All language subtitles for Gone with the Rain episode 25 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,480 --> 00:00:15,479 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,480 --> 00:00:19,239 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,240 --> 00:00:22,559 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,560 --> 00:00:25,999 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:26,000 --> 00:00:29,879 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,880 --> 00:00:33,279 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,280 --> 00:00:36,119 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,120 --> 00:00:39,120 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:40,000 --> 00:00:43,119 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,120 --> 00:00:46,959 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,960 --> 00:00:50,319 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,320 --> 00:00:54,840 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,640 --> 00:00:58,439 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,440 --> 00:01:02,119 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,120 --> 00:01:06,040 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,760 --> 00:01:09,840 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,480 --> 00:01:12,959 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,960 --> 00:01:16,599 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,600 --> 00:01:20,640 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,200 --> 00:01:24,440 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,560 --> 00:01:28,880 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,440 --> 00:01:30,319 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,320 --> 00:01:33,399 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,400 --> 00:01:36,080 [Episode 25] 25 00:02:13,640 --> 00:02:15,520 This is bad. We've fallen for their trick. 26 00:02:16,520 --> 00:02:18,559 General, this doesn't bode well. 27 00:02:18,560 --> 00:02:19,160 You should leave! 28 00:02:20,080 --> 00:02:21,399 Protect General as we break through their lines! 29 00:02:21,400 --> 00:02:22,040 Yes, sir! 30 00:02:43,960 --> 00:02:44,680 General! 31 00:03:11,720 --> 00:03:13,079 General, the arrows are poisoned! 32 00:03:13,080 --> 00:03:13,800 Hurry and leave! 33 00:03:33,880 --> 00:03:35,199 This is outrageous. 34 00:03:35,200 --> 00:03:36,520 How could we let him escape again? 35 00:03:54,560 --> 00:03:55,360 Tie all of them up! 36 00:03:58,680 --> 00:03:59,200 Get up! 37 00:04:02,520 --> 00:04:04,199 Leave the living here. Remove the dead bodies! 38 00:04:04,200 --> 00:04:04,840 Yes, sir! 39 00:04:20,080 --> 00:04:20,680 General. 40 00:04:28,360 --> 00:04:30,680 Keep them alive. I'll interrogate them. 41 00:04:31,360 --> 00:04:31,880 Yes, sir. 42 00:04:32,760 --> 00:04:33,400 Leave. 43 00:04:38,760 --> 00:04:40,080 What were you saying again? 44 00:04:41,560 --> 00:04:42,760 You wanted to negotiate a deal with me? 45 00:04:48,520 --> 00:04:51,240 That's right, a deal. 46 00:04:52,640 --> 00:04:53,920 You lass. 47 00:04:55,120 --> 00:04:57,280 What can you bring to the table? 48 00:04:59,120 --> 00:05:00,240 My life and Fengyao's life. 49 00:05:02,320 --> 00:05:03,280 Your lives, huh? 50 00:05:04,640 --> 00:05:06,000 Do you think your lives are valuable? 51 00:05:08,520 --> 00:05:12,000 Your choice. A living person or two dead bodies. 52 00:05:14,340 --> 00:05:15,500 What do you mean? 53 00:05:16,220 --> 00:05:17,420 It's either I stay 54 00:05:17,940 --> 00:05:19,380 and get married to you instead of Fengyao 55 00:05:19,940 --> 00:05:22,019 or we'll die together. 56 00:05:22,020 --> 00:05:24,140 You just want Wan Jiagui's wife, right? 57 00:05:30,540 --> 00:05:31,859 - Fengyao. - Moxi. 58 00:05:31,860 --> 00:05:32,780 Don't be scared. 59 00:05:33,620 --> 00:05:35,180 At most, we'll die together. 60 00:05:41,740 --> 00:05:44,980 Moxi, I really had no idea. 61 00:05:45,930 --> 00:05:47,250 It's all my fault. 62 00:05:47,850 --> 00:05:49,890 Since it has come to this, such words are pointless. 63 00:05:57,290 --> 00:05:58,490 It's either you get a living woman, 64 00:05:59,050 --> 00:05:59,730 which is me, 65 00:06:00,530 --> 00:06:03,529 or you get two dead bodies. 66 00:06:03,530 --> 00:06:04,410 Make your choice. 67 00:06:11,210 --> 00:06:12,289 Moxi! 68 00:06:12,290 --> 00:06:13,050 Don't come near me! 69 00:06:17,130 --> 00:06:18,930 If not, I'll take my life right now. 70 00:06:19,530 --> 00:06:20,250 No! 71 00:06:23,770 --> 00:06:25,530 Are you trying to threaten me here? 72 00:06:29,330 --> 00:06:30,970 I know you're uninterested in Fengyao. 73 00:06:32,210 --> 00:06:33,010 But I know 74 00:06:34,290 --> 00:06:36,130 that you're somewhat interested in me. 75 00:06:37,730 --> 00:06:39,529 Do you know what you're saying? 76 00:06:39,530 --> 00:06:40,369 Moxi! 77 00:06:40,370 --> 00:06:42,209 - Just let him kill me! - Shut up! 78 00:06:42,210 --> 00:06:44,610 I would rather die than let him humiliate you! 79 00:06:51,930 --> 00:06:53,370 Moxi! 80 00:07:01,810 --> 00:07:04,050 It's either you let her go right now 81 00:07:04,810 --> 00:07:06,570 or we'll die in front of you. 82 00:07:07,280 --> 00:07:09,599 So, you're doing this just because I'm interested in you, huh? 83 00:07:09,600 --> 00:07:11,399 So what if I'm doing so? 84 00:07:11,400 --> 00:07:12,759 I'm a woman of my promise! 85 00:07:12,760 --> 00:07:13,960 I will never regret my words! 86 00:07:23,000 --> 00:07:23,800 Don't come near me! 87 00:07:24,960 --> 00:07:26,360 I'll kill myself! 88 00:07:36,320 --> 00:07:37,760 Doesn't it hurt? 89 00:07:40,680 --> 00:07:41,880 Do you want to be my wife that badly? 90 00:07:43,640 --> 00:07:45,800 As long as you release her and the people outside, 91 00:07:47,040 --> 00:07:48,400 I'm willing to get married to you. 92 00:07:49,200 --> 00:07:51,839 You want to marry Wan Jiagui's wife, right? 93 00:07:51,840 --> 00:07:53,160 This is a fortunate turn of events for you. 94 00:07:54,160 --> 00:07:55,480 You're willing to get married to me? 95 00:08:06,200 --> 00:08:06,920 Moxi! 96 00:08:09,120 --> 00:08:09,680 Fine. 97 00:08:13,320 --> 00:08:14,400 I'll follow your instruction. 98 00:08:17,080 --> 00:08:19,599 You better keep your promise! Don't go against your promise! 99 00:08:19,600 --> 00:08:21,879 I'm a man of my word. 100 00:08:21,880 --> 00:08:23,639 What kind of man are you? 101 00:08:23,640 --> 00:08:26,119 Moxi, you mustn't agree to it! 102 00:08:26,120 --> 00:08:27,720 Moxi, don't do it! 103 00:08:30,040 --> 00:08:32,080 I don't care if you're a gentleman or a bandit. 104 00:08:32,800 --> 00:08:34,559 You've already given me your promise. 105 00:08:34,560 --> 00:08:35,640 You're not allowed to go back on your promise. 106 00:08:36,440 --> 00:08:37,600 I forgot to ask you this. 107 00:08:40,080 --> 00:08:41,360 How old are you this year? 108 00:08:42,920 --> 00:08:44,120 17. 109 00:08:45,000 --> 00:08:45,800 17? 110 00:08:50,760 --> 00:08:51,720 You've already passed the coming-of-age phase. 111 00:08:54,360 --> 00:08:55,280 You can get married. 112 00:08:57,160 --> 00:08:58,120 Make some preparations. 113 00:08:59,040 --> 00:09:00,720 Change into your sister's wedding gown. 114 00:09:01,680 --> 00:09:02,640 Today, 115 00:09:06,040 --> 00:09:06,960 you have to suffer for a little. 116 00:09:08,760 --> 00:09:11,239 Chen Wende, you beast! 117 00:09:11,240 --> 00:09:12,999 You scoundrel! 118 00:09:13,000 --> 00:09:14,719 Chen Wende, you shameless man! 119 00:09:14,720 --> 00:09:15,920 You animal! 120 00:09:19,680 --> 00:09:22,160 Moxi, you mustn't agree to it! 121 00:09:39,840 --> 00:09:40,400 General. 122 00:09:53,520 --> 00:09:54,920 Bai Fengyao told me off. 123 00:09:55,880 --> 00:09:58,400 She said I was a shameless jerk who steals other people's wives. 124 00:10:00,160 --> 00:10:00,680 She's right. 125 00:10:02,480 --> 00:10:03,440 I'm pretty shameless. 126 00:10:05,000 --> 00:10:07,240 But I'm not the most shameless person around. 127 00:10:07,920 --> 00:10:10,400 It's the provincial governors who are hiding in their houses. 128 00:10:11,640 --> 00:10:14,240 They desire Qingzhou, which is a fertile land. 129 00:10:14,800 --> 00:10:16,639 They wish to ally themselves with me. 130 00:10:16,640 --> 00:10:18,719 But they're afraid that I might initiate a peace talk with the court. 131 00:10:18,720 --> 00:10:21,000 That's why they force me to marry Bai Fengyao. 132 00:10:21,800 --> 00:10:24,920 I do not intend to commit such despicable deeds. 133 00:10:25,880 --> 00:10:27,600 However, for the sake of the last straw, 134 00:10:28,280 --> 00:10:29,800 for the sake of luring Wan Jiagui out, 135 00:10:31,880 --> 00:10:33,600 I have no choice but to do so. 136 00:10:34,720 --> 00:10:38,240 So General, are you doing it to marry Wan Jiagui's wife? 137 00:10:38,960 --> 00:10:40,480 Or is it because you fancy Miss Moxi? 138 00:10:52,253 --> 00:11:02,700 [Auspicious] 139 00:11:05,480 --> 00:11:09,040 ♪ Whose deep longing ♪ 140 00:11:12,560 --> 00:11:16,160 ♪ Turned the night into a sighing wind? ♪ 141 00:11:19,360 --> 00:11:23,160 ♪ The ever-changing clouds fill the sky ♪ 142 00:11:26,160 --> 00:11:29,920 ♪ Deeply affectionate souls are hard to come by ♪ 143 00:11:32,840 --> 00:11:34,399 ♪ Every heartbeat brings along heartache ♪ 144 00:11:34,400 --> 00:11:36,320 Everyone, sorry about this. 145 00:11:37,160 --> 00:11:37,880 Sorry for the wait. 146 00:11:39,120 --> 00:11:40,960 Something cropped up just now. 147 00:11:41,640 --> 00:11:42,960 The bride is a different person now. 148 00:11:43,960 --> 00:11:46,080 But now, we can proceed with the wedding ceremony. 149 00:11:47,080 --> 00:11:50,679 Everyone, it has been proven that Miss Moxi did not lie. 150 00:11:50,680 --> 00:11:52,640 The general has given his take. The wedding ceremony shall be continued. 151 00:11:54,200 --> 00:11:58,480 As the couple comes together in beautiful harmony, 152 00:11:59,240 --> 00:12:03,840 they shall be wed to each other, with love that never ceases. 153 00:12:04,480 --> 00:12:05,959 Kneel. 154 00:12:05,960 --> 00:12:08,320 ♪ Making them blush ♪ 155 00:12:10,120 --> 00:12:11,999 Bow. 156 00:12:12,000 --> 00:12:14,680 ♪ I'll face the passage of time with you until the end ♪ 157 00:12:24,600 --> 00:12:26,094 Bow again. 158 00:12:26,095 --> 00:12:29,374 ♪ Every heartbeat brings along heartache ♪ 159 00:12:29,375 --> 00:12:32,095 ♪ In the long nights, I seek solace in the light ♪ 160 00:12:32,920 --> 00:12:34,479 The third bow. 161 00:12:34,480 --> 00:12:35,655 ♪ I raise my cup to love as respect ♪ 162 00:12:36,295 --> 00:12:39,215 ♪ The longing is engraved in my bones, yet it doesn't hurt without you ♪ 163 00:12:39,750 --> 00:12:42,550 ♪ I'm in love with you ♪ 164 00:12:43,160 --> 00:12:44,679 The ceremony is completed. 165 00:12:44,680 --> 00:12:46,030 ♪ We go through thick and thin together ♪ 166 00:12:46,630 --> 00:12:49,989 ♪ A blissful journey and sorrow for another ♪ 167 00:12:49,990 --> 00:12:51,119 ♪ Holding your hands ♪ 168 00:12:51,120 --> 00:12:53,320 Let's go. Time to drink with our guests. 169 00:12:54,480 --> 00:12:55,720 Congratulations, General Chen. 170 00:12:56,680 --> 00:12:57,640 Congratulations, General Chen. 171 00:12:58,400 --> 00:13:00,239 Congratulations, General. 172 00:13:00,240 --> 00:13:02,160 General Chen, may you have a blissful marriage. 173 00:13:04,480 --> 00:13:05,200 Congratulations, General. 174 00:13:05,960 --> 00:13:07,959 Congratulations, General Chen. 175 00:13:07,960 --> 00:13:09,640 ♪ I'm in love with you ♪ 176 00:13:10,480 --> 00:13:12,479 ♪ We go through thick and thin together ♪ 177 00:13:12,480 --> 00:13:14,440 Serve the dishes. 178 00:13:15,280 --> 00:13:16,240 Come. 179 00:13:17,080 --> 00:13:19,880 ♪ Holding your hands ♪ 180 00:13:20,600 --> 00:13:23,360 ♪ The world may be wise, but we're lost in devotion ♪ 181 00:13:23,880 --> 00:13:26,640 ♪ Making them blush ♪ 182 00:13:27,320 --> 00:13:30,017 ♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪ 183 00:13:30,785 --> 00:13:33,465 ♪ I'll face the passage of time with you until the end ♪ 184 00:13:34,485 --> 00:13:38,525 ♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪ 185 00:13:41,053 --> 00:13:42,519 ♪ I'll face the passage of time with you until the end ♪ 186 00:13:42,520 --> 00:13:44,199 Here, fill my cup. 187 00:13:44,200 --> 00:13:45,119 Fill it up. 188 00:13:45,120 --> 00:13:46,120 To all of you. 189 00:13:46,800 --> 00:13:47,959 Congratulations, General Chen. 190 00:13:47,960 --> 00:13:49,599 Congratulations, General Chen. 191 00:13:49,600 --> 00:13:51,400 - Congratulations, General Chen. - Congratulations, General Chen. 192 00:13:53,280 --> 00:13:54,159 Cheers. 193 00:13:54,160 --> 00:13:54,800 Here. 194 00:13:55,400 --> 00:13:55,920 Here. 195 00:14:00,360 --> 00:14:01,480 Wen, 196 00:14:02,240 --> 00:14:05,520 now that I've been married to you, I'm yours now. 197 00:14:06,080 --> 00:14:07,839 You should treat me better in the future. 198 00:14:07,840 --> 00:14:08,480 Don't worry. 199 00:14:09,120 --> 00:14:10,480 I'll definitely treat you well. 200 00:14:11,760 --> 00:14:12,480 Here's a toast to you then. 201 00:14:14,000 --> 00:14:14,600 Here. 202 00:14:19,840 --> 00:14:20,960 Bottoms up. 203 00:14:24,640 --> 00:14:25,480 Another cup. 204 00:14:32,640 --> 00:14:33,760 You're amazing. 205 00:14:36,480 --> 00:14:38,360 My dear, you can hold your liquor well indeed. 206 00:14:39,120 --> 00:14:39,720 I feel giddy. 207 00:14:44,880 --> 00:14:46,720 Actually, he treats me well. 208 00:14:47,240 --> 00:14:48,360 Why don't I just stab him and run? 209 00:14:49,200 --> 00:14:51,719 No way. He has plenty of soldiers under him. 210 00:14:51,720 --> 00:14:53,439 Fengyao and I will bite off more than we can chew. 211 00:14:53,440 --> 00:14:55,239 He's a crook. He forced us to do this. 212 00:14:55,240 --> 00:14:56,200 He deserves to die. 213 00:14:56,840 --> 00:14:57,760 I can't spare him. 214 00:15:00,720 --> 00:15:02,280 General Chen, here. 215 00:15:03,560 --> 00:15:04,440 Congratulations, General. 216 00:15:05,800 --> 00:15:07,640 General, congratulations. 217 00:15:08,720 --> 00:15:10,200 Fill my cup. 218 00:15:10,800 --> 00:15:12,079 Let's eat. 219 00:15:12,080 --> 00:15:12,600 Drink up. 220 00:15:12,600 --> 00:15:13,320 Here. 221 00:15:17,240 --> 00:15:18,359 Here. 222 00:15:18,360 --> 00:15:19,080 Here. 223 00:15:21,040 --> 00:15:21,840 What a luxurious meal. 224 00:15:23,080 --> 00:15:23,840 Everyone, 225 00:15:24,440 --> 00:15:25,839 please enjoy yourselves. 226 00:15:25,840 --> 00:15:26,480 General Chen. 227 00:15:26,481 --> 00:15:28,199 - General Chen. - General Chen, take care. 228 00:15:28,200 --> 00:15:29,040 General Chen, take care. 229 00:15:30,160 --> 00:15:30,760 Let's drink. 230 00:15:30,761 --> 00:15:31,960 Come on, let's drink. 231 00:15:39,480 --> 00:15:42,160 General, please remove the fan. 232 00:15:45,520 --> 00:15:49,079 The peach trees are tender and young, their blossoms radiant and resplendent. 233 00:15:49,080 --> 00:15:52,960 When the son returns home, everything is in harmony in his household. 234 00:15:54,520 --> 00:15:57,920 Newlyweds, please proceed with the washing ceremony. 235 00:16:00,160 --> 00:16:04,159 Once they wash their hands together, they won't be apart 236 00:16:04,160 --> 00:16:06,640 with their hands held. 237 00:16:34,960 --> 00:16:38,360 Newlyweds, please proceed with the scattering ceremony. 238 00:16:46,880 --> 00:16:50,360 Scattering nuts and fruits represents fertility. 239 00:16:56,120 --> 00:16:59,920 Continuing the ancestral lineage, ensuring the continuation of offspring. 240 00:17:02,160 --> 00:17:05,279 Newlyweds, please finish the nuptial wine. 241 00:17:05,280 --> 00:17:06,439 Enough already. 242 00:17:06,440 --> 00:17:08,039 What's with all the annoying customs? 243 00:17:08,040 --> 00:17:08,840 Are you guys not done yet? 244 00:17:09,360 --> 00:17:10,599 That's all for the customs and rituals. 245 00:17:10,600 --> 00:17:11,320 Leave the room. 246 00:17:40,960 --> 00:17:41,960 What kind of attitude is this? 247 00:17:43,040 --> 00:17:45,120 Do you still miss Wan Jiagui? 248 00:17:46,480 --> 00:17:47,880 That's none of your business. 249 00:18:04,080 --> 00:18:04,960 What are you up to? 250 00:18:05,800 --> 00:18:07,999 Don't forget, we're married. 251 00:18:08,000 --> 00:18:09,320 You're my wife now. 252 00:18:10,280 --> 00:18:12,080 You still know that I'm your wife, huh? 253 00:18:13,320 --> 00:18:14,919 You reek of alcohol. 254 00:18:14,920 --> 00:18:16,040 My head hurts from the stench. 255 00:18:16,680 --> 00:18:17,680 Don't come near me. 256 00:18:20,120 --> 00:18:21,440 I didn't even drink that much. 257 00:18:21,960 --> 00:18:23,360 How could I reek of alcohol? 258 00:18:26,880 --> 00:18:27,800 I guess I do reek of alcohol. 259 00:18:32,200 --> 00:18:33,040 Wait here. 260 00:18:34,120 --> 00:18:34,920 Where are you going? 261 00:18:35,480 --> 00:18:37,039 You said I reek, right? 262 00:18:37,040 --> 00:18:37,920 I'm going to take a bath. 263 00:18:49,200 --> 00:18:50,399 Dear emissaries, 264 00:18:50,400 --> 00:18:52,280 let me offer you all a toast on the general's behalf. 265 00:18:53,320 --> 00:18:53,760 Here. 266 00:18:53,761 --> 00:18:54,999 - Here. - Thank you, General Xiaowu. 267 00:18:55,000 --> 00:18:55,960 Official Xiaowu, please. 268 00:18:56,800 --> 00:18:57,720 Official Xiaowu. 269 00:18:58,400 --> 00:19:00,519 Regarding the method you told me last time... 270 00:19:00,520 --> 00:19:01,040 Here. 271 00:19:01,880 --> 00:19:02,680 Official Xiaowu. 272 00:19:02,681 --> 00:19:05,759 For some things, -Sirs. - We need to plan it out. 273 00:19:05,760 --> 00:19:07,279 The ceremony just now 274 00:19:07,280 --> 00:19:09,640 was most likely one of Chen Wende's tricks. 275 00:19:10,320 --> 00:19:13,159 The two ladies were sincere during the conversation. 276 00:19:13,160 --> 00:19:15,679 I'm afraid it wasn't a trick. 277 00:19:15,680 --> 00:19:19,679 If that's true, we will know the truth before long. 278 00:19:19,680 --> 00:19:22,120 The wedding reception is in a few days. 279 00:19:22,680 --> 00:19:24,000 We'll visit this place again. 280 00:19:25,000 --> 00:19:27,440 We'll know the truth by then. 281 00:19:30,680 --> 00:19:31,999 Here, sirs. 282 00:19:32,000 --> 00:19:32,880 - Cheers. - Cheers. 283 00:19:33,560 --> 00:19:34,200 Here. 284 00:19:37,000 --> 00:19:39,160 General, you make a good point. 285 00:19:39,920 --> 00:19:41,359 Here, emissaries. 286 00:19:41,360 --> 00:19:42,920 - Thank you, Official Xiaowu. - Please. 287 00:19:47,000 --> 00:19:47,760 Here. 288 00:19:50,000 --> 00:19:50,640 Everyone, 289 00:19:51,640 --> 00:19:53,039 the general is drunk. 290 00:19:53,040 --> 00:19:53,959 He's resting now. 291 00:19:53,960 --> 00:19:56,719 Please pardon us for the poor hospitality. 292 00:19:56,720 --> 00:19:58,679 - Okay. - Okay. 293 00:19:58,680 --> 00:19:59,720 - You're too courteous. - Someone. 294 00:20:00,400 --> 00:20:03,279 Help our guests to their rooms. 295 00:20:03,280 --> 00:20:04,400 If that's the case, 296 00:20:05,160 --> 00:20:08,840 we shouldn't interrupt General Chen and his golden night. 297 00:20:09,760 --> 00:20:13,360 We shall visit again during the wedding reception. 298 00:20:13,920 --> 00:20:16,480 Farewell then. 299 00:20:17,040 --> 00:20:18,359 - Farewell. - Farewell. 300 00:20:18,360 --> 00:20:20,199 - Farewell. - Farewell. 301 00:20:20,200 --> 00:20:21,720 Here, be careful. 302 00:20:50,800 --> 00:20:52,120 If he truly wants to do something with me, 303 00:20:52,760 --> 00:20:54,000 I don't think this will work. 304 00:21:02,600 --> 00:21:03,920 Forget about it. I have to eat something. 305 00:21:31,720 --> 00:21:33,239 Eat slowly. 306 00:21:33,240 --> 00:21:34,560 No one will steal them from you. 307 00:21:40,320 --> 00:21:41,160 Here. 308 00:21:42,480 --> 00:21:43,719 Have some soup. 309 00:21:43,720 --> 00:21:44,360 Be careful not to choke. 310 00:21:57,760 --> 00:21:58,600 Why aren't you drinking it? 311 00:21:59,765 --> 00:22:01,005 Are you afraid that I'll poison it? 312 00:22:03,102 --> 00:22:04,102 I'm afraid that you'll drug me. 313 00:22:16,360 --> 00:22:17,160 What are you doing? 314 00:22:18,320 --> 00:22:20,079 I'm looking at you. 315 00:22:20,080 --> 00:22:21,759 It's not like you never saw me before. 316 00:22:21,760 --> 00:22:23,200 That's a different story. 317 00:22:24,400 --> 00:22:25,520 Today is different. 318 00:22:26,280 --> 00:22:28,960 Tonight's our golden night. 319 00:22:31,240 --> 00:22:32,440 Besides, 320 00:22:33,560 --> 00:22:36,280 you thought that I would drug you with the soup. 321 00:22:37,080 --> 00:22:38,640 I cannot afford to disappoint you. 322 00:22:39,800 --> 00:22:41,400 I have to do something bad. 323 00:22:42,240 --> 00:22:42,920 Try it if you dare! 324 00:22:46,880 --> 00:22:50,640 My dear, we should have our nuptial wine. 325 00:23:10,920 --> 00:23:12,720 Don't tell me you're trying to get me drunk? 326 00:23:13,880 --> 00:23:16,880 Am I that evil in your heart? 327 00:23:17,440 --> 00:23:19,239 You have plenty of tricks in the bag. 328 00:23:19,240 --> 00:23:21,560 I've witnessed your bag of tricks too. 329 00:23:40,520 --> 00:23:41,440 It's so bitter. 330 00:23:45,960 --> 00:23:47,080 Since the ceremony is over, 331 00:23:48,160 --> 00:23:49,839 and we've finished the nuptial wine, 332 00:23:49,840 --> 00:23:53,720 I think we should proceed with the next step. 333 00:23:55,640 --> 00:23:56,920 Why are you panicking? 334 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 You should've expected this when you wanted 335 00:24:00,680 --> 00:24:01,960 to replace your sister for the marriage. 336 00:24:05,160 --> 00:24:05,920 What are you doing? 337 00:24:10,640 --> 00:24:11,840 Put me down! 338 00:24:42,040 --> 00:24:44,199 Someone! Open the door! 339 00:24:44,200 --> 00:24:46,200 Open the door! 340 00:24:46,800 --> 00:24:48,959 Someone! Open the door! 341 00:24:48,960 --> 00:24:49,839 Open the door! 342 00:24:49,840 --> 00:24:50,759 What are you doing? 343 00:24:50,760 --> 00:24:52,520 Where's Moxi? 344 00:24:53,280 --> 00:24:55,519 Stop shouting. It's their wedding. 345 00:24:55,520 --> 00:24:56,880 She's consummating with the general. 346 00:24:57,400 --> 00:24:59,479 They're consummating? This won't do! 347 00:24:59,480 --> 00:25:01,039 Moxi mustn't do that! 348 00:25:01,040 --> 00:25:02,439 Bring me to Moxi! 349 00:25:02,440 --> 00:25:03,120 Stay put! 350 00:25:07,080 --> 00:25:07,800 Moxi! 351 00:25:21,120 --> 00:25:21,920 Moxi. 352 00:25:24,960 --> 00:25:26,560 I've let you down. 353 00:25:27,560 --> 00:25:28,600 It's all my fault. 354 00:25:30,160 --> 00:25:31,360 It's all my fault. 355 00:26:25,480 --> 00:26:26,480 Moxi, 356 00:26:28,800 --> 00:26:30,440 sorry for this. 357 00:27:21,320 --> 00:27:22,839 You're trying to kill your husband 358 00:27:22,840 --> 00:27:24,400 on the night of your wedding? 359 00:27:25,640 --> 00:27:27,279 Who said I was trying to kill you? 360 00:27:27,280 --> 00:27:28,000 I was keeping it 361 00:27:28,800 --> 00:27:30,080 for self-protection purposes. 362 00:27:34,280 --> 00:27:36,079 We're already husband and wife. 363 00:27:36,080 --> 00:27:36,999 Don't tell me you don't know what to expect 364 00:27:37,000 --> 00:27:38,680 during our wedding night? 365 00:27:39,240 --> 00:27:41,959 You said you wanted to replace Bai Fengyao. 366 00:27:41,960 --> 00:27:42,880 Was this what you meant? 367 00:27:49,400 --> 00:27:51,440 Go ahead then! Be quick! 368 00:27:57,120 --> 00:27:59,239 Do you think I've never seen a woman before? 369 00:27:59,240 --> 00:28:00,120 I'm not that desperate! 370 00:28:09,200 --> 00:28:10,119 Get out! 371 00:28:10,253 --> 00:28:11,773 Where can I go at this hour? 372 00:28:12,330 --> 00:28:14,529 You don't want to consummate with me. 373 00:28:14,530 --> 00:28:16,450 What? You want me to give you my room as well? 374 00:28:17,360 --> 00:28:18,599 You're getting ahead of yourself 375 00:28:18,600 --> 00:28:19,680 just because I like you, huh? 376 00:28:55,480 --> 00:28:58,680 This is a huge place, yet I don't know where to go. 377 00:29:11,692 --> 00:29:13,852 I'm sure Fengyao isn't willing to see me now. 378 00:29:19,160 --> 00:29:21,399 I've already said all those harsh words. 379 00:29:21,400 --> 00:29:22,800 How could I face her again? 380 00:29:28,520 --> 00:29:29,360 Wan Jiagui, 381 00:29:29,920 --> 00:29:31,679 are you doing it for my sake? 382 00:29:31,680 --> 00:29:33,920 Or are you doing it because you don't want Chen Wende to marry Fengyao? 383 00:29:54,910 --> 00:29:55,470 You. 384 00:29:56,390 --> 00:29:57,230 Return to the room. 385 00:29:59,150 --> 00:29:59,950 You don't need to scram. 386 00:30:01,990 --> 00:30:02,630 I'll scram. 387 00:30:23,670 --> 00:30:24,390 Moxi. 388 00:30:33,330 --> 00:30:34,689 What are you trying to do? 389 00:30:34,690 --> 00:30:36,810 You tried to take your life on an auspicious day like this. 390 00:30:37,650 --> 00:30:38,210 That's inauspicious of you. 391 00:30:39,010 --> 00:30:40,729 Auspicious day? 392 00:30:40,730 --> 00:30:43,089 You guys forced Moxi to get married to him! 393 00:30:43,090 --> 00:30:44,810 She did so to replace you. 394 00:30:47,770 --> 00:30:48,410 Yes. 395 00:30:51,610 --> 00:30:55,569 It's all my fault... 396 00:30:55,570 --> 00:30:57,489 She was forced to get married to that rebel! 397 00:30:57,490 --> 00:30:58,329 Enough! 398 00:30:58,330 --> 00:31:00,410 How is it humiliating when she's getting married to our general? 399 00:31:01,210 --> 00:31:03,969 I'll show you no mercy if you call him a rebel again. 400 00:31:03,970 --> 00:31:05,410 A rebel is a rebel! 401 00:31:06,130 --> 00:31:07,810 Kill me if you dare! 402 00:31:10,770 --> 00:31:11,890 Moxi's marriage 403 00:31:13,290 --> 00:31:15,209 was actually ruined by a rebel like him. 404 00:31:15,210 --> 00:31:16,330 Let me remind you of this. 405 00:31:16,970 --> 00:31:18,890 You were the one who ruined her marriage. 406 00:31:19,450 --> 00:31:21,410 You stole her husband from her. 407 00:31:25,850 --> 00:31:26,490 Yes. 408 00:31:28,570 --> 00:31:29,810 You're right. 409 00:31:31,250 --> 00:31:33,370 Everything's my fault. 410 00:31:35,850 --> 00:31:39,210 It's all because I stole her lover from her. 411 00:31:41,410 --> 00:31:42,730 It's all my fault. 412 00:31:45,930 --> 00:31:48,610 Miss Moxi did everything of her own accord. 413 00:31:49,210 --> 00:31:50,130 She did so for your sake. 414 00:31:50,770 --> 00:31:51,649 If you take your life now, 415 00:31:51,650 --> 00:31:53,490 her effort will go down the drain. 416 00:31:55,130 --> 00:31:58,729 Our general is a famous hero. 417 00:31:58,730 --> 00:32:00,210 How is he not good enough for Miss Moxi? 418 00:32:01,210 --> 00:32:03,089 Once we hand the iron ores to His Majesty 419 00:32:03,090 --> 00:32:04,009 and redress our grievances... 420 00:32:04,010 --> 00:32:05,730 No matter who your general is, 421 00:32:06,610 --> 00:32:09,329 he's not Wuxi's beloved. 422 00:32:09,330 --> 00:32:12,050 Her beloved is already your husband. 423 00:32:12,650 --> 00:32:14,170 Don't try to act innocent after you took advantage of her. 424 00:32:14,850 --> 00:32:16,890 Since she forsook her marriage to save you, 425 00:32:18,210 --> 00:32:19,450 you should spend your days well 426 00:32:20,690 --> 00:32:22,010 and try your best to survive. 427 00:32:31,610 --> 00:32:32,530 You're right. 428 00:32:34,970 --> 00:32:36,930 Everything's my fault. 429 00:32:38,290 --> 00:32:40,690 How can I try to escape my responsibility by taking my own life? 430 00:32:47,090 --> 00:32:48,170 I have to repay 431 00:32:50,170 --> 00:32:52,250 Moxi's favor. 432 00:33:26,770 --> 00:33:28,690 She's frowning even when she's sleeping. 433 00:33:31,450 --> 00:33:32,090 Wake up. 434 00:33:35,690 --> 00:33:37,090 Wake up. 435 00:33:45,250 --> 00:33:47,689 You didn't treat me this way in the past. 436 00:33:47,690 --> 00:33:50,329 Why are you avoiding me like I'm the plague now? 437 00:33:50,330 --> 00:33:51,850 Am I that scary? 438 00:33:53,970 --> 00:33:55,529 That's a different story. 439 00:33:55,530 --> 00:33:57,130 In the past, you were only someone I knew. 440 00:33:57,770 --> 00:33:58,890 But now, you are... 441 00:34:04,170 --> 00:34:06,210 Where did you sleep last night? 442 00:34:07,730 --> 00:34:10,129 I... It's so early in the morning. 443 00:34:10,130 --> 00:34:11,049 Do you need anything? 444 00:34:11,050 --> 00:34:12,850 You don't need to know where I slept. 445 00:34:13,570 --> 00:34:14,529 It's pretty late now. 446 00:34:14,530 --> 00:34:16,409 Wake up and prepare yourself. 447 00:34:16,410 --> 00:34:18,330 You have to fulfill your duties as the general's wife. 448 00:34:19,250 --> 00:34:21,009 There are duties that I have to fulfill as the general's wife? 449 00:34:21,010 --> 00:34:22,050 Of course. 450 00:34:22,650 --> 00:34:25,170 You need to at least know who my bodyguards are. 451 00:34:25,810 --> 00:34:28,810 You have to manage the servants of the mansion too. 452 00:34:30,490 --> 00:34:32,090 Although you have no parents-in-law, 453 00:34:32,610 --> 00:34:34,650 there's a wedding reception in a few more days. 454 00:34:35,210 --> 00:34:36,050 What for? 455 00:34:38,970 --> 00:34:40,729 Our marriage was pretty hasty. 456 00:34:40,730 --> 00:34:44,209 Even so, people still sent their emissaries here to congratulate us. 457 00:34:44,210 --> 00:34:46,050 We have to prepare a banquet for them as courtesy. 458 00:34:47,810 --> 00:34:48,970 What do I have to do then? 459 00:34:49,490 --> 00:34:51,890 You need to show them what a general's wife looks like. 460 00:34:52,490 --> 00:34:54,930 You have to be generous, elegant, virtuous, and dignified. 461 00:34:56,730 --> 00:35:00,490 Do you mean like Fengyao's mother, who was my second aunt? 462 00:35:02,210 --> 00:35:04,250 Not only do noble ladies like us 463 00:35:04,810 --> 00:35:08,170 need to look and act nobly, 464 00:35:08,810 --> 00:35:10,290 but we also have to be elegant. 465 00:35:11,610 --> 00:35:15,570 We have to walk delicately in a charming manner. 466 00:35:16,450 --> 00:35:19,250 Here, I'll demonstrate it. 467 00:35:25,450 --> 00:35:26,130 Repeat what I do. 468 00:35:27,210 --> 00:35:27,850 Repeat after me. 469 00:35:33,250 --> 00:35:34,250 Faster. 470 00:35:38,370 --> 00:35:39,050 Again. 471 00:35:49,050 --> 00:35:50,489 What are you laughing at? 472 00:35:50,490 --> 00:35:51,689 - Mother! - What are you laughing at? 473 00:35:51,690 --> 00:35:52,890 You! 474 00:35:53,730 --> 00:35:54,489 Mother! 475 00:35:54,490 --> 00:35:55,330 Stop running! 476 00:36:30,490 --> 00:36:31,609 That's enough. 477 00:36:31,610 --> 00:36:32,410 Be serious. 478 00:36:32,411 --> 00:36:33,730 This is a serious matter. 479 00:36:34,770 --> 00:36:36,929 I don't care how you behave usually. 480 00:36:36,930 --> 00:36:38,610 However, if you embarrass me today... 481 00:36:39,130 --> 00:36:40,209 What will you do? 482 00:36:40,210 --> 00:36:41,809 If you can't play your part as the general's wife, 483 00:36:41,810 --> 00:36:44,570 I'll have no choice but to put you under house arrest. 484 00:36:47,730 --> 00:36:50,409 Does that mean I can leave the mansion if I do a good job? 485 00:36:50,410 --> 00:36:52,570 Of course, as long as you're inside Qingzhou City. 486 00:36:53,410 --> 00:36:54,330 That's great! 487 00:36:55,932 --> 00:36:56,971 Why are you still standing there? 488 00:36:57,090 --> 00:36:58,970 Doll yourself up. How could you meet the others in such a manner? 489 00:37:00,810 --> 00:37:01,490 I got it. 490 00:37:02,810 --> 00:37:04,970 Can you leave the room then? 491 00:37:16,890 --> 00:37:18,569 You're as energetic as ever 492 00:37:18,570 --> 00:37:20,210 even though you did a lot last night, huh? 493 00:37:23,970 --> 00:37:25,850 He's so sensitive. 494 00:37:26,450 --> 00:37:27,090 Wait. 495 00:37:27,890 --> 00:37:29,489 Tell the maidservants to come. 496 00:37:29,490 --> 00:37:30,930 I'm not familiar with a noble lady's dress code. 497 00:37:54,570 --> 00:37:55,250 General. 498 00:37:56,530 --> 00:37:57,209 How did it go? 499 00:37:57,210 --> 00:37:58,250 Any news of Li and the rest? 500 00:38:01,890 --> 00:38:02,490 Continue the scouting. 501 00:38:03,250 --> 00:38:04,689 Send others to the city! 502 00:38:04,690 --> 00:38:06,250 General, calm down. 503 00:38:07,330 --> 00:38:10,089 I'm afraid Li and the rest are gone. 504 00:38:10,090 --> 00:38:11,570 General, where are you heading? 505 00:38:12,490 --> 00:38:14,050 General, I'm back. 506 00:38:15,730 --> 00:38:17,569 General, I was incompetent. 507 00:38:17,570 --> 00:38:18,690 I failed to save Madam and the rest. 508 00:38:19,370 --> 00:38:21,090 Chen Wende released us. 509 00:38:21,730 --> 00:38:23,730 The others are currently recovering from their injuries. 510 00:38:24,250 --> 00:38:25,369 He released you guys? 511 00:38:25,370 --> 00:38:26,250 How could that be? 512 00:38:26,930 --> 00:38:28,969 They said Rebel Chen intended to marry Madam 513 00:38:28,970 --> 00:38:30,129 by force last night. 514 00:38:30,130 --> 00:38:31,610 Both the guests and banquet were ready for their wedding. 515 00:38:32,130 --> 00:38:35,049 However, Miss Moxi went inside and caused a ruckus. 516 00:38:35,050 --> 00:38:35,730 She said... 517 00:38:36,970 --> 00:38:37,690 What did she say? 518 00:38:38,410 --> 00:38:40,569 She said she made a private promise with you, General. 519 00:38:40,570 --> 00:38:42,970 In terms of order, she's the true general's wife. 520 00:38:43,890 --> 00:38:46,690 I think she said so in an attempt to save Madam. 521 00:38:47,610 --> 00:38:49,970 We should be grateful that she acted as Madam's substitute. 522 00:38:50,650 --> 00:38:52,969 Madam's innocence was retained. 523 00:38:52,970 --> 00:38:53,450 This time... 524 00:38:53,450 --> 00:38:54,010 Stop. 525 00:38:56,090 --> 00:38:57,169 General! 526 00:38:57,170 --> 00:38:57,809 Get out of my way! 527 00:38:57,810 --> 00:38:59,449 You mustn't put yourself in danger! 528 00:38:59,450 --> 00:39:02,049 Since Madam is fine, we should plan it out. 529 00:39:02,050 --> 00:39:02,569 General. 530 00:39:02,570 --> 00:39:03,889 Moxi intends to get married to that rebel, Chen Wende, 531 00:39:03,890 --> 00:39:05,569 as Fengyao's substitute! 532 00:39:05,570 --> 00:39:06,329 Get out of my way! 533 00:39:06,330 --> 00:39:08,049 General, please calm down! 534 00:39:08,050 --> 00:39:10,289 You're seeking your own grave here! 535 00:39:10,290 --> 00:39:11,450 I'm begging you! 536 00:39:16,730 --> 00:39:17,650 You guys, get up! 537 00:39:19,810 --> 00:39:21,690 General, what are you doing? 538 00:39:24,130 --> 00:39:25,650 I will submit a blood letter and bypass the chain of commands. 539 00:39:26,170 --> 00:39:27,730 I will request the court to gather their troops 540 00:39:28,550 --> 00:39:32,350 so that we can get rid of that rebel, Chen Wende, and his army! 541 00:39:34,261 --> 00:39:36,673 [My hatred for him will never end] 542 00:39:36,674 --> 00:39:39,169 [Tear him to shreds] 543 00:39:39,170 --> 00:39:40,834 [Arrest Rebel Chen alive] 544 00:40:28,970 --> 00:40:30,770 Can you make some noise when you walk? 545 00:40:31,890 --> 00:40:34,290 You look beautiful. 546 00:40:36,210 --> 00:40:38,210 It's beautiful, right? I agree. 547 00:40:40,570 --> 00:40:42,089 It's just that the dress is too long. 548 00:40:42,090 --> 00:40:43,409 I'm not used to it. 549 00:40:43,410 --> 00:40:44,490 I'm afraid I'll step on it. 550 00:40:51,130 --> 00:40:52,569 The preparations are almost done, right? 551 00:40:52,570 --> 00:40:53,849 We don't have much time. 552 00:40:53,850 --> 00:40:54,570 We're almost done. 553 00:40:55,170 --> 00:40:56,249 You guys should hurry up. 554 00:40:56,250 --> 00:40:57,250 Don't be so picky. 555 00:40:59,050 --> 00:40:59,490 By the way, 556 00:41:00,130 --> 00:41:03,530 I chose these four maidservants especially for you. 557 00:41:06,650 --> 00:41:08,489 All of them are my maidservants? 558 00:41:08,490 --> 00:41:09,770 I'm not used to this. 559 00:41:10,290 --> 00:41:13,490 As the general's wife, you have to get used to it. 560 00:41:16,770 --> 00:41:19,730 Don't tell me they're the spies you plant by my side? 561 00:41:21,290 --> 00:41:22,769 What nonsense are you saying? 562 00:41:22,770 --> 00:41:24,130 You're scaring them. 563 00:41:24,770 --> 00:41:26,442 You're showing your authority 564 00:41:26,443 --> 00:41:28,129 on your first day as the general's wife, huh? 565 00:41:28,130 --> 00:41:29,490 You do look pretty convincing. 566 00:41:29,960 --> 00:41:31,240 It's all your fault. 567 00:41:32,200 --> 00:41:33,559 Get up, you guys. 568 00:41:33,560 --> 00:41:34,800 Am I that scary? 569 00:41:38,840 --> 00:41:40,960 The four of them will serve you in the future. 570 00:41:41,680 --> 00:41:43,000 You can name them yourselves. 571 00:41:45,360 --> 00:41:46,800 I didn't study much. 572 00:41:47,480 --> 00:41:48,640 I'll name you guys according to the 24 Solar Terms. 573 00:41:50,840 --> 00:41:51,839 You'll be Lichun. 574 00:41:51,840 --> 00:41:52,879 You'll be Xiazhi. 575 00:41:52,880 --> 00:41:53,679 You'll be Qiufen. 576 00:41:53,680 --> 00:41:54,320 You'll be Xiaoxue. 577 00:41:55,680 --> 00:41:57,639 Madam, thank you for naming us. 578 00:41:57,640 --> 00:41:58,639 Enough. 579 00:41:58,640 --> 00:41:59,480 She's ready, right? 580 00:42:00,080 --> 00:42:01,160 It's time for us to go. 581 00:42:06,880 --> 00:42:08,960 I can wear them myself. 582 00:42:15,160 --> 00:42:17,119 Now, you're my wife. 583 00:42:17,120 --> 00:42:19,720 You cannot afford to act recklessly like what you did in the past. 584 00:42:20,840 --> 00:42:22,440 You have to follow me. 585 00:42:25,280 --> 00:42:26,240 What a nutcase. 586 00:42:47,160 --> 00:42:52,999 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 587 00:42:53,000 --> 00:43:00,319 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 588 00:43:00,320 --> 00:43:06,759 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 589 00:43:06,760 --> 00:43:13,000 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 590 00:43:13,720 --> 00:43:16,999 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 591 00:43:17,000 --> 00:43:20,359 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 592 00:43:20,360 --> 00:43:23,719 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 593 00:43:23,720 --> 00:43:26,319 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 594 00:43:26,320 --> 00:43:29,199 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 595 00:43:29,200 --> 00:43:33,359 ♪ And put all your worries to rest ♪ 596 00:43:33,360 --> 00:43:36,159 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 597 00:43:36,160 --> 00:43:39,319 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 598 00:43:39,320 --> 00:43:42,319 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 599 00:43:42,320 --> 00:43:46,719 ♪ That you can never forget ♪ 600 00:43:46,720 --> 00:43:49,519 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 601 00:43:49,520 --> 00:43:52,320 ♪ Hope we will all be safe ♪ 602 00:44:03,480 --> 00:44:09,599 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 603 00:44:09,600 --> 00:44:15,920 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 604 00:44:17,000 --> 00:44:20,279 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 605 00:44:20,280 --> 00:44:23,719 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 606 00:44:23,720 --> 00:44:26,919 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 607 00:44:26,920 --> 00:44:29,319 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 608 00:44:29,320 --> 00:44:32,479 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 609 00:44:32,480 --> 00:44:36,439 ♪ And put all your worries to rest ♪ 610 00:44:36,440 --> 00:44:39,439 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 611 00:44:39,440 --> 00:44:42,040 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 612 00:44:42,600 --> 00:44:45,919 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 613 00:44:45,920 --> 00:44:49,440 ♪ That you can never forget ♪ 614 00:44:51,640 --> 00:44:54,599 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 615 00:44:54,600 --> 00:44:59,160 ♪ Hope we will all be safe ♪ 40880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.