Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,217 --> 00:00:43,217
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
2
00:00:45,220 --> 00:00:47,493
400.000 de $.
3
00:00:47,496 --> 00:00:51,396
Pentru a trimite prin poștă
o astfel de sumă, e un pic cam riscant.
4
00:00:52,226 --> 00:00:53,956
Nu vă faceți griji.
5
00:00:55,159 --> 00:00:58,589
Va fi petrecere în această seară
pentru Springwood și fermieri.
6
00:01:05,889 --> 00:01:08,522
- Cât e ceasul?
- Șase și un sfert.
7
00:01:08,825 --> 00:01:10,025
Și acum?
8
00:01:10,328 --> 00:01:11,928
- Diligența e deja afară?
- Da.
9
00:01:11,931 --> 00:01:15,431
- Asigurați-vă că nu trece nimeni.
- Stați liniștit. Să mergem!
10
00:02:00,839 --> 00:02:02,750
- Să mergem!
- Dii!
11
00:02:30,988 --> 00:02:33,788
Vă rog, livrați aceste cărți...
Nu.
12
00:02:35,788 --> 00:02:38,867
Vă rog, om bun,
astea sunt cărți foarte valoroase
13
00:02:38,870 --> 00:02:40,570
pe care reverendul...
14
00:02:40,873 --> 00:02:42,173
Nu.
15
00:02:43,376 --> 00:02:45,276
Preotul e din Springwood
16
00:02:45,279 --> 00:02:47,879
și așteaptă cu nerăbdare...
17
00:02:49,382 --> 00:02:51,282
Asta e replica bună.
18
00:02:51,785 --> 00:02:54,885
Părintele Marby din Springwood,
omul acela sfânt,
19
00:02:54,888 --> 00:02:57,288
așteaptă cu nerăbdare
cărțile astea religioase,
20
00:02:57,291 --> 00:03:00,791
pentru a-i folosi la predicile pascale.
21
00:03:00,794 --> 00:03:05,094
O problemă preoțească neprevăzută
mă reține aici la Jacksonville.
22
00:03:05,394 --> 00:03:08,294
Pot să vă rog să i le livrați?
23
00:03:21,794 --> 00:03:25,994
Șase, șapte și opt.
24
00:03:26,097 --> 00:03:29,197
Da, la ora opt
vor fi la jumătatea drumului.
25
00:03:33,897 --> 00:03:35,297
Iată corespondența.
26
00:03:35,300 --> 00:03:38,800
Fii cu ochii pe ea. E și o scrisoare
pentru soră-mea cu un dolar în ea.
27
00:03:46,503 --> 00:03:50,103
- 'Nă ziua, doamnă Carey.
- D-le Carey, deja v-am aranjat valizele.
28
00:03:50,206 --> 00:03:52,306
- Vreți să-mi dați și aia?
- Nu, nu, mulțumesc.
29
00:03:52,309 --> 00:03:54,809
Asta vine cu mine.
E hrana pentru călătorie.
30
00:03:54,812 --> 00:03:56,212
- Mișcă!
- Da, da.
31
00:03:56,215 --> 00:03:58,515
Și găsește-mi un loc lângă fereastră.
32
00:03:58,518 --> 00:04:00,718
- Ieri am călătorit cam înghesuită.
- Da, da, ai dreptate.
33
00:04:00,721 --> 00:04:03,421
Așteaptă, Jeremiah Carey!
34
00:04:03,524 --> 00:04:05,724
Prefer să stau la mijloc.
35
00:04:09,827 --> 00:04:13,227
Dar, nu ai spus că preferi
să călătorești lângă fereastră?
36
00:04:13,230 --> 00:04:16,130
- E mai bun.
- M-am răzgândit...
37
00:04:16,233 --> 00:04:18,433
Jeremiah Carey.
38
00:04:19,236 --> 00:04:21,536
- Totul e în regulă acolo sus?
- Da.
39
00:04:21,936 --> 00:04:23,639
Dă-i drumul, drumul e lung!
40
00:04:23,642 --> 00:04:25,842
- Să mergem!
- Dii, dii!
41
00:04:36,489 --> 00:04:37,679
- Oprește-te!
- Luke,
42
00:04:37,682 --> 00:04:39,582
nu e reverendul
care a călătorit cu noi ieri?
43
00:04:39,585 --> 00:04:41,985
- Ba da.
- Te rog, om bun,
44
00:04:41,988 --> 00:04:44,488
trebuia să duc cărțile astea
în Springwood.
45
00:04:44,491 --> 00:04:46,691
Reverendul Marby
le așteaptă cu nerăbdare,
46
00:04:46,694 --> 00:04:49,694
- dar o misiune mă reține aici.
- O să le pun împreună cu corespondența.
47
00:04:49,697 --> 00:04:51,397
Va veni el personal să le ridice.
48
00:04:51,400 --> 00:04:53,500
Cât vă datorez pentru transport?
49
00:04:53,603 --> 00:04:55,903
50 de cenți.
Dar nu vă deranjați părinte.
50
00:04:55,906 --> 00:04:58,006
Dați-le mai bine banii săracilor
bisericii dvs.
51
00:04:58,009 --> 00:05:00,009
O să-i dau orfanilor mei.
52
00:05:00,188 --> 00:05:02,187
Îmi pare rău că mă despart
de tovarășii de drum.
53
00:05:02,190 --> 00:05:04,657
Vă doresc tuturor călătorie plăcută.
54
00:05:04,660 --> 00:05:06,360
Să sperăm, reverendule.
55
00:05:06,363 --> 00:05:08,763
La cât de incomode
sunt scaunele din diligență,
56
00:05:08,766 --> 00:05:11,766
mă tem că atunci când o să ajungem
în Springwood vom fi făcuți bucăți.
57
00:05:11,769 --> 00:05:14,169
- Mai repede, o să vedeți, mai repede.
- Poftim?
58
00:05:14,172 --> 00:05:17,572
Spuneam că sunteți
într-o companie plăcută.
59
00:05:22,372 --> 00:05:23,572
- Să mergem!
- Dii, dii!
60
00:05:23,575 --> 00:05:25,275
La revedere!
Călătorie plăcută!
61
00:05:25,278 --> 00:05:27,778
- Mulțumim.
- La revedere!
62
00:05:56,902 --> 00:06:01,002
CEI TREI CARE AU SPERIAT VESTUL
63
00:08:03,919 --> 00:08:05,019
- Oprește-te!
- Ce s-a întâmplat?
64
00:08:05,022 --> 00:08:06,122
Oprește-te!
65
00:08:06,525 --> 00:08:08,025
Ce se întâmplă?
66
00:08:08,028 --> 00:08:09,128
E un om acolo.
67
00:08:09,131 --> 00:08:11,031
Prr, prr!
68
00:08:21,428 --> 00:08:22,428
Ne omoară!
69
00:08:22,531 --> 00:08:23,931
Ne omoară!
70
00:08:25,134 --> 00:08:26,534
- Nu, Jeremiah, ajutor!
- Calmează-te!
71
00:08:26,537 --> 00:08:28,237
Mâinile sus!
Mâinile sus!
72
00:08:28,337 --> 00:08:31,734
Mâinile sus, mâinile sus,
mâinile sus!
73
00:08:41,946 --> 00:08:43,646
Aruncați sacul de scrisori!
74
00:08:43,649 --> 00:08:45,749
Și grăbiți-vă!
Și grăbiți-vă!
75
00:08:45,752 --> 00:08:48,252
- Se mulțumește doar cu sacul de scrisori.
- Mi-e teamă!
76
00:08:48,255 --> 00:08:49,955
Sacul de scrisori.
Grăbește-te!
77
00:08:50,058 --> 00:08:51,358
Grăbește-te!
78
00:08:51,361 --> 00:08:52,861
Dă-l încoace!
79
00:08:55,761 --> 00:08:59,819
Și călătorie plăcută, tovarăși!
80
00:09:00,122 --> 00:09:02,322
Dă-i bice! Dă-i bice, Joe!
Să plecăm!
81
00:09:02,325 --> 00:09:03,625
Dii!
82
00:09:15,048 --> 00:09:19,636
Moses, ești grozav!
83
00:09:22,636 --> 00:09:26,069
Tu singur faci cât toată banda.
84
00:09:28,469 --> 00:09:32,069
Pălării și artificii
pe mine nu mă speriați.
85
00:09:58,595 --> 00:09:59,995
Să vedem.
86
00:10:24,029 --> 00:10:27,029
Ăsta e un cadou frumos
pentru Rosario.
87
00:10:30,995 --> 00:10:32,677
Nu-mi plac cărțile.
88
00:11:11,158 --> 00:11:13,538
Hei, tu, ce s-a întâmplat?
89
00:11:13,741 --> 00:11:15,736
Ce naiba s-a întâmplat?
90
00:11:17,239 --> 00:11:18,339
Preotul!
91
00:11:18,342 --> 00:11:21,142
E preotul!
Dar eu nu vreau să mor.
92
00:11:21,145 --> 00:11:25,345
- Spune-mi ce-ai făcut?
- Am păcătuit, dar sunt un creștin.
93
00:11:25,348 --> 00:11:29,148
Am șterpelit doar câțiva dolari,
toate au fost furturi mărunte.
94
00:11:29,151 --> 00:11:31,751
Am jefuit doar o diligență
până în ziua de azi.
95
00:11:31,754 --> 00:11:35,195
Vă jur! Și Dumnezeu m-a pedepsit
lansând un fulger,
96
00:11:35,198 --> 00:11:36,854
care m-a prins în plin.
97
00:11:36,857 --> 00:11:39,657
- Ce ai furat?
- Corespondența, părinte, jur.
98
00:11:39,660 --> 00:11:43,660
Era doar ăsta și câțiva dolari.
99
00:11:43,663 --> 00:11:47,663
Părinte, dacă treceți prin Hickland
întrebați de Rosario.
100
00:11:47,666 --> 00:11:48,710
E iubita mea.
101
00:11:48,713 --> 00:11:52,466
Și spuneți-i că bietul Moses
a murit gândindu-se la ea.
102
00:11:52,469 --> 00:11:53,769
Părinte!
103
00:11:53,772 --> 00:11:56,472
Nu mă lăsați să mor.
Dați-mi binecuvântarea.
104
00:11:56,572 --> 00:11:57,745
Da, fiule.
105
00:11:57,748 --> 00:12:01,611
O vrei cu dreapta sau cu stânga?
106
00:12:01,614 --> 00:12:03,975
Dați-mi-o cum vreți. Haideți!
107
00:12:03,978 --> 00:12:05,778
În regulă, fiule.
108
00:12:07,581 --> 00:12:10,281
Dar ce fel de preot sunteți?
109
00:12:11,784 --> 00:12:15,584
Acum o să vezi ce fel de preot sunt.
110
00:12:23,987 --> 00:12:25,587
Am fost jefuiți!
111
00:12:28,493 --> 00:12:31,993
Bandiții au furat corespondența.
112
00:12:37,819 --> 00:12:41,247
Prietene, de ce vrei să mă spânzuri?
113
00:12:41,250 --> 00:12:42,250
Pot să știu?
114
00:12:42,253 --> 00:12:47,253
În primul rând, fiindcă m-ai făcut
să pierd o afacere de 400.000 de $.
115
00:12:47,556 --> 00:12:49,356
În al doilea rând, fiindcă...
116
00:12:49,959 --> 00:12:52,059
trece timpul.
117
00:12:52,262 --> 00:12:53,562
Așa.
118
00:12:53,565 --> 00:12:55,165
Și pentru că îmi place,
119
00:12:55,168 --> 00:12:57,468
de când a trebuit
să renunț la actorie.
120
00:12:57,471 --> 00:13:00,571
Spânzurându-mă,
nu-ți va aduce banii înapoi.
121
00:13:00,574 --> 00:13:01,674
O să fac ca Shylock:
122
00:13:01,677 --> 00:13:03,577
"O să mă răzbun
tăindu-ți o livră de carne."
123
00:13:03,580 --> 00:13:06,680
- O livră de ce?
- Idiotule, banii ăia sunt pierduți.
124
00:13:06,683 --> 00:13:09,283
Deja au ajuns în Springwood.
125
00:13:09,286 --> 00:13:11,786
- În cea mai sigură banca din vest.
- În Springwood?
126
00:13:11,789 --> 00:13:13,589
O știu mai bine ca pe iubita mea.
127
00:13:13,592 --> 00:13:15,372
În fiecare dimineață
înainte de deschidere
128
00:13:15,375 --> 00:13:17,092
șeriful stă de pază în fața băncii.
129
00:13:17,095 --> 00:13:19,695
Bancherul e înăuntru,
deschide seiful
130
00:13:19,698 --> 00:13:22,298
și scoate doar bănetul necesar
pentru o zi.
131
00:13:22,301 --> 00:13:24,201
Trei minute și îl închide din nou.
132
00:13:24,204 --> 00:13:28,704
Din momentul acela nu mai poți face nimic
nici cu tunul, nici cu dinamita.
133
00:13:28,707 --> 00:13:31,607
Tocmai de asta te spânzur,
prostănacule.
134
00:13:31,610 --> 00:13:36,110
Și după câtă greață îmi faci,
dacă nu-ți rup gâtul o să vomit.
135
00:13:36,210 --> 00:13:38,210
Hei, te grăbești prea tare.
136
00:13:38,213 --> 00:13:40,413
Te ajut eu
să pui mâna pe banii ăia.
137
00:13:40,913 --> 00:13:42,013
O clipă!
138
00:13:42,016 --> 00:13:43,416
Deja ți-am spus...
139
00:13:44,316 --> 00:13:46,716
O să-ți fac eu rost de bani.
140
00:13:59,805 --> 00:14:00,905
200 de $.
141
00:14:01,608 --> 00:14:02,808
Nu.
142
00:14:04,011 --> 00:14:05,011
Da.
143
00:14:05,614 --> 00:14:06,714
Da.
144
00:14:07,917 --> 00:14:09,017
Nu.
145
00:14:10,314 --> 00:14:11,714
Ful.
146
00:14:11,817 --> 00:14:13,417
Fii serios.
147
00:14:18,220 --> 00:14:20,208
Trei ful-uri în jumătate de oră.
148
00:14:20,311 --> 00:14:22,500
Și ținând cont că
n-am chef astă-seară.
149
00:14:22,503 --> 00:14:26,303
- Păcat că n-aveți chef.
- Ce sunt trei ful-uri?
150
00:14:26,306 --> 00:14:29,106
Săptămâna trecută în Dixon
mi-a mers mult mai bine.
151
00:14:29,109 --> 00:14:30,309
Burton are dreptate.
152
00:14:30,312 --> 00:14:32,044
Pentru un călător în trecere,
153
00:14:32,047 --> 00:14:35,712
Springwood nu vă putea rezerva
o primire mai ospitalieră.
154
00:14:35,812 --> 00:14:38,864
Hai, Conchita,
dar cred că știi asta.
155
00:14:38,867 --> 00:14:40,912
Noi plătim.
156
00:14:43,515 --> 00:14:44,915
Bine, domnule Burton.
157
00:14:44,918 --> 00:14:46,318
Amestecați cărțile.
158
00:14:46,821 --> 00:14:48,821
200 de $ să intru în joc.
159
00:14:51,624 --> 00:14:53,724
- În regulă.
- Și fiți atent că, dacă mă încălzesc eu,
160
00:14:53,727 --> 00:14:57,127
sunt în stare să vă fac să regretați
pentru tot ceea ce ați spus.
161
00:14:57,330 --> 00:14:58,830
Se poate.
162
00:14:58,933 --> 00:15:00,333
Ajunge să spunem "noroc".
163
00:15:17,590 --> 00:15:21,810
- Dublați potul pentru a juca.
- Nu, 5.000 pentru a juca.
164
00:15:21,813 --> 00:15:23,113
Nu pentru mine.
165
00:15:23,116 --> 00:15:26,216
- Conchita ești chemată.
- Regret, trebuie să plec.
166
00:15:26,219 --> 00:15:28,319
Întoarce-te repede,
îmi aduci noroc.
167
00:15:31,622 --> 00:15:32,622
Nu.
168
00:15:32,825 --> 00:15:34,625
- E prea mult pentru mine.
- Și pentru mine.
169
00:15:34,628 --> 00:15:35,828
Arătați cărțile.
170
00:15:41,528 --> 00:15:44,928
- Ful de valeți.
- Chiar că ești norocos,
171
00:15:44,931 --> 00:15:48,531
dar când faci de cinci ori la rând ful
trebuie spus că e noroc chior.
172
00:15:48,534 --> 00:15:51,234
Aici nu e vorba despre noroc,
prietene.
173
00:15:51,937 --> 00:15:55,337
Nu e nevoie de noroc
cu niște începători ca voi.
174
00:16:05,440 --> 00:16:07,240
E un compozitor german.
175
00:16:08,443 --> 00:16:09,843
Ia te uită!
176
00:16:11,046 --> 00:16:13,746
Doi ași marcați.
Bravo, Burton.
177
00:16:13,749 --> 00:16:15,649
A pierdut chiar și trișând.
178
00:16:16,152 --> 00:16:20,352
- Sunteți foarte rapid cu pistolul.
- Cu trișorii n-am milă.
179
00:16:21,955 --> 00:16:26,955
Avem nevoie de alt pachet de cărți
dacă domnii vor să continuăm partida.
180
00:16:37,758 --> 00:16:40,258
- E gata?
- Dă-i drumul!
181
00:16:44,261 --> 00:16:46,461
Oprește-te!
E bine așa.
182
00:17:15,064 --> 00:17:16,364
Șșt!
183
00:17:17,467 --> 00:17:18,767
Ce e?
184
00:17:19,970 --> 00:17:21,270
Hai, du-te!
185
00:18:54,659 --> 00:18:56,059
Aici e.
186
00:18:57,462 --> 00:18:58,462
Unu...
187
00:18:58,565 --> 00:18:59,965
Doi...
188
00:19:00,068 --> 00:19:01,468
Și trei.
189
00:19:44,508 --> 00:19:48,652
Poftiți. Banca se deschide la ora 8:00
și puteți să încasați banii.
190
00:19:48,655 --> 00:19:50,175
Mulțumesc.
Și noapte bună.
191
00:19:50,178 --> 00:19:53,899
Mai bine ați spune bună dimineața,
e ora 5:00.
192
00:19:58,938 --> 00:20:01,231
Chiar și fără tine
norocul a fost de partea mea.
193
00:20:01,234 --> 00:20:03,334
Da, ți-a mers bine?
194
00:20:03,834 --> 00:20:05,790
Vezi aceste bucăți de hârtie?
195
00:20:06,490 --> 00:20:11,019
După ce se deschide bancă la ora 8:00,
se vor transforma în 130.000 de $.
196
00:20:14,552 --> 00:20:17,046
- Îți place atât de mult laptele?
- Da.
197
00:20:17,149 --> 00:20:18,868
Am o vacă în cameră.
198
00:20:19,671 --> 00:20:21,688
Nu râvniți la vaca vecinului,
199
00:20:21,691 --> 00:20:24,591
la calul, la măgarul
sau la femeia vecinului.
200
00:20:24,594 --> 00:20:25,794
Fiindcă e un păcat.
201
00:20:25,797 --> 00:20:27,697
Iar păcatul e osândă.
202
00:20:27,700 --> 00:20:31,700
Alungați din suflet invidia,
lăcomia, ispita.
203
00:20:31,703 --> 00:20:33,503
Purificați-vă cu lumina adevărului.
204
00:20:33,506 --> 00:20:35,706
Îndreptați-vă spre izbăvire
205
00:20:35,709 --> 00:20:39,209
și nu uitați că cei cărora
le oferiți izbăvire sunt aici.
206
00:20:39,212 --> 00:20:40,712
Sunt aici.
207
00:20:40,815 --> 00:20:42,315
Numai aici.
208
00:20:43,015 --> 00:20:47,215
Păcătoșilor, căiți-vă
înainte de a fi prea târziu.
209
00:20:47,218 --> 00:20:49,518
Și tu,
venerator al vițelului de aur,
210
00:20:49,521 --> 00:20:53,621
ai grijă de tine,
puterea infernului stă să se dezlănțuie.
211
00:20:53,624 --> 00:20:56,924
Și voi ceilalți, îndepărtați-vă
de casa lui Lucifer.
212
00:20:56,927 --> 00:20:59,227
Scăpați de tentația Satanei.
213
00:20:59,230 --> 00:21:02,830
Strălucirea acelui aur din urechi
e un truc malefic.
214
00:21:02,833 --> 00:21:06,933
Aurul care vă strălucește în mâini,
vă pângărește sufletul.
215
00:21:06,936 --> 00:21:08,536
Scăpați de aurul ăla murdar.
216
00:21:08,539 --> 00:21:09,639
Nu-l atingeți.
217
00:21:09,642 --> 00:21:11,542
Aruncați-l. Scăpați de el.
218
00:21:11,545 --> 00:21:15,045
Îndreptați-vă spre singura,
spre adevărata comoară care nu spurcă,
219
00:21:15,048 --> 00:21:16,848
bogăția cerească.
220
00:21:16,851 --> 00:21:18,351
Și eu vă spun,
221
00:21:18,654 --> 00:21:21,954
că atunci când ne vom îndrepta
spre ceruri ne vom uita la El
222
00:21:21,957 --> 00:21:24,457
spunând "curăță-mi sufletul",
iar diavolii vor dispărea.
223
00:21:24,460 --> 00:21:25,760
Othello, actul IV.
224
00:21:25,763 --> 00:21:28,063
Nu, voiam să spun David, psalmul 23.
225
00:21:28,066 --> 00:21:30,666
Și acum linia de început.
226
00:21:30,669 --> 00:21:32,069
Să cântăm cu toții împreună.
227
00:21:32,072 --> 00:21:33,472
În cor.
228
00:21:34,772 --> 00:21:36,281
Așa.
229
00:21:38,984 --> 00:21:40,784
Așa, bine.
230
00:21:40,787 --> 00:21:43,087
Așa, bravo, bine.
Așa.
231
00:22:10,790 --> 00:22:11,843
Cine e acolo?
232
00:22:13,246 --> 00:22:14,446
Hei!
233
00:22:15,849 --> 00:22:17,149
Vino încoace.
234
00:22:17,352 --> 00:22:19,752
Am o afacere bună pentru tine.
Haide!
235
00:22:21,155 --> 00:22:23,455
Grăbește-te!
E în interesul tău.
236
00:22:23,458 --> 00:22:26,258
Mi-am asumat un risc mare
să vin până aici.
237
00:22:26,561 --> 00:22:27,961
Haide!
238
00:22:30,964 --> 00:22:34,570
Sper că-mi vei înțelege
bunele intenții. Iartă-mă.
239
00:22:53,206 --> 00:22:54,906
Ține cartea asta.
240
00:22:55,109 --> 00:22:58,109
Cu toții împreună.
Bine. Așa. Așa.
241
00:22:58,112 --> 00:23:01,212
Așa. Așa.
Așa. Așa.
242
00:23:33,703 --> 00:23:34,997
Kean!
243
00:23:35,000 --> 00:23:36,100
Îmi deschizi?
244
00:23:45,511 --> 00:23:47,119
- Oprește-te acolo!
- Am rezolvat.
245
00:23:47,122 --> 00:23:48,622
A mers ca pe roate.
246
00:23:48,925 --> 00:23:51,125
- Hai, dă-mi desaga.
- O clipă!
247
00:23:51,128 --> 00:23:54,528
Acum vâslim în aceeași barcă,
dar... fără trucuri, da?
248
00:23:54,531 --> 00:23:57,831
Nu ai încredere în preotul tău?
Hai, dă-mi-o.
249
00:24:01,823 --> 00:24:03,523
Du-te înapoi jos.
250
00:24:05,526 --> 00:24:07,626
Deschide, ai prins desaga.
251
00:24:08,029 --> 00:24:10,029
- Deschide!
- Îmi pare rău.
252
00:24:22,800 --> 00:24:25,068
Binecuvântat fie Domnul.
253
00:24:26,671 --> 00:24:27,771
Părinte!
254
00:24:27,774 --> 00:24:29,874
Domnul v-a trimis aici.
255
00:24:29,974 --> 00:24:32,939
Bietul meu Bonifazio
nu poate fi înmormântat,
256
00:24:32,942 --> 00:24:35,642
fără să-i fie spusă
măcar o mică rugăciune.
257
00:24:35,645 --> 00:24:38,945
Sunt flatat de invitația dvs., doamnă,
dar sunt în trecere.
258
00:24:38,948 --> 00:24:41,148
Mi-e teamă că nu pot
să mă opresc în Springwood.
259
00:24:41,151 --> 00:24:42,651
Preotul dvs. trebuie
să spună rugăciunea.
260
00:24:42,654 --> 00:24:45,054
Părintele Marby nu poate,
e plecat în alt oraș.
261
00:24:45,057 --> 00:24:48,957
Scumpă doamnă, ce pot să fac eu?
Trebuie să plec într-o misiune urgentă.
262
00:24:48,960 --> 00:24:50,860
Oițele mele mă așteaptă.
263
00:24:50,863 --> 00:24:52,763
- Oh, vă rog...
- Ascultă-mă.
264
00:24:52,766 --> 00:24:55,066
Meseria mea e să potcovesc caii.
265
00:24:55,069 --> 00:24:58,269
Și dacă cineva îmi spune
să-i potcovesc calul, ce fac?
266
00:24:58,272 --> 00:25:02,072
Îi potcovesc calul. De ce?
Pentru că e meseria mea.
267
00:25:02,075 --> 00:25:03,775
Meseria ta e să fii preot.
268
00:25:03,778 --> 00:25:06,478
Și dacă eu vin la tine și spun
că am nevoie de un preot,
269
00:25:06,481 --> 00:25:09,181
trebuie s-o faci pe preotul.
M-am explicat destul de clar?
270
00:25:09,184 --> 00:25:11,484
- Fiindcă dacă nu, te...
- Hei!
271
00:25:12,387 --> 00:25:13,987
Ce se întâmplă aici?
272
00:25:13,990 --> 00:25:16,190
Poftim?
Nimic, nimic, șerifule.
273
00:25:16,193 --> 00:25:19,293
Uite, m-am răzgândit în această privință
și sunt bucuros să spun rugăciunea.
274
00:25:19,296 --> 00:25:21,396
- Mulțumesc, părinte.
- Să mergem!
275
00:25:22,296 --> 00:25:25,260
Scuză-mă, șerifule.
Ce oameni de treabă.
276
00:25:43,760 --> 00:25:45,460
Ajutor!
Au spart banca.
277
00:25:45,463 --> 00:25:47,663
Nu se poate! Cum?
Câți? Cine a fost?
278
00:25:48,166 --> 00:25:50,066
Au furat totul!
279
00:25:50,069 --> 00:25:53,569
Împodobiți-i capul
cu cununa feciorelnică.
280
00:25:53,772 --> 00:25:57,272
Roba ei albă așezați-o pe pământ
281
00:25:57,275 --> 00:26:00,275
și din carnea ei
să crească panseluțe.
282
00:26:00,675 --> 00:26:03,667
Eu îți spun că frumoasa mea Ofelia
283
00:26:03,670 --> 00:26:05,970
- va fi un înger...
- Cine?
284
00:26:05,973 --> 00:26:07,873
- Ofelia.
- Ofelia?!
285
00:26:07,876 --> 00:26:09,776
Dar defunctul e Bonifazio.
286
00:26:10,510 --> 00:26:12,508
Da, om bun,
dar ce contează numele?
287
00:26:12,511 --> 00:26:15,711
Când sufletul părăsește trupul,
orice nume e bun:
288
00:26:15,714 --> 00:26:18,414
Desdemona, Ofelia, Cezar.
289
00:26:19,217 --> 00:26:21,017
Dar, să ne rugăm.
290
00:26:45,709 --> 00:26:47,713
Stai pe loc!
Și mâinile sus!
291
00:26:58,616 --> 00:27:00,016
Dii!
292
00:27:04,119 --> 00:27:05,419
- Ce?
- Poftim?
293
00:27:05,422 --> 00:27:06,522
Nimic.
294
00:27:06,622 --> 00:27:08,925
Să cântăm cu toții în cor.
295
00:27:20,127 --> 00:27:22,376
Reverendule! Reverendule!
296
00:27:22,479 --> 00:27:25,579
Au jefuit banca!
Merg să prind hoții.
297
00:27:25,582 --> 00:27:27,382
Dar ce faci?
Unde mergi?
298
00:27:27,385 --> 00:27:29,785
Oprește-te, nenorocitule!
299
00:27:30,188 --> 00:27:32,688
Îmi cer iertare, însă pungașii ăia
au jefuit banca.
300
00:27:32,691 --> 00:27:35,291
- Au furat totul. Fii binecuvântat.
- Ce a spus?
301
00:27:35,294 --> 00:27:36,894
- Oprește-te, fiu de cățea!
- Că au jefuit banca?
302
00:27:36,897 --> 00:27:38,497
- Așa a spus.
- Atunci suntem ruinați.
303
00:27:38,500 --> 00:27:40,700
- Banii mei!
- Dar-ar dracii!
304
00:28:09,769 --> 00:28:11,216
Edwin Kean!
305
00:28:12,219 --> 00:28:14,519
Un actor bun pleacă la timp
306
00:28:15,022 --> 00:28:17,222
și nu-și lasă la vedere
ochelarii de scenă.
307
00:28:17,225 --> 00:28:18,725
Ce vrei?
308
00:28:20,028 --> 00:28:23,328
Să știu ce face un actor jalnic ca tine
îmbrăcat în preot,
309
00:28:23,331 --> 00:28:25,631
într-un loc în care
a fost jefuită o bancă.
310
00:28:25,634 --> 00:28:26,934
De ce un actor jalnic?
311
00:28:26,937 --> 00:28:28,837
Nu doar eu gândesc așa,
chiar și publicul ți-a spus-o.
312
00:28:28,840 --> 00:28:30,340
Întotdeauna e mai bine
decât să fiu trișor.
313
00:28:30,343 --> 00:28:32,743
Ca profesioniști ar trebui
să ne ajutăm reciproc.
314
00:28:32,746 --> 00:28:36,346
Ascultă, nu ai ce căuta aici.
Aici lucrez doar eu.
315
00:28:36,349 --> 00:28:38,849
Banii de la bancă sunt ai mei.
Tu nu ai loc, e clar?
316
00:28:38,852 --> 00:28:40,752
Te înșeli, Kean.
317
00:28:40,855 --> 00:28:43,455
- O parte din banii ăia sunt ai mei.
- Serios?
318
00:28:43,458 --> 00:28:48,058
Și dacă vrei cifra exactă, 130.000 de $
pe care trebuia să-i încasez azi-dimineață.
319
00:28:48,061 --> 00:28:49,061
Du-te naibii.
320
00:28:49,064 --> 00:28:50,964
Nu știu despre ce bani vorbești.
321
00:28:51,367 --> 00:28:52,867
Dă-te din calea mea!
322
00:28:55,270 --> 00:28:58,570
- Ne comportăm ca niște domni?
- Sigur, vino încoace, "domnule".
323
00:29:12,880 --> 00:29:15,503
Nu există altă cale să ne înțelegem?
324
00:29:20,506 --> 00:29:22,906
Și acum, dă-mi partea mea.
325
00:29:23,406 --> 00:29:25,213
Cât de idiot ești.
326
00:29:25,216 --> 00:29:28,020
Mă ții aici, în timp ce ticălosul ăla
scapă cu banii.
327
00:29:28,023 --> 00:29:30,423
- Dă-te din calea mea!
- Despre ce ticălos vorbești?
328
00:29:30,426 --> 00:29:33,426
- Ți-ar plăcea să știi, fiu de cățea?
- Firește.
329
00:29:35,629 --> 00:29:37,829
- Deci, îmi spui?
- Sigur.
330
00:29:47,629 --> 00:29:49,729
Haide!
331
00:29:53,630 --> 00:29:56,730
Deci, îmi spui cine e nenorocitul ăla
care are banii?
332
00:29:56,733 --> 00:29:58,633
Hai încoace și îți spun.
333
00:30:18,800 --> 00:30:20,230
Îți ajunge, Clay?
334
00:30:20,233 --> 00:30:22,933
- E ultima ta partidă.
- Da.
335
00:30:23,533 --> 00:30:25,382
Nu mai vreau cărți.
336
00:30:26,985 --> 00:30:30,885
- Măcar o dată suntem de acord.
- Ești un drac, Kean.
337
00:30:30,888 --> 00:30:34,188
Îmi pare rău pentru tine,
dar nu pot lăsa martori.
338
00:30:35,291 --> 00:30:38,491
Și acum scuipă tot.
Cine are banii furați de la bancă?
339
00:30:38,494 --> 00:30:40,294
Și mie mi-ar plăcea să știu asta.
340
00:30:40,297 --> 00:30:42,997
Propovăduiai prea bine
ca să fii un preot adevărat.
341
00:30:43,000 --> 00:30:44,700
Tu ridică-te!
342
00:30:44,903 --> 00:30:47,403
Reverendule, nu prea o să te ajute
predica aia.
343
00:30:47,406 --> 00:30:48,806
Aruncă pistolul!
344
00:30:49,209 --> 00:30:51,609
- E un ceas, șerifule.
- Am spus să arunci pistolul!
345
00:30:51,612 --> 00:30:53,412
Iartă-mă, ce pistol?
346
00:30:59,520 --> 00:31:01,540
Atenție sunt doi și sunt înarmați!
347
00:31:20,510 --> 00:31:23,260
Tu, urcă sus!
Îți acopăr spatele.
348
00:31:50,639 --> 00:31:53,399
Kean, cred că suntem blocați aici.
349
00:31:57,602 --> 00:31:59,297
Nu, încă nu.
350
00:32:14,805 --> 00:32:17,705
- Ce se întâmplă?
- Șerifule, grajdul a luat foc!
351
00:32:17,708 --> 00:32:19,508
O să ardă totul!
352
00:32:25,919 --> 00:32:28,967
- Șerifule, sunt afară!
- Au reușit să iasă.
353
00:32:29,370 --> 00:32:31,370
Dar-ar dracii!
Au scăpat.
354
00:32:31,373 --> 00:32:35,173
- Repede, la cai!
- Și cine ne călărește caii?
355
00:32:36,301 --> 00:32:39,630
- Hai, iubito, vino încoace!
- Nu, nu, e păcat.
356
00:32:39,633 --> 00:32:41,193
Pe urmă trebuie să mă spovedesc.
357
00:32:41,196 --> 00:32:43,533
De cinci ori am fost să mă
spovedesc luna trecută.
358
00:32:43,536 --> 00:32:46,936
Știi ce a spus don Pablo.
A spus că nu mă mai ajută cu idei.
359
00:32:47,039 --> 00:32:49,739
Moses, îi spun lui Rosario
dacă te apropii.
360
00:32:58,032 --> 00:32:59,782
Ce parfum feminin de migdale.
361
00:32:59,785 --> 00:33:02,424
Da, să vezi ce migdale îți
dă Rosario dacă te vede.
362
00:33:02,524 --> 00:33:05,591
Hai, vino încoace,
Rosario nu e acasă.
363
00:33:05,994 --> 00:33:09,194
Ce femeie.
Când te văd mi-e foame.
364
00:33:09,197 --> 00:33:12,197
Banditule, și lui Rosario
i-ai spus că ți-e foame.
365
00:33:12,200 --> 00:33:14,600
Firește.
Întotdeauna mi-e foame.
366
00:33:14,603 --> 00:33:16,703
La prânz o mănânc pe ea
pentru că e iubita mea,
367
00:33:16,706 --> 00:33:19,506
iar tu ești gustarea.
368
00:33:19,509 --> 00:33:21,009
Poftă bună!
369
00:33:25,812 --> 00:33:28,212
- Viața vieții mele.
- Ticălosule!
370
00:33:28,215 --> 00:33:31,315
Ochii ochilor mei.
Gura gurii mele.
371
00:33:35,236 --> 00:33:37,899
Nu, nu, Rosario, nu.
372
00:33:37,902 --> 00:33:40,402
- Nu! Nu!
- Nu, ce vrei să-i faci?
373
00:33:40,405 --> 00:33:42,105
Nu e demn de o domnișoară.
374
00:33:42,708 --> 00:33:45,008
Cățea împuțită!
Te omor!
375
00:33:45,011 --> 00:33:47,111
- Nu!
- Te omor!
376
00:33:47,814 --> 00:33:49,314
- Nu!
- Trădătoareo! Hoațo!
377
00:33:49,317 --> 00:33:51,117
Ajutor, mă omoară!
378
00:33:51,620 --> 00:33:53,320
Și acum noi.
379
00:33:53,523 --> 00:33:55,123
Măscărici mincinos!
380
00:33:55,126 --> 00:33:56,526
- Calmează-te, iubito.
- Porcule!
381
00:33:56,529 --> 00:33:58,729
Rosario, calmează-te.
Lasă-mă întâi să-ți explic.
382
00:33:58,732 --> 00:34:00,832
A fost diavolul, crede-mă.
383
00:34:00,835 --> 00:34:04,435
Dar eu te iubesc numai pe tine,
viața vieții mele.
384
00:34:06,670 --> 00:34:08,313
Iubire!
385
00:34:13,916 --> 00:34:15,351
Hickland.
386
00:34:15,654 --> 00:34:17,754
Da, ăsta e orășelul
despre care mi-a vorbit.
387
00:34:17,757 --> 00:34:18,957
Nemaipomenit.
388
00:34:18,960 --> 00:34:20,960
Chestia e că
trebuie să aflăm unde s-a ascuns.
389
00:34:20,963 --> 00:34:23,663
Spunea că prietena lui locuiește aici.
390
00:34:23,966 --> 00:34:26,066
Rosario mi se pare că o cheamă.
391
00:34:26,069 --> 00:34:27,869
Mai bine am da de ea.
392
00:34:27,872 --> 00:34:30,072
Corect.
Eu caut în partea aia.
393
00:34:44,801 --> 00:34:46,249
Hei!
394
00:34:46,652 --> 00:34:47,983
Scumpule!
395
00:34:51,986 --> 00:34:53,669
Cât de rău mă simt.
396
00:34:54,072 --> 00:34:56,872
Ai uitat deja?
M-ai făcut să-mi pierd capul.
397
00:34:56,875 --> 00:34:59,775
Da, și mi l-ai spart pe al meu.
398
00:35:11,300 --> 00:35:15,008
- Unde mi-e desaga?
- Ce desagă?
399
00:35:16,011 --> 00:35:18,211
- Unde mi-e desaga?
- Dar...
400
00:35:18,414 --> 00:35:19,914
Moses!
401
00:35:20,614 --> 00:35:23,023
Hei, e cineva aici?
402
00:35:27,546 --> 00:35:30,346
Scuzați-mă, dar nu e nimeni aici?
403
00:35:33,749 --> 00:35:35,349
O clipă!
404
00:35:36,052 --> 00:35:38,852
Maria! Maria!
405
00:35:39,955 --> 00:35:41,555
Maria!
406
00:35:42,458 --> 00:35:44,958
Aveți puțină răbdare,
o să vedeți că vine.
407
00:35:44,961 --> 00:35:46,961
Scuzați-mă, îmi dați voie?
408
00:35:47,364 --> 00:35:48,864
Oh, vă rog.
409
00:35:49,364 --> 00:35:50,564
Mulțumesc.
410
00:35:53,067 --> 00:35:54,467
Ascultă...
411
00:35:58,470 --> 00:36:01,470
- Cu mine vorbiți?
- De unde ai cumpărat haina aia?
412
00:36:04,372 --> 00:36:06,672
- Vă place?
- Îhî.
413
00:36:15,420 --> 00:36:16,714
Ai înnebunit?
414
00:36:16,814 --> 00:36:19,768
Să știi că te-am auzit cum
o chemai pe cățeaua aia.
415
00:36:19,771 --> 00:36:21,371
Trădător fără D-zeu.
416
00:36:21,374 --> 00:36:23,774
Maria! Maria!
417
00:36:23,777 --> 00:36:27,077
- Să vezi ce Maria îți dau eu.
- Dar termină cu Maria.
418
00:36:27,080 --> 00:36:29,080
Mă gândesc la altceva,
nu la Maria.
419
00:36:29,480 --> 00:36:31,280
Ascultă, trebuie să plecăm de aici.
420
00:36:31,283 --> 00:36:33,583
- Și în grabă.
- Câtă grabă.
421
00:36:33,586 --> 00:36:37,186
- Și care e motivul?
- Sunt 400.000 de motive.
422
00:36:37,189 --> 00:36:39,589
Sunt toți în această geantă.
423
00:36:40,592 --> 00:36:42,392
Lasă aia. Încetează!
424
00:36:43,549 --> 00:36:45,227
- Ce parfum.
- Ce faci?
425
00:36:45,230 --> 00:36:47,630
Ce parfum feminin de migdale.
426
00:36:47,633 --> 00:36:50,133
- Nu începe iar.
- Te iubesc, fetițo.
427
00:36:50,136 --> 00:36:54,036
- Te iubesc, te iubesc, te iubesc.
- Și când mă ceri de soție?
428
00:36:54,039 --> 00:36:56,339
Când vrei tu. Mâine.
429
00:36:56,913 --> 00:36:59,994
Vreau să știu câtor alte femei
le-ai spus ce-mi spui mie.
430
00:36:59,997 --> 00:37:01,297
Eu? Niciodată.
431
00:37:01,300 --> 00:37:04,100
Asta crezi tu? Tu pentru mine
ești singura, adevărata iubire.
432
00:37:04,103 --> 00:37:05,803
Scumpule!
433
00:37:12,527 --> 00:37:15,727
Vrei să mă iei cu tine?
Bine.
434
00:37:17,330 --> 00:37:18,830
Încă nu.
435
00:37:19,933 --> 00:37:22,533
Acum, dezbracă-te.
436
00:37:38,600 --> 00:37:41,328
Nu, așteaptă!
E prea multă lumină.
437
00:37:41,331 --> 00:37:42,931
Rezolv asta imediat.
438
00:37:45,262 --> 00:37:48,257
Dimineață nenorocită!
E el!
439
00:37:48,260 --> 00:37:49,560
E deja aici.
440
00:37:50,560 --> 00:37:52,260
Ce e, Moses?
441
00:37:52,263 --> 00:37:56,163
- Mereu mă urmărește ghinionul.
- Moses, îmi spui și mie ce ai?
442
00:37:56,166 --> 00:37:59,766
- Și tu ce faci? Îmbracă-te!
- De ce mă tratezi așa?
443
00:37:59,769 --> 00:38:02,969
- Pot să știu cu ce ți-am greșit?
- Trebuie să plecăm de aici.
444
00:38:02,972 --> 00:38:05,272
Vrei să înțelegi? Și repede!
445
00:38:06,175 --> 00:38:08,175
Unde o ascund?
Unde ascund desaga?
446
00:38:08,178 --> 00:38:09,978
De unde să știu eu?
447
00:38:13,984 --> 00:38:17,084
Lărgește puțin asta.
N-am de ales.
448
00:38:20,087 --> 00:38:23,387
- Trebuie să mă grăbesc.
- Frate, ce minunăție!
449
00:38:23,790 --> 00:38:25,690
- Câți sunt?
- Da.
450
00:38:27,793 --> 00:38:31,093
Ce frumoși sunt! Mai mulți?
451
00:38:36,469 --> 00:38:38,593
- Și acum, dezbracă-te!
- Poftim?
452
00:38:38,596 --> 00:38:41,896
Deci acum vrei?
Da, și eu scumpule.
453
00:38:41,899 --> 00:38:43,299
Chiar nu pricepi, scumpo.
454
00:38:43,302 --> 00:38:46,702
Jos la intrare e un străin
care are o moacă pocită.
455
00:38:46,705 --> 00:38:48,205
- Cum arată?
- Nu poți greși,
456
00:38:48,208 --> 00:38:50,508
are o moacă pocită de hoț.
457
00:38:51,105 --> 00:38:55,805
Ascultă, nu cunoști pe cineva care are
față de hoț și pe care-l cheamă Moses?
458
00:38:55,808 --> 00:38:59,808
Ba da, d-le, ba da.
Cunosc cel puțin cinci Moses.
459
00:38:59,811 --> 00:39:03,011
Moses Brooke, care a plecat în California
când a fost holeră.
460
00:39:03,014 --> 00:39:05,714
Moses Montero,
care locuiește în Jacksonville.
461
00:39:05,717 --> 00:39:09,617
Moses ciungul, care e fiul altui Moses,
care a murit acum doi ani.
462
00:39:09,820 --> 00:39:14,520
Da, și pe mine mă cheamă Moses,
domnule.
463
00:39:15,923 --> 00:39:17,623
Ai greșit buzunarul.
464
00:39:19,670 --> 00:39:21,869
Uitați-o pe d-ra Rosario.
465
00:39:37,050 --> 00:39:39,050
Du-te la bucătărie, Moses.
466
00:39:40,553 --> 00:39:44,053
Du-te, Moses!
Mă ocup eu de acești domni.
467
00:39:49,750 --> 00:39:51,453
Ce pot face pentru domniile voastre?
468
00:39:51,456 --> 00:39:55,556
Scumpă doamnă,
îl căutăm pe un anume Moses.
469
00:39:55,559 --> 00:39:59,459
Un tânăr creol, înalt,
cu o moacă pocită de...
470
00:39:59,462 --> 00:40:01,162
față de...
471
00:40:01,965 --> 00:40:03,765
băiat de treabă.
472
00:40:04,068 --> 00:40:06,668
Cred că a ajuns aseară
sau azi-dimineață.
473
00:40:06,671 --> 00:40:09,371
Nu, doar două persoane
au sosit azi-dimineață.
474
00:40:09,374 --> 00:40:11,574
Un cuplu de tineri însurăței.
475
00:40:11,577 --> 00:40:14,477
Și acum, domnilor,
trebuie să mă retrag puțin,
476
00:40:14,480 --> 00:40:16,280
dar mă întorc repede.
477
00:40:18,969 --> 00:40:21,088
Nu scăpa din ochi femeia aia.
478
00:40:21,488 --> 00:40:23,684
- De ce?
- Medalionul pe care îl poartă la gât
479
00:40:23,687 --> 00:40:26,587
îl avea fiul ăla de cățea
când l-am găsit.
480
00:40:26,590 --> 00:40:28,490
Merg să arunc o privire sus.
481
00:41:17,210 --> 00:41:19,430
- 3.500.
- 4.000.
482
00:41:19,633 --> 00:41:22,433
- 4.500.
- 5.500.
483
00:41:22,636 --> 00:41:24,436
- 7.000.
- 10.000.
484
00:41:24,639 --> 00:41:26,739
100.000 de săruturi.
Eu am câștigat.
485
00:41:26,742 --> 00:41:28,042
Dar cine sunteți?
Ce doriți?
486
00:41:28,045 --> 00:41:31,445
- Mii de scuze.
- Da, dar data viitoare bateți înainte...
487
00:41:32,048 --> 00:41:33,648
- Dar totuși, cine sunteți?
- Cine sunteți?
488
00:41:33,651 --> 00:41:35,351
- Ce doriți?
- Ce doriți?
489
00:41:39,322 --> 00:41:41,659
- Uite cine e aici.
- Hei, prietene!
490
00:41:41,662 --> 00:41:43,662
Salutare, porcule!
491
00:41:55,426 --> 00:41:57,826
Hoț mizerabil.
492
00:42:03,929 --> 00:42:07,569
- Bună ziua, frumusețe.
- Vino încoace, cocoșule.
493
00:42:19,647 --> 00:42:20,747
Hai, trezește-te!
494
00:42:20,750 --> 00:42:22,150
Trezește-te, prietene!
495
00:42:25,956 --> 00:42:27,456
Hei, reverendule!
Ding, dong!
496
00:42:27,559 --> 00:42:28,859
Ding, dong!
497
00:42:30,862 --> 00:42:33,562
Lașilor, golanilor,
plecați din camera noastră!
498
00:42:33,565 --> 00:42:35,265
Lașule!
499
00:42:36,568 --> 00:42:40,068
- Ce parfum folosești?
- De cireșe.
500
00:42:47,278 --> 00:42:49,806
Oh, nu, așteaptă!
Așteaptă!
501
00:42:51,706 --> 00:42:54,300
Așa, acum o să cobori repede
pe fereastră.
502
00:42:57,703 --> 00:42:58,903
Unde e?
503
00:43:10,084 --> 00:43:11,484
Reverendule!
504
00:43:32,199 --> 00:43:34,932
- Hei, prietene!
- Spune-ți ultima rugăciune.
505
00:43:35,135 --> 00:43:38,135
- Pentru că te omor ca pe un câine.
- De ce?
506
00:43:38,138 --> 00:43:42,338
- Nemernicule, ai fugit cu banii mei.
- Și ce voiai să fac?
507
00:43:42,341 --> 00:43:44,041
Voiai să fiu prins cu ei?
508
00:43:44,044 --> 00:43:46,444
Și am venit aici să te aștept pe tine.
509
00:43:46,647 --> 00:43:49,747
Ascultă, hai să împărțim frățește,
jumi-juma.
510
00:43:49,750 --> 00:43:53,550
Deci de asta încercai
să fugi pe fereastră?
511
00:43:53,553 --> 00:43:57,853
Nu, fugeam pentru că n-aveam bani
să plătesc cazarea.
512
00:43:57,856 --> 00:43:59,256
Scoate banii!
513
00:43:59,559 --> 00:44:01,859
Ce voiai, să-i iau cu mine?
514
00:44:01,962 --> 00:44:04,762
Sunt mai în siguranță
decât la bancă.
515
00:44:05,962 --> 00:44:07,362
Unde?
516
00:44:07,365 --> 00:44:11,465
Păi, dacă mă ucizi,
nu vei afla niciodată.
517
00:44:11,968 --> 00:44:16,668
Să fim înțeleși, jumi-juma.
518
00:44:18,671 --> 00:44:21,371
În regulă.
Să mergem.
519
00:44:21,674 --> 00:44:22,974
Hei...
520
00:44:26,169 --> 00:44:28,137
mi-ai distrus cămașa cea nouă.
521
00:44:30,340 --> 00:44:34,923
- O să mi-o plătești separat.
- Separat îți plătesc coșciugul. Mișcă!
522
00:44:57,309 --> 00:44:58,757
Sunt aici.
523
00:44:59,160 --> 00:45:00,828
- Locuiește cineva aici?
- Cine să locuiască?
524
00:45:00,831 --> 00:45:03,631
Dacă ar fi locuit careva
nu aș mai fi ascuns banii.
525
00:45:03,634 --> 00:45:06,334
Prin părțile astea
nu sunt decât hoți.
526
00:45:15,243 --> 00:45:18,343
O clipă, băiete,
intru eu primul.
527
00:45:18,346 --> 00:45:20,046
Nu ai încredere în mine?
528
00:45:20,749 --> 00:45:22,049
Nu.
529
00:45:26,655 --> 00:45:29,855
Ai văzut ce se întâmplă
dacă n-ai încredere?
530
00:45:29,858 --> 00:45:31,358
Deschide, idiotule!
531
00:45:31,461 --> 00:45:32,751
Nu uita că o să-mi plătești și asta.
532
00:45:32,754 --> 00:45:35,761
N-am mai văzut un
bandit așa prost ca tine.
533
00:45:36,264 --> 00:45:40,464
Mai bine o făceai pe guralivul
cu fața pudrată și barbă falsă.
534
00:45:40,467 --> 00:45:42,667
Ca să fii bandit e nevoie de curaj.
535
00:45:42,670 --> 00:45:45,770
Și ca să-l păcălești pe Moses,
nu sunt de ajuns nicio sută ca tine.
536
00:45:45,870 --> 00:45:47,768
Banii sunt la mine și-i păstrez.
537
00:45:47,771 --> 00:45:49,471
Îmi dai jumătate, eh?
538
00:45:52,971 --> 00:45:56,787
Și acum, pe cel mai isteț bandit din vest
o să-l prăjim ca pe un porc.
539
00:45:56,790 --> 00:45:58,290
La foc mic.
540
00:45:59,146 --> 00:46:02,156
Nu te umfla prea tare în pene, băiete.
541
00:46:02,759 --> 00:46:04,759
Bucătarul are zi liberă.
542
00:46:07,659 --> 00:46:10,837
Dar ce ai înțeles?
Că vreau să-ți dau foc?
543
00:46:11,322 --> 00:46:13,916
- Era doar o glumă.
- Deci era o glumă?
544
00:46:14,919 --> 00:46:17,219
Păi, acum îți fac eu una.
545
00:46:43,388 --> 00:46:46,030
Îmi pare rău, d-ră,
dar trebuie să veniți cu mine la șerif.
546
00:46:46,033 --> 00:46:47,933
- Am câteva întrebări.
- Acum mă grăbesc.
547
00:46:47,936 --> 00:46:49,436
Părinții mei mă așteaptă să mă întorc.
548
00:46:49,439 --> 00:46:53,039
Și vor mai aștepta puțin.
Și noi ne grăbim.
549
00:46:55,242 --> 00:46:57,842
Sunt câteva lucruri ciudate
care trebuiesc clarificate.
550
00:46:57,845 --> 00:47:00,545
De exemplu, în legătură cu acel Moses
pe care spuneți că nu-l cunoașteți,
551
00:47:00,548 --> 00:47:03,148
s-ar părea că-l cunoașteți foarte bine.
552
00:47:05,951 --> 00:47:08,551
- Ce vi s-a întâmplat?
- Ce mă doare, domnule.
553
00:47:08,854 --> 00:47:12,054
Sunt în travaliu.
Nu vreau să nasc pe drum.
554
00:47:12,057 --> 00:47:13,357
Și acum cum facem?
555
00:47:13,360 --> 00:47:14,460
E nevoie de un doctor.
556
00:47:14,463 --> 00:47:16,963
Nu, nu, nu e nimic. Liniștiți-vă!
Să nu ne pierdem cu firea.
557
00:47:16,966 --> 00:47:19,366
Preiau eu de aici.
O să vedeți că o să rezolv totul.
558
00:47:20,069 --> 00:47:21,469
Nu reușesc să mă gândesc la nimic.
559
00:47:21,472 --> 00:47:25,372
Știu să scot un iepure din pălărie,
dar nu aș ști niciodată...
560
00:47:25,375 --> 00:47:26,975
- Încotro vă îndreptați?
- Spre domiciliu, d-le.
561
00:47:27,078 --> 00:47:29,278
- La aproape 5 km de aici.
- Bine, să mergem acolo.
562
00:47:29,507 --> 00:47:32,111
- Mulțumesc, d-le, mulțumesc.
- Bine, vă conduc eu acasă,
563
00:47:32,114 --> 00:47:36,165
dar trebuie să-mi promiteți că copilul
va avea răbdare să aștepte până ajungem.
564
00:47:36,168 --> 00:47:39,368
O, da, da,
dar să ne grăbim.
565
00:47:49,079 --> 00:47:51,437
Și acum, stimate domn.
566
00:47:52,140 --> 00:47:55,842
- Spune-mi ce ai făcut cu banii?
- Mi i-a furat cineva.
567
00:47:55,845 --> 00:47:57,248
Îți jur, Kean.
568
00:47:57,251 --> 00:48:00,651
Ăsta e un loc plin de bandiți.
Îți jur!
569
00:48:00,654 --> 00:48:04,154
O persoană cinstită pierde tot timpul
prin părțile astea.
570
00:48:06,759 --> 00:48:08,387
Unde ai ascuns banii?
571
00:48:08,590 --> 00:48:11,173
Ți-am spus, cineva mi i-a furat.
572
00:48:11,176 --> 00:48:15,576
Dar îți zic ceva, când am ajuns
la Hickland nu i-am mai găsit.
573
00:48:18,876 --> 00:48:20,976
Unde ai ascuns banii?
574
00:48:21,279 --> 00:48:22,979
Nenorocitule!
575
00:48:23,379 --> 00:48:26,202
Păi, dacă vrei neapărat să știi...
576
00:48:26,705 --> 00:48:28,405
În regulă, îți spun.
577
00:48:28,705 --> 00:48:31,790
- I-am dat lui Rosario.
- Fata din Hickland?
578
00:48:33,390 --> 00:48:36,644
Atunci stăm bine.
Mi-am trimis prietenul după ea.
579
00:48:36,647 --> 00:48:38,947
Ce?
Dar ăla o să ne păcălească pe amândoi.
580
00:48:38,950 --> 00:48:40,950
- Dezleagă-mă, repede!
- Unde mergea?
581
00:48:40,953 --> 00:48:42,753
- În satul ei.
- Unde?
582
00:48:44,756 --> 00:48:45,956
Vorbește sau te ucid.
583
00:48:45,959 --> 00:48:49,659
Dacă mă ucizi
n-o să-ți spună nimeni.
584
00:48:59,580 --> 00:49:04,000
E ultima ta șansă, copil din flori.
585
00:49:14,840 --> 00:49:16,488
Mamă! Mamă!
586
00:49:16,591 --> 00:49:19,291
- Mamă! Mamă!
- Ce se întâmplă?
587
00:49:19,394 --> 00:49:21,794
- Vine Rosario. Am văzut eu.
- Rosario?
588
00:49:21,797 --> 00:49:24,997
Sfântă Fecioară!
Trebuie să-i spunem tatălui tău.
589
00:49:29,900 --> 00:49:34,608
Băieți, vreți să inundați drumul
cu tequila mea?
590
00:49:34,611 --> 00:49:36,011
Proștilor!
591
00:49:36,014 --> 00:49:37,714
Fiți atenți!
592
00:49:38,117 --> 00:49:40,217
Poți să ai o grămadă de copii,
593
00:49:40,220 --> 00:49:43,320
te chinui să-i crești,
apoi când ai nevoie de ajutor
594
00:49:43,323 --> 00:49:45,923
incapabilii lenevesc.
595
00:49:45,926 --> 00:49:49,826
Sunt buni doar trei pași precum porcii.
596
00:49:50,229 --> 00:49:51,229
Tată!
597
00:49:51,232 --> 00:49:52,932
- Miguel...
- Tată...
598
00:49:53,035 --> 00:49:55,935
Vine! Vine!
Nu-mi vine să cred.
599
00:49:56,138 --> 00:49:59,838
Ce naiba e cu gălăgia asta?
Cine vine?
600
00:49:59,841 --> 00:50:02,241
- Furtuna, cutremurul?
- Rosario.
601
00:50:02,244 --> 00:50:04,144
- Vine Rosario?
- Da, Rosario.
602
00:50:04,147 --> 00:50:05,547
Rosario se întoarce acasă!
603
00:50:05,550 --> 00:50:07,950
Să mergem, băieți.
Unde e?
604
00:50:07,953 --> 00:50:10,453
Nu-mi pasă că vine Rosario.
605
00:50:14,856 --> 00:50:17,056
Opriți-vă acolo!
606
00:50:19,489 --> 00:50:21,296
Așa, aici.
607
00:50:21,799 --> 00:50:23,177
Am ajuns cu bine.
608
00:50:23,180 --> 00:50:25,380
- Vă simțiți mai bine acum?
- Da.
609
00:50:25,383 --> 00:50:27,883
Sunt acasă, nu-mi vine să cred.
610
00:50:31,780 --> 00:50:33,983
Sunteți nebună să coborâți astfel?
611
00:50:33,986 --> 00:50:35,186
- Rosario!
- Mamă!
612
00:50:35,189 --> 00:50:38,489
- Frumoasa mea!
- M-am întors acasă.
613
00:50:38,589 --> 00:50:40,890
Dar ești gravidă!
Nerușinato!
614
00:50:40,893 --> 00:50:44,893
Ai tupeu să te prezinți la casa
tatălui tău însărcinată în șapte luni?
615
00:50:44,896 --> 00:50:47,796
- Păi, eu...
- Nenorocito, cine e tatăl?
616
00:50:47,799 --> 00:50:50,999
Vreau să-i știu numele.
Cine e tatăl copilului?
617
00:50:51,099 --> 00:50:53,223
Hai, vorbește!
Cine e tatăl copilului?
618
00:50:53,326 --> 00:50:56,856
A fost Moses, nu-i așa?
Sigur el a fost.
619
00:50:56,859 --> 00:50:59,059
- Păi, da.
- Îl omor!
620
00:50:59,062 --> 00:51:00,762
- Nu, Miguel, nu!
- Îl omor!
621
00:51:00,765 --> 00:51:04,065
- Nu, nu a fost Moses.
- Atunci cine?
622
00:51:04,168 --> 00:51:06,168
- Cel de acolo.
- Cine?!
623
00:51:06,371 --> 00:51:08,871
- Cel de acolo.
- Cine?! Dar...
624
00:51:09,171 --> 00:51:12,866
- Ați înnebunit?
- Ce se întâmplă aici?
625
00:51:12,869 --> 00:51:16,669
Nu ai văzut-o pe soră-ta?
Uite cum arată?
626
00:51:16,672 --> 00:51:18,872
- Și a fost ăla de acolo.
- Hai, calmează-te, Miguel.
627
00:51:18,875 --> 00:51:21,575
- A venit să rezolve lucrurile.
- Nu, nu doamnă.
628
00:51:21,578 --> 00:51:23,278
Scoateți-vă asta din cap.
629
00:51:23,781 --> 00:51:25,481
Ușurel, ușurel, oameni buni.
630
00:51:25,484 --> 00:51:27,284
Nu vă ajunge o naștere?
631
00:51:27,287 --> 00:51:29,187
Vreți și o înmormântare?
632
00:51:29,731 --> 00:51:31,863
Opriți-vă!
Înapoi!
633
00:51:31,866 --> 00:51:33,799
Sfinte Sisoe, se ucid între ei.
Se ucid între ei.
634
00:51:33,802 --> 00:51:36,402
- Taci din gură!
- Nu mișcă nimeni sau trag!
635
00:52:18,986 --> 00:52:20,986
Fiul ăla de cățea!
636
00:52:26,289 --> 00:52:28,089
Tequila de rahat!
637
00:52:40,092 --> 00:52:41,692
Oprește-te, străine!
638
00:53:41,639 --> 00:53:42,687
Iertați-mă, părinte.
639
00:53:42,790 --> 00:53:45,190
- Iertați-mă.
- Dar ce se întâmplă, fiule?
640
00:53:45,193 --> 00:53:47,393
Știți ce vor nebunii ăia?
Vor să mă însoare.
641
00:53:47,396 --> 00:53:48,996
Și vreți să știți de ce?
642
00:53:49,083 --> 00:53:52,765
Pentru că fata a rămas însărcinată,
iar eu nici măcar n-o cunosc.
643
00:53:52,768 --> 00:53:55,601
Dacă n-o cunoști
păcatul e și mai mare.
644
00:53:55,604 --> 00:53:58,904
Domnul iartă iubirea,
dar nu și instinctul animalic.
645
00:53:58,907 --> 00:54:00,907
Nu am fost eu.
Nu e copilul meu.
646
00:54:00,910 --> 00:54:03,710
Păi, să auzim cum o cheamă pe fată.
647
00:54:04,310 --> 00:54:07,772
- Rosario Fuentes.
- A, Rosario Fuentes, sora mea.
648
00:54:07,775 --> 00:54:10,275
- Cine e?
- Ieși, idiotule!
649
00:54:10,578 --> 00:54:12,878
- Porcule!
- Ce familie mare!
650
00:54:13,978 --> 00:54:15,575
Aici este!
651
00:54:16,478 --> 00:54:18,378
Privește Rosario!
652
00:54:19,178 --> 00:54:22,979
Această rochie e albă, imaculată,
653
00:54:22,982 --> 00:54:24,882
cu care o să mergi la altar.
654
00:54:24,885 --> 00:54:28,185
Și bunica ta a purtat această rochie
când s-a căsătorit.
655
00:54:28,731 --> 00:54:31,425
Uite ce frumoasă e.
656
00:54:31,625 --> 00:54:34,198
Dar fiind gravidă
nu o să-mi fie bună, mamă.
657
00:54:34,201 --> 00:54:36,895
- E prea strâmtă.
- Nu-ți fă griji.
658
00:54:36,898 --> 00:54:39,498
Și eu când m-am căsătorit
am fost gravidă în cinci luni.
659
00:54:39,501 --> 00:54:42,101
Și bunică-ta,
odihnească-se în pace.
660
00:54:43,784 --> 00:54:45,840
Noi femeile,
661
00:54:46,843 --> 00:54:49,555
suntem întotdeauna victimele
violenței bărbatului.
662
00:54:50,058 --> 00:54:53,270
Asta pentru că suntem prea fragile,
prea darnice.
663
00:54:56,439 --> 00:54:59,728
- Deci, copii, sunteți pregătiți?
- Da, tată...
664
00:54:59,823 --> 00:55:02,717
Draga mea fiică,
străinul prezent aici
665
00:55:02,720 --> 00:55:05,483
a venit în mod voluntar aici
să-mi ceară mâna ta,
666
00:55:05,486 --> 00:55:07,186
iar tatăl tău i-a dat-o.
667
00:55:07,286 --> 00:55:10,185
Fratele tău, Alfonso,
va oficia această căsătorie fericită.
668
00:55:10,188 --> 00:55:11,988
Iar eu nu vreau să mă căsătoresc cu el.
669
00:55:11,991 --> 00:55:14,491
Poftim.
Ați auzit-o? Ați auzit-o?
670
00:55:15,032 --> 00:55:16,426
Ce ai spus?
671
00:55:16,729 --> 00:55:18,729
Toți frații tăi,
împreună cu mine,
672
00:55:18,829 --> 00:55:23,107
am riscat să fim omorâți ca să-ți salvăm
onoarea ta și pe cea a familiei
673
00:55:23,110 --> 00:55:25,610
- și tu îl refuzi.
- Regret, dar nu mă căsătoresc cu el.
674
00:55:25,613 --> 00:55:30,613
Și, în plus, la nunta ta va fi prezent
și unchiul tău Garrito Lopez.
675
00:55:30,616 --> 00:55:32,616
- Garrito Lopez...
- Garrito Lopez...
676
00:55:33,316 --> 00:55:35,616
- Cine e Garrito Lopez?
- Ține-te bine.
677
00:55:35,619 --> 00:55:38,619
E cel mai mare bandit din țară,
măreția acestei țări,
678
00:55:38,649 --> 00:55:40,210
cu o recompensă
de 15.000 de $ pe capul lui.
679
00:55:40,213 --> 00:55:41,613
Da, un om valoros.
680
00:55:41,713 --> 00:55:44,614
Dacă Garrito riscă să moară
ca să vină până aici pentru tine
681
00:55:44,617 --> 00:55:46,817
- nunta se va ține.
- Nu!
682
00:55:46,891 --> 00:55:50,685
- Nerușinato!
- Ascultă, nu e cazul să insiști.
683
00:55:50,785 --> 00:55:54,857
Ceea ce port în pântece nu e nicidecum
al celui de acolo, e al lui Moses.
684
00:55:55,157 --> 00:55:56,231
Poftim!
685
00:55:56,234 --> 00:56:00,129
Sunt 400.000 de $ pe care Moses
i-a câștigat în mod cinstit.
686
00:56:00,132 --> 00:56:01,432
La un jaf.
687
00:56:02,132 --> 00:56:05,732
400.000 de $!
Moses a câștigat.
688
00:56:05,735 --> 00:56:08,335
Acum e mai măreț decât Garrito.
689
00:56:08,535 --> 00:56:09,935
Nu mișcă nimeni!
690
00:56:12,035 --> 00:56:14,235
Vai de cine mișcă.
Mâinile sus!
691
00:56:17,035 --> 00:56:19,435
- Opriți-l pe hoțul ăla!
- Haideți, fraților.
692
00:56:19,438 --> 00:56:21,038
Trebuie să-l prindem.
693
00:56:24,838 --> 00:56:26,460
Nenorocitul!
694
00:56:32,819 --> 00:56:35,152
Am ajuns, prieteni și rude.
695
00:56:35,155 --> 00:56:39,689
Să nu se spună că, Garrito Lopez,
a lipsit de la nunta scumpei sale nepoate.
696
00:56:39,789 --> 00:56:43,189
- Nu va fi nicio nuntă, frățioare.
- Cum adică? Ce s-a întâmplat?
697
00:56:43,192 --> 00:56:47,092
Soțul nu o vrea pe Rosario.
Rosario nu vrea soțul.
698
00:56:47,095 --> 00:56:51,895
Și el a fugit, luând cu el 400.000 de $
care erau ai lui Moses.
699
00:56:52,695 --> 00:56:55,395
- 400.000 de ce?
- De mii.
700
00:56:55,398 --> 00:56:57,898
- 400.000 de ce?
- De dolari.
701
00:56:57,901 --> 00:56:59,101
- Cine i-a luat? Soțul?
- Da.
702
00:56:59,104 --> 00:57:01,604
- Încotro a luat-o?
- De unde să știu eu?
703
00:57:01,704 --> 00:57:03,704
La drum, fraților!
704
00:57:21,090 --> 00:57:24,948
Ascultă, Garrito, nu Moses trebuia
să se căsătorească cu nepoata ta?
705
00:57:24,951 --> 00:57:27,151
- Ce fac, îl omor?
- Nu.
706
00:57:32,090 --> 00:57:34,040
E cu un străin.
707
00:57:34,443 --> 00:57:37,537
Caută pe cineva.
Urmărește-i!
708
00:57:38,037 --> 00:57:41,289
Dacă e pentru bani,
îi urmăresc și-n iad.
709
00:57:45,530 --> 00:57:49,278
A fugit din satul iubitei tale.
Trebuie să treacă pe aici.
710
00:57:49,281 --> 00:57:50,581
Să așteptăm.
711
00:57:53,857 --> 00:57:55,630
- Cine e?
- Cameristul, domnule.
712
00:57:55,633 --> 00:57:56,933
O clipă!
713
00:58:01,630 --> 00:58:02,930
Intră!
714
00:58:02,933 --> 00:58:06,133
- Am cumpărat valiza care m-ați rugat.
- A, da.
715
00:58:07,433 --> 00:58:09,227
- Poftim!
- Sper să vă fie de folos.
716
00:58:09,230 --> 00:58:10,930
Da, mulțumesc.
717
00:58:23,841 --> 00:58:26,116
- Pot să vă întreb ceva?
- Spuneți.
718
00:58:26,719 --> 00:58:29,050
Scuzați-mă, domnișoară.
719
00:58:29,553 --> 00:58:32,953
- E departe gara de han?
- Nu.
720
00:58:32,956 --> 00:58:34,774
Jeremiah, uită-te în sus.
721
00:58:34,777 --> 00:58:37,456
Când vorbești cu o persoană
trebuie s-o privești în ochi.
722
00:58:37,459 --> 00:58:42,059
- Despre ce vorbeai cu domnișoara?
- Îi ceream doar o informație.
723
00:58:42,062 --> 00:58:44,462
De când suntem aici
nu ceri decât informații.
724
00:58:44,465 --> 00:58:46,565
Voia să știe unde e gara.
725
00:58:46,568 --> 00:58:49,368
Îi arăt eu unde e gara.
726
00:58:49,371 --> 00:58:51,371
Dați-ne nota de plată, vă rog.
727
00:58:51,374 --> 00:58:53,474
- Bună ziua.
- Bună ziua.
728
00:58:53,574 --> 00:58:56,274
- Hai, ce mai aștepți? Plătește!
- Da.
729
00:58:56,277 --> 00:58:59,777
Așteaptă! Ce faci?
Plătește fără să te uiți.
730
00:58:59,780 --> 00:59:00,794
Dar mă uitam.
731
00:59:00,797 --> 00:59:03,880
La nota de plată trebuie să te uiți,
la nota de plată.
732
00:59:03,883 --> 00:59:05,983
Ai verificat bagajul?
733
00:59:05,986 --> 00:59:07,386
Unde e geanta cu hrana?
734
00:59:07,389 --> 00:59:10,089
- E aici, nu vezi că e aici?
- Dar ăsta e un furt.
735
00:59:10,092 --> 00:59:11,892
Trei dolari și șaptezeci și cinci de cenți?
736
00:59:11,895 --> 00:59:13,795
Dar asta înseamnă să jecmănești clienții.
737
00:59:13,798 --> 00:59:15,898
Camerele sunt mici, paturile tari.
738
00:59:15,901 --> 00:59:17,801
Hai, plătește și să plecăm.
739
00:59:17,804 --> 00:59:19,704
Nu mai punem niciodată piciorul aici.
740
00:59:19,707 --> 00:59:22,507
- La ce oră pleacă trenul spre Dallas?
- Pe la prânz.
741
00:59:22,510 --> 00:59:25,410
Și tu, poți să te grăbești?
Mai avem doar două ore să prindem trenul.
742
00:59:25,413 --> 00:59:26,613
- Poftiți.
- Mulțumesc.
743
00:59:26,616 --> 00:59:29,416
Scuzați-mă,
puteți să-mi schimbați banii ăștia?
744
00:59:29,419 --> 00:59:30,719
Ai aflat unde e gara?
745
00:59:30,722 --> 00:59:34,022
- Dar ai spus că nu pot vorbi cu ea.
- Da, pentru că știu despre ce vorbeai.
746
00:59:34,025 --> 00:59:36,125
- Și dvs. plecați la Dallas?
- Poftim? A, da, mulțumesc.
747
00:59:36,128 --> 00:59:38,528
- Hai, mișcă-te, mișcă-te!
- Dar aștept restul?
748
00:59:38,531 --> 00:59:41,031
Îți dau eu restul, acasă.
749
00:59:47,942 --> 00:59:49,109
Hei!
750
00:59:52,182 --> 00:59:54,277
Domnul pare foarte sigur de el.
751
00:59:54,480 --> 00:59:56,810
- Sigur a ascuns deja banii.
- Unde?
752
00:59:56,813 --> 00:59:59,913
Poate la vreun prieten sau la hotel.
753
01:00:10,119 --> 01:00:13,149
- Are geanta la el.
- Nu, așteaptă!
754
01:00:16,755 --> 01:00:18,555
Tu du-te în partea asta,
eu merg în partea aia.
755
01:00:18,558 --> 01:00:19,658
În regulă.
756
01:00:27,766 --> 01:00:28,966
Nu.
757
01:00:33,169 --> 01:00:34,928
Aruncă geanta aia!
758
01:00:35,231 --> 01:00:38,331
Hei, ce mai faci, prietene?
759
01:00:38,334 --> 01:00:40,134
Nu există niciun prieten aici.
760
01:00:40,237 --> 01:00:42,337
Lasă banii și dispari.
761
01:00:43,096 --> 01:00:44,316
O clipă!
762
01:00:46,319 --> 01:00:49,519
- Vreau partea mea.
- Cred că deja ți-ai luat-o.
763
01:00:49,542 --> 01:00:52,037
- Doar 50 de $.
- 50 îți ajung.
764
01:00:52,040 --> 01:00:53,940
Nu zic bine, Moses?
765
01:00:55,191 --> 01:00:58,140
Știi bine la ce mă gândesc.
Sunt deja prea mulți.
766
01:00:58,543 --> 01:01:02,343
Deci ăsta e Moses?
Are o moacă frumoasă de hoț.
767
01:01:02,346 --> 01:01:05,746
Ascultă, urcă pe cal și dispari.
768
01:01:05,749 --> 01:01:06,949
Ai înțeles?
769
01:01:08,452 --> 01:01:11,152
Plec, dar să știi
că nu se termină așa.
770
01:01:11,555 --> 01:01:12,655
Moses...
771
01:01:12,758 --> 01:01:14,258
La ce s-a referit?
772
01:01:32,069 --> 01:01:34,468
Deci cum ne-am înțeles, da?
Jumi-juma.
773
01:01:37,629 --> 01:01:39,035
O clipă!
774
01:01:41,738 --> 01:01:45,168
- Dar asta e o capcană!
- Și nu tu mi-ai pregătit-o?
775
01:01:45,171 --> 01:01:47,771
Eu nu,
pariez că Rosario l-a trimis.
776
01:01:48,474 --> 01:01:50,674
Atenție! Împrăștiați-vă!
777
01:01:57,083 --> 01:01:59,083
Pe aici!
Să mergem pe aici.
778
01:02:02,639 --> 01:02:04,319
Ce naiba se întâmplă?
779
01:02:05,522 --> 01:02:07,822
- Ce vreți? Cine sunteți?
- Prieteni.
780
01:02:09,625 --> 01:02:11,025
Sosesc!
781
01:02:13,928 --> 01:02:15,228
- Plecați!
- Plecați!
782
01:02:15,231 --> 01:02:16,631
Ieșiți!
Ieșiți!
783
01:02:18,634 --> 01:02:20,034
Plecați de aici!
784
01:02:36,108 --> 01:02:37,438
Hei, prietene!
785
01:02:39,141 --> 01:02:40,941
Eu merg să chem șeriful.
786
01:02:58,944 --> 01:03:00,144
Amice!
787
01:03:10,756 --> 01:03:12,656
Încă unul și du-te.
788
01:03:19,062 --> 01:03:20,362
Pe aici!
789
01:03:58,671 --> 01:04:00,171
Acum e rândul meu.
790
01:04:05,777 --> 01:04:07,577
Te-au făcut negru, șefu.
791
01:04:07,880 --> 01:04:10,180
E doar o deghizare.
792
01:04:17,986 --> 01:04:19,586
Ocupat.
793
01:04:20,189 --> 01:04:21,889
Domnule, aici.
794
01:04:52,170 --> 01:04:53,370
Hei, prietene!
795
01:04:55,230 --> 01:04:56,658
Iartă-mă, dar...
796
01:05:03,039 --> 01:05:04,249
Îmi pare bine.
797
01:05:09,949 --> 01:05:11,249
Ocupat.
798
01:05:16,209 --> 01:05:17,837
Ca rege, te fac cavaler.
799
01:05:21,530 --> 01:05:23,706
Șefu, iar te-ai deghizat?
800
01:05:23,709 --> 01:05:27,029
Îmi aduci ghinion. De fiecare dată
când dau peste tine sunt lovit.
801
01:05:45,037 --> 01:05:47,437
Uitați-l! E acolo sus.
Să-l prindem!
802
01:05:47,440 --> 01:05:49,040
Hei, prieteni!
803
01:06:20,989 --> 01:06:22,772
- Felicitări!
- Felicitări!
804
01:06:22,775 --> 01:06:24,959
Unde e geanta mea?
A, iat-o.
805
01:06:24,962 --> 01:06:28,362
Nu, prietene, faci o greșeală.
Geanta e și a mea.
806
01:06:28,365 --> 01:06:30,365
- Nu mișcați!
- Opriți-vă!
807
01:06:31,165 --> 01:06:34,051
Domnilor,
cred că vă înșelați amândoi,
808
01:06:34,054 --> 01:06:36,497
fiindcă geanta aia e a mea.
809
01:06:42,842 --> 01:06:44,589
Mulțumesc mult.
810
01:06:46,692 --> 01:06:47,752
Și acum,
811
01:06:47,755 --> 01:06:52,392
să vedem cum am făcut 400.000 de $.
812
01:07:05,040 --> 01:07:08,179
Nenorociților!
Vă omor pe amândoi!
813
01:07:08,182 --> 01:07:10,582
- Vine șeriful!
- Să plecăm, băieți!
814
01:07:10,585 --> 01:07:12,285
- Pe aici!
- Pe aici!
815
01:07:12,288 --> 01:07:14,588
- Nu, așteaptă!
- Ce se întâmplă aici?
816
01:07:14,591 --> 01:07:15,791
Tocmai l-ai ratat pe Garrito Lopez.
817
01:07:15,794 --> 01:07:17,294
- A fugit în partea aia.
- Da, în partea aia.
818
01:07:19,094 --> 01:07:23,594
- Ticălosul ăla împuțit!
- Hoțul ăla mizerabil.
819
01:07:44,059 --> 01:07:47,860
N-ai auzit nimic?
Crezi că ne mai rețin mult aici?
820
01:07:47,863 --> 01:07:50,663
L-am întrebat pe locotenent,
dar a spus că nu știe.
821
01:07:54,676 --> 01:07:58,390
Jeremiah Carey,
schimbă repede locul.
822
01:07:58,393 --> 01:07:59,993
- De ce?
- Știi foarte bine de ce.
823
01:07:59,996 --> 01:08:02,296
Nu e locul potrivit pentru tine.
824
01:08:11,229 --> 01:08:13,296
- Salutare, prietene.
- Bună ziua.
825
01:08:16,199 --> 01:08:17,957
Ia uite pe cine avem noi aici!
826
01:08:17,960 --> 01:08:21,260
- Ce căutați aici? Ce vreți?
- Unde sunt banii?
827
01:08:21,263 --> 01:08:22,563
Nu știu.
828
01:08:25,536 --> 01:08:27,501
Eu deja știu.
829
01:08:27,904 --> 01:08:30,404
Mi-este cam foame.
830
01:08:31,004 --> 01:08:35,674
Mănâncă, nu știi decât să mănânci.
831
01:08:35,677 --> 01:08:37,277
Da, mulțumesc.
832
01:08:39,479 --> 01:08:41,058
O, nu! Nu!
833
01:08:41,061 --> 01:08:43,461
- Tu nu vrei nimic?
- Nu.
834
01:08:44,664 --> 01:08:46,164
Hai, mănâncă.
835
01:08:46,167 --> 01:08:48,867
O clipă, doamnă!
Ce aveți în geanta asta?
836
01:08:52,139 --> 01:08:55,438
- Nu prea înțeleg.
- Dar sergente... Jeremiah.
837
01:08:55,441 --> 01:08:57,041
- Eu...
- Locotenente!
838
01:08:57,044 --> 01:08:58,644
Vino puțin.
839
01:09:00,241 --> 01:09:01,813
Uită-te puțin aici.
840
01:09:08,316 --> 01:09:10,011
Ce-i cu banii ăștia?
841
01:09:11,514 --> 01:09:13,309
BANCA NAȚIONALĂ DE VEST
842
01:09:13,912 --> 01:09:17,512
Jeremiah Carey, ai jefuit
chiar și o bancă!
843
01:09:17,515 --> 01:09:18,815
Golan tupeist!
844
01:09:18,818 --> 01:09:20,618
Și nu mi-ai spus nimic.
845
01:09:20,621 --> 01:09:23,321
Locotenente, arestează-l
pe infractorul ăsta.
846
01:09:23,324 --> 01:09:25,024
Dar eu n-am...
847
01:09:25,627 --> 01:09:27,327
- Haideți cu mine.
- Îhî.
848
01:09:27,530 --> 01:09:29,830
- Amândoi.
- Poftim? Dar eu...
849
01:09:29,833 --> 01:09:30,933
- Dar eu, de ce?
- Vă rog, doamnă.
850
01:09:30,936 --> 01:09:33,036
Sunt o biată femeie nevinovată,
el e infractorul.
851
01:09:33,389 --> 01:09:36,838
- Voi doi, supravegheați-i cu atenție!
- Jos mâinile! Nu mă atinge!
852
01:09:36,841 --> 01:09:40,541
De 25 de ani sunt martira
acelui nenorocit.
853
01:09:41,744 --> 01:09:44,244
Atâta trudă degeaba.
854
01:09:45,744 --> 01:09:48,443
Da, și acum o luăm de la început.
855
01:09:48,946 --> 01:09:52,756
Da, dar de data asta fără trucuri.
856
01:09:53,759 --> 01:09:55,033
S-a făcut?
857
01:09:55,136 --> 01:09:59,136
- Dar, te avertizez, fără trucuri.
- Cum poți să crezi asta?
858
01:09:59,139 --> 01:10:02,239
Ești ca și unchiul meu.
Fără trucuri.
859
01:10:02,339 --> 01:10:04,216
Haide, suntem rude.
860
01:10:05,216 --> 01:10:07,852
Până nu te căsătorești cu Rosario
nu suntem rude.
861
01:10:08,052 --> 01:10:11,501
- Și n-am încredere nici în rude.
- Nici măcar în mine?
862
01:10:12,001 --> 01:10:15,850
Ascultă, e o afacere de 400.000 de $
și e și ușoară.
863
01:10:15,853 --> 01:10:19,653
Dar e nevoie de mulți oameni
și foarte valoroși, ca ai tăi.
864
01:10:19,656 --> 01:10:22,056
Și cum îi împarți și cu yankeii?
865
01:10:22,573 --> 01:10:25,367
Ăia doi sunt cam hoți
pentru firea mea.
866
01:10:25,467 --> 01:10:27,208
Au încercat deja să mă păcălească...
867
01:10:27,211 --> 01:10:30,411
- De mai multe ori.
- Nu prea sunteți parteneri.
868
01:10:30,711 --> 01:10:32,809
De data asta
noi o să-i păcălim pe ei.
869
01:10:34,112 --> 01:10:37,389
- Sgt., prizonierii sunt la loc sigur?
- Da, d-le locotenent.
870
01:10:37,392 --> 01:10:39,192
- Am pus patru oameni de pază.
- În regulă.
871
01:10:39,195 --> 01:10:41,195
Am numărat banii.
Cred că aveți dreptate.
872
01:10:41,198 --> 01:10:43,898
Ar putea fi vorba despre
jaful din Springwood.
873
01:10:43,998 --> 01:10:45,498
- Fiți atenți!
- Da, d-le locotenent.
874
01:10:45,501 --> 01:10:48,101
Merg să-i telegrafiez
șerifului din Springwood.
875
01:10:54,869 --> 01:10:56,549
Moses ne-a dat semnalul.
876
01:10:56,552 --> 01:10:58,052
Acum e rândul nostru.
877
01:11:25,039 --> 01:11:26,199
Sergente!
878
01:11:26,302 --> 01:11:27,902
Atențiune!
879
01:11:28,902 --> 01:11:33,729
Spune, sergente, unde îl pot găsi
pe comandantul vostru?
880
01:11:33,732 --> 01:11:35,932
În partea aia la telegraf,
d-le general.
881
01:11:35,935 --> 01:11:38,035
Pe loc repaus, sergente.
882
01:11:38,803 --> 01:11:40,597
Frumoasă fată.
883
01:11:41,297 --> 01:11:42,873
Continuă, sergente.
884
01:11:45,376 --> 01:11:47,471
Cum adică nu răspund în Springwood?
885
01:11:48,474 --> 01:11:50,274
- Ești sigur că primesc semnal?
- Nu știu.
886
01:11:50,277 --> 01:11:51,477
Locotenente!
887
01:11:53,977 --> 01:11:55,815
Pe loc repaus, locotenente.
888
01:11:56,115 --> 01:11:59,917
Am auzit că ai capturat autorii
unui jaf îndrăzneț.
889
01:11:59,920 --> 01:12:01,720
Se pare că da, d-le general.
890
01:12:01,723 --> 01:12:03,823
Am prins liderul bandiților
împreună cu banii.
891
01:12:03,826 --> 01:12:06,526
Mă gândeam să vin la Springwood
cu următorul tren.
892
01:12:06,529 --> 01:12:09,929
- Felicitările mele, locotenente.
- Mulțumesc, d-le general.
893
01:12:13,750 --> 01:12:15,897
- Absolvent de academie?
- Da, d-le.
894
01:12:15,900 --> 01:12:19,500
- West Point, promoția '75.
- West Point!
895
01:12:21,671 --> 01:12:23,749
Câte amintiri frumoase.
896
01:12:24,449 --> 01:12:26,049
Ia spune-mi.
897
01:12:26,052 --> 01:12:29,729
- Instructorul de poligon mai e...
- Maiorul Sanders, d-le general.
898
01:12:29,732 --> 01:12:31,632
Ah, Sanders.
899
01:12:31,635 --> 01:12:35,135
Sanders, bunul meu prieten,
de mai bine de 20 de ani.
900
01:12:36,554 --> 01:12:38,360
Ia spune-mi, lt.
901
01:12:38,363 --> 01:12:42,370
- Banii confiscați sunt în siguranță?
- Da, sunt aici, închiși în geantă.
902
01:12:42,373 --> 01:12:43,473
Aici?
903
01:12:43,476 --> 01:12:46,176
Lt., asta e o neglijență impardonabilă.
904
01:12:46,179 --> 01:12:48,579
Dar înțelege că bătrânul ăla
nu e liderul.
905
01:12:48,582 --> 01:12:51,182
Liderul bandei e
Garrito Lopez în persoană.
906
01:12:51,185 --> 01:12:54,785
Nu se știe când o sută de bandiți, ar putea
da buzna aici dintr-o clipă într-alta.
907
01:12:55,285 --> 01:12:57,185
Eu nu m-am gândit...
nu m-aș fi gândit că...
908
01:12:57,188 --> 01:13:00,088
Nu gândi, lt.
Îți interzic să gândești.
909
01:13:00,091 --> 01:13:01,491
Bine că încă mai e timp.
910
01:13:01,494 --> 01:13:03,994
- Ia geanta asta și hai cu mine.
- Da, domnule.
911
01:13:06,997 --> 01:13:10,597
Stâng, drept! Stâng, drept!
Stâng, drept, stâng!
912
01:13:11,400 --> 01:13:14,997
Stâng, drept! Stâng, drept!
Stâng, drept, stâng!
913
01:13:15,400 --> 01:13:18,800
- Grupă, stop!
- Ăsta mi se pare cel mai sigur loc, lt.
914
01:13:18,803 --> 01:13:19,903
Pereți solizi.
915
01:13:19,906 --> 01:13:21,306
- Cine are cheia?
- Sergentul.
916
01:13:21,362 --> 01:13:23,062
Hai, sergente, deschide.
917
01:13:23,065 --> 01:13:25,465
În jurul perimetrului clădirii,
postează gărzi.
918
01:13:25,468 --> 01:13:29,468
Și este interzis să părăsiți postul
fără un ordin clar,
919
01:13:29,471 --> 01:13:31,171
emis de mine sau de locotenent.
920
01:13:31,174 --> 01:13:32,174
- Ne-am înțeles?
- Da, domnule.
921
01:13:32,177 --> 01:13:34,577
Tu vino cu mine locotenente.
922
01:13:39,096 --> 01:13:42,529
Așa, pune geanta acolo,
locotenente.
923
01:13:42,729 --> 01:13:46,913
Locul ăsta mi se pare foarte sigur
și ușor de apărat.
924
01:13:46,916 --> 01:13:49,716
- Acum putem sta liniștiți.
- Da, d-le general.
925
01:13:49,719 --> 01:13:52,619
Voi doi, în fața acestei uși.
Voi doi, la dreapta.
926
01:13:52,622 --> 01:13:55,522
Încă doi, în partea aia.
Voi doi, în spate.
927
01:13:58,904 --> 01:14:01,675
Moses a spus să înconjurăm gara...
928
01:14:03,678 --> 01:14:06,778
și să fim pregătiți
să ne luptăm cu soldații.
929
01:14:55,580 --> 01:14:57,673
Haideți, să împingem cu toții.
930
01:14:57,873 --> 01:14:59,676
Cu putere! Cu putere!
931
01:15:00,876 --> 01:15:02,173
Cu putere!
932
01:15:26,650 --> 01:15:28,050
Știam eu.
Adăpostiți-vă!
933
01:15:28,053 --> 01:15:29,553
Haideți, ripostați!
934
01:15:29,556 --> 01:15:32,256
Și acum, lt., o să vedem
ce ai învățat la academie.
935
01:15:32,259 --> 01:15:34,159
Du-te și plasează-ți oamenii!
Toți oamenii!
936
01:15:34,162 --> 01:15:36,362
- O să-i ataci din spate. Du-te!
- Da, da, d-le general.
937
01:15:36,365 --> 01:15:37,419
Repede!
938
01:15:37,422 --> 01:15:40,465
Sgt., toți oamenii
la posturile de luptă.
939
01:15:44,359 --> 01:15:45,910
Să mergem, fraților!
940
01:15:47,213 --> 01:15:49,613
Haideți, să ne grăbim!
941
01:16:01,490 --> 01:16:03,290
La dreapta! Atacați!
942
01:16:42,266 --> 01:16:44,766
Împingeți cu putere!
Haideți, băieți!
943
01:16:46,369 --> 01:16:49,069
Urcați în vagon!
Toată lumea în vagon!
944
01:16:50,872 --> 01:16:52,472
Haide, urcă!
945
01:16:54,275 --> 01:16:55,775
Haide!
946
01:16:58,078 --> 01:17:00,778
Suntem toți?
Hei, atenție!
947
01:17:27,570 --> 01:17:30,530
- Bravo Moses!
- Bravo băiete!
948
01:17:38,130 --> 01:17:41,623
Hei, prietene!
Spune că Moses nu e un drac.
949
01:17:43,026 --> 01:17:45,719
Și acum, avem cale liberă.
950
01:18:17,190 --> 01:18:18,440
Ai văzut?
951
01:18:19,143 --> 01:18:21,743
Da, dar nu te entuziasma,
încă mai e Garrito.
952
01:18:21,746 --> 01:18:24,546
- Și e un tip dat naibii.
- Stai liniștit.
953
01:18:27,243 --> 01:18:28,743
Sunt identice.
954
01:18:35,200 --> 01:18:36,599
Moses!
955
01:18:38,202 --> 01:18:39,802
- Unchiule!
- Arunc-o!
956
01:18:39,805 --> 01:18:41,405
Totul e aranjat.
957
01:18:44,108 --> 01:18:46,108
- Grăbește-te, unchiule!
- Să mergem!
958
01:18:46,111 --> 01:18:47,417
O duc la loc sigur.
959
01:18:47,420 --> 01:18:49,920
Te așteptăm acolo.
Urmează-ne, Moses.
960
01:18:50,723 --> 01:18:52,623
Hei, Moses. Grăbește-te!
961
01:18:54,226 --> 01:18:56,526
Pe aici!
Să plecăm, repede!
962
01:19:18,030 --> 01:19:19,929
Perfect, băieți!
963
01:19:21,432 --> 01:19:25,632
- Spune, ne lipsesc mulți oameni?
- Am pierdut cel puțin doisprezece.
964
01:19:25,732 --> 01:19:27,232
Îmi pare rău pentru ei,
965
01:19:27,532 --> 01:19:30,757
dar cu cât mai puțini suntem,
cu atât mai bine se împarte.
966
01:19:31,160 --> 01:19:33,140
N-am mai văzut niciodată atâția bani.
967
01:19:33,143 --> 01:19:35,060
- A sosit clipa să-i numărăm.
- Da.
968
01:19:35,116 --> 01:19:36,969
Coborâți, băieți!
Se împart banii.
969
01:19:36,972 --> 01:19:39,172
400.000 de $!
970
01:19:43,869 --> 01:19:47,680
Fiu de cățea!
971
01:19:47,683 --> 01:19:49,483
Moses o să mi-o plătească.
972
01:19:49,486 --> 01:19:50,786
Să mergem!
973
01:20:10,079 --> 01:20:12,278
Cu toată agitația pe care
o va provoca această poveste,
974
01:20:12,281 --> 01:20:15,453
nu mi se pare prea prudent
să fim văzuți împreună.
975
01:20:15,456 --> 01:20:16,756
De ce?
976
01:20:16,779 --> 01:20:19,199
Moses nu prea are ce pierde.
Tu poți să te îmbraci în preot.
977
01:20:19,202 --> 01:20:21,402
- Dar eu trăiesc în lumea bună.
- A trișorilor?
978
01:20:21,405 --> 01:20:22,705
Atunci să împărțim banii repede.
979
01:20:22,708 --> 01:20:24,608
- Prr!
- Prr!
980
01:20:27,408 --> 01:20:31,308
Sunt mulțumit. E prima dată
când suntem toți trei de acord.
981
01:20:31,711 --> 01:20:33,311
Kean, geanta.
982
01:20:34,414 --> 01:20:36,214
- Cine împarte banii?
- Eu.
983
01:20:36,217 --> 01:20:38,317
- De ce tu?
- Am spus, eu.
984
01:20:38,620 --> 01:20:39,920
E Garrito Lopez!
985
01:20:39,923 --> 01:20:41,223
Să plecăm de aici!
986
01:20:41,226 --> 01:20:42,626
Dii! Dii!
987
01:20:43,929 --> 01:20:46,429
Nenorociții!
Să mergem după ei.
988
01:21:02,642 --> 01:21:04,042
Dii! Dii!
989
01:21:04,645 --> 01:21:06,345
Dii! Dii!
990
01:21:39,059 --> 01:21:40,859
Haideți băieți!
991
01:22:09,170 --> 01:22:11,198
La naiba, e gol!
992
01:22:12,501 --> 01:22:13,898
Și al meu, naibii!
993
01:22:13,901 --> 01:22:15,301
Să sărim aici.
994
01:22:20,390 --> 01:22:21,990
Pe aici. Pe aici.
995
01:22:26,630 --> 01:22:30,083
- Râul trebuie să fie în apropiere.
- Problema, acum, e cum ajungem acolo.
996
01:22:31,383 --> 01:22:34,626
Ce e ăla?
Ultimul trabuc al condamnaților la moarte?
997
01:22:35,172 --> 01:22:36,672
Poate că da.
998
01:22:41,489 --> 01:22:43,409
Privește, Garrito, fug!
999
01:22:44,812 --> 01:22:47,012
Nu trebuie să ajungă la râu.
Să-i căutăm!
1000
01:22:47,015 --> 01:22:48,415
Voi mergeți în partea aia!
1001
01:23:05,418 --> 01:23:08,179
Când vom ajunge în cealaltă parte,
o să tăiem frânghia.
1002
01:23:12,582 --> 01:23:13,782
Să mergem!
1003
01:23:22,391 --> 01:23:24,291
Garrito!
Să ne întoarcem înapoi.
1004
01:23:24,294 --> 01:23:25,894
Nu trageți!
Îi vreau vii.
1005
01:23:25,897 --> 01:23:27,597
Și atenție la geantă.
1006
01:23:27,600 --> 01:23:29,900
Să mergem!
Cu putere!
1007
01:23:56,970 --> 01:24:00,870
Ticăloși nenorociți!
Mai vedem dacă scăpați cu viață.
1008
01:24:04,976 --> 01:24:07,376
Hai, unchiule, fă o băiță!
1009
01:24:11,179 --> 01:24:13,389
Voi ce mai mai așteptați?
Trageți!
1010
01:24:13,392 --> 01:24:15,992
Ucideți-i pe toți!
1011
01:24:21,792 --> 01:24:24,692
Toată lumea în apă!
Toată lumea în apă!
1012
01:24:57,760 --> 01:24:59,459
În apă și voi.
1013
01:25:06,768 --> 01:25:08,468
Pasează! Pasează!
1014
01:25:10,071 --> 01:25:12,371
Mie! Mie! Mie!
1015
01:25:18,577 --> 01:25:19,977
Dă-o înapoi!
1016
01:25:23,483 --> 01:25:24,683
Poftim!
1017
01:25:27,286 --> 01:25:29,686
Atenție! Atenție!
1018
01:25:29,689 --> 01:25:30,889
Ține!
1019
01:26:03,596 --> 01:26:04,996
Atacă, Clay!
1020
01:26:25,380 --> 01:26:27,280
Oprește-te! Oprește-te!
1021
01:26:57,470 --> 01:27:00,908
Și astfel jocul s-a terminat.
1022
01:27:01,108 --> 01:27:05,250
- Acum se spune, "jos cortina".
- Tu în ce parte mergi?
1023
01:27:05,253 --> 01:27:08,953
Păi, merg de-a lungul râului,
nu se știe niciodată.
1024
01:27:08,956 --> 01:27:12,256
Bun, asta înseamnă
că eu merg în cealaltă direcție.
1025
01:27:12,756 --> 01:27:15,473
Dacă te mai întâlnești cu mine,
fă-te că nu mă cunoști.
1026
01:27:15,510 --> 01:27:17,727
Nu mi-ai adus niciodată noroc.
1027
01:27:18,030 --> 01:27:21,430
- Cum nu mi-ai adus nici tu mie.
- Prieteni...
1028
01:27:21,433 --> 01:27:25,733
dacă vreți să știți,
Moses s-a săturat de amândoi.
1029
01:27:25,736 --> 01:27:30,536
- Și duceți-vă naibii!
- Tu nu naibii, ci la spânzurătoare,
1030
01:27:30,539 --> 01:27:33,139
cu moaca aia pocită de hoț.
1031
01:28:14,365 --> 01:28:15,838
Iarăși!
1032
01:30:05,600 --> 01:30:07,080
Hei, dar...
1033
01:30:07,083 --> 01:30:08,483
unde e geanta?
1034
01:30:09,786 --> 01:30:12,486
Căutați cumva asta?
1035
01:30:14,170 --> 01:30:18,293
Nu mișcați!
Cred că putem să ne înțelegem.
1036
01:30:18,296 --> 01:30:21,965
- Care sunt condițiile?
- Să mă lăsați să vin cu voi.
1037
01:30:24,141 --> 01:30:25,535
Unde...?
1038
01:30:26,338 --> 01:30:28,538
Unde sunt femei.
1039
01:30:29,138 --> 01:30:31,766
Multe femei.
1040
01:30:31,869 --> 01:30:34,369
Femei frumoase.
1041
01:30:35,072 --> 01:30:36,772
Jeremiah Carey!
1042
01:30:37,675 --> 01:30:39,075
- Vino aici acum!
- Nu!
1043
01:30:39,078 --> 01:30:41,778
- Vino aici!
- Nu, niciodată, nici mort!
1044
01:30:41,781 --> 01:30:43,281
Vrăjitoareo!
1045
01:30:48,887 --> 01:30:49,987
Să plecăm!
1046
01:30:56,735 --> 01:30:58,212
Să mergem, prieteni!
1047
01:30:58,215 --> 01:31:00,199
- Hai, să ne grăbim!
- Unde te grăbești?
1048
01:31:00,202 --> 01:31:04,402
Să găsesc femei, multe femei,
femei frumoase.
1049
01:31:05,339 --> 01:31:07,418
S F Â R Ș I T
1050
01:31:08,421 --> 01:31:14,421
Ați urmărit filmul artistic:
CEI TREI CARE AU SPERIAT VESTUL
79416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.