All language subtitles for I tre che sconvolsero il West (1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,217 --> 00:00:43,217 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 2 00:00:45,220 --> 00:00:47,493 400.000 de $. 3 00:00:47,496 --> 00:00:51,396 Pentru a trimite prin poștă o astfel de sumă, e un pic cam riscant. 4 00:00:52,226 --> 00:00:53,956 Nu vă faceți griji. 5 00:00:55,159 --> 00:00:58,589 Va fi petrecere în această seară pentru Springwood și fermieri. 6 00:01:05,889 --> 00:01:08,522 - Cât e ceasul? - Șase și un sfert. 7 00:01:08,825 --> 00:01:10,025 Și acum? 8 00:01:10,328 --> 00:01:11,928 - Diligența e deja afară? - Da. 9 00:01:11,931 --> 00:01:15,431 - Asigurați-vă că nu trece nimeni. - Stați liniștit. Să mergem! 10 00:02:00,839 --> 00:02:02,750 - Să mergem! - Dii! 11 00:02:30,988 --> 00:02:33,788 Vă rog, livrați aceste cărți... Nu. 12 00:02:35,788 --> 00:02:38,867 Vă rog, om bun, astea sunt cărți foarte valoroase 13 00:02:38,870 --> 00:02:40,570 pe care reverendul... 14 00:02:40,873 --> 00:02:42,173 Nu. 15 00:02:43,376 --> 00:02:45,276 Preotul e din Springwood 16 00:02:45,279 --> 00:02:47,879 și așteaptă cu nerăbdare... 17 00:02:49,382 --> 00:02:51,282 Asta e replica bună. 18 00:02:51,785 --> 00:02:54,885 Părintele Marby din Springwood, omul acela sfânt, 19 00:02:54,888 --> 00:02:57,288 așteaptă cu nerăbdare cărțile astea religioase, 20 00:02:57,291 --> 00:03:00,791 pentru a-i folosi la predicile pascale. 21 00:03:00,794 --> 00:03:05,094 O problemă preoțească neprevăzută mă reține aici la Jacksonville. 22 00:03:05,394 --> 00:03:08,294 Pot să vă rog să i le livrați? 23 00:03:21,794 --> 00:03:25,994 Șase, șapte și opt. 24 00:03:26,097 --> 00:03:29,197 Da, la ora opt vor fi la jumătatea drumului. 25 00:03:33,897 --> 00:03:35,297 Iată corespondența. 26 00:03:35,300 --> 00:03:38,800 Fii cu ochii pe ea. E și o scrisoare pentru soră-mea cu un dolar în ea. 27 00:03:46,503 --> 00:03:50,103 - 'Nă ziua, doamnă Carey. - D-le Carey, deja v-am aranjat valizele. 28 00:03:50,206 --> 00:03:52,306 - Vreți să-mi dați și aia? - Nu, nu, mulțumesc. 29 00:03:52,309 --> 00:03:54,809 Asta vine cu mine. E hrana pentru călătorie. 30 00:03:54,812 --> 00:03:56,212 - Mișcă! - Da, da. 31 00:03:56,215 --> 00:03:58,515 Și găsește-mi un loc lângă fereastră. 32 00:03:58,518 --> 00:04:00,718 - Ieri am călătorit cam înghesuită. - Da, da, ai dreptate. 33 00:04:00,721 --> 00:04:03,421 Așteaptă, Jeremiah Carey! 34 00:04:03,524 --> 00:04:05,724 Prefer să stau la mijloc. 35 00:04:09,827 --> 00:04:13,227 Dar, nu ai spus că preferi să călătorești lângă fereastră? 36 00:04:13,230 --> 00:04:16,130 - E mai bun. - M-am răzgândit... 37 00:04:16,233 --> 00:04:18,433 Jeremiah Carey. 38 00:04:19,236 --> 00:04:21,536 - Totul e în regulă acolo sus? - Da. 39 00:04:21,936 --> 00:04:23,639 Dă-i drumul, drumul e lung! 40 00:04:23,642 --> 00:04:25,842 - Să mergem! - Dii, dii! 41 00:04:36,489 --> 00:04:37,679 - Oprește-te! - Luke, 42 00:04:37,682 --> 00:04:39,582 nu e reverendul care a călătorit cu noi ieri? 43 00:04:39,585 --> 00:04:41,985 - Ba da. - Te rog, om bun, 44 00:04:41,988 --> 00:04:44,488 trebuia să duc cărțile astea în Springwood. 45 00:04:44,491 --> 00:04:46,691 Reverendul Marby le așteaptă cu nerăbdare, 46 00:04:46,694 --> 00:04:49,694 - dar o misiune mă reține aici. - O să le pun împreună cu corespondența. 47 00:04:49,697 --> 00:04:51,397 Va veni el personal să le ridice. 48 00:04:51,400 --> 00:04:53,500 Cât vă datorez pentru transport? 49 00:04:53,603 --> 00:04:55,903 50 de cenți. Dar nu vă deranjați părinte. 50 00:04:55,906 --> 00:04:58,006 Dați-le mai bine banii săracilor bisericii dvs. 51 00:04:58,009 --> 00:05:00,009 O să-i dau orfanilor mei. 52 00:05:00,188 --> 00:05:02,187 Îmi pare rău că mă despart de tovarășii de drum. 53 00:05:02,190 --> 00:05:04,657 Vă doresc tuturor călătorie plăcută. 54 00:05:04,660 --> 00:05:06,360 Să sperăm, reverendule. 55 00:05:06,363 --> 00:05:08,763 La cât de incomode sunt scaunele din diligență, 56 00:05:08,766 --> 00:05:11,766 mă tem că atunci când o să ajungem în Springwood vom fi făcuți bucăți. 57 00:05:11,769 --> 00:05:14,169 - Mai repede, o să vedeți, mai repede. - Poftim? 58 00:05:14,172 --> 00:05:17,572 Spuneam că sunteți într-o companie plăcută. 59 00:05:22,372 --> 00:05:23,572 - Să mergem! - Dii, dii! 60 00:05:23,575 --> 00:05:25,275 La revedere! Călătorie plăcută! 61 00:05:25,278 --> 00:05:27,778 - Mulțumim. - La revedere! 62 00:05:56,902 --> 00:06:01,002 CEI TREI CARE AU SPERIAT VESTUL 63 00:08:03,919 --> 00:08:05,019 - Oprește-te! - Ce s-a întâmplat? 64 00:08:05,022 --> 00:08:06,122 Oprește-te! 65 00:08:06,525 --> 00:08:08,025 Ce se întâmplă? 66 00:08:08,028 --> 00:08:09,128 E un om acolo. 67 00:08:09,131 --> 00:08:11,031 Prr, prr! 68 00:08:21,428 --> 00:08:22,428 Ne omoară! 69 00:08:22,531 --> 00:08:23,931 Ne omoară! 70 00:08:25,134 --> 00:08:26,534 - Nu, Jeremiah, ajutor! - Calmează-te! 71 00:08:26,537 --> 00:08:28,237 Mâinile sus! Mâinile sus! 72 00:08:28,337 --> 00:08:31,734 Mâinile sus, mâinile sus, mâinile sus! 73 00:08:41,946 --> 00:08:43,646 Aruncați sacul de scrisori! 74 00:08:43,649 --> 00:08:45,749 Și grăbiți-vă! Și grăbiți-vă! 75 00:08:45,752 --> 00:08:48,252 - Se mulțumește doar cu sacul de scrisori. - Mi-e teamă! 76 00:08:48,255 --> 00:08:49,955 Sacul de scrisori. Grăbește-te! 77 00:08:50,058 --> 00:08:51,358 Grăbește-te! 78 00:08:51,361 --> 00:08:52,861 Dă-l încoace! 79 00:08:55,761 --> 00:08:59,819 Și călătorie plăcută, tovarăși! 80 00:09:00,122 --> 00:09:02,322 Dă-i bice! Dă-i bice, Joe! Să plecăm! 81 00:09:02,325 --> 00:09:03,625 Dii! 82 00:09:15,048 --> 00:09:19,636 Moses, ești grozav! 83 00:09:22,636 --> 00:09:26,069 Tu singur faci cât toată banda. 84 00:09:28,469 --> 00:09:32,069 Pălării și artificii pe mine nu mă speriați. 85 00:09:58,595 --> 00:09:59,995 Să vedem. 86 00:10:24,029 --> 00:10:27,029 Ăsta e un cadou frumos pentru Rosario. 87 00:10:30,995 --> 00:10:32,677 Nu-mi plac cărțile. 88 00:11:11,158 --> 00:11:13,538 Hei, tu, ce s-a întâmplat? 89 00:11:13,741 --> 00:11:15,736 Ce naiba s-a întâmplat? 90 00:11:17,239 --> 00:11:18,339 Preotul! 91 00:11:18,342 --> 00:11:21,142 E preotul! Dar eu nu vreau să mor. 92 00:11:21,145 --> 00:11:25,345 - Spune-mi ce-ai făcut? - Am păcătuit, dar sunt un creștin. 93 00:11:25,348 --> 00:11:29,148 Am șterpelit doar câțiva dolari, toate au fost furturi mărunte. 94 00:11:29,151 --> 00:11:31,751 Am jefuit doar o diligență până în ziua de azi. 95 00:11:31,754 --> 00:11:35,195 Vă jur! Și Dumnezeu m-a pedepsit lansând un fulger, 96 00:11:35,198 --> 00:11:36,854 care m-a prins în plin. 97 00:11:36,857 --> 00:11:39,657 - Ce ai furat? - Corespondența, părinte, jur. 98 00:11:39,660 --> 00:11:43,660 Era doar ăsta și câțiva dolari. 99 00:11:43,663 --> 00:11:47,663 Părinte, dacă treceți prin Hickland întrebați de Rosario. 100 00:11:47,666 --> 00:11:48,710 E iubita mea. 101 00:11:48,713 --> 00:11:52,466 Și spuneți-i că bietul Moses a murit gândindu-se la ea. 102 00:11:52,469 --> 00:11:53,769 Părinte! 103 00:11:53,772 --> 00:11:56,472 Nu mă lăsați să mor. Dați-mi binecuvântarea. 104 00:11:56,572 --> 00:11:57,745 Da, fiule. 105 00:11:57,748 --> 00:12:01,611 O vrei cu dreapta sau cu stânga? 106 00:12:01,614 --> 00:12:03,975 Dați-mi-o cum vreți. Haideți! 107 00:12:03,978 --> 00:12:05,778 În regulă, fiule. 108 00:12:07,581 --> 00:12:10,281 Dar ce fel de preot sunteți? 109 00:12:11,784 --> 00:12:15,584 Acum o să vezi ce fel de preot sunt. 110 00:12:23,987 --> 00:12:25,587 Am fost jefuiți! 111 00:12:28,493 --> 00:12:31,993 Bandiții au furat corespondența. 112 00:12:37,819 --> 00:12:41,247 Prietene, de ce vrei să mă spânzuri? 113 00:12:41,250 --> 00:12:42,250 Pot să știu? 114 00:12:42,253 --> 00:12:47,253 În primul rând, fiindcă m-ai făcut să pierd o afacere de 400.000 de $. 115 00:12:47,556 --> 00:12:49,356 În al doilea rând, fiindcă... 116 00:12:49,959 --> 00:12:52,059 trece timpul. 117 00:12:52,262 --> 00:12:53,562 Așa. 118 00:12:53,565 --> 00:12:55,165 Și pentru că îmi place, 119 00:12:55,168 --> 00:12:57,468 de când a trebuit să renunț la actorie. 120 00:12:57,471 --> 00:13:00,571 Spânzurându-mă, nu-ți va aduce banii înapoi. 121 00:13:00,574 --> 00:13:01,674 O să fac ca Shylock: 122 00:13:01,677 --> 00:13:03,577 "O să mă răzbun tăindu-ți o livră de carne." 123 00:13:03,580 --> 00:13:06,680 - O livră de ce? - Idiotule, banii ăia sunt pierduți. 124 00:13:06,683 --> 00:13:09,283 Deja au ajuns în Springwood. 125 00:13:09,286 --> 00:13:11,786 - În cea mai sigură banca din vest. - În Springwood? 126 00:13:11,789 --> 00:13:13,589 O știu mai bine ca pe iubita mea. 127 00:13:13,592 --> 00:13:15,372 În fiecare dimineață înainte de deschidere 128 00:13:15,375 --> 00:13:17,092 șeriful stă de pază în fața băncii. 129 00:13:17,095 --> 00:13:19,695 Bancherul e înăuntru, deschide seiful 130 00:13:19,698 --> 00:13:22,298 și scoate doar bănetul necesar pentru o zi. 131 00:13:22,301 --> 00:13:24,201 Trei minute și îl închide din nou. 132 00:13:24,204 --> 00:13:28,704 Din momentul acela nu mai poți face nimic nici cu tunul, nici cu dinamita. 133 00:13:28,707 --> 00:13:31,607 Tocmai de asta te spânzur, prostănacule. 134 00:13:31,610 --> 00:13:36,110 Și după câtă greață îmi faci, dacă nu-ți rup gâtul o să vomit. 135 00:13:36,210 --> 00:13:38,210 Hei, te grăbești prea tare. 136 00:13:38,213 --> 00:13:40,413 Te ajut eu să pui mâna pe banii ăia. 137 00:13:40,913 --> 00:13:42,013 O clipă! 138 00:13:42,016 --> 00:13:43,416 Deja ți-am spus... 139 00:13:44,316 --> 00:13:46,716 O să-ți fac eu rost de bani. 140 00:13:59,805 --> 00:14:00,905 200 de $. 141 00:14:01,608 --> 00:14:02,808 Nu. 142 00:14:04,011 --> 00:14:05,011 Da. 143 00:14:05,614 --> 00:14:06,714 Da. 144 00:14:07,917 --> 00:14:09,017 Nu. 145 00:14:10,314 --> 00:14:11,714 Ful. 146 00:14:11,817 --> 00:14:13,417 Fii serios. 147 00:14:18,220 --> 00:14:20,208 Trei ful-uri în jumătate de oră. 148 00:14:20,311 --> 00:14:22,500 Și ținând cont că n-am chef astă-seară. 149 00:14:22,503 --> 00:14:26,303 - Păcat că n-aveți chef. - Ce sunt trei ful-uri? 150 00:14:26,306 --> 00:14:29,106 Săptămâna trecută în Dixon mi-a mers mult mai bine. 151 00:14:29,109 --> 00:14:30,309 Burton are dreptate. 152 00:14:30,312 --> 00:14:32,044 Pentru un călător în trecere, 153 00:14:32,047 --> 00:14:35,712 Springwood nu vă putea rezerva o primire mai ospitalieră. 154 00:14:35,812 --> 00:14:38,864 Hai, Conchita, dar cred că știi asta. 155 00:14:38,867 --> 00:14:40,912 Noi plătim. 156 00:14:43,515 --> 00:14:44,915 Bine, domnule Burton. 157 00:14:44,918 --> 00:14:46,318 Amestecați cărțile. 158 00:14:46,821 --> 00:14:48,821 200 de $ să intru în joc. 159 00:14:51,624 --> 00:14:53,724 - În regulă. - Și fiți atent că, dacă mă încălzesc eu, 160 00:14:53,727 --> 00:14:57,127 sunt în stare să vă fac să regretați pentru tot ceea ce ați spus. 161 00:14:57,330 --> 00:14:58,830 Se poate. 162 00:14:58,933 --> 00:15:00,333 Ajunge să spunem "noroc". 163 00:15:17,590 --> 00:15:21,810 - Dublați potul pentru a juca. - Nu, 5.000 pentru a juca. 164 00:15:21,813 --> 00:15:23,113 Nu pentru mine. 165 00:15:23,116 --> 00:15:26,216 - Conchita ești chemată. - Regret, trebuie să plec. 166 00:15:26,219 --> 00:15:28,319 Întoarce-te repede, îmi aduci noroc. 167 00:15:31,622 --> 00:15:32,622 Nu. 168 00:15:32,825 --> 00:15:34,625 - E prea mult pentru mine. - Și pentru mine. 169 00:15:34,628 --> 00:15:35,828 Arătați cărțile. 170 00:15:41,528 --> 00:15:44,928 - Ful de valeți. - Chiar că ești norocos, 171 00:15:44,931 --> 00:15:48,531 dar când faci de cinci ori la rând ful trebuie spus că e noroc chior. 172 00:15:48,534 --> 00:15:51,234 Aici nu e vorba despre noroc, prietene. 173 00:15:51,937 --> 00:15:55,337 Nu e nevoie de noroc cu niște începători ca voi. 174 00:16:05,440 --> 00:16:07,240 E un compozitor german. 175 00:16:08,443 --> 00:16:09,843 Ia te uită! 176 00:16:11,046 --> 00:16:13,746 Doi ași marcați. Bravo, Burton. 177 00:16:13,749 --> 00:16:15,649 A pierdut chiar și trișând. 178 00:16:16,152 --> 00:16:20,352 - Sunteți foarte rapid cu pistolul. - Cu trișorii n-am milă. 179 00:16:21,955 --> 00:16:26,955 Avem nevoie de alt pachet de cărți dacă domnii vor să continuăm partida. 180 00:16:37,758 --> 00:16:40,258 - E gata? - Dă-i drumul! 181 00:16:44,261 --> 00:16:46,461 Oprește-te! E bine așa. 182 00:17:15,064 --> 00:17:16,364 Șșt! 183 00:17:17,467 --> 00:17:18,767 Ce e? 184 00:17:19,970 --> 00:17:21,270 Hai, du-te! 185 00:18:54,659 --> 00:18:56,059 Aici e. 186 00:18:57,462 --> 00:18:58,462 Unu... 187 00:18:58,565 --> 00:18:59,965 Doi... 188 00:19:00,068 --> 00:19:01,468 Și trei. 189 00:19:44,508 --> 00:19:48,652 Poftiți. Banca se deschide la ora 8:00 și puteți să încasați banii. 190 00:19:48,655 --> 00:19:50,175 Mulțumesc. Și noapte bună. 191 00:19:50,178 --> 00:19:53,899 Mai bine ați spune bună dimineața, e ora 5:00. 192 00:19:58,938 --> 00:20:01,231 Chiar și fără tine norocul a fost de partea mea. 193 00:20:01,234 --> 00:20:03,334 Da, ți-a mers bine? 194 00:20:03,834 --> 00:20:05,790 Vezi aceste bucăți de hârtie? 195 00:20:06,490 --> 00:20:11,019 După ce se deschide bancă la ora 8:00, se vor transforma în 130.000 de $. 196 00:20:14,552 --> 00:20:17,046 - Îți place atât de mult laptele? - Da. 197 00:20:17,149 --> 00:20:18,868 Am o vacă în cameră. 198 00:20:19,671 --> 00:20:21,688 Nu râvniți la vaca vecinului, 199 00:20:21,691 --> 00:20:24,591 la calul, la măgarul sau la femeia vecinului. 200 00:20:24,594 --> 00:20:25,794 Fiindcă e un păcat. 201 00:20:25,797 --> 00:20:27,697 Iar păcatul e osândă. 202 00:20:27,700 --> 00:20:31,700 Alungați din suflet invidia, lăcomia, ispita. 203 00:20:31,703 --> 00:20:33,503 Purificați-vă cu lumina adevărului. 204 00:20:33,506 --> 00:20:35,706 Îndreptați-vă spre izbăvire 205 00:20:35,709 --> 00:20:39,209 și nu uitați că cei cărora le oferiți izbăvire sunt aici. 206 00:20:39,212 --> 00:20:40,712 Sunt aici. 207 00:20:40,815 --> 00:20:42,315 Numai aici. 208 00:20:43,015 --> 00:20:47,215 Păcătoșilor, căiți-vă înainte de a fi prea târziu. 209 00:20:47,218 --> 00:20:49,518 Și tu, venerator al vițelului de aur, 210 00:20:49,521 --> 00:20:53,621 ai grijă de tine, puterea infernului stă să se dezlănțuie. 211 00:20:53,624 --> 00:20:56,924 Și voi ceilalți, îndepărtați-vă de casa lui Lucifer. 212 00:20:56,927 --> 00:20:59,227 Scăpați de tentația Satanei. 213 00:20:59,230 --> 00:21:02,830 Strălucirea acelui aur din urechi e un truc malefic. 214 00:21:02,833 --> 00:21:06,933 Aurul care vă strălucește în mâini, vă pângărește sufletul. 215 00:21:06,936 --> 00:21:08,536 Scăpați de aurul ăla murdar. 216 00:21:08,539 --> 00:21:09,639 Nu-l atingeți. 217 00:21:09,642 --> 00:21:11,542 Aruncați-l. Scăpați de el. 218 00:21:11,545 --> 00:21:15,045 Îndreptați-vă spre singura, spre adevărata comoară care nu spurcă, 219 00:21:15,048 --> 00:21:16,848 bogăția cerească. 220 00:21:16,851 --> 00:21:18,351 Și eu vă spun, 221 00:21:18,654 --> 00:21:21,954 că atunci când ne vom îndrepta spre ceruri ne vom uita la El 222 00:21:21,957 --> 00:21:24,457 spunând "curăță-mi sufletul", iar diavolii vor dispărea. 223 00:21:24,460 --> 00:21:25,760 Othello, actul IV. 224 00:21:25,763 --> 00:21:28,063 Nu, voiam să spun David, psalmul 23. 225 00:21:28,066 --> 00:21:30,666 Și acum linia de început. 226 00:21:30,669 --> 00:21:32,069 Să cântăm cu toții împreună. 227 00:21:32,072 --> 00:21:33,472 În cor. 228 00:21:34,772 --> 00:21:36,281 Așa. 229 00:21:38,984 --> 00:21:40,784 Așa, bine. 230 00:21:40,787 --> 00:21:43,087 Așa, bravo, bine. Așa. 231 00:22:10,790 --> 00:22:11,843 Cine e acolo? 232 00:22:13,246 --> 00:22:14,446 Hei! 233 00:22:15,849 --> 00:22:17,149 Vino încoace. 234 00:22:17,352 --> 00:22:19,752 Am o afacere bună pentru tine. Haide! 235 00:22:21,155 --> 00:22:23,455 Grăbește-te! E în interesul tău. 236 00:22:23,458 --> 00:22:26,258 Mi-am asumat un risc mare să vin până aici. 237 00:22:26,561 --> 00:22:27,961 Haide! 238 00:22:30,964 --> 00:22:34,570 Sper că-mi vei înțelege bunele intenții. Iartă-mă. 239 00:22:53,206 --> 00:22:54,906 Ține cartea asta. 240 00:22:55,109 --> 00:22:58,109 Cu toții împreună. Bine. Așa. Așa. 241 00:22:58,112 --> 00:23:01,212 Așa. Așa. Așa. Așa. 242 00:23:33,703 --> 00:23:34,997 Kean! 243 00:23:35,000 --> 00:23:36,100 Îmi deschizi? 244 00:23:45,511 --> 00:23:47,119 - Oprește-te acolo! - Am rezolvat. 245 00:23:47,122 --> 00:23:48,622 A mers ca pe roate. 246 00:23:48,925 --> 00:23:51,125 - Hai, dă-mi desaga. - O clipă! 247 00:23:51,128 --> 00:23:54,528 Acum vâslim în aceeași barcă, dar... fără trucuri, da? 248 00:23:54,531 --> 00:23:57,831 Nu ai încredere în preotul tău? Hai, dă-mi-o. 249 00:24:01,823 --> 00:24:03,523 Du-te înapoi jos. 250 00:24:05,526 --> 00:24:07,626 Deschide, ai prins desaga. 251 00:24:08,029 --> 00:24:10,029 - Deschide! - Îmi pare rău. 252 00:24:22,800 --> 00:24:25,068 Binecuvântat fie Domnul. 253 00:24:26,671 --> 00:24:27,771 Părinte! 254 00:24:27,774 --> 00:24:29,874 Domnul v-a trimis aici. 255 00:24:29,974 --> 00:24:32,939 Bietul meu Bonifazio nu poate fi înmormântat, 256 00:24:32,942 --> 00:24:35,642 fără să-i fie spusă măcar o mică rugăciune. 257 00:24:35,645 --> 00:24:38,945 Sunt flatat de invitația dvs., doamnă, dar sunt în trecere. 258 00:24:38,948 --> 00:24:41,148 Mi-e teamă că nu pot să mă opresc în Springwood. 259 00:24:41,151 --> 00:24:42,651 Preotul dvs. trebuie să spună rugăciunea. 260 00:24:42,654 --> 00:24:45,054 Părintele Marby nu poate, e plecat în alt oraș. 261 00:24:45,057 --> 00:24:48,957 Scumpă doamnă, ce pot să fac eu? Trebuie să plec într-o misiune urgentă. 262 00:24:48,960 --> 00:24:50,860 Oițele mele mă așteaptă. 263 00:24:50,863 --> 00:24:52,763 - Oh, vă rog... - Ascultă-mă. 264 00:24:52,766 --> 00:24:55,066 Meseria mea e să potcovesc caii. 265 00:24:55,069 --> 00:24:58,269 Și dacă cineva îmi spune să-i potcovesc calul, ce fac? 266 00:24:58,272 --> 00:25:02,072 Îi potcovesc calul. De ce? Pentru că e meseria mea. 267 00:25:02,075 --> 00:25:03,775 Meseria ta e să fii preot. 268 00:25:03,778 --> 00:25:06,478 Și dacă eu vin la tine și spun că am nevoie de un preot, 269 00:25:06,481 --> 00:25:09,181 trebuie s-o faci pe preotul. M-am explicat destul de clar? 270 00:25:09,184 --> 00:25:11,484 - Fiindcă dacă nu, te... - Hei! 271 00:25:12,387 --> 00:25:13,987 Ce se întâmplă aici? 272 00:25:13,990 --> 00:25:16,190 Poftim? Nimic, nimic, șerifule. 273 00:25:16,193 --> 00:25:19,293 Uite, m-am răzgândit în această privință și sunt bucuros să spun rugăciunea. 274 00:25:19,296 --> 00:25:21,396 - Mulțumesc, părinte. - Să mergem! 275 00:25:22,296 --> 00:25:25,260 Scuză-mă, șerifule. Ce oameni de treabă. 276 00:25:43,760 --> 00:25:45,460 Ajutor! Au spart banca. 277 00:25:45,463 --> 00:25:47,663 Nu se poate! Cum? Câți? Cine a fost? 278 00:25:48,166 --> 00:25:50,066 Au furat totul! 279 00:25:50,069 --> 00:25:53,569 Împodobiți-i capul cu cununa feciorelnică. 280 00:25:53,772 --> 00:25:57,272 Roba ei albă așezați-o pe pământ 281 00:25:57,275 --> 00:26:00,275 și din carnea ei să crească panseluțe. 282 00:26:00,675 --> 00:26:03,667 Eu îți spun că frumoasa mea Ofelia 283 00:26:03,670 --> 00:26:05,970 - va fi un înger... - Cine? 284 00:26:05,973 --> 00:26:07,873 - Ofelia. - Ofelia?! 285 00:26:07,876 --> 00:26:09,776 Dar defunctul e Bonifazio. 286 00:26:10,510 --> 00:26:12,508 Da, om bun, dar ce contează numele? 287 00:26:12,511 --> 00:26:15,711 Când sufletul părăsește trupul, orice nume e bun: 288 00:26:15,714 --> 00:26:18,414 Desdemona, Ofelia, Cezar. 289 00:26:19,217 --> 00:26:21,017 Dar, să ne rugăm. 290 00:26:45,709 --> 00:26:47,713 Stai pe loc! Și mâinile sus! 291 00:26:58,616 --> 00:27:00,016 Dii! 292 00:27:04,119 --> 00:27:05,419 - Ce? - Poftim? 293 00:27:05,422 --> 00:27:06,522 Nimic. 294 00:27:06,622 --> 00:27:08,925 Să cântăm cu toții în cor. 295 00:27:20,127 --> 00:27:22,376 Reverendule! Reverendule! 296 00:27:22,479 --> 00:27:25,579 Au jefuit banca! Merg să prind hoții. 297 00:27:25,582 --> 00:27:27,382 Dar ce faci? Unde mergi? 298 00:27:27,385 --> 00:27:29,785 Oprește-te, nenorocitule! 299 00:27:30,188 --> 00:27:32,688 Îmi cer iertare, însă pungașii ăia au jefuit banca. 300 00:27:32,691 --> 00:27:35,291 - Au furat totul. Fii binecuvântat. - Ce a spus? 301 00:27:35,294 --> 00:27:36,894 - Oprește-te, fiu de cățea! - Că au jefuit banca? 302 00:27:36,897 --> 00:27:38,497 - Așa a spus. - Atunci suntem ruinați. 303 00:27:38,500 --> 00:27:40,700 - Banii mei! - Dar-ar dracii! 304 00:28:09,769 --> 00:28:11,216 Edwin Kean! 305 00:28:12,219 --> 00:28:14,519 Un actor bun pleacă la timp 306 00:28:15,022 --> 00:28:17,222 și nu-și lasă la vedere ochelarii de scenă. 307 00:28:17,225 --> 00:28:18,725 Ce vrei? 308 00:28:20,028 --> 00:28:23,328 Să știu ce face un actor jalnic ca tine îmbrăcat în preot, 309 00:28:23,331 --> 00:28:25,631 într-un loc în care a fost jefuită o bancă. 310 00:28:25,634 --> 00:28:26,934 De ce un actor jalnic? 311 00:28:26,937 --> 00:28:28,837 Nu doar eu gândesc așa, chiar și publicul ți-a spus-o. 312 00:28:28,840 --> 00:28:30,340 Întotdeauna e mai bine decât să fiu trișor. 313 00:28:30,343 --> 00:28:32,743 Ca profesioniști ar trebui să ne ajutăm reciproc. 314 00:28:32,746 --> 00:28:36,346 Ascultă, nu ai ce căuta aici. Aici lucrez doar eu. 315 00:28:36,349 --> 00:28:38,849 Banii de la bancă sunt ai mei. Tu nu ai loc, e clar? 316 00:28:38,852 --> 00:28:40,752 Te înșeli, Kean. 317 00:28:40,855 --> 00:28:43,455 - O parte din banii ăia sunt ai mei. - Serios? 318 00:28:43,458 --> 00:28:48,058 Și dacă vrei cifra exactă, 130.000 de $ pe care trebuia să-i încasez azi-dimineață. 319 00:28:48,061 --> 00:28:49,061 Du-te naibii. 320 00:28:49,064 --> 00:28:50,964 Nu știu despre ce bani vorbești. 321 00:28:51,367 --> 00:28:52,867 Dă-te din calea mea! 322 00:28:55,270 --> 00:28:58,570 - Ne comportăm ca niște domni? - Sigur, vino încoace, "domnule". 323 00:29:12,880 --> 00:29:15,503 Nu există altă cale să ne înțelegem? 324 00:29:20,506 --> 00:29:22,906 Și acum, dă-mi partea mea. 325 00:29:23,406 --> 00:29:25,213 Cât de idiot ești. 326 00:29:25,216 --> 00:29:28,020 Mă ții aici, în timp ce ticălosul ăla scapă cu banii. 327 00:29:28,023 --> 00:29:30,423 - Dă-te din calea mea! - Despre ce ticălos vorbești? 328 00:29:30,426 --> 00:29:33,426 - Ți-ar plăcea să știi, fiu de cățea? - Firește. 329 00:29:35,629 --> 00:29:37,829 - Deci, îmi spui? - Sigur. 330 00:29:47,629 --> 00:29:49,729 Haide! 331 00:29:53,630 --> 00:29:56,730 Deci, îmi spui cine e nenorocitul ăla care are banii? 332 00:29:56,733 --> 00:29:58,633 Hai încoace și îți spun. 333 00:30:18,800 --> 00:30:20,230 Îți ajunge, Clay? 334 00:30:20,233 --> 00:30:22,933 - E ultima ta partidă. - Da. 335 00:30:23,533 --> 00:30:25,382 Nu mai vreau cărți. 336 00:30:26,985 --> 00:30:30,885 - Măcar o dată suntem de acord. - Ești un drac, Kean. 337 00:30:30,888 --> 00:30:34,188 Îmi pare rău pentru tine, dar nu pot lăsa martori. 338 00:30:35,291 --> 00:30:38,491 Și acum scuipă tot. Cine are banii furați de la bancă? 339 00:30:38,494 --> 00:30:40,294 Și mie mi-ar plăcea să știu asta. 340 00:30:40,297 --> 00:30:42,997 Propovăduiai prea bine ca să fii un preot adevărat. 341 00:30:43,000 --> 00:30:44,700 Tu ridică-te! 342 00:30:44,903 --> 00:30:47,403 Reverendule, nu prea o să te ajute predica aia. 343 00:30:47,406 --> 00:30:48,806 Aruncă pistolul! 344 00:30:49,209 --> 00:30:51,609 - E un ceas, șerifule. - Am spus să arunci pistolul! 345 00:30:51,612 --> 00:30:53,412 Iartă-mă, ce pistol? 346 00:30:59,520 --> 00:31:01,540 Atenție sunt doi și sunt înarmați! 347 00:31:20,510 --> 00:31:23,260 Tu, urcă sus! Îți acopăr spatele. 348 00:31:50,639 --> 00:31:53,399 Kean, cred că suntem blocați aici. 349 00:31:57,602 --> 00:31:59,297 Nu, încă nu. 350 00:32:14,805 --> 00:32:17,705 - Ce se întâmplă? - Șerifule, grajdul a luat foc! 351 00:32:17,708 --> 00:32:19,508 O să ardă totul! 352 00:32:25,919 --> 00:32:28,967 - Șerifule, sunt afară! - Au reușit să iasă. 353 00:32:29,370 --> 00:32:31,370 Dar-ar dracii! Au scăpat. 354 00:32:31,373 --> 00:32:35,173 - Repede, la cai! - Și cine ne călărește caii? 355 00:32:36,301 --> 00:32:39,630 - Hai, iubito, vino încoace! - Nu, nu, e păcat. 356 00:32:39,633 --> 00:32:41,193 Pe urmă trebuie să mă spovedesc. 357 00:32:41,196 --> 00:32:43,533 De cinci ori am fost să mă spovedesc luna trecută. 358 00:32:43,536 --> 00:32:46,936 Știi ce a spus don Pablo. A spus că nu mă mai ajută cu idei. 359 00:32:47,039 --> 00:32:49,739 Moses, îi spun lui Rosario dacă te apropii. 360 00:32:58,032 --> 00:32:59,782 Ce parfum feminin de migdale. 361 00:32:59,785 --> 00:33:02,424 Da, să vezi ce migdale îți dă Rosario dacă te vede. 362 00:33:02,524 --> 00:33:05,591 Hai, vino încoace, Rosario nu e acasă. 363 00:33:05,994 --> 00:33:09,194 Ce femeie. Când te văd mi-e foame. 364 00:33:09,197 --> 00:33:12,197 Banditule, și lui Rosario i-ai spus că ți-e foame. 365 00:33:12,200 --> 00:33:14,600 Firește. Întotdeauna mi-e foame. 366 00:33:14,603 --> 00:33:16,703 La prânz o mănânc pe ea pentru că e iubita mea, 367 00:33:16,706 --> 00:33:19,506 iar tu ești gustarea. 368 00:33:19,509 --> 00:33:21,009 Poftă bună! 369 00:33:25,812 --> 00:33:28,212 - Viața vieții mele. - Ticălosule! 370 00:33:28,215 --> 00:33:31,315 Ochii ochilor mei. Gura gurii mele. 371 00:33:35,236 --> 00:33:37,899 Nu, nu, Rosario, nu. 372 00:33:37,902 --> 00:33:40,402 - Nu! Nu! - Nu, ce vrei să-i faci? 373 00:33:40,405 --> 00:33:42,105 Nu e demn de o domnișoară. 374 00:33:42,708 --> 00:33:45,008 Cățea împuțită! Te omor! 375 00:33:45,011 --> 00:33:47,111 - Nu! - Te omor! 376 00:33:47,814 --> 00:33:49,314 - Nu! - Trădătoareo! Hoațo! 377 00:33:49,317 --> 00:33:51,117 Ajutor, mă omoară! 378 00:33:51,620 --> 00:33:53,320 Și acum noi. 379 00:33:53,523 --> 00:33:55,123 Măscărici mincinos! 380 00:33:55,126 --> 00:33:56,526 - Calmează-te, iubito. - Porcule! 381 00:33:56,529 --> 00:33:58,729 Rosario, calmează-te. Lasă-mă întâi să-ți explic. 382 00:33:58,732 --> 00:34:00,832 A fost diavolul, crede-mă. 383 00:34:00,835 --> 00:34:04,435 Dar eu te iubesc numai pe tine, viața vieții mele. 384 00:34:06,670 --> 00:34:08,313 Iubire! 385 00:34:13,916 --> 00:34:15,351 Hickland. 386 00:34:15,654 --> 00:34:17,754 Da, ăsta e orășelul despre care mi-a vorbit. 387 00:34:17,757 --> 00:34:18,957 Nemaipomenit. 388 00:34:18,960 --> 00:34:20,960 Chestia e că trebuie să aflăm unde s-a ascuns. 389 00:34:20,963 --> 00:34:23,663 Spunea că prietena lui locuiește aici. 390 00:34:23,966 --> 00:34:26,066 Rosario mi se pare că o cheamă. 391 00:34:26,069 --> 00:34:27,869 Mai bine am da de ea. 392 00:34:27,872 --> 00:34:30,072 Corect. Eu caut în partea aia. 393 00:34:44,801 --> 00:34:46,249 Hei! 394 00:34:46,652 --> 00:34:47,983 Scumpule! 395 00:34:51,986 --> 00:34:53,669 Cât de rău mă simt. 396 00:34:54,072 --> 00:34:56,872 Ai uitat deja? M-ai făcut să-mi pierd capul. 397 00:34:56,875 --> 00:34:59,775 Da, și mi l-ai spart pe al meu. 398 00:35:11,300 --> 00:35:15,008 - Unde mi-e desaga? - Ce desagă? 399 00:35:16,011 --> 00:35:18,211 - Unde mi-e desaga? - Dar... 400 00:35:18,414 --> 00:35:19,914 Moses! 401 00:35:20,614 --> 00:35:23,023 Hei, e cineva aici? 402 00:35:27,546 --> 00:35:30,346 Scuzați-mă, dar nu e nimeni aici? 403 00:35:33,749 --> 00:35:35,349 O clipă! 404 00:35:36,052 --> 00:35:38,852 Maria! Maria! 405 00:35:39,955 --> 00:35:41,555 Maria! 406 00:35:42,458 --> 00:35:44,958 Aveți puțină răbdare, o să vedeți că vine. 407 00:35:44,961 --> 00:35:46,961 Scuzați-mă, îmi dați voie? 408 00:35:47,364 --> 00:35:48,864 Oh, vă rog. 409 00:35:49,364 --> 00:35:50,564 Mulțumesc. 410 00:35:53,067 --> 00:35:54,467 Ascultă... 411 00:35:58,470 --> 00:36:01,470 - Cu mine vorbiți? - De unde ai cumpărat haina aia? 412 00:36:04,372 --> 00:36:06,672 - Vă place? - Îhî. 413 00:36:15,420 --> 00:36:16,714 Ai înnebunit? 414 00:36:16,814 --> 00:36:19,768 Să știi că te-am auzit cum o chemai pe cățeaua aia. 415 00:36:19,771 --> 00:36:21,371 Trădător fără D-zeu. 416 00:36:21,374 --> 00:36:23,774 Maria! Maria! 417 00:36:23,777 --> 00:36:27,077 - Să vezi ce Maria îți dau eu. - Dar termină cu Maria. 418 00:36:27,080 --> 00:36:29,080 Mă gândesc la altceva, nu la Maria. 419 00:36:29,480 --> 00:36:31,280 Ascultă, trebuie să plecăm de aici. 420 00:36:31,283 --> 00:36:33,583 - Și în grabă. - Câtă grabă. 421 00:36:33,586 --> 00:36:37,186 - Și care e motivul? - Sunt 400.000 de motive. 422 00:36:37,189 --> 00:36:39,589 Sunt toți în această geantă. 423 00:36:40,592 --> 00:36:42,392 Lasă aia. Încetează! 424 00:36:43,549 --> 00:36:45,227 - Ce parfum. - Ce faci? 425 00:36:45,230 --> 00:36:47,630 Ce parfum feminin de migdale. 426 00:36:47,633 --> 00:36:50,133 - Nu începe iar. - Te iubesc, fetițo. 427 00:36:50,136 --> 00:36:54,036 - Te iubesc, te iubesc, te iubesc. - Și când mă ceri de soție? 428 00:36:54,039 --> 00:36:56,339 Când vrei tu. Mâine. 429 00:36:56,913 --> 00:36:59,994 Vreau să știu câtor alte femei le-ai spus ce-mi spui mie. 430 00:36:59,997 --> 00:37:01,297 Eu? Niciodată. 431 00:37:01,300 --> 00:37:04,100 Asta crezi tu? Tu pentru mine ești singura, adevărata iubire. 432 00:37:04,103 --> 00:37:05,803 Scumpule! 433 00:37:12,527 --> 00:37:15,727 Vrei să mă iei cu tine? Bine. 434 00:37:17,330 --> 00:37:18,830 Încă nu. 435 00:37:19,933 --> 00:37:22,533 Acum, dezbracă-te. 436 00:37:38,600 --> 00:37:41,328 Nu, așteaptă! E prea multă lumină. 437 00:37:41,331 --> 00:37:42,931 Rezolv asta imediat. 438 00:37:45,262 --> 00:37:48,257 Dimineață nenorocită! E el! 439 00:37:48,260 --> 00:37:49,560 E deja aici. 440 00:37:50,560 --> 00:37:52,260 Ce e, Moses? 441 00:37:52,263 --> 00:37:56,163 - Mereu mă urmărește ghinionul. - Moses, îmi spui și mie ce ai? 442 00:37:56,166 --> 00:37:59,766 - Și tu ce faci? Îmbracă-te! - De ce mă tratezi așa? 443 00:37:59,769 --> 00:38:02,969 - Pot să știu cu ce ți-am greșit? - Trebuie să plecăm de aici. 444 00:38:02,972 --> 00:38:05,272 Vrei să înțelegi? Și repede! 445 00:38:06,175 --> 00:38:08,175 Unde o ascund? Unde ascund desaga? 446 00:38:08,178 --> 00:38:09,978 De unde să știu eu? 447 00:38:13,984 --> 00:38:17,084 Lărgește puțin asta. N-am de ales. 448 00:38:20,087 --> 00:38:23,387 - Trebuie să mă grăbesc. - Frate, ce minunăție! 449 00:38:23,790 --> 00:38:25,690 - Câți sunt? - Da. 450 00:38:27,793 --> 00:38:31,093 Ce frumoși sunt! Mai mulți? 451 00:38:36,469 --> 00:38:38,593 - Și acum, dezbracă-te! - Poftim? 452 00:38:38,596 --> 00:38:41,896 Deci acum vrei? Da, și eu scumpule. 453 00:38:41,899 --> 00:38:43,299 Chiar nu pricepi, scumpo. 454 00:38:43,302 --> 00:38:46,702 Jos la intrare e un străin care are o moacă pocită. 455 00:38:46,705 --> 00:38:48,205 - Cum arată? - Nu poți greși, 456 00:38:48,208 --> 00:38:50,508 are o moacă pocită de hoț. 457 00:38:51,105 --> 00:38:55,805 Ascultă, nu cunoști pe cineva care are față de hoț și pe care-l cheamă Moses? 458 00:38:55,808 --> 00:38:59,808 Ba da, d-le, ba da. Cunosc cel puțin cinci Moses. 459 00:38:59,811 --> 00:39:03,011 Moses Brooke, care a plecat în California când a fost holeră. 460 00:39:03,014 --> 00:39:05,714 Moses Montero, care locuiește în Jacksonville. 461 00:39:05,717 --> 00:39:09,617 Moses ciungul, care e fiul altui Moses, care a murit acum doi ani. 462 00:39:09,820 --> 00:39:14,520 Da, și pe mine mă cheamă Moses, domnule. 463 00:39:15,923 --> 00:39:17,623 Ai greșit buzunarul. 464 00:39:19,670 --> 00:39:21,869 Uitați-o pe d-ra Rosario. 465 00:39:37,050 --> 00:39:39,050 Du-te la bucătărie, Moses. 466 00:39:40,553 --> 00:39:44,053 Du-te, Moses! Mă ocup eu de acești domni. 467 00:39:49,750 --> 00:39:51,453 Ce pot face pentru domniile voastre? 468 00:39:51,456 --> 00:39:55,556 Scumpă doamnă, îl căutăm pe un anume Moses. 469 00:39:55,559 --> 00:39:59,459 Un tânăr creol, înalt, cu o moacă pocită de... 470 00:39:59,462 --> 00:40:01,162 față de... 471 00:40:01,965 --> 00:40:03,765 băiat de treabă. 472 00:40:04,068 --> 00:40:06,668 Cred că a ajuns aseară sau azi-dimineață. 473 00:40:06,671 --> 00:40:09,371 Nu, doar două persoane au sosit azi-dimineață. 474 00:40:09,374 --> 00:40:11,574 Un cuplu de tineri însurăței. 475 00:40:11,577 --> 00:40:14,477 Și acum, domnilor, trebuie să mă retrag puțin, 476 00:40:14,480 --> 00:40:16,280 dar mă întorc repede. 477 00:40:18,969 --> 00:40:21,088 Nu scăpa din ochi femeia aia. 478 00:40:21,488 --> 00:40:23,684 - De ce? - Medalionul pe care îl poartă la gât 479 00:40:23,687 --> 00:40:26,587 îl avea fiul ăla de cățea când l-am găsit. 480 00:40:26,590 --> 00:40:28,490 Merg să arunc o privire sus. 481 00:41:17,210 --> 00:41:19,430 - 3.500. - 4.000. 482 00:41:19,633 --> 00:41:22,433 - 4.500. - 5.500. 483 00:41:22,636 --> 00:41:24,436 - 7.000. - 10.000. 484 00:41:24,639 --> 00:41:26,739 100.000 de săruturi. Eu am câștigat. 485 00:41:26,742 --> 00:41:28,042 Dar cine sunteți? Ce doriți? 486 00:41:28,045 --> 00:41:31,445 - Mii de scuze. - Da, dar data viitoare bateți înainte... 487 00:41:32,048 --> 00:41:33,648 - Dar totuși, cine sunteți? - Cine sunteți? 488 00:41:33,651 --> 00:41:35,351 - Ce doriți? - Ce doriți? 489 00:41:39,322 --> 00:41:41,659 - Uite cine e aici. - Hei, prietene! 490 00:41:41,662 --> 00:41:43,662 Salutare, porcule! 491 00:41:55,426 --> 00:41:57,826 Hoț mizerabil. 492 00:42:03,929 --> 00:42:07,569 - Bună ziua, frumusețe. - Vino încoace, cocoșule. 493 00:42:19,647 --> 00:42:20,747 Hai, trezește-te! 494 00:42:20,750 --> 00:42:22,150 Trezește-te, prietene! 495 00:42:25,956 --> 00:42:27,456 Hei, reverendule! Ding, dong! 496 00:42:27,559 --> 00:42:28,859 Ding, dong! 497 00:42:30,862 --> 00:42:33,562 Lașilor, golanilor, plecați din camera noastră! 498 00:42:33,565 --> 00:42:35,265 Lașule! 499 00:42:36,568 --> 00:42:40,068 - Ce parfum folosești? - De cireșe. 500 00:42:47,278 --> 00:42:49,806 Oh, nu, așteaptă! Așteaptă! 501 00:42:51,706 --> 00:42:54,300 Așa, acum o să cobori repede pe fereastră. 502 00:42:57,703 --> 00:42:58,903 Unde e? 503 00:43:10,084 --> 00:43:11,484 Reverendule! 504 00:43:32,199 --> 00:43:34,932 - Hei, prietene! - Spune-ți ultima rugăciune. 505 00:43:35,135 --> 00:43:38,135 - Pentru că te omor ca pe un câine. - De ce? 506 00:43:38,138 --> 00:43:42,338 - Nemernicule, ai fugit cu banii mei. - Și ce voiai să fac? 507 00:43:42,341 --> 00:43:44,041 Voiai să fiu prins cu ei? 508 00:43:44,044 --> 00:43:46,444 Și am venit aici să te aștept pe tine. 509 00:43:46,647 --> 00:43:49,747 Ascultă, hai să împărțim frățește, jumi-juma. 510 00:43:49,750 --> 00:43:53,550 Deci de asta încercai să fugi pe fereastră? 511 00:43:53,553 --> 00:43:57,853 Nu, fugeam pentru că n-aveam bani să plătesc cazarea. 512 00:43:57,856 --> 00:43:59,256 Scoate banii! 513 00:43:59,559 --> 00:44:01,859 Ce voiai, să-i iau cu mine? 514 00:44:01,962 --> 00:44:04,762 Sunt mai în siguranță decât la bancă. 515 00:44:05,962 --> 00:44:07,362 Unde? 516 00:44:07,365 --> 00:44:11,465 Păi, dacă mă ucizi, nu vei afla niciodată. 517 00:44:11,968 --> 00:44:16,668 Să fim înțeleși, jumi-juma. 518 00:44:18,671 --> 00:44:21,371 În regulă. Să mergem. 519 00:44:21,674 --> 00:44:22,974 Hei... 520 00:44:26,169 --> 00:44:28,137 mi-ai distrus cămașa cea nouă. 521 00:44:30,340 --> 00:44:34,923 - O să mi-o plătești separat. - Separat îți plătesc coșciugul. Mișcă! 522 00:44:57,309 --> 00:44:58,757 Sunt aici. 523 00:44:59,160 --> 00:45:00,828 - Locuiește cineva aici? - Cine să locuiască? 524 00:45:00,831 --> 00:45:03,631 Dacă ar fi locuit careva nu aș mai fi ascuns banii. 525 00:45:03,634 --> 00:45:06,334 Prin părțile astea nu sunt decât hoți. 526 00:45:15,243 --> 00:45:18,343 O clipă, băiete, intru eu primul. 527 00:45:18,346 --> 00:45:20,046 Nu ai încredere în mine? 528 00:45:20,749 --> 00:45:22,049 Nu. 529 00:45:26,655 --> 00:45:29,855 Ai văzut ce se întâmplă dacă n-ai încredere? 530 00:45:29,858 --> 00:45:31,358 Deschide, idiotule! 531 00:45:31,461 --> 00:45:32,751 Nu uita că o să-mi plătești și asta. 532 00:45:32,754 --> 00:45:35,761 N-am mai văzut un bandit așa prost ca tine. 533 00:45:36,264 --> 00:45:40,464 Mai bine o făceai pe guralivul cu fața pudrată și barbă falsă. 534 00:45:40,467 --> 00:45:42,667 Ca să fii bandit e nevoie de curaj. 535 00:45:42,670 --> 00:45:45,770 Și ca să-l păcălești pe Moses, nu sunt de ajuns nicio sută ca tine. 536 00:45:45,870 --> 00:45:47,768 Banii sunt la mine și-i păstrez. 537 00:45:47,771 --> 00:45:49,471 Îmi dai jumătate, eh? 538 00:45:52,971 --> 00:45:56,787 Și acum, pe cel mai isteț bandit din vest o să-l prăjim ca pe un porc. 539 00:45:56,790 --> 00:45:58,290 La foc mic. 540 00:45:59,146 --> 00:46:02,156 Nu te umfla prea tare în pene, băiete. 541 00:46:02,759 --> 00:46:04,759 Bucătarul are zi liberă. 542 00:46:07,659 --> 00:46:10,837 Dar ce ai înțeles? Că vreau să-ți dau foc? 543 00:46:11,322 --> 00:46:13,916 - Era doar o glumă. - Deci era o glumă? 544 00:46:14,919 --> 00:46:17,219 Păi, acum îți fac eu una. 545 00:46:43,388 --> 00:46:46,030 Îmi pare rău, d-ră, dar trebuie să veniți cu mine la șerif. 546 00:46:46,033 --> 00:46:47,933 - Am câteva întrebări. - Acum mă grăbesc. 547 00:46:47,936 --> 00:46:49,436 Părinții mei mă așteaptă să mă întorc. 548 00:46:49,439 --> 00:46:53,039 Și vor mai aștepta puțin. Și noi ne grăbim. 549 00:46:55,242 --> 00:46:57,842 Sunt câteva lucruri ciudate care trebuiesc clarificate. 550 00:46:57,845 --> 00:47:00,545 De exemplu, în legătură cu acel Moses pe care spuneți că nu-l cunoașteți, 551 00:47:00,548 --> 00:47:03,148 s-ar părea că-l cunoașteți foarte bine. 552 00:47:05,951 --> 00:47:08,551 - Ce vi s-a întâmplat? - Ce mă doare, domnule. 553 00:47:08,854 --> 00:47:12,054 Sunt în travaliu. Nu vreau să nasc pe drum. 554 00:47:12,057 --> 00:47:13,357 Și acum cum facem? 555 00:47:13,360 --> 00:47:14,460 E nevoie de un doctor. 556 00:47:14,463 --> 00:47:16,963 Nu, nu, nu e nimic. Liniștiți-vă! Să nu ne pierdem cu firea. 557 00:47:16,966 --> 00:47:19,366 Preiau eu de aici. O să vedeți că o să rezolv totul. 558 00:47:20,069 --> 00:47:21,469 Nu reușesc să mă gândesc la nimic. 559 00:47:21,472 --> 00:47:25,372 Știu să scot un iepure din pălărie, dar nu aș ști niciodată... 560 00:47:25,375 --> 00:47:26,975 - Încotro vă îndreptați? - Spre domiciliu, d-le. 561 00:47:27,078 --> 00:47:29,278 - La aproape 5 km de aici. - Bine, să mergem acolo. 562 00:47:29,507 --> 00:47:32,111 - Mulțumesc, d-le, mulțumesc. - Bine, vă conduc eu acasă, 563 00:47:32,114 --> 00:47:36,165 dar trebuie să-mi promiteți că copilul va avea răbdare să aștepte până ajungem. 564 00:47:36,168 --> 00:47:39,368 O, da, da, dar să ne grăbim. 565 00:47:49,079 --> 00:47:51,437 Și acum, stimate domn. 566 00:47:52,140 --> 00:47:55,842 - Spune-mi ce ai făcut cu banii? - Mi i-a furat cineva. 567 00:47:55,845 --> 00:47:57,248 Îți jur, Kean. 568 00:47:57,251 --> 00:48:00,651 Ăsta e un loc plin de bandiți. Îți jur! 569 00:48:00,654 --> 00:48:04,154 O persoană cinstită pierde tot timpul prin părțile astea. 570 00:48:06,759 --> 00:48:08,387 Unde ai ascuns banii? 571 00:48:08,590 --> 00:48:11,173 Ți-am spus, cineva mi i-a furat. 572 00:48:11,176 --> 00:48:15,576 Dar îți zic ceva, când am ajuns la Hickland nu i-am mai găsit. 573 00:48:18,876 --> 00:48:20,976 Unde ai ascuns banii? 574 00:48:21,279 --> 00:48:22,979 Nenorocitule! 575 00:48:23,379 --> 00:48:26,202 Păi, dacă vrei neapărat să știi... 576 00:48:26,705 --> 00:48:28,405 În regulă, îți spun. 577 00:48:28,705 --> 00:48:31,790 - I-am dat lui Rosario. - Fata din Hickland? 578 00:48:33,390 --> 00:48:36,644 Atunci stăm bine. Mi-am trimis prietenul după ea. 579 00:48:36,647 --> 00:48:38,947 Ce? Dar ăla o să ne păcălească pe amândoi. 580 00:48:38,950 --> 00:48:40,950 - Dezleagă-mă, repede! - Unde mergea? 581 00:48:40,953 --> 00:48:42,753 - În satul ei. - Unde? 582 00:48:44,756 --> 00:48:45,956 Vorbește sau te ucid. 583 00:48:45,959 --> 00:48:49,659 Dacă mă ucizi n-o să-ți spună nimeni. 584 00:48:59,580 --> 00:49:04,000 E ultima ta șansă, copil din flori. 585 00:49:14,840 --> 00:49:16,488 Mamă! Mamă! 586 00:49:16,591 --> 00:49:19,291 - Mamă! Mamă! - Ce se întâmplă? 587 00:49:19,394 --> 00:49:21,794 - Vine Rosario. Am văzut eu. - Rosario? 588 00:49:21,797 --> 00:49:24,997 Sfântă Fecioară! Trebuie să-i spunem tatălui tău. 589 00:49:29,900 --> 00:49:34,608 Băieți, vreți să inundați drumul cu tequila mea? 590 00:49:34,611 --> 00:49:36,011 Proștilor! 591 00:49:36,014 --> 00:49:37,714 Fiți atenți! 592 00:49:38,117 --> 00:49:40,217 Poți să ai o grămadă de copii, 593 00:49:40,220 --> 00:49:43,320 te chinui să-i crești, apoi când ai nevoie de ajutor 594 00:49:43,323 --> 00:49:45,923 incapabilii lenevesc. 595 00:49:45,926 --> 00:49:49,826 Sunt buni doar trei pași precum porcii. 596 00:49:50,229 --> 00:49:51,229 Tată! 597 00:49:51,232 --> 00:49:52,932 - Miguel... - Tată... 598 00:49:53,035 --> 00:49:55,935 Vine! Vine! Nu-mi vine să cred. 599 00:49:56,138 --> 00:49:59,838 Ce naiba e cu gălăgia asta? Cine vine? 600 00:49:59,841 --> 00:50:02,241 - Furtuna, cutremurul? - Rosario. 601 00:50:02,244 --> 00:50:04,144 - Vine Rosario? - Da, Rosario. 602 00:50:04,147 --> 00:50:05,547 Rosario se întoarce acasă! 603 00:50:05,550 --> 00:50:07,950 Să mergem, băieți. Unde e? 604 00:50:07,953 --> 00:50:10,453 Nu-mi pasă că vine Rosario. 605 00:50:14,856 --> 00:50:17,056 Opriți-vă acolo! 606 00:50:19,489 --> 00:50:21,296 Așa, aici. 607 00:50:21,799 --> 00:50:23,177 Am ajuns cu bine. 608 00:50:23,180 --> 00:50:25,380 - Vă simțiți mai bine acum? - Da. 609 00:50:25,383 --> 00:50:27,883 Sunt acasă, nu-mi vine să cred. 610 00:50:31,780 --> 00:50:33,983 Sunteți nebună să coborâți astfel? 611 00:50:33,986 --> 00:50:35,186 - Rosario! - Mamă! 612 00:50:35,189 --> 00:50:38,489 - Frumoasa mea! - M-am întors acasă. 613 00:50:38,589 --> 00:50:40,890 Dar ești gravidă! Nerușinato! 614 00:50:40,893 --> 00:50:44,893 Ai tupeu să te prezinți la casa tatălui tău însărcinată în șapte luni? 615 00:50:44,896 --> 00:50:47,796 - Păi, eu... - Nenorocito, cine e tatăl? 616 00:50:47,799 --> 00:50:50,999 Vreau să-i știu numele. Cine e tatăl copilului? 617 00:50:51,099 --> 00:50:53,223 Hai, vorbește! Cine e tatăl copilului? 618 00:50:53,326 --> 00:50:56,856 A fost Moses, nu-i așa? Sigur el a fost. 619 00:50:56,859 --> 00:50:59,059 - Păi, da. - Îl omor! 620 00:50:59,062 --> 00:51:00,762 - Nu, Miguel, nu! - Îl omor! 621 00:51:00,765 --> 00:51:04,065 - Nu, nu a fost Moses. - Atunci cine? 622 00:51:04,168 --> 00:51:06,168 - Cel de acolo. - Cine?! 623 00:51:06,371 --> 00:51:08,871 - Cel de acolo. - Cine?! Dar... 624 00:51:09,171 --> 00:51:12,866 - Ați înnebunit? - Ce se întâmplă aici? 625 00:51:12,869 --> 00:51:16,669 Nu ai văzut-o pe soră-ta? Uite cum arată? 626 00:51:16,672 --> 00:51:18,872 - Și a fost ăla de acolo. - Hai, calmează-te, Miguel. 627 00:51:18,875 --> 00:51:21,575 - A venit să rezolve lucrurile. - Nu, nu doamnă. 628 00:51:21,578 --> 00:51:23,278 Scoateți-vă asta din cap. 629 00:51:23,781 --> 00:51:25,481 Ușurel, ușurel, oameni buni. 630 00:51:25,484 --> 00:51:27,284 Nu vă ajunge o naștere? 631 00:51:27,287 --> 00:51:29,187 Vreți și o înmormântare? 632 00:51:29,731 --> 00:51:31,863 Opriți-vă! Înapoi! 633 00:51:31,866 --> 00:51:33,799 Sfinte Sisoe, se ucid între ei. Se ucid între ei. 634 00:51:33,802 --> 00:51:36,402 - Taci din gură! - Nu mișcă nimeni sau trag! 635 00:52:18,986 --> 00:52:20,986 Fiul ăla de cățea! 636 00:52:26,289 --> 00:52:28,089 Tequila de rahat! 637 00:52:40,092 --> 00:52:41,692 Oprește-te, străine! 638 00:53:41,639 --> 00:53:42,687 Iertați-mă, părinte. 639 00:53:42,790 --> 00:53:45,190 - Iertați-mă. - Dar ce se întâmplă, fiule? 640 00:53:45,193 --> 00:53:47,393 Știți ce vor nebunii ăia? Vor să mă însoare. 641 00:53:47,396 --> 00:53:48,996 Și vreți să știți de ce? 642 00:53:49,083 --> 00:53:52,765 Pentru că fata a rămas însărcinată, iar eu nici măcar n-o cunosc. 643 00:53:52,768 --> 00:53:55,601 Dacă n-o cunoști păcatul e și mai mare. 644 00:53:55,604 --> 00:53:58,904 Domnul iartă iubirea, dar nu și instinctul animalic. 645 00:53:58,907 --> 00:54:00,907 Nu am fost eu. Nu e copilul meu. 646 00:54:00,910 --> 00:54:03,710 Păi, să auzim cum o cheamă pe fată. 647 00:54:04,310 --> 00:54:07,772 - Rosario Fuentes. - A, Rosario Fuentes, sora mea. 648 00:54:07,775 --> 00:54:10,275 - Cine e? - Ieși, idiotule! 649 00:54:10,578 --> 00:54:12,878 - Porcule! - Ce familie mare! 650 00:54:13,978 --> 00:54:15,575 Aici este! 651 00:54:16,478 --> 00:54:18,378 Privește Rosario! 652 00:54:19,178 --> 00:54:22,979 Această rochie e albă, imaculată, 653 00:54:22,982 --> 00:54:24,882 cu care o să mergi la altar. 654 00:54:24,885 --> 00:54:28,185 Și bunica ta a purtat această rochie când s-a căsătorit. 655 00:54:28,731 --> 00:54:31,425 Uite ce frumoasă e. 656 00:54:31,625 --> 00:54:34,198 Dar fiind gravidă nu o să-mi fie bună, mamă. 657 00:54:34,201 --> 00:54:36,895 - E prea strâmtă. - Nu-ți fă griji. 658 00:54:36,898 --> 00:54:39,498 Și eu când m-am căsătorit am fost gravidă în cinci luni. 659 00:54:39,501 --> 00:54:42,101 Și bunică-ta, odihnească-se în pace. 660 00:54:43,784 --> 00:54:45,840 Noi femeile, 661 00:54:46,843 --> 00:54:49,555 suntem întotdeauna victimele violenței bărbatului. 662 00:54:50,058 --> 00:54:53,270 Asta pentru că suntem prea fragile, prea darnice. 663 00:54:56,439 --> 00:54:59,728 - Deci, copii, sunteți pregătiți? - Da, tată... 664 00:54:59,823 --> 00:55:02,717 Draga mea fiică, străinul prezent aici 665 00:55:02,720 --> 00:55:05,483 a venit în mod voluntar aici să-mi ceară mâna ta, 666 00:55:05,486 --> 00:55:07,186 iar tatăl tău i-a dat-o. 667 00:55:07,286 --> 00:55:10,185 Fratele tău, Alfonso, va oficia această căsătorie fericită. 668 00:55:10,188 --> 00:55:11,988 Iar eu nu vreau să mă căsătoresc cu el. 669 00:55:11,991 --> 00:55:14,491 Poftim. Ați auzit-o? Ați auzit-o? 670 00:55:15,032 --> 00:55:16,426 Ce ai spus? 671 00:55:16,729 --> 00:55:18,729 Toți frații tăi, împreună cu mine, 672 00:55:18,829 --> 00:55:23,107 am riscat să fim omorâți ca să-ți salvăm onoarea ta și pe cea a familiei 673 00:55:23,110 --> 00:55:25,610 - și tu îl refuzi. - Regret, dar nu mă căsătoresc cu el. 674 00:55:25,613 --> 00:55:30,613 Și, în plus, la nunta ta va fi prezent și unchiul tău Garrito Lopez. 675 00:55:30,616 --> 00:55:32,616 - Garrito Lopez... - Garrito Lopez... 676 00:55:33,316 --> 00:55:35,616 - Cine e Garrito Lopez? - Ține-te bine. 677 00:55:35,619 --> 00:55:38,619 E cel mai mare bandit din țară, măreția acestei țări, 678 00:55:38,649 --> 00:55:40,210 cu o recompensă de 15.000 de $ pe capul lui. 679 00:55:40,213 --> 00:55:41,613 Da, un om valoros. 680 00:55:41,713 --> 00:55:44,614 Dacă Garrito riscă să moară ca să vină până aici pentru tine 681 00:55:44,617 --> 00:55:46,817 - nunta se va ține. - Nu! 682 00:55:46,891 --> 00:55:50,685 - Nerușinato! - Ascultă, nu e cazul să insiști. 683 00:55:50,785 --> 00:55:54,857 Ceea ce port în pântece nu e nicidecum al celui de acolo, e al lui Moses. 684 00:55:55,157 --> 00:55:56,231 Poftim! 685 00:55:56,234 --> 00:56:00,129 Sunt 400.000 de $ pe care Moses i-a câștigat în mod cinstit. 686 00:56:00,132 --> 00:56:01,432 La un jaf. 687 00:56:02,132 --> 00:56:05,732 400.000 de $! Moses a câștigat. 688 00:56:05,735 --> 00:56:08,335 Acum e mai măreț decât Garrito. 689 00:56:08,535 --> 00:56:09,935 Nu mișcă nimeni! 690 00:56:12,035 --> 00:56:14,235 Vai de cine mișcă. Mâinile sus! 691 00:56:17,035 --> 00:56:19,435 - Opriți-l pe hoțul ăla! - Haideți, fraților. 692 00:56:19,438 --> 00:56:21,038 Trebuie să-l prindem. 693 00:56:24,838 --> 00:56:26,460 Nenorocitul! 694 00:56:32,819 --> 00:56:35,152 Am ajuns, prieteni și rude. 695 00:56:35,155 --> 00:56:39,689 Să nu se spună că, Garrito Lopez, a lipsit de la nunta scumpei sale nepoate. 696 00:56:39,789 --> 00:56:43,189 - Nu va fi nicio nuntă, frățioare. - Cum adică? Ce s-a întâmplat? 697 00:56:43,192 --> 00:56:47,092 Soțul nu o vrea pe Rosario. Rosario nu vrea soțul. 698 00:56:47,095 --> 00:56:51,895 Și el a fugit, luând cu el 400.000 de $ care erau ai lui Moses. 699 00:56:52,695 --> 00:56:55,395 - 400.000 de ce? - De mii. 700 00:56:55,398 --> 00:56:57,898 - 400.000 de ce? - De dolari. 701 00:56:57,901 --> 00:56:59,101 - Cine i-a luat? Soțul? - Da. 702 00:56:59,104 --> 00:57:01,604 - Încotro a luat-o? - De unde să știu eu? 703 00:57:01,704 --> 00:57:03,704 La drum, fraților! 704 00:57:21,090 --> 00:57:24,948 Ascultă, Garrito, nu Moses trebuia să se căsătorească cu nepoata ta? 705 00:57:24,951 --> 00:57:27,151 - Ce fac, îl omor? - Nu. 706 00:57:32,090 --> 00:57:34,040 E cu un străin. 707 00:57:34,443 --> 00:57:37,537 Caută pe cineva. Urmărește-i! 708 00:57:38,037 --> 00:57:41,289 Dacă e pentru bani, îi urmăresc și-n iad. 709 00:57:45,530 --> 00:57:49,278 A fugit din satul iubitei tale. Trebuie să treacă pe aici. 710 00:57:49,281 --> 00:57:50,581 Să așteptăm. 711 00:57:53,857 --> 00:57:55,630 - Cine e? - Cameristul, domnule. 712 00:57:55,633 --> 00:57:56,933 O clipă! 713 00:58:01,630 --> 00:58:02,930 Intră! 714 00:58:02,933 --> 00:58:06,133 - Am cumpărat valiza care m-ați rugat. - A, da. 715 00:58:07,433 --> 00:58:09,227 - Poftim! - Sper să vă fie de folos. 716 00:58:09,230 --> 00:58:10,930 Da, mulțumesc. 717 00:58:23,841 --> 00:58:26,116 - Pot să vă întreb ceva? - Spuneți. 718 00:58:26,719 --> 00:58:29,050 Scuzați-mă, domnișoară. 719 00:58:29,553 --> 00:58:32,953 - E departe gara de han? - Nu. 720 00:58:32,956 --> 00:58:34,774 Jeremiah, uită-te în sus. 721 00:58:34,777 --> 00:58:37,456 Când vorbești cu o persoană trebuie s-o privești în ochi. 722 00:58:37,459 --> 00:58:42,059 - Despre ce vorbeai cu domnișoara? - Îi ceream doar o informație. 723 00:58:42,062 --> 00:58:44,462 De când suntem aici nu ceri decât informații. 724 00:58:44,465 --> 00:58:46,565 Voia să știe unde e gara. 725 00:58:46,568 --> 00:58:49,368 Îi arăt eu unde e gara. 726 00:58:49,371 --> 00:58:51,371 Dați-ne nota de plată, vă rog. 727 00:58:51,374 --> 00:58:53,474 - Bună ziua. - Bună ziua. 728 00:58:53,574 --> 00:58:56,274 - Hai, ce mai aștepți? Plătește! - Da. 729 00:58:56,277 --> 00:58:59,777 Așteaptă! Ce faci? Plătește fără să te uiți. 730 00:58:59,780 --> 00:59:00,794 Dar mă uitam. 731 00:59:00,797 --> 00:59:03,880 La nota de plată trebuie să te uiți, la nota de plată. 732 00:59:03,883 --> 00:59:05,983 Ai verificat bagajul? 733 00:59:05,986 --> 00:59:07,386 Unde e geanta cu hrana? 734 00:59:07,389 --> 00:59:10,089 - E aici, nu vezi că e aici? - Dar ăsta e un furt. 735 00:59:10,092 --> 00:59:11,892 Trei dolari și șaptezeci și cinci de cenți? 736 00:59:11,895 --> 00:59:13,795 Dar asta înseamnă să jecmănești clienții. 737 00:59:13,798 --> 00:59:15,898 Camerele sunt mici, paturile tari. 738 00:59:15,901 --> 00:59:17,801 Hai, plătește și să plecăm. 739 00:59:17,804 --> 00:59:19,704 Nu mai punem niciodată piciorul aici. 740 00:59:19,707 --> 00:59:22,507 - La ce oră pleacă trenul spre Dallas? - Pe la prânz. 741 00:59:22,510 --> 00:59:25,410 Și tu, poți să te grăbești? Mai avem doar două ore să prindem trenul. 742 00:59:25,413 --> 00:59:26,613 - Poftiți. - Mulțumesc. 743 00:59:26,616 --> 00:59:29,416 Scuzați-mă, puteți să-mi schimbați banii ăștia? 744 00:59:29,419 --> 00:59:30,719 Ai aflat unde e gara? 745 00:59:30,722 --> 00:59:34,022 - Dar ai spus că nu pot vorbi cu ea. - Da, pentru că știu despre ce vorbeai. 746 00:59:34,025 --> 00:59:36,125 - Și dvs. plecați la Dallas? - Poftim? A, da, mulțumesc. 747 00:59:36,128 --> 00:59:38,528 - Hai, mișcă-te, mișcă-te! - Dar aștept restul? 748 00:59:38,531 --> 00:59:41,031 Îți dau eu restul, acasă. 749 00:59:47,942 --> 00:59:49,109 Hei! 750 00:59:52,182 --> 00:59:54,277 Domnul pare foarte sigur de el. 751 00:59:54,480 --> 00:59:56,810 - Sigur a ascuns deja banii. - Unde? 752 00:59:56,813 --> 00:59:59,913 Poate la vreun prieten sau la hotel. 753 01:00:10,119 --> 01:00:13,149 - Are geanta la el. - Nu, așteaptă! 754 01:00:16,755 --> 01:00:18,555 Tu du-te în partea asta, eu merg în partea aia. 755 01:00:18,558 --> 01:00:19,658 În regulă. 756 01:00:27,766 --> 01:00:28,966 Nu. 757 01:00:33,169 --> 01:00:34,928 Aruncă geanta aia! 758 01:00:35,231 --> 01:00:38,331 Hei, ce mai faci, prietene? 759 01:00:38,334 --> 01:00:40,134 Nu există niciun prieten aici. 760 01:00:40,237 --> 01:00:42,337 Lasă banii și dispari. 761 01:00:43,096 --> 01:00:44,316 O clipă! 762 01:00:46,319 --> 01:00:49,519 - Vreau partea mea. - Cred că deja ți-ai luat-o. 763 01:00:49,542 --> 01:00:52,037 - Doar 50 de $. - 50 îți ajung. 764 01:00:52,040 --> 01:00:53,940 Nu zic bine, Moses? 765 01:00:55,191 --> 01:00:58,140 Știi bine la ce mă gândesc. Sunt deja prea mulți. 766 01:00:58,543 --> 01:01:02,343 Deci ăsta e Moses? Are o moacă frumoasă de hoț. 767 01:01:02,346 --> 01:01:05,746 Ascultă, urcă pe cal și dispari. 768 01:01:05,749 --> 01:01:06,949 Ai înțeles? 769 01:01:08,452 --> 01:01:11,152 Plec, dar să știi că nu se termină așa. 770 01:01:11,555 --> 01:01:12,655 Moses... 771 01:01:12,758 --> 01:01:14,258 La ce s-a referit? 772 01:01:32,069 --> 01:01:34,468 Deci cum ne-am înțeles, da? Jumi-juma. 773 01:01:37,629 --> 01:01:39,035 O clipă! 774 01:01:41,738 --> 01:01:45,168 - Dar asta e o capcană! - Și nu tu mi-ai pregătit-o? 775 01:01:45,171 --> 01:01:47,771 Eu nu, pariez că Rosario l-a trimis. 776 01:01:48,474 --> 01:01:50,674 Atenție! Împrăștiați-vă! 777 01:01:57,083 --> 01:01:59,083 Pe aici! Să mergem pe aici. 778 01:02:02,639 --> 01:02:04,319 Ce naiba se întâmplă? 779 01:02:05,522 --> 01:02:07,822 - Ce vreți? Cine sunteți? - Prieteni. 780 01:02:09,625 --> 01:02:11,025 Sosesc! 781 01:02:13,928 --> 01:02:15,228 - Plecați! - Plecați! 782 01:02:15,231 --> 01:02:16,631 Ieșiți! Ieșiți! 783 01:02:18,634 --> 01:02:20,034 Plecați de aici! 784 01:02:36,108 --> 01:02:37,438 Hei, prietene! 785 01:02:39,141 --> 01:02:40,941 Eu merg să chem șeriful. 786 01:02:58,944 --> 01:03:00,144 Amice! 787 01:03:10,756 --> 01:03:12,656 Încă unul și du-te. 788 01:03:19,062 --> 01:03:20,362 Pe aici! 789 01:03:58,671 --> 01:04:00,171 Acum e rândul meu. 790 01:04:05,777 --> 01:04:07,577 Te-au făcut negru, șefu. 791 01:04:07,880 --> 01:04:10,180 E doar o deghizare. 792 01:04:17,986 --> 01:04:19,586 Ocupat. 793 01:04:20,189 --> 01:04:21,889 Domnule, aici. 794 01:04:52,170 --> 01:04:53,370 Hei, prietene! 795 01:04:55,230 --> 01:04:56,658 Iartă-mă, dar... 796 01:05:03,039 --> 01:05:04,249 Îmi pare bine. 797 01:05:09,949 --> 01:05:11,249 Ocupat. 798 01:05:16,209 --> 01:05:17,837 Ca rege, te fac cavaler. 799 01:05:21,530 --> 01:05:23,706 Șefu, iar te-ai deghizat? 800 01:05:23,709 --> 01:05:27,029 Îmi aduci ghinion. De fiecare dată când dau peste tine sunt lovit. 801 01:05:45,037 --> 01:05:47,437 Uitați-l! E acolo sus. Să-l prindem! 802 01:05:47,440 --> 01:05:49,040 Hei, prieteni! 803 01:06:20,989 --> 01:06:22,772 - Felicitări! - Felicitări! 804 01:06:22,775 --> 01:06:24,959 Unde e geanta mea? A, iat-o. 805 01:06:24,962 --> 01:06:28,362 Nu, prietene, faci o greșeală. Geanta e și a mea. 806 01:06:28,365 --> 01:06:30,365 - Nu mișcați! - Opriți-vă! 807 01:06:31,165 --> 01:06:34,051 Domnilor, cred că vă înșelați amândoi, 808 01:06:34,054 --> 01:06:36,497 fiindcă geanta aia e a mea. 809 01:06:42,842 --> 01:06:44,589 Mulțumesc mult. 810 01:06:46,692 --> 01:06:47,752 Și acum, 811 01:06:47,755 --> 01:06:52,392 să vedem cum am făcut 400.000 de $. 812 01:07:05,040 --> 01:07:08,179 Nenorociților! Vă omor pe amândoi! 813 01:07:08,182 --> 01:07:10,582 - Vine șeriful! - Să plecăm, băieți! 814 01:07:10,585 --> 01:07:12,285 - Pe aici! - Pe aici! 815 01:07:12,288 --> 01:07:14,588 - Nu, așteaptă! - Ce se întâmplă aici? 816 01:07:14,591 --> 01:07:15,791 Tocmai l-ai ratat pe Garrito Lopez. 817 01:07:15,794 --> 01:07:17,294 - A fugit în partea aia. - Da, în partea aia. 818 01:07:19,094 --> 01:07:23,594 - Ticălosul ăla împuțit! - Hoțul ăla mizerabil. 819 01:07:44,059 --> 01:07:47,860 N-ai auzit nimic? Crezi că ne mai rețin mult aici? 820 01:07:47,863 --> 01:07:50,663 L-am întrebat pe locotenent, dar a spus că nu știe. 821 01:07:54,676 --> 01:07:58,390 Jeremiah Carey, schimbă repede locul. 822 01:07:58,393 --> 01:07:59,993 - De ce? - Știi foarte bine de ce. 823 01:07:59,996 --> 01:08:02,296 Nu e locul potrivit pentru tine. 824 01:08:11,229 --> 01:08:13,296 - Salutare, prietene. - Bună ziua. 825 01:08:16,199 --> 01:08:17,957 Ia uite pe cine avem noi aici! 826 01:08:17,960 --> 01:08:21,260 - Ce căutați aici? Ce vreți? - Unde sunt banii? 827 01:08:21,263 --> 01:08:22,563 Nu știu. 828 01:08:25,536 --> 01:08:27,501 Eu deja știu. 829 01:08:27,904 --> 01:08:30,404 Mi-este cam foame. 830 01:08:31,004 --> 01:08:35,674 Mănâncă, nu știi decât să mănânci. 831 01:08:35,677 --> 01:08:37,277 Da, mulțumesc. 832 01:08:39,479 --> 01:08:41,058 O, nu! Nu! 833 01:08:41,061 --> 01:08:43,461 - Tu nu vrei nimic? - Nu. 834 01:08:44,664 --> 01:08:46,164 Hai, mănâncă. 835 01:08:46,167 --> 01:08:48,867 O clipă, doamnă! Ce aveți în geanta asta? 836 01:08:52,139 --> 01:08:55,438 - Nu prea înțeleg. - Dar sergente... Jeremiah. 837 01:08:55,441 --> 01:08:57,041 - Eu... - Locotenente! 838 01:08:57,044 --> 01:08:58,644 Vino puțin. 839 01:09:00,241 --> 01:09:01,813 Uită-te puțin aici. 840 01:09:08,316 --> 01:09:10,011 Ce-i cu banii ăștia? 841 01:09:11,514 --> 01:09:13,309 BANCA NAȚIONALĂ DE VEST 842 01:09:13,912 --> 01:09:17,512 Jeremiah Carey, ai jefuit chiar și o bancă! 843 01:09:17,515 --> 01:09:18,815 Golan tupeist! 844 01:09:18,818 --> 01:09:20,618 Și nu mi-ai spus nimic. 845 01:09:20,621 --> 01:09:23,321 Locotenente, arestează-l pe infractorul ăsta. 846 01:09:23,324 --> 01:09:25,024 Dar eu n-am... 847 01:09:25,627 --> 01:09:27,327 - Haideți cu mine. - Îhî. 848 01:09:27,530 --> 01:09:29,830 - Amândoi. - Poftim? Dar eu... 849 01:09:29,833 --> 01:09:30,933 - Dar eu, de ce? - Vă rog, doamnă. 850 01:09:30,936 --> 01:09:33,036 Sunt o biată femeie nevinovată, el e infractorul. 851 01:09:33,389 --> 01:09:36,838 - Voi doi, supravegheați-i cu atenție! - Jos mâinile! Nu mă atinge! 852 01:09:36,841 --> 01:09:40,541 De 25 de ani sunt martira acelui nenorocit. 853 01:09:41,744 --> 01:09:44,244 Atâta trudă degeaba. 854 01:09:45,744 --> 01:09:48,443 Da, și acum o luăm de la început. 855 01:09:48,946 --> 01:09:52,756 Da, dar de data asta fără trucuri. 856 01:09:53,759 --> 01:09:55,033 S-a făcut? 857 01:09:55,136 --> 01:09:59,136 - Dar, te avertizez, fără trucuri. - Cum poți să crezi asta? 858 01:09:59,139 --> 01:10:02,239 Ești ca și unchiul meu. Fără trucuri. 859 01:10:02,339 --> 01:10:04,216 Haide, suntem rude. 860 01:10:05,216 --> 01:10:07,852 Până nu te căsătorești cu Rosario nu suntem rude. 861 01:10:08,052 --> 01:10:11,501 - Și n-am încredere nici în rude. - Nici măcar în mine? 862 01:10:12,001 --> 01:10:15,850 Ascultă, e o afacere de 400.000 de $ și e și ușoară. 863 01:10:15,853 --> 01:10:19,653 Dar e nevoie de mulți oameni și foarte valoroși, ca ai tăi. 864 01:10:19,656 --> 01:10:22,056 Și cum îi împarți și cu yankeii? 865 01:10:22,573 --> 01:10:25,367 Ăia doi sunt cam hoți pentru firea mea. 866 01:10:25,467 --> 01:10:27,208 Au încercat deja să mă păcălească... 867 01:10:27,211 --> 01:10:30,411 - De mai multe ori. - Nu prea sunteți parteneri. 868 01:10:30,711 --> 01:10:32,809 De data asta noi o să-i păcălim pe ei. 869 01:10:34,112 --> 01:10:37,389 - Sgt., prizonierii sunt la loc sigur? - Da, d-le locotenent. 870 01:10:37,392 --> 01:10:39,192 - Am pus patru oameni de pază. - În regulă. 871 01:10:39,195 --> 01:10:41,195 Am numărat banii. Cred că aveți dreptate. 872 01:10:41,198 --> 01:10:43,898 Ar putea fi vorba despre jaful din Springwood. 873 01:10:43,998 --> 01:10:45,498 - Fiți atenți! - Da, d-le locotenent. 874 01:10:45,501 --> 01:10:48,101 Merg să-i telegrafiez șerifului din Springwood. 875 01:10:54,869 --> 01:10:56,549 Moses ne-a dat semnalul. 876 01:10:56,552 --> 01:10:58,052 Acum e rândul nostru. 877 01:11:25,039 --> 01:11:26,199 Sergente! 878 01:11:26,302 --> 01:11:27,902 Atențiune! 879 01:11:28,902 --> 01:11:33,729 Spune, sergente, unde îl pot găsi pe comandantul vostru? 880 01:11:33,732 --> 01:11:35,932 În partea aia la telegraf, d-le general. 881 01:11:35,935 --> 01:11:38,035 Pe loc repaus, sergente. 882 01:11:38,803 --> 01:11:40,597 Frumoasă fată. 883 01:11:41,297 --> 01:11:42,873 Continuă, sergente. 884 01:11:45,376 --> 01:11:47,471 Cum adică nu răspund în Springwood? 885 01:11:48,474 --> 01:11:50,274 - Ești sigur că primesc semnal? - Nu știu. 886 01:11:50,277 --> 01:11:51,477 Locotenente! 887 01:11:53,977 --> 01:11:55,815 Pe loc repaus, locotenente. 888 01:11:56,115 --> 01:11:59,917 Am auzit că ai capturat autorii unui jaf îndrăzneț. 889 01:11:59,920 --> 01:12:01,720 Se pare că da, d-le general. 890 01:12:01,723 --> 01:12:03,823 Am prins liderul bandiților împreună cu banii. 891 01:12:03,826 --> 01:12:06,526 Mă gândeam să vin la Springwood cu următorul tren. 892 01:12:06,529 --> 01:12:09,929 - Felicitările mele, locotenente. - Mulțumesc, d-le general. 893 01:12:13,750 --> 01:12:15,897 - Absolvent de academie? - Da, d-le. 894 01:12:15,900 --> 01:12:19,500 - West Point, promoția '75. - West Point! 895 01:12:21,671 --> 01:12:23,749 Câte amintiri frumoase. 896 01:12:24,449 --> 01:12:26,049 Ia spune-mi. 897 01:12:26,052 --> 01:12:29,729 - Instructorul de poligon mai e... - Maiorul Sanders, d-le general. 898 01:12:29,732 --> 01:12:31,632 Ah, Sanders. 899 01:12:31,635 --> 01:12:35,135 Sanders, bunul meu prieten, de mai bine de 20 de ani. 900 01:12:36,554 --> 01:12:38,360 Ia spune-mi, lt. 901 01:12:38,363 --> 01:12:42,370 - Banii confiscați sunt în siguranță? - Da, sunt aici, închiși în geantă. 902 01:12:42,373 --> 01:12:43,473 Aici? 903 01:12:43,476 --> 01:12:46,176 Lt., asta e o neglijență impardonabilă. 904 01:12:46,179 --> 01:12:48,579 Dar înțelege că bătrânul ăla nu e liderul. 905 01:12:48,582 --> 01:12:51,182 Liderul bandei e Garrito Lopez în persoană. 906 01:12:51,185 --> 01:12:54,785 Nu se știe când o sută de bandiți, ar putea da buzna aici dintr-o clipă într-alta. 907 01:12:55,285 --> 01:12:57,185 Eu nu m-am gândit... nu m-aș fi gândit că... 908 01:12:57,188 --> 01:13:00,088 Nu gândi, lt. Îți interzic să gândești. 909 01:13:00,091 --> 01:13:01,491 Bine că încă mai e timp. 910 01:13:01,494 --> 01:13:03,994 - Ia geanta asta și hai cu mine. - Da, domnule. 911 01:13:06,997 --> 01:13:10,597 Stâng, drept! Stâng, drept! Stâng, drept, stâng! 912 01:13:11,400 --> 01:13:14,997 Stâng, drept! Stâng, drept! Stâng, drept, stâng! 913 01:13:15,400 --> 01:13:18,800 - Grupă, stop! - Ăsta mi se pare cel mai sigur loc, lt. 914 01:13:18,803 --> 01:13:19,903 Pereți solizi. 915 01:13:19,906 --> 01:13:21,306 - Cine are cheia? - Sergentul. 916 01:13:21,362 --> 01:13:23,062 Hai, sergente, deschide. 917 01:13:23,065 --> 01:13:25,465 În jurul perimetrului clădirii, postează gărzi. 918 01:13:25,468 --> 01:13:29,468 Și este interzis să părăsiți postul fără un ordin clar, 919 01:13:29,471 --> 01:13:31,171 emis de mine sau de locotenent. 920 01:13:31,174 --> 01:13:32,174 - Ne-am înțeles? - Da, domnule. 921 01:13:32,177 --> 01:13:34,577 Tu vino cu mine locotenente. 922 01:13:39,096 --> 01:13:42,529 Așa, pune geanta acolo, locotenente. 923 01:13:42,729 --> 01:13:46,913 Locul ăsta mi se pare foarte sigur și ușor de apărat. 924 01:13:46,916 --> 01:13:49,716 - Acum putem sta liniștiți. - Da, d-le general. 925 01:13:49,719 --> 01:13:52,619 Voi doi, în fața acestei uși. Voi doi, la dreapta. 926 01:13:52,622 --> 01:13:55,522 Încă doi, în partea aia. Voi doi, în spate. 927 01:13:58,904 --> 01:14:01,675 Moses a spus să înconjurăm gara... 928 01:14:03,678 --> 01:14:06,778 și să fim pregătiți să ne luptăm cu soldații. 929 01:14:55,580 --> 01:14:57,673 Haideți, să împingem cu toții. 930 01:14:57,873 --> 01:14:59,676 Cu putere! Cu putere! 931 01:15:00,876 --> 01:15:02,173 Cu putere! 932 01:15:26,650 --> 01:15:28,050 Știam eu. Adăpostiți-vă! 933 01:15:28,053 --> 01:15:29,553 Haideți, ripostați! 934 01:15:29,556 --> 01:15:32,256 Și acum, lt., o să vedem ce ai învățat la academie. 935 01:15:32,259 --> 01:15:34,159 Du-te și plasează-ți oamenii! Toți oamenii! 936 01:15:34,162 --> 01:15:36,362 - O să-i ataci din spate. Du-te! - Da, da, d-le general. 937 01:15:36,365 --> 01:15:37,419 Repede! 938 01:15:37,422 --> 01:15:40,465 Sgt., toți oamenii la posturile de luptă. 939 01:15:44,359 --> 01:15:45,910 Să mergem, fraților! 940 01:15:47,213 --> 01:15:49,613 Haideți, să ne grăbim! 941 01:16:01,490 --> 01:16:03,290 La dreapta! Atacați! 942 01:16:42,266 --> 01:16:44,766 Împingeți cu putere! Haideți, băieți! 943 01:16:46,369 --> 01:16:49,069 Urcați în vagon! Toată lumea în vagon! 944 01:16:50,872 --> 01:16:52,472 Haide, urcă! 945 01:16:54,275 --> 01:16:55,775 Haide! 946 01:16:58,078 --> 01:17:00,778 Suntem toți? Hei, atenție! 947 01:17:27,570 --> 01:17:30,530 - Bravo Moses! - Bravo băiete! 948 01:17:38,130 --> 01:17:41,623 Hei, prietene! Spune că Moses nu e un drac. 949 01:17:43,026 --> 01:17:45,719 Și acum, avem cale liberă. 950 01:18:17,190 --> 01:18:18,440 Ai văzut? 951 01:18:19,143 --> 01:18:21,743 Da, dar nu te entuziasma, încă mai e Garrito. 952 01:18:21,746 --> 01:18:24,546 - Și e un tip dat naibii. - Stai liniștit. 953 01:18:27,243 --> 01:18:28,743 Sunt identice. 954 01:18:35,200 --> 01:18:36,599 Moses! 955 01:18:38,202 --> 01:18:39,802 - Unchiule! - Arunc-o! 956 01:18:39,805 --> 01:18:41,405 Totul e aranjat. 957 01:18:44,108 --> 01:18:46,108 - Grăbește-te, unchiule! - Să mergem! 958 01:18:46,111 --> 01:18:47,417 O duc la loc sigur. 959 01:18:47,420 --> 01:18:49,920 Te așteptăm acolo. Urmează-ne, Moses. 960 01:18:50,723 --> 01:18:52,623 Hei, Moses. Grăbește-te! 961 01:18:54,226 --> 01:18:56,526 Pe aici! Să plecăm, repede! 962 01:19:18,030 --> 01:19:19,929 Perfect, băieți! 963 01:19:21,432 --> 01:19:25,632 - Spune, ne lipsesc mulți oameni? - Am pierdut cel puțin doisprezece. 964 01:19:25,732 --> 01:19:27,232 Îmi pare rău pentru ei, 965 01:19:27,532 --> 01:19:30,757 dar cu cât mai puțini suntem, cu atât mai bine se împarte. 966 01:19:31,160 --> 01:19:33,140 N-am mai văzut niciodată atâția bani. 967 01:19:33,143 --> 01:19:35,060 - A sosit clipa să-i numărăm. - Da. 968 01:19:35,116 --> 01:19:36,969 Coborâți, băieți! Se împart banii. 969 01:19:36,972 --> 01:19:39,172 400.000 de $! 970 01:19:43,869 --> 01:19:47,680 Fiu de cățea! 971 01:19:47,683 --> 01:19:49,483 Moses o să mi-o plătească. 972 01:19:49,486 --> 01:19:50,786 Să mergem! 973 01:20:10,079 --> 01:20:12,278 Cu toată agitația pe care o va provoca această poveste, 974 01:20:12,281 --> 01:20:15,453 nu mi se pare prea prudent să fim văzuți împreună. 975 01:20:15,456 --> 01:20:16,756 De ce? 976 01:20:16,779 --> 01:20:19,199 Moses nu prea are ce pierde. Tu poți să te îmbraci în preot. 977 01:20:19,202 --> 01:20:21,402 - Dar eu trăiesc în lumea bună. - A trișorilor? 978 01:20:21,405 --> 01:20:22,705 Atunci să împărțim banii repede. 979 01:20:22,708 --> 01:20:24,608 - Prr! - Prr! 980 01:20:27,408 --> 01:20:31,308 Sunt mulțumit. E prima dată când suntem toți trei de acord. 981 01:20:31,711 --> 01:20:33,311 Kean, geanta. 982 01:20:34,414 --> 01:20:36,214 - Cine împarte banii? - Eu. 983 01:20:36,217 --> 01:20:38,317 - De ce tu? - Am spus, eu. 984 01:20:38,620 --> 01:20:39,920 E Garrito Lopez! 985 01:20:39,923 --> 01:20:41,223 Să plecăm de aici! 986 01:20:41,226 --> 01:20:42,626 Dii! Dii! 987 01:20:43,929 --> 01:20:46,429 Nenorociții! Să mergem după ei. 988 01:21:02,642 --> 01:21:04,042 Dii! Dii! 989 01:21:04,645 --> 01:21:06,345 Dii! Dii! 990 01:21:39,059 --> 01:21:40,859 Haideți băieți! 991 01:22:09,170 --> 01:22:11,198 La naiba, e gol! 992 01:22:12,501 --> 01:22:13,898 Și al meu, naibii! 993 01:22:13,901 --> 01:22:15,301 Să sărim aici. 994 01:22:20,390 --> 01:22:21,990 Pe aici. Pe aici. 995 01:22:26,630 --> 01:22:30,083 - Râul trebuie să fie în apropiere. - Problema, acum, e cum ajungem acolo. 996 01:22:31,383 --> 01:22:34,626 Ce e ăla? Ultimul trabuc al condamnaților la moarte? 997 01:22:35,172 --> 01:22:36,672 Poate că da. 998 01:22:41,489 --> 01:22:43,409 Privește, Garrito, fug! 999 01:22:44,812 --> 01:22:47,012 Nu trebuie să ajungă la râu. Să-i căutăm! 1000 01:22:47,015 --> 01:22:48,415 Voi mergeți în partea aia! 1001 01:23:05,418 --> 01:23:08,179 Când vom ajunge în cealaltă parte, o să tăiem frânghia. 1002 01:23:12,582 --> 01:23:13,782 Să mergem! 1003 01:23:22,391 --> 01:23:24,291 Garrito! Să ne întoarcem înapoi. 1004 01:23:24,294 --> 01:23:25,894 Nu trageți! Îi vreau vii. 1005 01:23:25,897 --> 01:23:27,597 Și atenție la geantă. 1006 01:23:27,600 --> 01:23:29,900 Să mergem! Cu putere! 1007 01:23:56,970 --> 01:24:00,870 Ticăloși nenorociți! Mai vedem dacă scăpați cu viață. 1008 01:24:04,976 --> 01:24:07,376 Hai, unchiule, fă o băiță! 1009 01:24:11,179 --> 01:24:13,389 Voi ce mai mai așteptați? Trageți! 1010 01:24:13,392 --> 01:24:15,992 Ucideți-i pe toți! 1011 01:24:21,792 --> 01:24:24,692 Toată lumea în apă! Toată lumea în apă! 1012 01:24:57,760 --> 01:24:59,459 În apă și voi. 1013 01:25:06,768 --> 01:25:08,468 Pasează! Pasează! 1014 01:25:10,071 --> 01:25:12,371 Mie! Mie! Mie! 1015 01:25:18,577 --> 01:25:19,977 Dă-o înapoi! 1016 01:25:23,483 --> 01:25:24,683 Poftim! 1017 01:25:27,286 --> 01:25:29,686 Atenție! Atenție! 1018 01:25:29,689 --> 01:25:30,889 Ține! 1019 01:26:03,596 --> 01:26:04,996 Atacă, Clay! 1020 01:26:25,380 --> 01:26:27,280 Oprește-te! Oprește-te! 1021 01:26:57,470 --> 01:27:00,908 Și astfel jocul s-a terminat. 1022 01:27:01,108 --> 01:27:05,250 - Acum se spune, "jos cortina". - Tu în ce parte mergi? 1023 01:27:05,253 --> 01:27:08,953 Păi, merg de-a lungul râului, nu se știe niciodată. 1024 01:27:08,956 --> 01:27:12,256 Bun, asta înseamnă că eu merg în cealaltă direcție. 1025 01:27:12,756 --> 01:27:15,473 Dacă te mai întâlnești cu mine, fă-te că nu mă cunoști. 1026 01:27:15,510 --> 01:27:17,727 Nu mi-ai adus niciodată noroc. 1027 01:27:18,030 --> 01:27:21,430 - Cum nu mi-ai adus nici tu mie. - Prieteni... 1028 01:27:21,433 --> 01:27:25,733 dacă vreți să știți, Moses s-a săturat de amândoi. 1029 01:27:25,736 --> 01:27:30,536 - Și duceți-vă naibii! - Tu nu naibii, ci la spânzurătoare, 1030 01:27:30,539 --> 01:27:33,139 cu moaca aia pocită de hoț. 1031 01:28:14,365 --> 01:28:15,838 Iarăși! 1032 01:30:05,600 --> 01:30:07,080 Hei, dar... 1033 01:30:07,083 --> 01:30:08,483 unde e geanta? 1034 01:30:09,786 --> 01:30:12,486 Căutați cumva asta? 1035 01:30:14,170 --> 01:30:18,293 Nu mișcați! Cred că putem să ne înțelegem. 1036 01:30:18,296 --> 01:30:21,965 - Care sunt condițiile? - Să mă lăsați să vin cu voi. 1037 01:30:24,141 --> 01:30:25,535 Unde...? 1038 01:30:26,338 --> 01:30:28,538 Unde sunt femei. 1039 01:30:29,138 --> 01:30:31,766 Multe femei. 1040 01:30:31,869 --> 01:30:34,369 Femei frumoase. 1041 01:30:35,072 --> 01:30:36,772 Jeremiah Carey! 1042 01:30:37,675 --> 01:30:39,075 - Vino aici acum! - Nu! 1043 01:30:39,078 --> 01:30:41,778 - Vino aici! - Nu, niciodată, nici mort! 1044 01:30:41,781 --> 01:30:43,281 Vrăjitoareo! 1045 01:30:48,887 --> 01:30:49,987 Să plecăm! 1046 01:30:56,735 --> 01:30:58,212 Să mergem, prieteni! 1047 01:30:58,215 --> 01:31:00,199 - Hai, să ne grăbim! - Unde te grăbești? 1048 01:31:00,202 --> 01:31:04,402 Să găsesc femei, multe femei, femei frumoase. 1049 01:31:05,339 --> 01:31:07,418 S F Â R Ș I T 1050 01:31:08,421 --> 01:31:14,421 Ați urmărit filmul artistic: CEI TREI CARE AU SPERIAT VESTUL 79416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.