe
vai me entregar a arma.
428
00:21:14,777 --> 00:21:16,177
Agora.
429
00:21:26,212 --> 00:21:27,612
Obrigada, Joe.
430
00:21:28,058 --> 00:21:29,514
Agora que resolvemos isso,
431
00:21:29,515 --> 00:21:32,337
vamos conversar, só nós dois.
Se você me der um tempo.
432
00:21:33,273 --> 00:21:36,394
Está bem, vou te dar o tempo
até eu chegar aí.
433
00:21:36,395 --> 00:21:38,288
E eu dirijo rápido.
434
00:21:38,289 --> 00:21:39,689
Obrigada, chefe.
435
00:21:43,103 --> 00:21:44,815
Vamos falar
sobre a joalheria.
436
00:21:46,806 --> 00:21:49,985
Estamos à mesa de jantar
e o primo Jimmy pergunta:
437
00:21:50,403 --> 00:21:53,316
"então, como era lá?
Você matou alguém?"
438
00:21:54,637 --> 00:21:57,445
Como se ele dissesse:
"pode me passar o sal?"
439
00:21:58,665 --> 00:22:00,804
Eu entendo, ele está curioso.
440
00:22:01,403 --> 00:22:03,607
Não sei o que dizer
às pessoas como nós
441
00:22:03,608 --> 00:22:05,008
que voltaram da guerra.
442
00:22:05,836 --> 00:22:07,236
Ninguém entende.
443
00:22:07,734 --> 00:22:09,946
O tempo passa,
as pessoas param de perguntar.
444
00:22:10,339 --> 00:22:12,542
Mas aquele peso
ainda está lá.
445
00:22:14,419 --> 00:22:15,819
Onde você coloca isso?
446
00:22:17,212 --> 00:22:18,612
Você coloca aqui.
447
00:22:20,009 --> 00:22:22,621
Carregamos o peso
um do outro.
448
00:22:26,059 --> 00:22:28,500
Bem-vindo ao New Dawn, irmão.
Sente-se.
449
00:22:29,792 --> 00:22:31,192
Na verdade, eu estou...
450
00:22:32,090 --> 00:22:33,490
Não vim aqui para...
451
00:22:34,332 --> 00:22:36,360
Quero falar com alguém
sobre Joe Pitt.
452
00:22:42,327 --> 00:22:45,060
Sabia sobre a lesão cerebral,
claro.
453
00:22:45,460 --> 00:22:47,080
Eu me senti mal por ele.
454
00:22:47,683 --> 00:22:49,534
Então o convidei
para jogar boliche.
455
00:22:49,535 --> 00:22:52,296
E então, como um relógio,
ele ligava o tempo todo.
456
00:22:52,297 --> 00:22:55,221
Era muito,
mas eu queria ajudar.
457
00:22:55,222 --> 00:22:57,140
Você estava tentando
ser um cara legal.
458
00:22:57,141 --> 00:22:59,497
Eu deveria ter feito mais.
Mas...
459
00:23:00,530 --> 00:23:03,079
- Ficou difícil.
- Difícil como?
460
00:23:04,764 --> 00:23:07,332
Qualquer informação
que você tiver sobre Joe
461
00:23:07,333 --> 00:23:08,845
vai ser muito útil.
462
00:23:09,761 --> 00:23:11,615
O cara está com problemas
agora.
463
00:23:11,995 --> 00:23:15,776
Você não entende.
Joe é o problema.
464
00:23:18,140 --> 00:23:19,540
O que você quer dizer?
465
00:23:21,585 --> 00:23:22,985
Ele pode ficar violento.
466
00:23:24,269 --> 00:23:26,019
Uma noite no bar, eu o impedi
467
00:23:26,020 --> 00:23:28,441
de quebrar uma garrafa
na cabeça de um cara
468
00:23:28,442 --> 00:23:30,201
porque pensou
que estava rindo dele.
469
00:23:30,960 --> 00:23:32,385
E quando chegamos lá fora,
470
00:23:32,386 --> 00:23:34,372
ele nem se lembrava
que isso aconteceu.
471
00:23:37,604 --> 00:23:39,249
Eu iria com calma com ele.
472
00:23:42,499 --> 00:23:44,758
- De quem é esse sangue, Joe?
- Pare.
473
00:23:45,405 --> 00:23:48,201
Sabemos que esteve na joalheria.
Você arrombou o cofre.
474
00:23:48,202 --> 00:23:50,393
Arrombei o cofre pela causa.
475
00:23:50,394 --> 00:23:52,956
- Qual causa?
- Ninguém deveria se machucar.
476
00:23:52,957 --> 00:23:54,825
Alguém se machucou.
O balconista.
477
00:23:54,826 --> 00:23:56,475
Ele foi espancado e baleado.
478
00:23:56,476 --> 00:23:58,762
Não. Eu não o machuquei.
479
00:24:00,774 --> 00:24:02,277
Foi o Markus.
480
00:24:03,260 --> 00:24:06,248
- Markus atirou no balconista?
- Não.
481
00:24:06,249 --> 00:24:08,462
Não, eu atirei no Markus.
482
00:24:09,980 --> 00:24:12,457
É o sangue do Markus
que está em você?
483
00:24:12,993 --> 00:24:14,881
Ele disse
que tudo ficaria bem.
484
00:24:14,882 --> 00:24:16,856
Onde está Markus agora?
Pode me mostrar?
485
00:24:16,857 --> 00:24:19,601
- Acho que posso.
- Certo.
486
00:24:20,629 --> 00:24:22,063
O que é isso?
487
00:24:22,064 --> 00:24:24,897
É minha chefe, lembra?
Preciso atender.
488
00:24:24,898 --> 00:24:26,391
E pode nos levar
até o Markus.
489
00:24:26,392 --> 00:24:28,265
- Não, a polícia não pode ir.
- Certo.
490
00:24:28,266 --> 00:24:30,222
- Não vou lembrar.
- Tudo bem.
491
00:24:30,223 --> 00:24:31,752
Vou cuidar disso, certo?
492
00:24:35,109 --> 00:24:37,218
Lucy, acabou o tempo,
vamos entrar.
493
00:24:37,219 --> 00:24:38,640
Espera um pouco.
494
00:24:38,641 --> 00:24:40,364
Joe me disse
que há outra pessoa.
495
00:24:40,365 --> 00:24:42,238
Na joalheria,
sim, nós sabemos.
496
00:24:42,239 --> 00:24:44,908
- Outro corpo.
- Um corpo, tipo, cadáver?
497
00:24:44,909 --> 00:24:48,176
Sim e Joe vai me levar
até ele agora
498
00:24:48,177 --> 00:24:50,638
desde que a polícia fique longe
mais um pouco,
499
00:24:50,639 --> 00:24:53,747
- para a cabeça dele ficar fria.
- Acha um bom plano?
500
00:24:53,748 --> 00:24:55,223
Acho que é o único plano.
501
00:24:55,680 --> 00:24:57,080
Está bem.
502
00:24:57,503 --> 00:24:59,061
Faça-o mostrar o corpo.
503
00:24:59,062 --> 00:25:01,200
E vamos ficar
a uma distância segura atrás.
504
00:25:02,304 --> 00:25:04,963
Lucy? Você consegue.
505
00:25:12,069 --> 00:25:15,075
Então, você e Markus,
vocês são amigos?
506
00:25:15,414 --> 00:25:17,046
Não.
507
00:25:17,047 --> 00:25:20,193
Mas vocês foram
à joalheria juntos pela causa?
508
00:25:20,781 --> 00:25:22,181
Sim.
509
00:25:23,120 --> 00:25:24,572
Lembra quem mais estava lá?
510
00:25:26,455 --> 00:25:28,421
Eu fiz uma promessa.
511
00:25:28,422 --> 00:25:29,935
Para quem? Para Markus?
512
00:25:29,936 --> 00:25:32,110
Você quer ver Markus
ou falar sobre a loja?
513
00:25:32,111 --> 00:25:34,042
Não posso fazer os dois
ao mesmo tempo.
514
00:25:34,043 --> 00:25:35,841
Tudo bem, mas acalme-se.
515
00:25:37,805 --> 00:25:39,433
Desculpe, Marissa.
516
00:25:40,894 --> 00:25:44,170
Sinto muito por tudo.
Você não merece isso.
517
00:25:44,171 --> 00:25:47,095
Joe, não sou a Marissa.
518
00:25:48,532 --> 00:25:51,330
Sou a Lucy e estamos procurando
o Markus. Lembra?
519
00:25:51,867 --> 00:25:53,267
Sim, eu sei.
520
00:26:00,705 --> 00:26:02,105
Nós viemos por esse caminho.
521
00:26:02,655 --> 00:26:04,055
Você e Markus?
522
00:26:04,586 --> 00:26:07,030
Joe. Joe!
523
00:26:07,031 --> 00:26:08,493
Uma parada, ele disse.
524
00:26:08,494 --> 00:26:10,412
Uma parada
e vamos para a polícia.
525
00:26:10,838 --> 00:26:13,295
Por causa do que aconteceu
na joalheria?
526
00:26:13,296 --> 00:26:14,891
"Eu prometo", disse ele.
527
00:26:14,892 --> 00:26:16,556
Então por que
está com a arma?
528
00:26:16,557 --> 00:26:18,042
Joe, ele ia te machucar?
529
00:26:18,043 --> 00:26:20,997
Não acredito em você, Markus.
Você está mentindo para mim.
530
00:26:22,857 --> 00:26:24,937
Ninguém deveria se machucar.
531
00:26:27,509 --> 00:26:29,636
- Ninguém deveria se machucar!
- Joe...
532
00:26:34,438 --> 00:26:35,838
Joe!
533
00:26:36,483 --> 00:26:38,116
Espere, Joe!
534
00:26:46,131 --> 00:26:48,476
Um minuto ligado,
um minuto desligado.
535
00:26:51,497 --> 00:26:53,116
Você está brava,
estou vendo.
536
00:26:53,466 --> 00:26:56,771
Não, não estou brava.
Só estou frustrada.
537
00:26:56,772 --> 00:26:58,444
Por causa do aniversário?
538
00:26:58,445 --> 00:27:00,586
Podemos comemorar
outra noite.
539
00:27:00,587 --> 00:27:02,634
Não ligo para o aniversário.
540
00:27:02,978 --> 00:27:05,648
Você levou um assassino
para uma área isolada sozinha
541
00:27:05,649 --> 00:27:07,356
e ele te socou
antes de fugir.
542
00:27:07,357 --> 00:27:10,292
Tecnicamente, foi uma cotovelada
e ele não teve a intenção.
543
00:27:10,293 --> 00:27:11,747
Por que o defende?
544
00:27:11,748 --> 00:27:14,385
Acho que Joe é uma vítima.
Sim.
545
00:27:14,386 --> 00:27:16,503
Pode ter matado alguém,
em legítima defesa.
546
00:27:16,504 --> 00:27:18,539
Ele não é capaz
de planejar um assalto
547
00:27:18,540 --> 00:27:20,480
e levar alguém a praia
para matar.
548
00:27:20,481 --> 00:27:21,953
Ele nem sabe
o que comeu hoje.
549
00:27:21,954 --> 00:27:23,978
Sei que você sente pelo cara.
550
00:27:23,979 --> 00:27:26,630
Entendo. Mas você ouviu
o que Kai descobriu.
551
00:27:26,631 --> 00:27:29,176
Joe não é invisível.
Ele é violento em um bom dia.
552
00:27:29,177 --> 00:27:32,232
Ele é impressionável,
facilmente confuso.
553
00:27:32,233 --> 00:27:34,338
Alguém se aproveitou
e ele está fugindo.
554
00:27:34,339 --> 00:27:36,063
- E temo que...
- De quê?
555
00:27:38,609 --> 00:27:40,511
Ele pode fazer algo
que se arrependa.
556
00:27:40,512 --> 00:27:42,889
Acho que é meio tarde,
Lucy.
557
00:27:46,983 --> 00:27:48,557
Espero não estar
interrompendo.
558
00:27:49,713 --> 00:27:51,256
Falei com a ex do Joe,
Marissa.
559
00:27:51,257 --> 00:27:53,816
Ela mora no Arizona
e não fala com ele há dois anos.
560
00:27:54,189 --> 00:27:56,189
Ele mencionou
família ou amigos?
561
00:27:56,190 --> 00:27:58,484
Só sabemos das pessoas
do grupo de apoio.
562
00:27:58,485 --> 00:27:59,902
Ethan Denton.
563
00:27:59,903 --> 00:28:01,889
Fale com ele,
pode saber onde Joe foi.
564
00:28:01,890 --> 00:28:03,528
Se estiver disposta.
565
00:28:06,648 --> 00:28:08,356
E leve a Whistler com você.
566
00:28:08,357 --> 00:28:10,699
- E a bolsa de gelo.
- E a bolsa de gelo.
567
00:28:18,519 --> 00:28:20,104
Como foi sua apresentação
ontem?
568
00:28:21,121 --> 00:28:23,089
Não recebi muito amor
da plateia.
569
00:28:23,781 --> 00:28:26,614
Então é isso que procura,
amor da plateia.
570
00:28:26,615 --> 00:28:28,725
Não diria que procuro isso.
571
00:28:28,726 --> 00:28:30,546
É só algo para fazer.
572
00:28:31,271 --> 00:28:34,351
Por que parece que estou
sendo envergonhado hoje?
573
00:28:34,352 --> 00:28:35,899
Sem vergonha.
574
00:28:35,900 --> 00:28:38,849
Só quero entender
seu grande e adorável cérebro.
575
00:28:39,233 --> 00:28:40,869
Afinal, não posso cortá-lo.
576
00:28:41,798 --> 00:28:45,042
Acho que quanto mais
eu me coloco lá fora, no mundo,
577
00:28:45,370 --> 00:28:48,697
maior a probabilidade
de me ligar a algo que quero.
578
00:28:49,235 --> 00:28:51,069
Isso é bom e vago.
579
00:28:52,414 --> 00:28:54,809
Já pensou que está fazendo isso
do jeito errado?
580
00:28:55,582 --> 00:28:57,755
- O quê?
- Ligações.
581
00:28:58,354 --> 00:29:00,087
Muito trabalho aqui.
582
00:29:00,088 --> 00:29:01,655
E pouco trabalho aqui.
583
00:29:03,980 --> 00:29:06,468
Vamos nos ligar ao cara morto
da praia, certo?
584
00:29:08,155 --> 00:29:09,600
Markus Stoller.
585
00:29:09,601 --> 00:29:11,833
Ex-condenado
com uma baita ficha criminal.
586
00:29:11,834 --> 00:29:15,210
A perícia confirmou
as digitais dele na joalheria.
587
00:29:15,211 --> 00:29:18,421
Baleado uma vez no peito.
Marca ao redor da ferida.
588
00:29:18,422 --> 00:29:21,549
E pólvora nas mãos sugerem
que houve uma luta pela arma.
589
00:29:21,550 --> 00:29:24,129
Então Joe lutou com Markus
antes que ele o matasse.
590
00:29:24,449 --> 00:29:27,832
Talvez. Impossível dizer
quem empunhava quando disparou.
591
00:29:27,833 --> 00:29:29,783
Ou quem matou o balconista.
592
00:29:29,784 --> 00:29:31,745
Na verdade,
não foi nenhum dos dois.
593
00:29:31,746 --> 00:29:34,048
Segundo a balística,
o balconista e Stoller
594
00:29:34,049 --> 00:29:36,036
não foram mortos
com a mesma arma.
595
00:29:36,037 --> 00:29:37,550
Então tem outra arma.
596
00:29:37,876 --> 00:29:39,986
E provavelmente
outro assassino.
597
00:29:46,713 --> 00:29:48,397
O que é isso?
598
00:29:48,398 --> 00:29:51,765
Não é nada.
É do New Dawn.
599
00:29:51,766 --> 00:29:54,044
- O grupo de apoio.
- Sim.
600
00:29:54,045 --> 00:29:57,112
- Deveria ir lá.
- Não.
601
00:29:57,113 --> 00:29:59,881
- Não, isso não...
- Disse que tem informações?
602
00:29:59,882 --> 00:30:03,721
Sim, Ernie ficou sem saída
com a ligação de Joe com Lang
603
00:30:03,722 --> 00:30:05,380
- e o mercado ilegal.
- Eu sei.
604
00:30:05,381 --> 00:30:07,679
Mas encontrei uma ligação
entre Markus Stoller
605
00:30:07,680 --> 00:30:10,895
e Dennis Lang, ou melhor,
a namorada de Lang, Nicole.
606
00:30:10,896 --> 00:30:12,512
Loira, baixinha, chorona?
607
00:30:12,513 --> 00:30:16,907
Essa. Então, Stoller e Nicole
trabalharam com telemarketing
608
00:30:16,908 --> 00:30:18,985
em Waikiki
nos últimos seis meses.
609
00:30:18,986 --> 00:30:20,622
Duvido que seja apenas sorte.
610
00:30:21,242 --> 00:30:23,668
Talvez contou ao Stoller
da confusão do namorado?
611
00:30:23,669 --> 00:30:26,185
E assim ele soube quando
e onde fazer o assalto.
612
00:30:26,186 --> 00:30:28,809
Localizem Nicole.
Veja como Joe se encaixa.
613
00:30:28,810 --> 00:30:30,210
Tudo bem.
614
00:30:31,048 --> 00:30:32,547
Pobre Jake.
615
00:30:32,548 --> 00:30:35,901
Está me dando um gelo
por causa do acampamento.
616
00:30:36,796 --> 00:30:38,437
Sabe, eu...
617
00:30:38,438 --> 00:30:41,033
Não olhava aquele folheto
do New Dawn para mim.
618
00:30:41,642 --> 00:30:43,042
Beleza.
619
00:30:44,134 --> 00:30:46,974
- Por que não?
- Acho que não é pra mim.
620
00:30:47,331 --> 00:30:49,535
Todo mundo precisa
de alguém para conversar.
621
00:30:49,536 --> 00:30:50,936
Sim.
622
00:30:54,329 --> 00:30:55,918
De novo não.
623
00:30:55,919 --> 00:30:57,619
Isso vai ser interessante.
624
00:30:57,620 --> 00:30:59,568
Eu contei tudo.
625
00:30:59,569 --> 00:31:00,969
Não viemos atrás de você.
626
00:31:03,337 --> 00:31:04,758
O que você quer dizer?
627
00:31:04,759 --> 00:31:07,208
Sabemos sobre seu amigo
do call center.
628
00:31:09,640 --> 00:31:11,452
Está de brincadeira.
629
00:31:11,862 --> 00:31:14,147
Você não entende.
630
00:31:14,800 --> 00:31:16,723
Eu não fazia ideia.
631
00:31:16,724 --> 00:31:19,445
Ele disse que ia me matar
se eu dissesse alguma coisa.
632
00:31:19,959 --> 00:31:21,359
Markus?
633
00:31:24,686 --> 00:31:26,086
Então quem?
634
00:31:34,634 --> 00:31:37,333
Vou descobrir
qual é o barco de Denton.
635
00:31:37,334 --> 00:31:39,068
- Vou dar uma olhada.
- Certo.
636
00:31:49,420 --> 00:31:50,820
Ethan Denton?
637
00:31:51,769 --> 00:31:53,651
Sou a Agente Tara do NCIS.
638
00:31:53,652 --> 00:31:55,579
Sim, falei com seu colega
mais cedo.
639
00:31:55,580 --> 00:31:58,989
Eu sei. Só tenho umas perguntas
sobre Joe Pitt.
640
00:32:00,141 --> 00:32:01,859
Tenho um fretado
ao pôr do sol,
641
00:32:01,860 --> 00:32:04,548
mas posso responder
algumas perguntas se...
642
00:32:04,549 --> 00:32:06,826
- Pode me ajudar?
- Sim, claro.
643
00:32:09,936 --> 00:32:12,520
- Ainda não o encontraram?
- Não.
644
00:32:12,521 --> 00:32:15,297
E temo que a situação
tenha se tornado mais urgente.
645
00:32:16,411 --> 00:32:18,497
Parece que Joe
se meteu em problemas.
646
00:32:18,827 --> 00:32:21,106
Temos motivos para crer
que ele se envolveu
647
00:32:21,107 --> 00:32:22,687
com má companhia.
648
00:32:22,688 --> 00:32:25,067
Pessoas que o manipularam
para cometer um crime.
649
00:32:28,625 --> 00:32:31,366
Pode me passar
aqui para baixo?
650
00:32:32,023 --> 00:32:33,423
Sim. Claro.
651
00:32:37,248 --> 00:32:39,459
- Aqui está.
- Obrigado.
652
00:32:49,420 --> 00:32:53,281
Então, o Joe alguma vez
mencionou um Markus Stoller?
653
00:32:54,389 --> 00:32:55,986
Não parece familiar.
654
00:32:56,802 --> 00:32:59,359
Markus está envolvido
no assalto que você falou?
655
00:33:00,917 --> 00:33:02,697
Nunca falei de assalto.
656
00:33:06,195 --> 00:33:07,595
Não falou?
657
00:33:08,238 --> 00:33:09,748
Procurando por isso, Ethan?
658
00:33:21,382 --> 00:33:24,698
Joe, sou a Lucy, lembra?
659
00:33:24,699 --> 00:33:26,370
Sim, eu sei.
660
00:33:27,140 --> 00:33:29,057
Ele ia pegar essa arma
para te matar.
661
00:33:29,058 --> 00:33:31,507
Joe, você está confuso.
662
00:33:31,508 --> 00:33:33,005
Cale-se!
Você é um mentiroso!
663
00:33:34,155 --> 00:33:37,002
Ethan estava com você
quando roubou a loja, não é?
664
00:33:37,003 --> 00:33:40,983
Disse que podia ajudá-lo
a recuperar as coisas da avó.
665
00:33:40,984 --> 00:33:43,626
Que o dono da loja
havia roubado.
666
00:33:43,627 --> 00:33:46,198
- Ninguém ia se machucar.
- Isso é loucura.
667
00:33:46,199 --> 00:33:47,961
Foi pela causa, não é?
668
00:33:47,962 --> 00:33:50,331
- Ethan atirou no balconista?
- Sim.
669
00:33:50,332 --> 00:33:52,708
Disse que não poderia
ter testemunhas.
670
00:33:52,709 --> 00:33:55,189
Ele queria que Markus
atirasse em mim também.
671
00:33:55,190 --> 00:33:57,062
Que loucura, ele está louco.
672
00:33:57,063 --> 00:33:58,794
Então o que faz com isto,
Ethan?
673
00:33:59,449 --> 00:34:01,085
Pare de mentir!
674
00:34:01,086 --> 00:34:04,761
Joe, tudo bem. Acredito em você.
Eu acredito, Joe.
675
00:34:04,762 --> 00:34:07,263
Ele me enganou.
E me transformou em assassino.
676
00:34:07,264 --> 00:34:10,060
Esse não é você.
Você não é um assassino.
677
00:34:10,061 --> 00:34:12,384
Você estava se protegendo
do Markus.
678
00:34:12,385 --> 00:34:14,284
Você foi manipulado
em tudo isso.
679
00:34:14,285 --> 00:34:16,233
Mas se atirar agora,
isso muda.
680
00:34:16,234 --> 00:34:17,759
Eu só...
681
00:34:17,760 --> 00:34:20,582
Seja o Joe que eu sei
que você é, está bem?
682
00:34:21,251 --> 00:34:23,313
O Joe que me ligou
pedindo ajuda, lembra?
683
00:34:24,703 --> 00:34:26,103
Isso.
684
00:34:51,145 --> 00:34:52,941
Eu me viro por um minuto.
685
00:34:53,947 --> 00:34:55,347
Obrigada.
686
00:34:57,978 --> 00:35:00,538
Ele disse que trouxe
o anel da avó para a loja
687
00:35:00,539 --> 00:35:02,401
para poder pagar
a cirurgia dela.
688
00:35:03,057 --> 00:35:05,165
Disse que o dono
se recusou a devolvê-lo.
689
00:35:05,166 --> 00:35:06,631
Ele precisava desse dinheiro.
690
00:35:06,632 --> 00:35:09,017
E ele te convenceu
a invadir e recuperá-lo.
691
00:35:09,018 --> 00:35:11,331
Ele só queria que eu ajudasse
a abrir o cofre.
692
00:35:11,332 --> 00:35:13,611
Disse que íamos pegar o anel
e pronto.
693
00:35:14,000 --> 00:35:16,716
E acreditei porque nós estamos
sempre tirando vantagem.
694
00:35:17,108 --> 00:35:19,578
- Nós?
- Veteranos como nós.
695
00:35:22,093 --> 00:35:25,181
Joe, Ethan nem era veterano.
696
00:35:25,647 --> 00:35:27,308
Ele mentiu para você
sobre tudo.
697
00:35:30,420 --> 00:35:31,920
Ele era meu único amigo.
698
00:35:34,148 --> 00:35:37,221
O que aconteceu depois
que Denton atirou no balconista?
699
00:35:37,705 --> 00:35:40,093
Disse que iríamos à polícia
para contar tudo.
700
00:35:40,554 --> 00:35:42,435
Em vez disso,
ele levou você à praia.
701
00:35:43,243 --> 00:35:44,847
Percebi que ele
estava mentindo.
702
00:35:45,948 --> 00:35:47,413
Ele ia me matar.
703
00:35:47,414 --> 00:35:51,911
Então fui pra cima dele,
nós brigamos
704
00:35:52,239 --> 00:35:54,370
e atirei nele
antes de ele atirar em mim.
705
00:35:57,610 --> 00:35:59,693
Estou com muitos problemas,
não estou?
706
00:36:01,007 --> 00:36:02,958
Terá que responder
a algumas perguntas,
707
00:36:03,816 --> 00:36:05,216
mas vamos resolver isso.
708
00:36:11,869 --> 00:36:13,269
Vai ficar tudo bem.
709
00:36:14,838 --> 00:36:17,230
Você nos ajudou
e nós vamos te ajudar.
710
00:36:18,308 --> 00:36:19,912
Obrigado, Marissa.
711
00:36:22,515 --> 00:36:24,505
Sabia que sempre iria
estar do meu lado.
712
00:36:29,374 --> 00:36:32,626
Sim. De nada, Joe.
713
00:36:36,843 --> 00:36:39,510
- Se cuida, está bem?
- Sim.
714
00:36:47,083 --> 00:36:49,581
- Olá.
- Oi.
715
00:36:50,358 --> 00:36:51,790
Está tudo bem?
716
00:36:51,791 --> 00:36:54,717
Sim. Estou feliz
por você estar bem.
717
00:36:56,244 --> 00:36:58,391
Estava certa
em acreditar nele, Lucy.
718
00:36:58,392 --> 00:37:00,242
Você pode até ter salvado
a vida dele.
719
00:37:00,981 --> 00:37:02,381
Estou orgulhosa de você.
720
00:37:04,516 --> 00:37:06,193
Então por que parece
tão ruim?
721
00:37:23,486 --> 00:37:24,918
Eu vim em paz.
722
00:37:24,919 --> 00:37:27,683
- Scott.
- E com suflê.
723
00:37:28,074 --> 00:37:31,407
Pensei que depois da péssima
performance ontem à noite,
724
00:37:31,408 --> 00:37:33,376
o mínimo a se fazer
é trazer chocolate.
725
00:37:33,377 --> 00:37:35,915
- Você falou com Heather.
- Sim.
726
00:37:36,817 --> 00:37:38,804
E não vim te convidar
pra sair de novo.
727
00:37:38,805 --> 00:37:43,181
Só queria me desculpar
por ser um tédio.
728
00:37:44,871 --> 00:37:48,284
Eu fico nervoso,
e falo sobre dentes.
729
00:37:48,285 --> 00:37:50,676
Bastante.
É um problema conhecido.
730
00:37:51,237 --> 00:37:52,637
Eu também sinto muito.
731
00:37:53,431 --> 00:37:57,003
- Por quê? Você foi adorável.
- Não, poderia ter tentado mais.
732
00:37:58,401 --> 00:38:02,198
Não sou muito de sair e...
733
00:38:02,199 --> 00:38:04,615
Não estava com cabeça
para sucesso.
734
00:38:05,778 --> 00:38:07,178
Sem ressentimentos.
735
00:38:07,981 --> 00:38:10,282
Se você precisar
de um periodontista,
736
00:38:10,283 --> 00:38:12,000
faço preço para amigos
e família.
737
00:38:13,889 --> 00:38:15,289
Ei.
738
00:38:16,125 --> 00:38:17,525
Já que você está aqui.
739
00:38:19,180 --> 00:38:22,544
É um suflê inteiro.
Não posso comer sozinha.
740
00:38:23,214 --> 00:38:24,666
- Tem certeza?
- Sim.
741
00:38:24,667 --> 00:38:26,750
E não há regras
contra ser amigos, certo?
742
00:38:26,751 --> 00:38:29,911
Está bem, mas aviso,
eu cresço nas pessoas.
743
00:38:30,757 --> 00:38:32,157
Tipo placa?
744
00:38:41,003 --> 00:38:42,828
Todos eles, Ernie.
745
00:38:42,829 --> 00:38:45,739
- Como você sabe?
- Eu ouço o zumbido.
746
00:38:50,734 --> 00:38:52,193
Agora o que eu faço?
747
00:38:52,194 --> 00:38:54,826
Fique aí com seus próprios
pensamentos e sentimentos.
748
00:38:54,827 --> 00:38:56,798
Sem outras distrações.
Entendeu?
749
00:38:57,912 --> 00:38:59,516
Sim, entendi, boa noite.
750
00:39:10,337 --> 00:39:11,737
Não.
751
00:39:12,452 --> 00:39:13,899
Nossa, que...
752
00:39:22,240 --> 00:39:23,653
Oi.
753
00:39:23,654 --> 00:39:25,673
Da próxima vez,
vai tentar por um minuto.
754
00:39:27,759 --> 00:39:29,159
Com fome?
755
00:39:30,225 --> 00:39:32,540
Tem um novo restaurante
tailandês em Waimanalo
756
00:39:32,541 --> 00:39:34,362
que tem um Elvis cantando.
757
00:39:34,363 --> 00:39:36,211
Sim, por favor.
758
00:39:37,007 --> 00:39:38,575
Jake, vamos, filho.
759
00:39:39,168 --> 00:39:42,398
É tarde demais para ir acampar.
Já desfiz as malas.
760
00:39:42,399 --> 00:39:45,122
Quê? Está uma noite linda.
Temos todo o tempo do mundo.
761
00:39:45,123 --> 00:39:48,364
Mas levará horas
para chegar a Peacock Flats.
762
00:39:48,365 --> 00:39:49,765
Não vamos a lugar nenhum.
763
00:39:52,960 --> 00:39:54,812
Trouxe o acampamento
até nós.
764
00:39:55,992 --> 00:39:59,369
Podemos convidar sua irmã.
Cabe até três pessoas.
765
00:39:59,848 --> 00:40:02,515
Não. Merecemos
uma noite dos caras.
766
00:40:19,167 --> 00:40:20,567
Delaware?
767
00:40:22,182 --> 00:40:24,855
- Como?
- De onde você é.
768
00:40:25,627 --> 00:40:27,346
É um jogo que gosto de jogar.
769
00:40:27,347 --> 00:40:29,236
Nunca te vi por aqui,
770
00:40:29,237 --> 00:40:30,948
então estou pensando
em Delaware.
771
00:40:33,094 --> 00:40:34,982
Quase acertou.
772
00:40:34,983 --> 00:40:37,767
D.C. Estou na cidade
para uma reunião.
773
00:40:37,768 --> 00:40:39,581
Ouvi que tem
um bom hambúrguer aqui.
774
00:40:39,582 --> 00:40:41,078
Sim, é muito bom.
775
00:40:41,079 --> 00:40:44,717
Mas as asinhas deles.
É a arma secreta deles.
776
00:40:46,389 --> 00:40:48,688
É meio difícil te ouvir.
777
00:40:48,689 --> 00:40:50,815
Você quer se sentar
mais perto?
778
00:40:51,365 --> 00:40:52,765
Claro.
779
00:41:00,103 --> 00:41:03,213
Então, em D.C., vou a um lugar
chamado John's Hole in the Wall.
780
00:41:03,214 --> 00:41:05,709
Supostamente,
onde planejaram Watergate.
781
00:41:05,710 --> 00:41:07,693
Hambúrguer duplo,
queijo duplo,
782
00:41:07,694 --> 00:41:09,162
sufocado
em Thousand Island.
783
00:41:10,396 --> 00:41:11,874
Não parece o tipo de mulher
784
00:41:11,875 --> 00:41:14,340
que curte "sufocado
em Thousand Island".
785
00:41:14,341 --> 00:41:17,414
Não pareço
um monte de coisas.
786
00:41:17,415 --> 00:41:18,934
Obrigada.
787
00:41:18,935 --> 00:41:20,439
- Não.
- O quê?
788
00:41:20,892 --> 00:41:22,611
- Você não fez isso.
- O quê?
789
00:41:22,612 --> 00:41:25,188
Não comeu minhas batatas.
É íntimo demais.
790
00:41:25,189 --> 00:41:28,467
Sentamos aqui,
bebemos e flertamos.
791
00:41:29,037 --> 00:41:31,477
Me deixou animada
falando do Thousand Island.
792
00:41:33,227 --> 00:41:36,258
- Isso é bobagem?
- Não.
793
00:41:36,778 --> 00:41:39,563
Estamos reencenando
quando nos conhecemos.
794
00:41:40,141 --> 00:41:42,100
É o não-aniversário perfeito.
795
00:41:46,334 --> 00:41:47,734
Vamos continuar.
796
00:41:54,446 --> 00:41:55,846
Então...
797
00:41:56,816 --> 00:41:58,216
O que é Watergate?
798
00:42:02,300 --> 00:42:04,538
Isso resolve
o problema antigo.
799
00:42:04,539 --> 00:42:07,168
E obrigado de novo, Gary,
pelas malasadas.
800
00:42:07,662 --> 00:42:09,944
Temos um novo membro
conosco esta noite.
801
00:42:12,673 --> 00:42:14,073
Oi.
802
00:42:15,363 --> 00:42:17,691
Meu nome é Kai.
803
00:42:19,347 --> 00:42:22,810
Ex-sargento
do 3º Batalhão Anfíbio.
804
00:42:23,824 --> 00:42:25,224
Bem-vindo, Kai.
805
00:42:26,107 --> 00:42:27,507
O que o traz aqui
esta noite?
806
00:42:30,570 --> 00:42:31,970
Está na hora.
807
00:42:33,061 --> 00:42:34,762
Está hora de falar
com as pessoas.
808
00:42:37,454 --> 00:42:40,454
The Marines
Semper Fi a vocês!
56018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.