Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,480 --> 00:00:15,479
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,480 --> 00:00:19,239
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,240 --> 00:00:22,559
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,560 --> 00:00:25,999
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:26,000 --> 00:00:29,879
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,880 --> 00:00:33,279
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,280 --> 00:00:36,119
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,120 --> 00:00:39,120
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:40,000 --> 00:00:43,119
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,120 --> 00:00:46,959
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,960 --> 00:00:50,319
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,320 --> 00:00:54,840
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,640 --> 00:00:58,439
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,440 --> 00:01:02,119
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,120 --> 00:01:06,040
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,760 --> 00:01:09,840
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,480 --> 00:01:12,959
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,960 --> 00:01:16,599
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,600 --> 00:01:20,640
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,200 --> 00:01:24,440
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,560 --> 00:01:28,880
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,440 --> 00:01:30,319
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,320 --> 00:01:33,399
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,400 --> 00:01:36,080
[Episode 25]
25
00:02:13,640 --> 00:02:15,520
This is bad. We've fallen for their trick.
26
00:02:16,520 --> 00:02:18,559
General, this doesn't bode well.
27
00:02:18,560 --> 00:02:19,160
You should leave!
28
00:02:20,080 --> 00:02:21,399
Protect General as we break through their lines!
29
00:02:21,400 --> 00:02:22,040
Yes, sir!
30
00:02:43,960 --> 00:02:44,680
General!
31
00:03:11,720 --> 00:03:13,079
General, the arrows are poisoned!
32
00:03:13,080 --> 00:03:13,800
Hurry and leave!
33
00:03:33,880 --> 00:03:35,199
This is outrageous.
34
00:03:35,200 --> 00:03:36,520
How could we let him escape again?
35
00:03:54,560 --> 00:03:55,360
Tie all of them up!
36
00:03:58,680 --> 00:03:59,200
Get up!
37
00:04:02,520 --> 00:04:04,199
Leave the living here. Remove the dead bodies!
38
00:04:04,200 --> 00:04:04,840
Yes, sir!
39
00:04:20,080 --> 00:04:20,680
General.
40
00:04:28,360 --> 00:04:30,680
Keep them alive. I'll interrogate them.
41
00:04:31,360 --> 00:04:31,880
Yes, sir.
42
00:04:32,760 --> 00:04:33,400
Leave.
43
00:04:38,760 --> 00:04:40,080
What were you saying again?
44
00:04:41,560 --> 00:04:42,760
You wanted to negotiate a deal with me?
45
00:04:48,520 --> 00:04:51,240
That's right, a deal.
46
00:04:52,640 --> 00:04:53,920
You lass.
47
00:04:55,120 --> 00:04:57,280
What can you bring to the table?
48
00:04:59,120 --> 00:05:00,240
My life and Fengyao's life.
49
00:05:02,320 --> 00:05:03,280
Your lives, huh?
50
00:05:04,640 --> 00:05:06,000
Do you think your lives are valuable?
51
00:05:08,520 --> 00:05:12,000
Your choice. A living
person or two dead bodies.
52
00:05:14,340 --> 00:05:15,500
What do you mean?
53
00:05:16,220 --> 00:05:17,420
It's either I stay
54
00:05:17,940 --> 00:05:19,380
and get married to you instead of Fengyao
55
00:05:19,940 --> 00:05:22,019
or we'll die together.
56
00:05:22,020 --> 00:05:24,140
You just want Wan Jiagui's wife, right?
57
00:05:30,540 --> 00:05:31,859
- Fengyao.
- Moxi.
58
00:05:31,860 --> 00:05:32,780
Don't be scared.
59
00:05:33,620 --> 00:05:35,180
At most, we'll die together.
60
00:05:41,740 --> 00:05:44,980
Moxi, I really had no idea.
61
00:05:45,930 --> 00:05:47,250
It's all my fault.
62
00:05:47,850 --> 00:05:49,890
Since it has come to this,
such words are pointless.
63
00:05:57,290 --> 00:05:58,490
It's either you get a living woman,
64
00:05:59,050 --> 00:05:59,730
which is me,
65
00:06:00,530 --> 00:06:03,529
or you get two dead bodies.
66
00:06:03,530 --> 00:06:04,410
Make your choice.
67
00:06:11,210 --> 00:06:12,289
Moxi!
68
00:06:12,290 --> 00:06:13,050
Don't come near me!
69
00:06:17,130 --> 00:06:18,930
If not, I'll take my life right now.
70
00:06:19,530 --> 00:06:20,250
No!
71
00:06:23,770 --> 00:06:25,530
Are you trying to threaten me here?
72
00:06:29,330 --> 00:06:30,970
I know you're uninterested in Fengyao.
73
00:06:32,210 --> 00:06:33,010
But I know
74
00:06:34,290 --> 00:06:36,130
that you're somewhat interested in me.
75
00:06:37,730 --> 00:06:39,529
Do you know what you're saying?
76
00:06:39,530 --> 00:06:40,369
Moxi!
77
00:06:40,370 --> 00:06:42,209
- Just let him kill me!
- Shut up!
78
00:06:42,210 --> 00:06:44,610
I would rather die than let him humiliate you!
79
00:06:51,930 --> 00:06:53,370
Moxi!
80
00:07:01,810 --> 00:07:04,050
It's either you let her go right now
81
00:07:04,810 --> 00:07:06,570
or we'll die in front of you.
82
00:07:07,280 --> 00:07:09,599
So, you're doing this just because
I'm interested in you, huh?
83
00:07:09,600 --> 00:07:11,399
So what if I'm doing so?
84
00:07:11,400 --> 00:07:12,759
I'm a woman of my promise!
85
00:07:12,760 --> 00:07:13,960
I will never regret my words!
86
00:07:23,000 --> 00:07:23,800
Don't come near me!
87
00:07:24,960 --> 00:07:26,360
I'll kill myself!
88
00:07:36,320 --> 00:07:37,760
Doesn't it hurt?
89
00:07:40,680 --> 00:07:41,880
Do you want to be my wife that badly?
90
00:07:43,640 --> 00:07:45,800
As long as you release her and the people outside,
91
00:07:47,040 --> 00:07:48,400
I'm willing to get married to you.
92
00:07:49,200 --> 00:07:51,839
You want to marry Wan Jiagui's wife, right?
93
00:07:51,840 --> 00:07:53,160
This is a fortunate turn of events for you.
94
00:07:54,160 --> 00:07:55,480
You're willing to get married to me?
95
00:08:06,200 --> 00:08:06,920
Moxi!
96
00:08:09,120 --> 00:08:09,680
Fine.
97
00:08:13,320 --> 00:08:14,400
I'll follow your instruction.
98
00:08:17,080 --> 00:08:19,599
You better keep your promise!
Don't go against your promise!
99
00:08:19,600 --> 00:08:21,879
I'm a man of my word.
100
00:08:21,880 --> 00:08:23,639
What kind of man are you?
101
00:08:23,640 --> 00:08:26,119
Moxi, you mustn't agree to it!
102
00:08:26,120 --> 00:08:27,720
Moxi, don't do it!
103
00:08:30,040 --> 00:08:32,080
I don't care if you're a gentleman or a bandit.
104
00:08:32,800 --> 00:08:34,559
You've already given me your promise.
105
00:08:34,560 --> 00:08:35,640
You're not allowed to go back on your promise.
106
00:08:36,440 --> 00:08:37,600
I forgot to ask you this.
107
00:08:40,080 --> 00:08:41,360
How old are you this year?
108
00:08:42,920 --> 00:08:44,120
17.
109
00:08:45,000 --> 00:08:45,800
17?
110
00:08:50,760 --> 00:08:51,720
You've already passed the coming-of-age phase.
111
00:08:54,360 --> 00:08:55,280
You can get married.
112
00:08:57,160 --> 00:08:58,120
Make some preparations.
113
00:08:59,040 --> 00:09:00,720
Change into your sister's wedding gown.
114
00:09:01,680 --> 00:09:02,640
Today,
115
00:09:06,040 --> 00:09:06,960
you have to suffer for a little.
116
00:09:08,760 --> 00:09:11,239
Chen Wende, you beast!
117
00:09:11,240 --> 00:09:12,999
You scoundrel!
118
00:09:13,000 --> 00:09:14,719
Chen Wende, you shameless man!
119
00:09:14,720 --> 00:09:15,920
You animal!
120
00:09:19,680 --> 00:09:22,160
Moxi, you mustn't agree to it!
121
00:09:39,840 --> 00:09:40,400
General.
122
00:09:53,520 --> 00:09:54,920
Bai Fengyao told me off.
123
00:09:55,880 --> 00:09:58,400
She said I was a shameless jerk
who steals other people's wives.
124
00:10:00,160 --> 00:10:00,680
She's right.
125
00:10:02,480 --> 00:10:03,440
I'm pretty shameless.
126
00:10:05,000 --> 00:10:07,240
But I'm not the most shameless person around.
127
00:10:07,920 --> 00:10:10,400
It's the provincial governors
who are hiding in their houses.
128
00:10:11,640 --> 00:10:14,240
They desire Qingzhou, which is a fertile land.
129
00:10:14,800 --> 00:10:16,639
They wish to ally themselves with me.
130
00:10:16,640 --> 00:10:18,719
But they're afraid that I might
initiate a peace talk with the court.
131
00:10:18,720 --> 00:10:21,000
That's why they force me to marry Bai Fengyao.
132
00:10:21,800 --> 00:10:24,920
I do not intend to commit such despicable deeds.
133
00:10:25,880 --> 00:10:27,600
However, for the sake of the last straw,
134
00:10:28,280 --> 00:10:29,800
for the sake of luring Wan Jiagui out,
135
00:10:31,880 --> 00:10:33,600
I have no choice but to do so.
136
00:10:34,720 --> 00:10:38,240
So General,
are you doing it to marry Wan Jiagui's wife?
137
00:10:38,960 --> 00:10:40,480
Or is it because you fancy Miss Moxi?
138
00:10:52,253 --> 00:11:02,700
[Auspicious]
139
00:11:05,480 --> 00:11:09,040
♪ Whose deep longing ♪
140
00:11:12,560 --> 00:11:16,160
♪ Turned the night into a sighing wind? ♪
141
00:11:19,360 --> 00:11:23,160
♪ The ever-changing clouds fill the sky ♪
142
00:11:26,160 --> 00:11:29,920
♪ Deeply affectionate souls are hard to come by ♪
143
00:11:32,840 --> 00:11:34,399
♪ Every heartbeat brings along heartache ♪
144
00:11:34,400 --> 00:11:36,320
Everyone, sorry about this.
145
00:11:37,160 --> 00:11:37,880
Sorry for the wait.
146
00:11:39,120 --> 00:11:40,960
Something cropped up just now.
147
00:11:41,640 --> 00:11:42,960
The bride is a different person now.
148
00:11:43,960 --> 00:11:46,080
But now, we can proceed with the wedding ceremony.
149
00:11:47,080 --> 00:11:50,679
Everyone,
it has been proven that Miss Moxi did not lie.
150
00:11:50,680 --> 00:11:52,640
The general has given his take.
The wedding ceremony shall be continued.
151
00:11:54,200 --> 00:11:58,480
As the couple comes together
in beautiful harmony,
152
00:11:59,240 --> 00:12:03,840
they shall be wed to each other,
with love that never ceases.
153
00:12:04,480 --> 00:12:05,959
Kneel.
154
00:12:05,960 --> 00:12:08,320
♪ Making them blush ♪
155
00:12:10,120 --> 00:12:11,999
Bow.
156
00:12:12,000 --> 00:12:14,680
♪ I'll face the passage of time with you
until the end ♪
157
00:12:24,600 --> 00:12:26,094
Bow again.
158
00:12:26,095 --> 00:12:29,374
♪ Every heartbeat brings along heartache ♪
159
00:12:29,375 --> 00:12:32,095
♪ In the long nights, I seek solace in the light ♪
160
00:12:32,920 --> 00:12:34,479
The third bow.
161
00:12:34,480 --> 00:12:35,655
♪ I raise my cup to love as respect ♪
162
00:12:36,295 --> 00:12:39,215
♪ The longing is engraved in my bones,
yet it doesn't hurt without you ♪
163
00:12:39,750 --> 00:12:42,550
♪ I'm in love with you ♪
164
00:12:43,160 --> 00:12:44,679
The ceremony is completed.
165
00:12:44,680 --> 00:12:46,030
♪ We go through thick and thin together ♪
166
00:12:46,630 --> 00:12:49,989
♪ A blissful journey and sorrow for another ♪
167
00:12:49,990 --> 00:12:51,119
♪ Holding your hands ♪
168
00:12:51,120 --> 00:12:53,320
Let's go. Time to drink with our guests.
169
00:12:54,480 --> 00:12:55,720
Congratulations, General Chen.
170
00:12:56,680 --> 00:12:57,640
Congratulations, General Chen.
171
00:12:58,400 --> 00:13:00,239
Congratulations, General.
172
00:13:00,240 --> 00:13:02,160
General Chen, may you have a blissful marriage.
173
00:13:04,480 --> 00:13:05,200
Congratulations, General.
174
00:13:05,960 --> 00:13:07,959
Congratulations, General Chen.
175
00:13:07,960 --> 00:13:09,640
♪ I'm in love with you ♪
176
00:13:10,480 --> 00:13:12,479
♪ We go through thick and thin together ♪
177
00:13:12,480 --> 00:13:14,440
Serve the dishes.
178
00:13:15,280 --> 00:13:16,240
Come.
179
00:13:17,080 --> 00:13:19,880
♪ Holding your hands ♪
180
00:13:20,600 --> 00:13:23,360
♪ The world may be wise,
but we're lost in devotion ♪
181
00:13:23,880 --> 00:13:26,640
♪ Making them blush ♪
182
00:13:27,320 --> 00:13:30,017
♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪
183
00:13:30,785 --> 00:13:33,465
♪ I'll face the passage of time with you
until the end ♪
184
00:13:34,485 --> 00:13:38,525
♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪
185
00:13:41,053 --> 00:13:42,519
♪ I'll face the passage of time with you
until the end ♪
186
00:13:42,520 --> 00:13:44,199
Here, fill my cup.
187
00:13:44,200 --> 00:13:45,119
Fill it up.
188
00:13:45,120 --> 00:13:46,120
To all of you.
189
00:13:46,800 --> 00:13:47,959
Congratulations, General Chen.
190
00:13:47,960 --> 00:13:49,599
Congratulations, General Chen.
191
00:13:49,600 --> 00:13:51,400
- Congratulations, General Chen.
- Congratulations, General Chen.
192
00:13:53,280 --> 00:13:54,159
Cheers.
193
00:13:54,160 --> 00:13:54,800
Here.
194
00:13:55,400 --> 00:13:55,920
Here.
195
00:14:00,360 --> 00:14:01,480
Wen,
196
00:14:02,240 --> 00:14:05,520
now that I've been married to you,
I'm yours now.
197
00:14:06,080 --> 00:14:07,839
You should treat me better in the future.
198
00:14:07,840 --> 00:14:08,480
Don't worry.
199
00:14:09,120 --> 00:14:10,480
I'll definitely treat you well.
200
00:14:11,760 --> 00:14:12,480
Here's a toast to you then.
201
00:14:14,000 --> 00:14:14,600
Here.
202
00:14:19,840 --> 00:14:20,960
Bottoms up.
203
00:14:24,640 --> 00:14:25,480
Another cup.
204
00:14:32,640 --> 00:14:33,760
You're amazing.
205
00:14:36,480 --> 00:14:38,360
My dear, you can hold your liquor well indeed.
206
00:14:39,120 --> 00:14:39,720
I feel giddy.
207
00:14:44,880 --> 00:14:46,720
Actually, he treats me well.
208
00:14:47,240 --> 00:14:48,360
Why don't I just stab him and run?
209
00:14:49,200 --> 00:14:51,719
No way. He has plenty of soldiers under him.
210
00:14:51,720 --> 00:14:53,439
Fengyao and I will bite off
more than we can chew.
211
00:14:53,440 --> 00:14:55,239
He's a crook. He forced us to do this.
212
00:14:55,240 --> 00:14:56,200
He deserves to die.
213
00:14:56,840 --> 00:14:57,760
I can't spare him.
214
00:15:00,720 --> 00:15:02,280
General Chen, here.
215
00:15:03,560 --> 00:15:04,440
Congratulations, General.
216
00:15:05,800 --> 00:15:07,640
General, congratulations.
217
00:15:08,720 --> 00:15:10,200
Fill my cup.
218
00:15:10,800 --> 00:15:12,079
Let's eat.
219
00:15:12,080 --> 00:15:12,600
Drink up.
220
00:15:12,600 --> 00:15:13,320
Here.
221
00:15:17,240 --> 00:15:18,359
Here.
222
00:15:18,360 --> 00:15:19,080
Here.
223
00:15:21,040 --> 00:15:21,840
What a luxurious meal.
224
00:15:23,080 --> 00:15:23,840
Everyone,
225
00:15:24,440 --> 00:15:25,839
please enjoy yourselves.
226
00:15:25,840 --> 00:15:26,480
General Chen.
227
00:15:26,481 --> 00:15:28,199
- General Chen.
- General Chen, take care.
228
00:15:28,200 --> 00:15:29,040
General Chen, take care.
229
00:15:30,160 --> 00:15:30,760
Let's drink.
230
00:15:30,761 --> 00:15:31,960
Come on, let's drink.
231
00:15:39,480 --> 00:15:42,160
General, please remove the fan.
232
00:15:45,520 --> 00:15:49,079
The peach trees are tender and young,
their blossoms radiant and resplendent.
233
00:15:49,080 --> 00:15:52,960
When the son returns home,
everything is in harmony in his household.
234
00:15:54,520 --> 00:15:57,920
Newlyweds, please proceed
with the washing ceremony.
235
00:16:00,160 --> 00:16:04,159
Once they wash their hands together,
they won't be apart
236
00:16:04,160 --> 00:16:06,640
with their hands held.
237
00:16:34,960 --> 00:16:38,360
Newlyweds, please proceed
with the scattering ceremony.
238
00:16:46,880 --> 00:16:50,360
Scattering nuts and fruits represents fertility.
239
00:16:56,120 --> 00:16:59,920
Continuing the ancestral lineage,
ensuring the continuation of offspring.
240
00:17:02,160 --> 00:17:05,279
Newlyweds, please finish the nuptial wine.
241
00:17:05,280 --> 00:17:06,439
Enough already.
242
00:17:06,440 --> 00:17:08,039
What's with all the annoying customs?
243
00:17:08,040 --> 00:17:08,840
Are you guys not done yet?
244
00:17:09,360 --> 00:17:10,599
That's all for the customs and rituals.
245
00:17:10,600 --> 00:17:11,320
Leave the room.
246
00:17:40,960 --> 00:17:41,960
What kind of attitude is this?
247
00:17:43,040 --> 00:17:45,120
Do you still miss Wan Jiagui?
248
00:17:46,480 --> 00:17:47,880
That's none of your business.
249
00:18:04,080 --> 00:18:04,960
What are you up to?
250
00:18:05,800 --> 00:18:07,999
Don't forget, we're married.
251
00:18:08,000 --> 00:18:09,320
You're my wife now.
252
00:18:10,280 --> 00:18:12,080
You still know that I'm your wife, huh?
253
00:18:13,320 --> 00:18:14,919
You reek of alcohol.
254
00:18:14,920 --> 00:18:16,040
My head hurts from the stench.
255
00:18:16,680 --> 00:18:17,680
Don't come near me.
256
00:18:20,120 --> 00:18:21,440
I didn't even drink that much.
257
00:18:21,960 --> 00:18:23,360
How could I reek of alcohol?
258
00:18:26,880 --> 00:18:27,800
I guess I do reek of alcohol.
259
00:18:32,200 --> 00:18:33,040
Wait here.
260
00:18:34,120 --> 00:18:34,920
Where are you going?
261
00:18:35,480 --> 00:18:37,039
You said I reek, right?
262
00:18:37,040 --> 00:18:37,920
I'm going to take a bath.
263
00:18:49,200 --> 00:18:50,399
Dear emissaries,
264
00:18:50,400 --> 00:18:52,280
let me offer you all a toast
on the general's behalf.
265
00:18:53,320 --> 00:18:53,760
Here.
266
00:18:53,761 --> 00:18:54,999
- Here.
- Thank you, General Xiaowu.
267
00:18:55,000 --> 00:18:55,960
Official Xiaowu, please.
268
00:18:56,800 --> 00:18:57,720
Official Xiaowu.
269
00:18:58,400 --> 00:19:00,519
Regarding the method you told me last time...
270
00:19:00,520 --> 00:19:01,040
Here.
271
00:19:01,880 --> 00:19:02,680
Official Xiaowu.
272
00:19:02,681 --> 00:19:05,759
For some things, -Sirs.
- We need to plan it out.
273
00:19:05,760 --> 00:19:07,279
The ceremony just now
274
00:19:07,280 --> 00:19:09,640
was most likely one of Chen Wende's tricks.
275
00:19:10,320 --> 00:19:13,159
The two ladies were sincere
during the conversation.
276
00:19:13,160 --> 00:19:15,679
I'm afraid it wasn't a trick.
277
00:19:15,680 --> 00:19:19,679
If that's true,
we will know the truth before long.
278
00:19:19,680 --> 00:19:22,120
The wedding reception is in a few days.
279
00:19:22,680 --> 00:19:24,000
We'll visit this place again.
280
00:19:25,000 --> 00:19:27,440
We'll know the truth by then.
281
00:19:30,680 --> 00:19:31,999
Here, sirs.
282
00:19:32,000 --> 00:19:32,880
- Cheers.
- Cheers.
283
00:19:33,560 --> 00:19:34,200
Here.
284
00:19:37,000 --> 00:19:39,160
General, you make a good point.
285
00:19:39,920 --> 00:19:41,359
Here, emissaries.
286
00:19:41,360 --> 00:19:42,920
- Thank you, Official Xiaowu.
- Please.
287
00:19:47,000 --> 00:19:47,760
Here.
288
00:19:50,000 --> 00:19:50,640
Everyone,
289
00:19:51,640 --> 00:19:53,039
the general is drunk.
290
00:19:53,040 --> 00:19:53,959
He's resting now.
291
00:19:53,960 --> 00:19:56,719
Please pardon us for the poor hospitality.
292
00:19:56,720 --> 00:19:58,679
- Okay.
- Okay.
293
00:19:58,680 --> 00:19:59,720
- You're too courteous.
- Someone.
294
00:20:00,400 --> 00:20:03,279
Help our guests to their rooms.
295
00:20:03,280 --> 00:20:04,400
If that's the case,
296
00:20:05,160 --> 00:20:08,840
we shouldn't interrupt General
Chen and his golden night.
297
00:20:09,760 --> 00:20:13,360
We shall visit again during
the wedding reception.
298
00:20:13,920 --> 00:20:16,480
Farewell then.
299
00:20:17,040 --> 00:20:18,359
- Farewell.
- Farewell.
300
00:20:18,360 --> 00:20:20,199
- Farewell.
- Farewell.
301
00:20:20,200 --> 00:20:21,720
Here, be careful.
302
00:20:50,800 --> 00:20:52,120
If he truly wants to do something with me,
303
00:20:52,760 --> 00:20:54,000
I don't think this will work.
304
00:21:02,600 --> 00:21:03,920
Forget about it. I have to eat something.
305
00:21:31,720 --> 00:21:33,239
Eat slowly.
306
00:21:33,240 --> 00:21:34,560
No one will steal them from you.
307
00:21:40,320 --> 00:21:41,160
Here.
308
00:21:42,480 --> 00:21:43,719
Have some soup.
309
00:21:43,720 --> 00:21:44,360
Be careful not to choke.
310
00:21:57,760 --> 00:21:58,600
Why aren't you drinking it?
311
00:21:59,765 --> 00:22:01,005
Are you afraid that I'll poison it?
312
00:22:03,102 --> 00:22:04,102
I'm afraid that you'll drug me.
313
00:22:16,360 --> 00:22:17,160
What are you doing?
314
00:22:18,320 --> 00:22:20,079
I'm looking at you.
315
00:22:20,080 --> 00:22:21,759
It's not like you never saw me before.
316
00:22:21,760 --> 00:22:23,200
That's a different story.
317
00:22:24,400 --> 00:22:25,520
Today is different.
318
00:22:26,280 --> 00:22:28,960
Tonight's our golden night.
319
00:22:31,240 --> 00:22:32,440
Besides,
320
00:22:33,560 --> 00:22:36,280
you thought that I would drug you with the soup.
321
00:22:37,080 --> 00:22:38,640
I cannot afford to disappoint you.
322
00:22:39,800 --> 00:22:41,400
I have to do something bad.
323
00:22:42,240 --> 00:22:42,920
Try it if you dare!
324
00:22:46,880 --> 00:22:50,640
My dear, we should have our nuptial wine.
325
00:23:10,920 --> 00:23:12,720
Don't tell me you're trying to get me drunk?
326
00:23:13,880 --> 00:23:16,880
Am I that evil in your heart?
327
00:23:17,440 --> 00:23:19,239
You have plenty of tricks in the bag.
328
00:23:19,240 --> 00:23:21,560
I've witnessed your bag of tricks too.
329
00:23:40,520 --> 00:23:41,440
It's so bitter.
330
00:23:45,960 --> 00:23:47,080
Since the ceremony is over,
331
00:23:48,160 --> 00:23:49,839
and we've finished the nuptial wine,
332
00:23:49,840 --> 00:23:53,720
I think we should proceed with the next step.
333
00:23:55,640 --> 00:23:56,920
Why are you panicking?
334
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
You should've expected this when you wanted
335
00:24:00,680 --> 00:24:01,960
to replace your sister for the marriage.
336
00:24:05,160 --> 00:24:05,920
What are you doing?
337
00:24:10,640 --> 00:24:11,840
Put me down!
338
00:24:42,040 --> 00:24:44,199
Someone! Open the door!
339
00:24:44,200 --> 00:24:46,200
Open the door!
340
00:24:46,800 --> 00:24:48,959
Someone! Open the door!
341
00:24:48,960 --> 00:24:49,839
Open the door!
342
00:24:49,840 --> 00:24:50,759
What are you doing?
343
00:24:50,760 --> 00:24:52,520
Where's Moxi?
344
00:24:53,280 --> 00:24:55,519
Stop shouting. It's their wedding.
345
00:24:55,520 --> 00:24:56,880
She's consummating with the general.
346
00:24:57,400 --> 00:24:59,479
They're consummating? This won't do!
347
00:24:59,480 --> 00:25:01,039
Moxi mustn't do that!
348
00:25:01,040 --> 00:25:02,439
Bring me to Moxi!
349
00:25:02,440 --> 00:25:03,120
Stay put!
350
00:25:07,080 --> 00:25:07,800
Moxi!
351
00:25:21,120 --> 00:25:21,920
Moxi.
352
00:25:24,960 --> 00:25:26,560
I've let you down.
353
00:25:27,560 --> 00:25:28,600
It's all my fault.
354
00:25:30,160 --> 00:25:31,360
It's all my fault.
355
00:26:25,480 --> 00:26:26,480
Moxi,
356
00:26:28,800 --> 00:26:30,440
sorry for this.
357
00:27:21,320 --> 00:27:22,839
You're trying to kill your husband
358
00:27:22,840 --> 00:27:24,400
on the night of your wedding?
359
00:27:25,640 --> 00:27:27,279
Who said I was trying to kill you?
360
00:27:27,280 --> 00:27:28,000
I was keeping it
361
00:27:28,800 --> 00:27:30,080
for self-protection purposes.
362
00:27:34,280 --> 00:27:36,079
We're already husband and wife.
363
00:27:36,080 --> 00:27:36,999
Don't tell me you don't know what to expect
364
00:27:37,000 --> 00:27:38,680
during our wedding night?
365
00:27:39,240 --> 00:27:41,959
You said you wanted to replace Bai Fengyao.
366
00:27:41,960 --> 00:27:42,880
Was this what you meant?
367
00:27:49,400 --> 00:27:51,440
Go ahead then! Be quick!
368
00:27:57,120 --> 00:27:59,239
Do you think I've never seen a woman before?
369
00:27:59,240 --> 00:28:00,120
I'm not that desperate!
370
00:28:09,200 --> 00:28:10,119
Get out!
371
00:28:10,253 --> 00:28:11,773
Where can I go at this hour?
372
00:28:12,330 --> 00:28:14,529
You don't want to consummate with me.
373
00:28:14,530 --> 00:28:16,450
What? You want me to give you my room as well?
374
00:28:17,360 --> 00:28:18,599
You're getting ahead of yourself
375
00:28:18,600 --> 00:28:19,680
just because I like you, huh?
376
00:28:55,480 --> 00:28:58,680
This is a huge place,
yet I don't know where to go.
377
00:29:11,692 --> 00:29:13,852
I'm sure Fengyao isn't willing to see me now.
378
00:29:19,160 --> 00:29:21,399
I've already said all those harsh words.
379
00:29:21,400 --> 00:29:22,800
How could I face her again?
380
00:29:28,520 --> 00:29:29,360
Wan Jiagui,
381
00:29:29,920 --> 00:29:31,679
are you doing it for my sake?
382
00:29:31,680 --> 00:29:33,920
Or are you doing it because you don't want
Chen Wende to marry Fengyao?
383
00:29:54,910 --> 00:29:55,470
You.
384
00:29:56,390 --> 00:29:57,230
Return to the room.
385
00:29:59,150 --> 00:29:59,950
You don't need to scram.
386
00:30:01,990 --> 00:30:02,630
I'll scram.
387
00:30:23,670 --> 00:30:24,390
Moxi.
388
00:30:33,330 --> 00:30:34,689
What are you trying to do?
389
00:30:34,690 --> 00:30:36,810
You tried to take your life
on an auspicious day like this.
390
00:30:37,650 --> 00:30:38,210
That's inauspicious of you.
391
00:30:39,010 --> 00:30:40,729
Auspicious day?
392
00:30:40,730 --> 00:30:43,089
You guys forced Moxi to get married to him!
393
00:30:43,090 --> 00:30:44,810
She did so to replace you.
394
00:30:47,770 --> 00:30:48,410
Yes.
395
00:30:51,610 --> 00:30:55,569
It's all my fault...
396
00:30:55,570 --> 00:30:57,489
She was forced to get married to that rebel!
397
00:30:57,490 --> 00:30:58,329
Enough!
398
00:30:58,330 --> 00:31:00,410
How is it humiliating
when she's getting married to our general?
399
00:31:01,210 --> 00:31:03,969
I'll show you no mercy
if you call him a rebel again.
400
00:31:03,970 --> 00:31:05,410
A rebel is a rebel!
401
00:31:06,130 --> 00:31:07,810
Kill me if you dare!
402
00:31:10,770 --> 00:31:11,890
Moxi's marriage
403
00:31:13,290 --> 00:31:15,209
was actually ruined by a rebel like him.
404
00:31:15,210 --> 00:31:16,330
Let me remind you of this.
405
00:31:16,970 --> 00:31:18,890
You were the one who ruined her marriage.
406
00:31:19,450 --> 00:31:21,410
You stole her husband from her.
407
00:31:25,850 --> 00:31:26,490
Yes.
408
00:31:28,570 --> 00:31:29,810
You're right.
409
00:31:31,250 --> 00:31:33,370
Everything's my fault.
410
00:31:35,850 --> 00:31:39,210
It's all because I stole her lover from her.
411
00:31:41,410 --> 00:31:42,730
It's all my fault.
412
00:31:45,930 --> 00:31:48,610
Miss Moxi did everything of her own accord.
413
00:31:49,210 --> 00:31:50,130
She did so for your sake.
414
00:31:50,770 --> 00:31:51,649
If you take your life now,
415
00:31:51,650 --> 00:31:53,490
her effort will go down the drain.
416
00:31:55,130 --> 00:31:58,729
Our general is a famous hero.
417
00:31:58,730 --> 00:32:00,210
How is he not good enough for Miss Moxi?
418
00:32:01,210 --> 00:32:03,089
Once we hand the iron ores to His Majesty
419
00:32:03,090 --> 00:32:04,009
and redress our grievances...
420
00:32:04,010 --> 00:32:05,730
No matter who your general is,
421
00:32:06,610 --> 00:32:09,329
he's not Wuxi's beloved.
422
00:32:09,330 --> 00:32:12,050
Her beloved is already your husband.
423
00:32:12,650 --> 00:32:14,170
Don't try to act innocent
after you took advantage of her.
424
00:32:14,850 --> 00:32:16,890
Since she forsook her marriage to save you,
425
00:32:18,210 --> 00:32:19,450
you should spend your days well
426
00:32:20,690 --> 00:32:22,010
and try your best to survive.
427
00:32:31,610 --> 00:32:32,530
You're right.
428
00:32:34,970 --> 00:32:36,930
Everything's my fault.
429
00:32:38,290 --> 00:32:40,690
How can I try to escape my responsibility
by taking my own life?
430
00:32:47,090 --> 00:32:48,170
I have to repay
431
00:32:50,170 --> 00:32:52,250
Moxi's favor.
432
00:33:26,770 --> 00:33:28,690
She's frowning even when she's sleeping.
433
00:33:31,450 --> 00:33:32,090
Wake up.
434
00:33:35,690 --> 00:33:37,090
Wake up.
435
00:33:45,250 --> 00:33:47,689
You didn't treat me this way in the past.
436
00:33:47,690 --> 00:33:50,329
Why are you avoiding
me like I'm the plague now?
437
00:33:50,330 --> 00:33:51,850
Am I that scary?
438
00:33:53,970 --> 00:33:55,529
That's a different story.
439
00:33:55,530 --> 00:33:57,130
In the past, you were only someone I knew.
440
00:33:57,770 --> 00:33:58,890
But now, you are...
441
00:34:04,170 --> 00:34:06,210
Where did you sleep last night?
442
00:34:07,730 --> 00:34:10,129
I... It's so early in the morning.
443
00:34:10,130 --> 00:34:11,049
Do you need anything?
444
00:34:11,050 --> 00:34:12,850
You don't need to know where I slept.
445
00:34:13,570 --> 00:34:14,529
It's pretty late now.
446
00:34:14,530 --> 00:34:16,409
Wake up and prepare yourself.
447
00:34:16,410 --> 00:34:18,330
You have to fulfill your duties
as the general's wife.
448
00:34:19,250 --> 00:34:21,009
There are duties that I have to fulfill
as the general's wife?
449
00:34:21,010 --> 00:34:22,050
Of course.
450
00:34:22,650 --> 00:34:25,170
You need to at least know
who my bodyguards are.
451
00:34:25,810 --> 00:34:28,810
You have to manage the
servants of the mansion too.
452
00:34:30,490 --> 00:34:32,090
Although you have no parents-in-law,
453
00:34:32,610 --> 00:34:34,650
there's a wedding reception in a few more days.
454
00:34:35,210 --> 00:34:36,050
What for?
455
00:34:38,970 --> 00:34:40,729
Our marriage was pretty hasty.
456
00:34:40,730 --> 00:34:44,209
Even so, people still sent
their emissaries here to congratulate us.
457
00:34:44,210 --> 00:34:46,050
We have to prepare a banquet for them as courtesy.
458
00:34:47,810 --> 00:34:48,970
What do I have to do then?
459
00:34:49,490 --> 00:34:51,890
You need to show them
what a general's wife looks like.
460
00:34:52,490 --> 00:34:54,930
You have to be generous,
elegant, virtuous, and dignified.
461
00:34:56,730 --> 00:35:00,490
Do you mean like Fengyao's mother,
who was my second aunt?
462
00:35:02,210 --> 00:35:04,250
Not only do noble ladies like us
463
00:35:04,810 --> 00:35:08,170
need to look and act nobly,
464
00:35:08,810 --> 00:35:10,290
but we also have to be elegant.
465
00:35:11,610 --> 00:35:15,570
We have to walk delicately in a charming manner.
466
00:35:16,450 --> 00:35:19,250
Here, I'll demonstrate it.
467
00:35:25,450 --> 00:35:26,130
Repeat what I do.
468
00:35:27,210 --> 00:35:27,850
Repeat after me.
469
00:35:33,250 --> 00:35:34,250
Faster.
470
00:35:38,370 --> 00:35:39,050
Again.
471
00:35:49,050 --> 00:35:50,489
What are you laughing at?
472
00:35:50,490 --> 00:35:51,689
- Mother!
- What are you laughing at?
473
00:35:51,690 --> 00:35:52,890
You!
474
00:35:53,730 --> 00:35:54,489
Mother!
475
00:35:54,490 --> 00:35:55,330
Stop running!
476
00:36:30,490 --> 00:36:31,609
That's enough.
477
00:36:31,610 --> 00:36:32,410
Be serious.
478
00:36:32,411 --> 00:36:33,730
This is a serious matter.
479
00:36:34,770 --> 00:36:36,929
I don't care how you behave usually.
480
00:36:36,930 --> 00:36:38,610
However, if you embarrass me today...
481
00:36:39,130 --> 00:36:40,209
What will you do?
482
00:36:40,210 --> 00:36:41,809
If you can't play your part as the general's wife,
483
00:36:41,810 --> 00:36:44,570
I'll have no choice but to
put you under house arrest.
484
00:36:47,730 --> 00:36:50,409
Does that mean I can leave
the mansion if I do a good job?
485
00:36:50,410 --> 00:36:52,570
Of course,
as long as you're inside Qingzhou City.
486
00:36:53,410 --> 00:36:54,330
That's great!
487
00:36:55,932 --> 00:36:56,971
Why are you still standing there?
488
00:36:57,090 --> 00:36:58,970
Doll yourself up. How could you meet the others
in such a manner?
489
00:37:00,810 --> 00:37:01,490
I got it.
490
00:37:02,810 --> 00:37:04,970
Can you leave the room then?
491
00:37:16,890 --> 00:37:18,569
You're as energetic as ever
492
00:37:18,570 --> 00:37:20,210
even though you did a lot last night, huh?
493
00:37:23,970 --> 00:37:25,850
He's so sensitive.
494
00:37:26,450 --> 00:37:27,090
Wait.
495
00:37:27,890 --> 00:37:29,489
Tell the maidservants to come.
496
00:37:29,490 --> 00:37:30,930
I'm not familiar with a noble lady's dress code.
497
00:37:54,570 --> 00:37:55,250
General.
498
00:37:56,530 --> 00:37:57,209
How did it go?
499
00:37:57,210 --> 00:37:58,250
Any news of Li and the rest?
500
00:38:01,890 --> 00:38:02,490
Continue the scouting.
501
00:38:03,250 --> 00:38:04,689
Send others to the city!
502
00:38:04,690 --> 00:38:06,250
General, calm down.
503
00:38:07,330 --> 00:38:10,089
I'm afraid Li and the rest are gone.
504
00:38:10,090 --> 00:38:11,570
General, where are you heading?
505
00:38:12,490 --> 00:38:14,050
General, I'm back.
506
00:38:15,730 --> 00:38:17,569
General, I was incompetent.
507
00:38:17,570 --> 00:38:18,690
I failed to save Madam and the rest.
508
00:38:19,370 --> 00:38:21,090
Chen Wende released us.
509
00:38:21,730 --> 00:38:23,730
The others are currently
recovering from their injuries.
510
00:38:24,250 --> 00:38:25,369
He released you guys?
511
00:38:25,370 --> 00:38:26,250
How could that be?
512
00:38:26,930 --> 00:38:28,969
They said Rebel Chen intended to marry Madam
513
00:38:28,970 --> 00:38:30,129
by force last night.
514
00:38:30,130 --> 00:38:31,610
Both the guests and banquet
were ready for their wedding.
515
00:38:32,130 --> 00:38:35,049
However,
Miss Moxi went inside and caused a ruckus.
516
00:38:35,050 --> 00:38:35,730
She said...
517
00:38:36,970 --> 00:38:37,690
What did she say?
518
00:38:38,410 --> 00:38:40,569
She said she made a private promise
with you, General.
519
00:38:40,570 --> 00:38:42,970
In terms of order,
she's the true general's wife.
520
00:38:43,890 --> 00:38:46,690
I think she said so in an attempt to save Madam.
521
00:38:47,610 --> 00:38:49,970
We should be grateful that she acted
as Madam's substitute.
522
00:38:50,650 --> 00:38:52,969
Madam's innocence was retained.
523
00:38:52,970 --> 00:38:53,450
This time...
524
00:38:53,450 --> 00:38:54,010
Stop.
525
00:38:56,090 --> 00:38:57,169
General!
526
00:38:57,170 --> 00:38:57,809
Get out of my way!
527
00:38:57,810 --> 00:38:59,449
You mustn't put yourself in danger!
528
00:38:59,450 --> 00:39:02,049
Since Madam is fine, we should plan it out.
529
00:39:02,050 --> 00:39:02,569
General.
530
00:39:02,570 --> 00:39:03,889
Moxi intends to get married
to that rebel, Chen Wende,
531
00:39:03,890 --> 00:39:05,569
as Fengyao's substitute!
532
00:39:05,570 --> 00:39:06,329
Get out of my way!
533
00:39:06,330 --> 00:39:08,049
General, please calm down!
534
00:39:08,050 --> 00:39:10,289
You're seeking your own grave here!
535
00:39:10,290 --> 00:39:11,450
I'm begging you!
536
00:39:16,730 --> 00:39:17,650
You guys, get up!
537
00:39:19,810 --> 00:39:21,690
General, what are you doing?
538
00:39:24,130 --> 00:39:25,650
I will submit a blood letter
and bypass the chain of commands.
539
00:39:26,170 --> 00:39:27,730
I will request the court to gather their troops
540
00:39:28,550 --> 00:39:32,350
so that we can get rid of that rebel,
Chen Wende, and his army!
541
00:39:34,261 --> 00:39:36,673
[My hatred for him will never end]
542
00:39:36,674 --> 00:39:39,169
[Tear him to shreds]
543
00:39:39,170 --> 00:39:40,834
[Arrest Rebel Chen alive]
544
00:40:28,970 --> 00:40:30,770
Can you make some noise when you walk?
545
00:40:31,890 --> 00:40:34,290
You look beautiful.
546
00:40:36,210 --> 00:40:38,210
It's beautiful, right? I agree.
547
00:40:40,570 --> 00:40:42,089
It's just that the dress is too long.
548
00:40:42,090 --> 00:40:43,409
I'm not used to it.
549
00:40:43,410 --> 00:40:44,490
I'm afraid I'll step on it.
550
00:40:51,130 --> 00:40:52,569
The preparations are almost done, right?
551
00:40:52,570 --> 00:40:53,849
We don't have much time.
552
00:40:53,850 --> 00:40:54,570
We're almost done.
553
00:40:55,170 --> 00:40:56,249
You guys should hurry up.
554
00:40:56,250 --> 00:40:57,250
Don't be so picky.
555
00:40:59,050 --> 00:40:59,490
By the way,
556
00:41:00,130 --> 00:41:03,530
I chose these four maidservants
especially for you.
557
00:41:06,650 --> 00:41:08,489
All of them are my maidservants?
558
00:41:08,490 --> 00:41:09,770
I'm not used to this.
559
00:41:10,290 --> 00:41:13,490
As the general's wife,
you have to get used to it.
560
00:41:16,770 --> 00:41:19,730
Don't tell me they're the
spies you plant by my side?
561
00:41:21,290 --> 00:41:22,769
What nonsense are you saying?
562
00:41:22,770 --> 00:41:24,130
You're scaring them.
563
00:41:24,770 --> 00:41:26,442
You're showing your authority
564
00:41:26,443 --> 00:41:28,129
on your first day as the general's wife, huh?
565
00:41:28,130 --> 00:41:29,490
You do look pretty convincing.
566
00:41:29,960 --> 00:41:31,240
It's all your fault.
567
00:41:32,200 --> 00:41:33,559
Get up, you guys.
568
00:41:33,560 --> 00:41:34,800
Am I that scary?
569
00:41:38,840 --> 00:41:40,960
The four of them will serve you in the future.
570
00:41:41,680 --> 00:41:43,000
You can name them yourselves.
571
00:41:45,360 --> 00:41:46,800
I didn't study much.
572
00:41:47,480 --> 00:41:48,640
I'll name you guys
according to the 24 Solar Terms.
573
00:41:50,840 --> 00:41:51,839
You'll be Lichun.
574
00:41:51,840 --> 00:41:52,879
You'll be Xiazhi.
575
00:41:52,880 --> 00:41:53,679
You'll be Qiufen.
576
00:41:53,680 --> 00:41:54,320
You'll be Xiaoxue.
577
00:41:55,680 --> 00:41:57,639
Madam, thank you for naming us.
578
00:41:57,640 --> 00:41:58,639
Enough.
579
00:41:58,640 --> 00:41:59,480
She's ready, right?
580
00:42:00,080 --> 00:42:01,160
It's time for us to go.
581
00:42:06,880 --> 00:42:08,960
I can wear them myself.
582
00:42:15,160 --> 00:42:17,119
Now, you're my wife.
583
00:42:17,120 --> 00:42:19,720
You cannot afford to act recklessly
like what you did in the past.
584
00:42:20,840 --> 00:42:22,440
You have to follow me.
585
00:42:25,280 --> 00:42:26,240
What a nutcase.
586
00:42:47,160 --> 00:42:52,999
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
587
00:42:53,000 --> 00:43:00,319
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
588
00:43:00,320 --> 00:43:06,759
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
589
00:43:06,760 --> 00:43:13,000
♪ Since then, you've walked into my life ♪
590
00:43:13,720 --> 00:43:16,999
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
591
00:43:17,000 --> 00:43:20,359
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
592
00:43:20,360 --> 00:43:23,719
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
593
00:43:23,720 --> 00:43:26,319
♪ Those who disapprove, let them be ♪
594
00:43:26,320 --> 00:43:29,199
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
595
00:43:29,200 --> 00:43:33,359
♪ And put all your worries to rest ♪
596
00:43:33,360 --> 00:43:36,159
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
597
00:43:36,160 --> 00:43:39,319
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
598
00:43:39,320 --> 00:43:42,319
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
599
00:43:42,320 --> 00:43:46,719
♪ That you can never forget ♪
600
00:43:46,720 --> 00:43:49,519
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
601
00:43:49,520 --> 00:43:52,320
♪ Hope we will all be safe ♪
602
00:44:03,480 --> 00:44:09,599
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
603
00:44:09,600 --> 00:44:15,920
♪ Since then, you've walked into my life ♪
604
00:44:17,000 --> 00:44:20,279
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
605
00:44:20,280 --> 00:44:23,719
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
606
00:44:23,720 --> 00:44:26,919
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
607
00:44:26,920 --> 00:44:29,319
♪ Those who disapprove, let them be ♪
608
00:44:29,320 --> 00:44:32,479
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
609
00:44:32,480 --> 00:44:36,439
♪ And put all your worries to rest ♪
610
00:44:36,440 --> 00:44:39,439
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
611
00:44:39,440 --> 00:44:42,040
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
612
00:44:42,600 --> 00:44:45,919
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
613
00:44:45,920 --> 00:44:49,440
♪ That you can never forget ♪
614
00:44:51,640 --> 00:44:54,599
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
615
00:44:54,600 --> 00:44:59,160
♪ Hope we will all be safe ♪
40880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.