All language subtitles for Gone with the Rain episode 24 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,330 --> 00:00:15,329 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,330 --> 00:00:19,089 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,090 --> 00:00:22,409 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,410 --> 00:00:25,849 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,850 --> 00:00:29,729 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,730 --> 00:00:33,129 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,130 --> 00:00:35,969 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:35,970 --> 00:00:38,970 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,850 --> 00:00:42,969 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:42,970 --> 00:00:46,809 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,810 --> 00:00:50,169 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,170 --> 00:00:54,690 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,490 --> 00:00:58,289 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,290 --> 00:01:01,969 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:01,970 --> 00:01:05,890 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,610 --> 00:01:09,690 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,330 --> 00:01:12,809 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,810 --> 00:01:16,449 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,450 --> 00:01:20,490 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,050 --> 00:01:24,290 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,410 --> 00:01:28,730 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,290 --> 00:01:30,169 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,170 --> 00:01:33,249 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,250 --> 00:01:36,409 [Episode 24] 25 00:01:36,410 --> 00:01:39,409 If you say yes, it's a request. 26 00:01:39,410 --> 00:01:40,690 If you say no, 27 00:01:41,690 --> 00:01:43,569 it's an announcement. 28 00:01:43,570 --> 00:01:45,850 I'm going to hold the wedding. 29 00:01:47,130 --> 00:01:48,849 You're shameless. 30 00:01:48,850 --> 00:01:49,809 Chen Wende. 31 00:01:49,810 --> 00:01:50,810 What has gotten into you again? 32 00:01:51,650 --> 00:01:52,570 This has nothing to do with you. 33 00:01:53,490 --> 00:01:54,929 You're bullying Fengyao. 34 00:01:54,930 --> 00:01:56,369 How could you say it has nothing to do with me? 35 00:01:56,370 --> 00:01:58,130 I didn't expect you to be so despicable 36 00:01:58,810 --> 00:02:00,570 when you look like a decent man. 37 00:02:02,650 --> 00:02:03,689 - What are you doing? - Moxi. 38 00:02:03,690 --> 00:02:04,330 - Moxi. - What are you doing? 39 00:02:04,850 --> 00:02:05,969 Moxi! 40 00:02:05,970 --> 00:02:06,650 Moxi! 41 00:02:07,410 --> 00:02:08,010 Moxi. 42 00:02:10,170 --> 00:02:11,050 Moxi! 43 00:02:11,730 --> 00:02:12,689 Moxi! 44 00:02:12,690 --> 00:02:13,690 Moxi! 45 00:02:14,210 --> 00:02:14,890 Moxi. 46 00:02:24,730 --> 00:02:25,929 Did I hurt you? 47 00:02:25,930 --> 00:02:26,570 Let me check. 48 00:02:28,170 --> 00:02:29,769 You just said you were going to marry Fengyao, 49 00:02:29,770 --> 00:02:30,930 and now you're harassing me. 50 00:02:32,770 --> 00:02:35,250 I married Fengyao for another reason. 51 00:02:35,890 --> 00:02:36,770 Don't be mad. 52 00:02:37,450 --> 00:02:38,250 What reason? 53 00:02:39,970 --> 00:02:41,209 I can't tell you much. 54 00:02:41,210 --> 00:02:43,009 Fengyao would never marry you. 55 00:02:43,010 --> 00:02:44,569 How could you force her to marry you? 56 00:02:44,570 --> 00:02:45,770 If I force her to marry me, 57 00:02:46,770 --> 00:02:48,169 what can she do? 58 00:02:48,170 --> 00:02:51,290 If you really force her to marry you, she'll kill herself. 59 00:02:51,970 --> 00:02:53,610 I know how stubborn she is all too well. 60 00:02:54,250 --> 00:02:56,489 Besides, there are many fish in the sea. 61 00:02:56,490 --> 00:02:57,370 You're capable 62 00:02:57,930 --> 00:02:59,689 and have many soldiers and horses at your disposal. 63 00:02:59,690 --> 00:03:01,689 You can have any woman you want. 64 00:03:01,690 --> 00:03:02,809 Let Fengyao go. 65 00:03:02,810 --> 00:03:03,489 Moxi. 66 00:03:03,490 --> 00:03:04,689 You don't have to say much. 67 00:03:04,690 --> 00:03:06,209 Things happen for a reason. 68 00:03:06,210 --> 00:03:08,610 I'm marrying Bai Fengyao. 69 00:03:10,170 --> 00:03:11,810 I thought you were just bad. 70 00:03:12,970 --> 00:03:14,129 It turns out you're 71 00:03:14,130 --> 00:03:16,050 just like the men out there who bully women. 72 00:03:19,090 --> 00:03:19,730 What's the matter? 73 00:03:21,250 --> 00:03:23,570 So you think 74 00:03:24,610 --> 00:03:27,530 I'm not completely evil? 75 00:03:28,370 --> 00:03:29,490 It surprised me. 76 00:03:30,250 --> 00:03:31,530 In my eyes, 77 00:03:32,490 --> 00:03:34,609 you're just like Feng Yan's good-for-nothing brother. 78 00:03:34,610 --> 00:03:35,210 Disgusting. 79 00:03:35,210 --> 00:03:35,810 Despicable. 80 00:03:36,610 --> 00:03:39,929 You're stealing someone's wife because you're lusting for her beauty. 81 00:03:39,930 --> 00:03:41,570 Lusting for her beauty? 82 00:03:42,290 --> 00:03:45,010 You've thought highly of Bai Fengyao and underestimated me. 83 00:03:45,970 --> 00:03:47,490 If she were only Bai Fengyao, 84 00:03:48,210 --> 00:03:50,729 I have absolutely no intention of marrying her. 85 00:03:50,730 --> 00:03:52,610 Just because she married Wan Jiagui, 86 00:03:53,450 --> 00:03:54,690 I must do so. 87 00:03:55,770 --> 00:03:56,810 Are you saying 88 00:03:57,530 --> 00:03:59,129 you're forcing her to marry you 89 00:03:59,130 --> 00:04:00,530 because she's Wan Jiagui's wife? 90 00:04:02,010 --> 00:04:03,449 Did Wan Jiagui dig up your family grave 91 00:04:03,450 --> 00:04:06,130 or kill your whole family that you have to do this to him? 92 00:04:06,890 --> 00:04:08,770 Are you doing this to him 93 00:04:09,410 --> 00:04:10,770 because he kicked you out of Jingzhou City? 94 00:04:11,490 --> 00:04:13,970 So not only do you think I'm a pervert, 95 00:04:14,930 --> 00:04:16,530 but you also think I'm a vindictive man. 96 00:04:17,770 --> 00:04:18,730 You thought of me that way. 97 00:04:20,410 --> 00:04:22,409 How should I punish you? 98 00:04:22,410 --> 00:04:23,530 Let go. 99 00:04:28,770 --> 00:04:31,250 If I were Fengyao, I'd stab you to death. 100 00:04:33,650 --> 00:04:34,690 Are you mad for Fengyao? 101 00:04:37,090 --> 00:04:38,290 Or are you mad for yourself? 102 00:04:41,410 --> 00:04:42,170 Are you jealous? 103 00:04:46,130 --> 00:04:47,370 You're jealous. 104 00:04:47,970 --> 00:04:49,249 Nonsense! 105 00:04:49,250 --> 00:04:50,370 Don't yell. 106 00:04:51,210 --> 00:04:52,130 Why did you yell? 107 00:04:56,810 --> 00:04:57,650 Don't worry. 108 00:04:59,050 --> 00:05:01,250 I have no interest in Bai Fengyao. 109 00:05:03,530 --> 00:05:05,250 I like 110 00:05:06,170 --> 00:05:08,450 hot-tempered women like you. 111 00:05:21,730 --> 00:05:22,570 Let's move it there. 112 00:05:23,090 --> 00:05:23,690 Sure. 113 00:05:25,250 --> 00:05:26,169 Come on. 114 00:05:26,170 --> 00:05:26,970 Be careful. 115 00:05:31,970 --> 00:05:32,730 Let's put it here. 116 00:05:34,050 --> 00:05:34,730 Be careful. 117 00:05:35,810 --> 00:05:36,170 Here. 118 00:05:37,210 --> 00:05:38,329 Here. 119 00:05:38,330 --> 00:05:38,970 Put it here. 120 00:05:40,490 --> 00:05:41,130 There's more outside. 121 00:05:41,130 --> 00:05:41,810 Come on. 122 00:05:42,450 --> 00:05:43,369 Keep it steady. 123 00:05:43,370 --> 00:05:43,930 Sure. 124 00:05:45,410 --> 00:05:45,970 Come on. 125 00:05:49,930 --> 00:05:51,290 Go outside and see if there's more. 126 00:05:56,530 --> 00:05:57,809 Here. There's one more here. 127 00:05:57,810 --> 00:05:58,570 Here. 128 00:06:00,330 --> 00:06:01,690 Be careful. Put it here. 129 00:06:18,730 --> 00:06:19,490 Fengyao. 130 00:06:20,610 --> 00:06:21,769 Miss Moxi. 131 00:06:21,770 --> 00:06:22,370 Moxi. 132 00:06:23,050 --> 00:06:23,969 Miss Moxi. 133 00:06:23,970 --> 00:06:25,049 General Chen has ordered 134 00:06:25,050 --> 00:06:26,810 no one is allowed to untie Miss Fengyao. 135 00:06:27,570 --> 00:06:28,329 Go away! 136 00:06:28,330 --> 00:06:29,769 - General Chen really ordered that. - Go away! 137 00:06:29,770 --> 00:06:30,490 Miss Moxi. 138 00:06:31,170 --> 00:06:32,009 - Miss Moxi. - Go away! 139 00:06:32,010 --> 00:06:32,290 Go away! 140 00:06:32,291 --> 00:06:33,449 General Chen really ordered that. 141 00:06:33,450 --> 00:06:34,170 Miss. 142 00:06:35,530 --> 00:06:36,210 Fengyao. 143 00:06:37,130 --> 00:06:37,930 Are you alright? 144 00:06:39,250 --> 00:06:40,130 You suffered. 145 00:06:40,890 --> 00:06:41,650 Moxi. 146 00:06:56,150 --> 00:06:57,009 [Qingzhou City] 147 00:06:57,010 --> 00:06:57,650 Go. 148 00:06:58,370 --> 00:06:59,689 Take out your city clearance document. 149 00:06:59,690 --> 00:07:00,330 Sir. 150 00:07:02,170 --> 00:07:03,810 General Chen is going to hold a wedding these days. 151 00:07:04,370 --> 00:07:06,090 I wonder if he'll reward us. 152 00:07:06,770 --> 00:07:08,249 Dream on. 153 00:07:08,250 --> 00:07:09,409 Hurry and search. 154 00:07:09,410 --> 00:07:09,969 Dream? 155 00:07:09,970 --> 00:07:12,050 You'll be in trouble if anyone slips through. 156 00:07:13,370 --> 00:07:14,010 You. 157 00:07:14,530 --> 00:07:16,009 Get the city clearance document ready. 158 00:07:16,010 --> 00:07:16,769 Alright, next. 159 00:07:16,770 --> 00:07:17,370 Go. 160 00:07:19,410 --> 00:07:20,050 Sir. 161 00:07:22,250 --> 00:07:22,810 Go. 162 00:07:22,810 --> 00:07:23,450 Thank you, sir. 163 00:07:25,090 --> 00:07:25,730 Sir. 164 00:07:48,850 --> 00:07:49,570 Thank you, sir. 165 00:07:57,570 --> 00:07:58,170 Wait. 166 00:08:04,010 --> 00:08:06,129 Sir, what is it? 167 00:08:06,130 --> 00:08:07,930 Are you a hawker from around here? 168 00:08:08,530 --> 00:08:09,410 Yes, I am. 169 00:08:11,130 --> 00:08:13,369 The day after tomorrow is the general's big day. 170 00:08:13,370 --> 00:08:16,529 If you have any fruit in season, you can bring some to sell. 171 00:08:16,530 --> 00:08:17,689 Besides the brothers wanting to eat some, 172 00:08:17,690 --> 00:08:20,130 General's Mansion will also need some to treat the guests. 173 00:08:21,370 --> 00:08:22,409 Don't worry. 174 00:08:22,410 --> 00:08:25,129 Our general treats his people like his children. 175 00:08:25,130 --> 00:08:27,410 He strictly ordered us to pay according to the price. 176 00:08:28,130 --> 00:08:28,970 Got it. 177 00:08:30,130 --> 00:08:30,810 Go. 178 00:08:33,250 --> 00:08:33,690 You. 179 00:08:35,690 --> 00:08:36,609 Sir. 180 00:08:36,610 --> 00:08:37,330 City clearance document. 181 00:08:50,090 --> 00:08:51,369 Fengyao. 182 00:08:51,370 --> 00:08:53,089 Eat something. 183 00:08:53,090 --> 00:08:55,729 If this goes on, you'll starve yourself to death 184 00:08:55,730 --> 00:08:57,170 before he manages to force you to marry him. 185 00:09:07,970 --> 00:09:09,930 Your mother gave you that, didn't she? 186 00:09:10,530 --> 00:09:12,210 We keep moving from place to place. 187 00:09:13,290 --> 00:09:15,730 You don't have much accessories with you anymore. 188 00:09:21,730 --> 00:09:22,330 Fengyao. 189 00:09:23,650 --> 00:09:24,490 What's wrong? 190 00:09:27,410 --> 00:09:28,449 Say something. 191 00:09:28,450 --> 00:09:29,330 Don't scare me. 192 00:09:33,530 --> 00:09:34,330 I'm fine. 193 00:09:35,650 --> 00:09:37,530 I'm at someone else's mercy. 194 00:09:38,530 --> 00:09:39,889 I'm a weak woman. 195 00:09:39,890 --> 00:09:40,930 What else can I do? 196 00:09:41,810 --> 00:09:44,010 We're just birds in a cage now. 197 00:09:44,850 --> 00:09:46,010 Can we resist them? 198 00:09:47,890 --> 00:09:48,690 Moxi. 199 00:09:49,290 --> 00:09:51,810 Get some rest after this meal. 200 00:09:52,890 --> 00:09:54,090 I'm going to rest too. 201 00:10:09,010 --> 00:10:10,130 You thought of me that way. 202 00:10:12,330 --> 00:10:13,690 How should I punish you? 203 00:10:14,290 --> 00:10:15,450 Let go. 204 00:10:19,490 --> 00:10:21,050 I like 205 00:10:21,690 --> 00:10:23,930 hot-tempered women like you. 206 00:10:29,170 --> 00:10:30,929 You played tricks to kiss me 207 00:10:30,930 --> 00:10:32,569 and wants to forcibly marry Fengyao. 208 00:10:32,570 --> 00:10:33,210 Scoundrel. 209 00:10:36,330 --> 00:10:39,009 I will never marry a traitor like you. 210 00:10:39,010 --> 00:10:40,890 Besides, I'm already Wan Jiagui's wife. 211 00:10:41,410 --> 00:10:43,610 I'd rather die than let you tarnish my name. 212 00:10:44,530 --> 00:10:46,210 I'm at someone else's mercy. 213 00:10:47,170 --> 00:10:48,450 I'm a weak woman. 214 00:10:49,570 --> 00:10:50,810 What else can I do? 215 00:11:06,610 --> 00:11:07,250 Fengyao. 216 00:11:21,050 --> 00:11:22,170 Father and Mother. 217 00:11:23,010 --> 00:11:24,050 I'm unfilial. 218 00:11:24,970 --> 00:11:26,850 I can't save the Bai family. 219 00:11:27,850 --> 00:11:29,970 But I can't let others humiliate me like this. 220 00:11:30,530 --> 00:11:31,530 At this point, 221 00:11:32,170 --> 00:11:34,050 everything is just going down together. 222 00:11:36,530 --> 00:11:37,290 Fengyao. 223 00:11:39,530 --> 00:11:40,210 Fengyao. 224 00:11:43,490 --> 00:11:44,729 Moxi. 225 00:11:44,730 --> 00:11:46,370 Why are you still up at this hour? 226 00:11:49,930 --> 00:11:51,409 I saw that you're upset. 227 00:11:51,410 --> 00:11:52,370 I'm worried. 228 00:11:53,730 --> 00:11:54,690 I'm fine. 229 00:11:58,410 --> 00:11:59,050 Moxi! 230 00:12:00,850 --> 00:12:01,809 Moxi. 231 00:12:01,810 --> 00:12:02,529 Moxi. 232 00:12:02,530 --> 00:12:03,050 Moxi. 233 00:12:06,970 --> 00:12:07,849 Moxi. 234 00:12:07,850 --> 00:12:09,169 What are you doing? 235 00:12:09,170 --> 00:12:09,650 Moxi. 236 00:12:09,650 --> 00:12:10,289 Give it to me. 237 00:12:10,290 --> 00:12:11,049 Moxi! 238 00:12:11,050 --> 00:12:11,730 Fengyao. 239 00:12:12,530 --> 00:12:14,049 I'm begging you. 240 00:12:14,050 --> 00:12:15,169 Stay alive. 241 00:12:15,170 --> 00:12:16,769 Don't do anything stupid, okay? 242 00:12:16,770 --> 00:12:17,370 Moxi. 243 00:12:18,530 --> 00:12:19,970 I beg you too. 244 00:12:21,050 --> 00:12:22,530 I really don't want to leave you. 245 00:12:24,210 --> 00:12:27,369 But if you force me to marry that traitor, 246 00:12:27,370 --> 00:12:28,810 I'd rather die than live. 247 00:12:29,450 --> 00:12:30,250 No. 248 00:12:30,890 --> 00:12:31,690 You know what? 249 00:12:32,330 --> 00:12:35,049 Chen Wende's marrying you not because of your beauty. 250 00:12:35,050 --> 00:12:36,370 It's because he's up to something else. 251 00:12:37,250 --> 00:12:38,810 I already knew that. 252 00:12:40,530 --> 00:12:43,370 I'm not some stunning beauty. 253 00:12:43,890 --> 00:12:45,890 How could he fall for me at first sight? 254 00:12:46,770 --> 00:12:48,170 That despicable man. 255 00:12:49,010 --> 00:12:51,970 He's just trying to use me to threaten my husband. 256 00:12:52,810 --> 00:12:53,810 Besides, I think 257 00:12:54,970 --> 00:12:56,730 there's something else going on here. 258 00:12:57,770 --> 00:12:58,530 Moxi. 259 00:12:59,330 --> 00:13:02,249 Do you still think that Chen Wende is some good man? 260 00:13:02,250 --> 00:13:04,009 No, Fengyao. 261 00:13:04,010 --> 00:13:05,009 Calm down. 262 00:13:05,010 --> 00:13:06,170 Don't be impulsive. 263 00:13:09,370 --> 00:13:10,690 You don't have to talk me out of it. 264 00:13:13,050 --> 00:13:16,850 I prepared this hairpin for Chen Wende 265 00:13:17,770 --> 00:13:19,490 as well as myself. 266 00:13:20,170 --> 00:13:22,530 No matter why he wants to marry me, 267 00:13:23,170 --> 00:13:24,650 I already have a solution. 268 00:13:25,890 --> 00:13:26,970 Better a glorious death 269 00:13:27,530 --> 00:13:28,770 than a shameful life. 270 00:13:29,370 --> 00:13:30,409 Give it to me. 271 00:13:30,410 --> 00:13:31,529 Moxi, be a good girl. 272 00:13:31,530 --> 00:13:32,210 Moxi. 273 00:13:32,211 --> 00:13:33,809 Give it to me. 274 00:13:33,810 --> 00:13:34,210 Moxi. 275 00:13:34,210 --> 00:13:34,970 Why are you so stubborn? 276 00:13:34,971 --> 00:13:35,849 Moxi. 277 00:13:35,850 --> 00:13:36,530 Moxi. 278 00:13:37,410 --> 00:13:38,209 Moxi. 279 00:13:38,210 --> 00:13:39,049 Give me. 280 00:13:39,050 --> 00:13:39,969 Moxi. 281 00:13:39,970 --> 00:13:40,530 Moxi! 282 00:13:47,330 --> 00:13:48,290 Your hand. 283 00:13:49,650 --> 00:13:50,370 Fengyao. 284 00:13:50,890 --> 00:13:51,850 Trust me. 285 00:13:52,770 --> 00:13:54,929 I'll figure this out. 286 00:13:54,930 --> 00:13:55,650 Alright? 287 00:14:36,770 --> 00:14:37,490 Wait. 288 00:14:41,530 --> 00:14:42,250 What is it? 289 00:14:43,530 --> 00:14:45,290 Did you see me for Bai Fengyao? 290 00:14:45,810 --> 00:14:49,529 You know Fengyao is stubborn and loyal to Wan Jiagui. 291 00:14:49,530 --> 00:14:50,809 Why are you driving her to the edge? 292 00:14:50,810 --> 00:14:51,969 I told you. 293 00:14:51,970 --> 00:14:53,249 There's another reason for this. 294 00:14:53,250 --> 00:14:54,930 I'm not interested in Bai Fengyao. 295 00:15:03,650 --> 00:15:04,930 I beg you. 296 00:15:05,530 --> 00:15:06,890 Let Fengyao go. 297 00:15:07,970 --> 00:15:10,009 Fengyao and I are two weak women 298 00:15:10,010 --> 00:15:13,209 who don't understand your schemes. 299 00:15:13,210 --> 00:15:14,530 Let alone interfere with your affairs. 300 00:15:15,410 --> 00:15:16,529 Besides, you now have control over 301 00:15:16,530 --> 00:15:17,929 the iron ore mine and Qingzhou. 302 00:15:17,930 --> 00:15:19,289 You're powerful. 303 00:15:19,290 --> 00:15:21,290 Why make it so hard for women like us? 304 00:15:26,970 --> 00:15:29,810 Every time you give in, you do it for Bai Fengyao. 305 00:15:31,450 --> 00:15:32,530 It's because she's the only one 306 00:15:33,690 --> 00:15:35,210 who's been nice to me since I was little. 307 00:15:36,330 --> 00:15:39,369 Without her, I would have starved or frozen to death. 308 00:15:39,370 --> 00:15:41,209 So you're worried about me bullying Bai Fengyao 309 00:15:41,210 --> 00:15:42,050 after she marries me? 310 00:15:44,930 --> 00:15:46,170 That will never happen. 311 00:15:49,050 --> 00:15:52,690 She will kill herself before that happens. 312 00:15:53,450 --> 00:15:54,809 So I beg you. 313 00:15:54,810 --> 00:15:56,010 Let Fengyao go. 314 00:15:57,530 --> 00:15:58,810 You reminded me. 315 00:15:59,410 --> 00:16:02,969 She's going to kill herself before the wedding even happens. 316 00:16:02,970 --> 00:16:04,809 Wouldn't my efforts have been in vain? 317 00:16:04,810 --> 00:16:05,649 Wu. 318 00:16:05,650 --> 00:16:06,369 Yes. 319 00:16:06,370 --> 00:16:09,009 Find someone to keep an eye on Bai Fengyao. 320 00:16:09,010 --> 00:16:10,529 Don't let anything bad happen. 321 00:16:10,530 --> 00:16:11,489 Yes. 322 00:16:11,490 --> 00:16:12,170 You... 323 00:16:14,330 --> 00:16:16,050 Bai Fengyao is really your weakness. 324 00:16:17,450 --> 00:16:20,049 If you cause me any more trouble, 325 00:16:20,050 --> 00:16:23,209 don't blame me for not going easy on Bai Fengyao. 326 00:16:23,210 --> 00:16:24,529 You're about to force her to marry you. 327 00:16:24,530 --> 00:16:25,849 And you still want to hurt her. 328 00:16:25,850 --> 00:16:26,730 Stop trying to persuade me. 329 00:16:29,930 --> 00:16:31,370 Why are you still making so much noise 330 00:16:32,290 --> 00:16:33,650 when you have so many delicious food and drinks? 331 00:16:37,810 --> 00:16:38,849 Chen Wende! 332 00:16:38,850 --> 00:16:39,690 You jerk! 333 00:16:43,770 --> 00:16:45,569 I'll come up with something. 334 00:16:45,570 --> 00:16:47,250 I won't let Fengyao marry you. 335 00:17:04,410 --> 00:17:05,289 General. 336 00:17:05,290 --> 00:17:06,489 Li came back safely. 337 00:17:06,490 --> 00:17:07,050 General. 338 00:17:10,410 --> 00:17:11,050 Wonderful. 339 00:17:11,051 --> 00:17:11,890 You're finally back. 340 00:17:12,490 --> 00:17:14,530 I thought you were stuck in the city when you were late. 341 00:17:15,050 --> 00:17:16,769 Hurry and tell me what you found out. 342 00:17:16,770 --> 00:17:19,049 That scum Chen Wende spread news in the city 343 00:17:19,050 --> 00:17:21,289 that he's marrying Bai Fengyao the day after tomorrow. 344 00:17:21,290 --> 00:17:21,890 General. 345 00:17:21,891 --> 00:17:23,530 He's clearly trying to challenge you. 346 00:17:26,050 --> 00:17:26,970 What a rat. 347 00:17:27,770 --> 00:17:30,530 He did it to Fengyao to humiliate me. 348 00:17:33,210 --> 00:17:37,290 I thought Chen Wende might be a traitor, but he's honorable. 349 00:17:38,290 --> 00:17:39,890 I didn't expect him to be so despicable. 350 00:17:44,930 --> 00:17:45,850 Is Moxi alright? 351 00:17:46,530 --> 00:17:48,049 She now lives with Madam. 352 00:17:48,050 --> 00:17:49,050 They're locked up in Wan's Mansion. 353 00:17:50,530 --> 00:17:51,290 That's great. 354 00:17:57,490 --> 00:17:59,530 We can't allow Chen Wende to get so cocky. 355 00:18:02,250 --> 00:18:03,210 We must stop him 356 00:18:04,050 --> 00:18:07,010 and save Madam and Moxi. 357 00:18:10,050 --> 00:18:10,889 General. 358 00:18:10,890 --> 00:18:11,850 I have an idea. 359 00:18:59,450 --> 00:19:02,250 I have a silver hairpin inside my drawer. 360 00:19:03,250 --> 00:19:05,250 My mother gave it to me before she died. 361 00:19:06,130 --> 00:19:08,049 Today is a big day. 362 00:19:08,050 --> 00:19:08,970 I'd like to wear it 363 00:19:09,650 --> 00:19:11,690 and let my mother see me get married. 364 00:19:25,970 --> 00:19:28,569 It's too plain. 365 00:19:28,570 --> 00:19:31,849 I'm afraid it doesn't suit the festive atmosphere. 366 00:19:31,850 --> 00:19:34,090 I'm more incompatible with this festive day. 367 00:19:34,770 --> 00:19:37,050 Doesn't your general insist on forcing me to marry him anyway? 368 00:20:01,970 --> 00:20:02,969 A little to the left. 369 00:20:02,970 --> 00:20:03,490 Alright. 370 00:20:04,730 --> 00:20:05,410 Let me give you a hand. 371 00:20:06,610 --> 00:20:07,769 Clean it up. 372 00:20:07,770 --> 00:20:08,290 Sure. 373 00:20:09,090 --> 00:20:10,529 Can I just put it here? 374 00:20:10,530 --> 00:20:11,090 Yes. 375 00:20:17,770 --> 00:20:20,250 It's the only thing I can do now. 376 00:20:26,890 --> 00:20:29,530 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 377 00:20:30,890 --> 00:20:32,850 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 378 00:20:34,410 --> 00:20:36,970 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 379 00:20:37,730 --> 00:20:40,330 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 380 00:20:41,410 --> 00:20:44,210 ♪ Literature brightens her soul ♪ 381 00:20:45,250 --> 00:20:46,729 It's time. 382 00:20:46,730 --> 00:20:47,970 ♪ Making her proud and sweet ♪ 383 00:20:48,690 --> 00:20:50,410 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 384 00:20:51,130 --> 00:20:53,210 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 385 00:20:54,890 --> 00:20:56,930 ♪ Chaos here in small homes ♪ 386 00:20:57,850 --> 00:21:00,370 ♪ Chaos there in big cities ♪ 387 00:21:01,690 --> 00:21:03,970 ♪ The crown before the chain ♪ 388 00:21:05,650 --> 00:21:08,370 ♪ The ogle before the indifference ♪ 389 00:21:10,250 --> 00:21:12,689 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 390 00:21:12,690 --> 00:21:13,450 Moxi. 391 00:21:13,451 --> 00:21:15,890 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 392 00:21:16,410 --> 00:21:17,609 Take good care of yourself. 393 00:21:17,610 --> 00:21:19,329 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 394 00:21:19,330 --> 00:21:20,050 Fengyao. 395 00:21:21,490 --> 00:21:24,250 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 396 00:21:24,850 --> 00:21:27,410 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 397 00:21:27,930 --> 00:21:30,610 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 398 00:21:31,330 --> 00:21:34,170 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 399 00:21:36,210 --> 00:21:38,529 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 400 00:21:38,530 --> 00:21:39,330 Don't be scared. 401 00:21:40,290 --> 00:21:42,890 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 402 00:21:57,690 --> 00:21:59,010 This is the jade plaque. 403 00:21:59,770 --> 00:22:01,330 The shape is almost identical. 404 00:22:04,570 --> 00:22:05,170 Sir. 405 00:22:07,050 --> 00:22:08,129 Wait. 406 00:22:08,130 --> 00:22:09,009 Sir. 407 00:22:09,010 --> 00:22:09,410 Get in. 408 00:22:10,570 --> 00:22:11,130 Go. 409 00:22:14,592 --> 00:22:20,750 [Qingzhou City] 410 00:22:22,250 --> 00:22:24,809 If you're any late, you're gonna be locked outside. 411 00:22:24,810 --> 00:22:27,130 You're right, sir. I was a little late. 412 00:22:28,370 --> 00:22:29,010 What's that? 413 00:22:29,770 --> 00:22:31,289 Don't you remember me, sir? 414 00:22:31,290 --> 00:22:34,529 You said General's Mansion is holding a wedding the other day 415 00:22:34,530 --> 00:22:36,290 and asked me to bring some fruit to sell. 416 00:22:37,890 --> 00:22:39,169 I remember you. 417 00:22:39,170 --> 00:22:40,090 Yes. 418 00:23:00,450 --> 00:23:04,089 Look how big and round your fruit is. 419 00:23:04,090 --> 00:23:06,049 But you're too late. 420 00:23:06,050 --> 00:23:09,649 General's Mansion is holding the wedding now. 421 00:23:09,650 --> 00:23:12,329 How are you going to sell the fruit now? 422 00:23:12,330 --> 00:23:14,529 I had a lot of work in the field. 423 00:23:14,530 --> 00:23:15,969 So there's no one to pick the fruit. 424 00:23:15,970 --> 00:23:18,409 I finally managed to pick some of the freshest fruit. 425 00:23:18,410 --> 00:23:20,289 Even if General's Mansion doesn't want it, 426 00:23:20,290 --> 00:23:22,009 according to Qingzhou's rules, 427 00:23:22,010 --> 00:23:23,929 we have to give the new madam a gift 428 00:23:23,930 --> 00:23:26,009 when she goes home on the third day after her marriage. 429 00:23:26,010 --> 00:23:28,210 Aren't these fruit just in time for that? 430 00:23:29,650 --> 00:23:31,449 You're clever. 431 00:23:31,450 --> 00:23:31,890 Yes. 432 00:23:31,891 --> 00:23:32,849 Hurry inside. 433 00:23:32,850 --> 00:23:33,490 Get inside. 434 00:24:25,450 --> 00:24:26,849 Here comes the bride. 435 00:24:26,850 --> 00:24:27,410 Yes. 436 00:24:29,650 --> 00:24:31,290 The bride is here. 437 00:24:36,970 --> 00:24:38,410 The bride is so beautiful. 438 00:24:39,210 --> 00:24:41,809 General is so lucky. 439 00:24:41,810 --> 00:24:42,450 Yes. 440 00:24:58,370 --> 00:24:59,170 Wait! 441 00:25:03,690 --> 00:25:04,370 Moxi. 442 00:25:05,690 --> 00:25:07,690 I don't think this marriage is going to work out. 443 00:25:09,730 --> 00:25:10,490 General Chen. 444 00:25:11,330 --> 00:25:14,489 I'm afraid you've married the wrong woman. 445 00:25:14,490 --> 00:25:16,010 Married the wrong woman? 446 00:25:16,810 --> 00:25:19,410 Aren't I marrying Bai Fengyao? 447 00:25:20,650 --> 00:25:21,970 To be exact, 448 00:25:22,610 --> 00:25:25,370 you want to marry the wife of Wan Jiagui from Longxiang Army. 449 00:25:27,090 --> 00:25:33,210 You're embarrassing Wan Jiagui by saying that out loud. 450 00:25:33,730 --> 00:25:35,250 But if you marry the wrong woman, 451 00:25:36,010 --> 00:25:39,170 you're the only one everyone is laughing at. 452 00:25:40,250 --> 00:25:42,049 Moxi, this is none of your business. 453 00:25:42,050 --> 00:25:42,770 Get out of here. 454 00:25:43,610 --> 00:25:44,250 Moxi. 455 00:25:44,850 --> 00:25:46,689 What's wrong, my good sister? 456 00:25:46,690 --> 00:25:48,649 You already stole my husband once. 457 00:25:48,650 --> 00:25:49,969 Are you going to steal a second time? 458 00:25:49,970 --> 00:25:51,369 What do you mean? 459 00:25:51,370 --> 00:25:52,930 You know what I'm talking about. 460 00:25:53,890 --> 00:25:56,010 Truth can never be false. 461 00:25:56,690 --> 00:25:58,050 And what's false can never be the truth. 462 00:25:59,090 --> 00:26:00,609 Wu, take her away. 463 00:26:00,610 --> 00:26:01,490 Who dares stop me? 464 00:26:03,770 --> 00:26:06,090 Today I'm going to expose this fake Madam Wan. 465 00:26:07,010 --> 00:26:08,410 Fake Madam Wan? 466 00:26:10,490 --> 00:26:11,210 General Chen. 467 00:26:12,290 --> 00:26:14,690 You want to marry the wife of Wan Jiagui from Longxiang Army. 468 00:26:16,770 --> 00:26:18,330 But she's not 469 00:26:21,250 --> 00:26:22,809 the real Madam Wan. 470 00:26:22,810 --> 00:26:24,129 It's me. 471 00:26:24,130 --> 00:26:25,290 It's you? 472 00:26:27,330 --> 00:26:28,410 What's going on? 473 00:26:31,890 --> 00:26:33,289 You've had this jade plaque on you 474 00:26:33,290 --> 00:26:35,369 since you were born, right? 475 00:26:35,370 --> 00:26:36,970 You pretended to be nice 476 00:26:37,810 --> 00:26:39,730 and asked for a similar one for me from your family. 477 00:26:40,450 --> 00:26:42,409 I did give you a piece. 478 00:26:42,410 --> 00:26:44,050 Moxi, what are you trying to do? 479 00:26:45,650 --> 00:26:47,330 I gave this jade plaque to Wan Jiagui. 480 00:26:52,890 --> 00:26:54,610 And I helped Wan Jiagui get out of the city. 481 00:26:55,570 --> 00:26:57,769 If you have a good memory, 482 00:26:57,770 --> 00:27:00,010 you might remember what happened in Jingzhou. 483 00:27:00,730 --> 00:27:02,650 I was paying respect at my mother's grave. 484 00:27:04,050 --> 00:27:05,929 The carriage fell off a cliff. 485 00:27:05,930 --> 00:27:07,770 I also lost the city exit order you gave me. 486 00:27:11,330 --> 00:27:12,970 It's indeed what happened. 487 00:27:13,530 --> 00:27:16,810 I thought the driver would die after such an accident. 488 00:27:18,330 --> 00:27:19,809 I didn't expect... 489 00:27:19,810 --> 00:27:21,530 You didn't expect it to be my plot 490 00:27:22,050 --> 00:27:23,490 to save Wan Jiagui. 491 00:27:24,530 --> 00:27:27,809 If I didn't tell you today, you'd never find out 492 00:27:27,810 --> 00:27:29,890 why you lost in the Jingzhou City battle. 493 00:27:32,730 --> 00:27:34,369 Amazing. 494 00:27:34,370 --> 00:27:35,810 I didn't know there was such a thing. 495 00:27:37,690 --> 00:27:38,530 Go on. 496 00:27:40,530 --> 00:27:42,050 Wan Jiagui and I married without his parents' approval. 497 00:27:43,610 --> 00:27:45,369 He was supposed to marry me 498 00:27:45,370 --> 00:27:46,210 when he was done with his mission in Mobei. 499 00:27:47,490 --> 00:27:49,170 But who knew he got into an accident. 500 00:27:50,130 --> 00:27:51,769 The court and the Wan family 501 00:27:51,770 --> 00:27:53,450 thought he had died for the country. 502 00:27:58,970 --> 00:28:00,130 The Bai family got into trouble. 503 00:28:01,170 --> 00:28:02,650 Uncle was taken to prison. 504 00:28:04,730 --> 00:28:06,810 You were almost forced to marry an idiot too. 505 00:28:07,530 --> 00:28:09,290 That's why I mentioned the jade plaque 506 00:28:10,170 --> 00:28:11,209 and made Wan Jiagui's parents 507 00:28:11,210 --> 00:28:12,850 thought it was a token of your love. 508 00:28:16,970 --> 00:28:18,170 Such a thing happened? 509 00:28:19,130 --> 00:28:20,770 Wan Jiagui never liked you. 510 00:28:22,410 --> 00:28:23,770 He went to Bai's Mansion to break off the engagement 511 00:28:24,810 --> 00:28:26,929 because he didn't want to marry you. 512 00:28:26,930 --> 00:28:28,890 It's not because he didn't want to give you trouble. 513 00:28:30,450 --> 00:28:31,930 I thought he was dead. 514 00:28:33,130 --> 00:28:34,490 To save you and the Bai family, 515 00:28:35,610 --> 00:28:37,610 I made everyone think you're a couple, 516 00:28:38,650 --> 00:28:40,770 made the court recognize you as his widow, 517 00:28:41,410 --> 00:28:42,650 and let you got the appointment. 518 00:28:43,930 --> 00:28:44,730 Bai Fengyao. 519 00:28:45,930 --> 00:28:49,009 I've repaid all the kindness you've given me over the years. 520 00:28:49,010 --> 00:28:50,010 I don't owe you any more. 521 00:28:51,410 --> 00:28:52,729 Moxi. 522 00:28:52,730 --> 00:28:54,650 I kept thinking about keeping you alive, 523 00:28:56,730 --> 00:28:59,330 so I gave you my lover and title. 524 00:29:00,370 --> 00:29:02,770 I let you have the protection of the court and the Longxiang Army 525 00:29:03,650 --> 00:29:06,249 and escaped the Wu family's forced marriage. 526 00:29:06,250 --> 00:29:09,330 But I didn't expect Wan Jiagui to be alive. 527 00:29:10,330 --> 00:29:11,250 Moxi. 528 00:29:12,490 --> 00:29:15,529 I didn't... I didn't know you and Wan Jiagui... 529 00:29:15,530 --> 00:29:16,890 How dare you say you didn't know? 530 00:29:17,890 --> 00:29:21,170 Wan Jiagui was very indifferent to you in Qingzhou. 531 00:29:21,890 --> 00:29:23,450 He wanted to break off the engagement, 532 00:29:26,210 --> 00:29:28,570 but you were eagerly attentive to his parents, 533 00:29:29,370 --> 00:29:31,450 making them force you to marry Wan Jiagui. 534 00:29:32,330 --> 00:29:33,450 In order to save you, 535 00:29:34,170 --> 00:29:36,130 I plotted my jade plaque on you. 536 00:29:36,890 --> 00:29:38,490 But you stole my husband. 537 00:29:39,570 --> 00:29:40,290 I really didn't know... 538 00:29:40,291 --> 00:29:41,489 How dare you strut around 539 00:29:41,490 --> 00:29:42,770 in expensive hair accessories and clothes. 540 00:29:43,570 --> 00:29:45,969 You stole my husband and my marriage. 541 00:29:45,970 --> 00:29:47,290 Now that Qingzhou has fallen, 542 00:29:47,970 --> 00:29:50,250 you want to marry General Chen for money and glory. 543 00:29:50,810 --> 00:29:52,609 I won't let you fools others again. 544 00:29:52,610 --> 00:29:54,090 I really didn't know... 545 00:29:54,690 --> 00:29:55,570 You... 546 00:29:56,810 --> 00:29:58,050 When I was at Bai's Mansion, 547 00:29:59,130 --> 00:30:00,410 I chose to cling to you 548 00:30:01,410 --> 00:30:02,810 so that I can survive. 549 00:30:03,810 --> 00:30:05,770 But we're not biological sisters. 550 00:30:06,570 --> 00:30:07,890 You were born into a good life. 551 00:30:08,690 --> 00:30:10,370 You're the apple of the Bai family's eye. 552 00:30:12,090 --> 00:30:13,450 But I'm a nobody. 553 00:30:14,730 --> 00:30:16,770 And my biological parents have died early. 554 00:30:17,490 --> 00:30:18,969 You have everything. 555 00:30:18,970 --> 00:30:22,849 But all I have is a soulmate like Wan Jiagui. 556 00:30:22,850 --> 00:30:24,410 Yet you also stole him! 557 00:30:30,170 --> 00:30:30,810 Moxi. 558 00:30:32,130 --> 00:30:34,209 Moxi, I really didn't know. 559 00:30:34,210 --> 00:30:36,850 If I had known, I would never have married Wan Jiagui. 560 00:30:38,730 --> 00:30:40,290 Stop faking it. 561 00:30:41,250 --> 00:30:42,889 If you weren't in a hurry to get married, 562 00:30:42,890 --> 00:30:44,530 would Wan Jiagui's parents have pressured him? 563 00:30:45,330 --> 00:30:46,370 But let me tell you. 564 00:30:47,530 --> 00:30:49,729 No matter how you forced him to marry you, 565 00:30:49,730 --> 00:30:51,250 I'm Wan Jiagui's legitimate wife. 566 00:30:52,570 --> 00:30:53,010 Moxi. 567 00:30:53,011 --> 00:30:54,730 You kept calling yourself 568 00:30:55,690 --> 00:30:58,449 Wan Jiagui's legitimate wife. 569 00:30:58,450 --> 00:30:59,450 Do you have proof? 570 00:31:00,650 --> 00:31:02,410 I have Wan Jiagui's handwritten marriage agreement. 571 00:31:03,290 --> 00:31:04,689 We've been in love ever since. 572 00:31:04,690 --> 00:31:05,690 And we've got married without his parents' approval. 573 00:31:06,570 --> 00:31:09,289 I also gave him my jade plaque as a token of love. 574 00:31:09,290 --> 00:31:12,369 His parents saw the jade plaque 575 00:31:12,370 --> 00:31:13,249 when sorting through his belongings. 576 00:31:13,250 --> 00:31:13,850 It can't be faked. 577 00:31:15,410 --> 00:31:16,490 If you don't believe me, 578 00:31:17,130 --> 00:31:19,289 send someone to Wan Jiagui to find out. 579 00:31:19,290 --> 00:31:20,450 I'm his legitimate wife. 580 00:31:35,410 --> 00:31:38,370 This wedding failed today. 581 00:31:39,170 --> 00:31:41,450 Instead, I heard you tell me such a dramatic story. 582 00:31:42,170 --> 00:31:45,929 Only you dares to be so bold in front of me. 583 00:31:45,930 --> 00:31:47,970 I just don't want you to be tricked by Bai Fengyao. 584 00:31:48,770 --> 00:31:51,170 You want to humiliate Wan Jiagui with this wedding. 585 00:31:52,130 --> 00:31:54,529 But Wan Jiagui has no feelings for her. 586 00:31:54,530 --> 00:31:56,450 Let alone admit Bai Fengyao is his wife. 587 00:31:57,170 --> 00:31:59,769 And you'll be the only one everyone laughs at. 588 00:31:59,770 --> 00:32:00,330 What? 589 00:32:01,290 --> 00:32:03,769 Did you make a scene for my own good? 590 00:32:03,770 --> 00:32:04,890 It's not just for you, 591 00:32:05,610 --> 00:32:07,249 but also for me. 592 00:32:07,250 --> 00:32:11,249 If Bai Fengyao fooled you, you'd take it out on both of us. 593 00:32:11,250 --> 00:32:13,570 Instead of that, I'd just admit it first. 594 00:32:14,930 --> 00:32:18,129 You want to marry Wan Jiagui's wife, not Bai Fengyao. 595 00:32:18,130 --> 00:32:18,690 That's enough! 596 00:32:27,010 --> 00:32:28,490 Distinguished guests. 597 00:32:29,610 --> 00:32:33,370 There are some changes with the wedding today. 598 00:32:34,610 --> 00:32:35,170 It doesn't matter. 599 00:32:36,970 --> 00:32:40,210 Please wait for a while. 600 00:33:07,114 --> 00:33:09,250 [General's Mansion] 601 00:33:10,170 --> 00:33:11,890 Moxi, wait for me. 602 00:33:12,610 --> 00:33:13,690 I'll save you very soon. 603 00:33:31,450 --> 00:33:33,209 Be careful. 604 00:33:33,210 --> 00:33:34,530 Don't let anything go wrong. 605 00:33:35,610 --> 00:33:36,130 Yes. 606 00:33:40,570 --> 00:33:41,609 General. 607 00:33:41,610 --> 00:33:43,290 We'll take advantage of the chaos and barge in. 608 00:33:43,850 --> 00:33:45,329 But that's the treacherous general's lair. 609 00:33:45,330 --> 00:33:47,049 It's too dangerous for close combat. 610 00:33:47,050 --> 00:33:48,369 Let me do it. 611 00:33:48,370 --> 00:33:49,609 You handle here. 612 00:33:49,610 --> 00:33:50,489 What? 613 00:33:50,490 --> 00:33:51,649 Do you not trust me? 614 00:33:51,650 --> 00:33:54,729 General, we all know you're the best of three armies. 615 00:33:54,730 --> 00:33:57,489 But we're outnumbered. 616 00:33:57,490 --> 00:34:00,489 If anything happens to you, the Longxiang Army here 617 00:34:00,490 --> 00:34:02,049 will be leaderless. 618 00:34:02,050 --> 00:34:02,810 General. 619 00:34:03,650 --> 00:34:05,089 Think of the bigger picture. 620 00:34:05,090 --> 00:34:06,729 This is absurd. 621 00:34:06,730 --> 00:34:07,849 I'm already here. 622 00:34:07,850 --> 00:34:09,769 I have no choice. 623 00:34:09,770 --> 00:34:11,090 How can I run away from an imminent fight? 624 00:34:17,970 --> 00:34:20,729 You and a few men feint at the front gate with Divine Crow Fire Arrow. 625 00:34:20,730 --> 00:34:22,849 Li and I will take the men through two sides 626 00:34:22,850 --> 00:34:24,370 and take advantage of the chaos to save Moxi and Madam. 627 00:34:25,650 --> 00:34:27,410 It's even better if we can kill Chen Wende. 628 00:34:28,210 --> 00:34:29,890 Get out as soon as you're done with it. 629 00:34:30,450 --> 00:34:31,090 Yes. 630 00:34:32,330 --> 00:34:33,729 How are we doing with the side gate? 631 00:34:33,730 --> 00:34:34,370 Everything's ready. 632 00:34:36,290 --> 00:34:38,690 Let's attack after 15 minutes. 633 00:34:39,730 --> 00:34:40,290 Let's go. 634 00:34:47,450 --> 00:34:48,050 Come on. 635 00:35:10,290 --> 00:35:12,569 Your show went well today. 636 00:35:12,570 --> 00:35:13,689 What? 637 00:35:13,690 --> 00:35:15,690 Do you still not believe me? 638 00:35:16,410 --> 00:35:18,449 I also have a rough idea of the Jing State's laws. 639 00:35:18,450 --> 00:35:19,370 The establishment of a marriage 640 00:35:20,090 --> 00:35:21,489 requires not only betrothal gifts 641 00:35:21,490 --> 00:35:23,450 but also a marriage contract and tokens as evidence. 642 00:35:24,010 --> 00:35:26,089 I have Wan Jiagui's handwritten marriage agreement 643 00:35:26,090 --> 00:35:28,209 and a jade plaque as a token. 644 00:35:28,210 --> 00:35:31,570 So this marriage is based on our token, of course. 645 00:35:32,330 --> 00:35:35,449 Even though he married Fengyao afterward, it happened later. 646 00:35:35,450 --> 00:35:36,530 Either she becomes a concubine 647 00:35:37,170 --> 00:35:38,969 or get a divorce. 648 00:35:38,970 --> 00:35:40,370 I'm Wan Jiagui's legitimate wife. 649 00:35:40,930 --> 00:35:42,290 You have so many tricks. 650 00:35:42,890 --> 00:35:44,490 I didn't expect you 651 00:35:45,810 --> 00:35:50,450 to have something to do with Wan Jiagui's escape from Jingzhou. 652 00:35:51,530 --> 00:35:53,010 I'm not scared of you killing me since I'm here. 653 00:36:05,730 --> 00:36:06,770 Aren't you not scared? 654 00:36:07,570 --> 00:36:08,610 You can barely stand on your feet. 655 00:36:10,370 --> 00:36:11,530 I'm not. 656 00:36:12,450 --> 00:36:14,089 You were too strong. 657 00:36:14,090 --> 00:36:15,730 You're not gentle at all. 658 00:36:25,650 --> 00:36:27,210 You know everything now. 659 00:36:27,730 --> 00:36:29,010 Why did you drag me here? 660 00:36:29,650 --> 00:36:30,730 I want to make things clear. 661 00:36:33,010 --> 00:36:36,490 Weren't you trying to prove you're the real Madam Wan today? 662 00:36:37,250 --> 00:36:39,370 You're trying to stop me from marrying Bai Fengyao, aren't you? 663 00:36:41,090 --> 00:36:42,610 Didn't you say earlier 664 00:36:43,290 --> 00:36:45,089 that you have no interest in Bai Fengyao? 665 00:36:45,090 --> 00:36:47,249 It's just because she's Wan Jiagui's wife. 666 00:36:47,250 --> 00:36:48,449 I don't care you're marrying Bai Fengyao 667 00:36:48,450 --> 00:36:50,490 to humiliate Wan Jiagui or force him to show himself. 668 00:36:51,050 --> 00:36:52,210 But I'm telling you, 669 00:36:52,730 --> 00:36:54,449 all the guests now know 670 00:36:54,450 --> 00:36:56,409 that Bai Fengyao isn't Wan Jiagui's legitimate wife. 671 00:36:56,410 --> 00:36:57,970 Marrying her is just a waste of effort. 672 00:37:01,490 --> 00:37:05,090 You're still trying to save Bai Fengyao. 673 00:37:05,810 --> 00:37:07,449 Who's trying to save her? 674 00:37:07,450 --> 00:37:08,930 She stole my husband. 675 00:37:13,170 --> 00:37:15,370 You dishonest little fox. 676 00:37:17,250 --> 00:37:18,370 I thought 677 00:37:19,370 --> 00:37:21,450 you'll behave if I lock you up. 678 00:37:22,250 --> 00:37:23,450 I never expected you 679 00:37:24,530 --> 00:37:26,010 to cause me so much trouble. 680 00:37:27,170 --> 00:37:29,210 If this wedding doesn't work out, 681 00:37:30,090 --> 00:37:34,330 I'm not going to keep you and Bai Fengyao alive. 682 00:37:52,234 --> 00:37:54,425 [General's Mansion] 683 00:38:12,450 --> 00:38:14,010 Kill me if you can. 684 00:38:16,170 --> 00:38:18,970 You've seen how our army punish our prisoners. 685 00:38:19,690 --> 00:38:20,730 You lied to me so many times. 686 00:38:21,690 --> 00:38:23,610 Killing you a thousand times isn't too much. 687 00:38:24,690 --> 00:38:26,090 Don't you want to save Bai Fengyao? 688 00:38:27,250 --> 00:38:27,850 Just nice. 689 00:38:28,810 --> 00:38:29,490 You can be together. 690 00:38:31,210 --> 00:38:31,850 Wu. 691 00:38:32,370 --> 00:38:33,090 Yes. 692 00:38:35,250 --> 00:38:36,770 Get Bai Fengyao. 693 00:38:37,850 --> 00:38:38,330 Yes. 694 00:38:43,690 --> 00:38:45,529 Why did you call Bai Fengyao? 695 00:38:45,530 --> 00:38:46,769 She stole my husband. 696 00:38:46,770 --> 00:38:47,970 We've had a fallout. 697 00:38:48,610 --> 00:38:50,209 She's your weakness. 698 00:38:50,210 --> 00:38:50,970 Nonsense. 699 00:38:52,810 --> 00:38:54,090 You're cute 700 00:38:55,450 --> 00:38:56,970 when you're mad. 701 00:38:58,090 --> 00:38:59,930 You're much more interesting than Bai Fengyao. 702 00:39:00,610 --> 00:39:02,330 Wan Jiagui has good taste. 703 00:39:15,250 --> 00:39:17,370 Why don't I marry you two? 704 00:39:18,610 --> 00:39:19,290 How dare you? 705 00:39:19,291 --> 00:39:20,290 Why not? 706 00:39:27,050 --> 00:39:28,530 It's time. Do it. 707 00:39:33,925 --> 00:39:36,000 [General's Mansion] 708 00:40:07,410 --> 00:40:08,409 General. 709 00:40:08,410 --> 00:40:09,530 I've brought Miss Fengyao over. 710 00:40:10,890 --> 00:40:11,650 Let her in. 711 00:40:23,090 --> 00:40:25,650 Bai Fengyao, you came just in time. 712 00:40:27,010 --> 00:40:28,850 I was just talking to Moxi 713 00:40:29,570 --> 00:40:33,050 about Emperor Shun marrying Ehuang and Nuying. 714 00:40:33,690 --> 00:40:37,409 How about I marry both of you? 715 00:40:37,410 --> 00:40:38,609 And you don't have to argue. 716 00:40:38,610 --> 00:40:40,529 Who is Wan Jiagui's wife? 717 00:40:40,530 --> 00:40:42,369 Who cares who his wife is? 718 00:40:42,370 --> 00:40:43,170 They're all mine. 719 00:40:45,330 --> 00:40:46,330 You're shameless! 720 00:40:48,170 --> 00:40:49,089 Moxi. 721 00:40:49,090 --> 00:40:50,969 It's all your fault. 722 00:40:50,970 --> 00:40:53,529 How can you face Wan Jiagui and me? 723 00:40:53,530 --> 00:40:54,130 Moxi. 724 00:40:56,650 --> 00:40:59,050 Chen Wende, let's make a deal. 725 00:41:00,330 --> 00:41:01,690 What are you trying to do now? 726 00:41:36,090 --> 00:41:37,769 Go to the main hall to save Madam and Moxi. 727 00:41:37,770 --> 00:41:38,210 Yes. 728 00:42:01,530 --> 00:42:03,009 Don't waste time here. Quick! 729 00:42:03,010 --> 00:42:03,370 Yes. 730 00:42:08,490 --> 00:42:10,090 Have a taste of this new toy. 731 00:42:22,090 --> 00:42:23,090 What's that noise? 732 00:42:23,690 --> 00:42:25,690 Your Wan Jiagui is here to save you. 733 00:42:27,410 --> 00:42:28,090 What a pity. 734 00:42:29,090 --> 00:42:30,769 He's seeking his own doom. 735 00:42:30,770 --> 00:42:32,410 He can't do much. 736 00:42:33,210 --> 00:42:34,689 You already knew? 737 00:42:34,690 --> 00:42:36,810 They were discovered as soon as they entered the city. 738 00:42:38,090 --> 00:42:42,449 I told them about tonight's wedding on purpose. 739 00:42:42,450 --> 00:42:43,970 Just waiting for them to take the bait. 740 00:42:45,250 --> 00:42:46,729 You're despicable! 741 00:42:46,730 --> 00:42:48,050 It's called "all's fair in love and war". 742 00:42:48,810 --> 00:42:49,649 Wu. 743 00:42:49,650 --> 00:42:50,170 Yes. 744 00:42:55,130 --> 00:42:56,970 See how it's going. 745 00:42:57,810 --> 00:42:58,650 It's time to wrap things up. 746 00:42:59,970 --> 00:43:00,570 Yes. 747 00:43:21,370 --> 00:43:27,209 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 748 00:43:27,210 --> 00:43:34,529 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 749 00:43:34,530 --> 00:43:40,969 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 750 00:43:40,970 --> 00:43:47,210 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 751 00:43:47,930 --> 00:43:51,209 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 752 00:43:51,210 --> 00:43:54,569 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 753 00:43:54,570 --> 00:43:57,929 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 754 00:43:57,930 --> 00:44:00,529 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 755 00:44:00,530 --> 00:44:03,409 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 756 00:44:03,410 --> 00:44:07,569 ♪ And put all your worries to rest ♪ 757 00:44:07,570 --> 00:44:10,369 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 758 00:44:10,370 --> 00:44:13,529 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 759 00:44:13,530 --> 00:44:16,529 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 760 00:44:16,530 --> 00:44:20,929 ♪ That you can never forget ♪ 761 00:44:20,930 --> 00:44:23,729 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 762 00:44:23,730 --> 00:44:26,530 ♪ Hope we will all be safe ♪ 763 00:44:37,690 --> 00:44:43,809 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 764 00:44:43,810 --> 00:44:50,130 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 765 00:44:51,210 --> 00:44:54,489 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 766 00:44:54,490 --> 00:44:57,929 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 767 00:44:57,930 --> 00:45:01,129 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 768 00:45:01,130 --> 00:45:03,529 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 769 00:45:03,530 --> 00:45:06,689 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 770 00:45:06,690 --> 00:45:10,649 ♪ And put all your worries to rest ♪ 771 00:45:10,650 --> 00:45:13,649 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 772 00:45:13,650 --> 00:45:16,250 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 773 00:45:16,810 --> 00:45:20,129 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 774 00:45:20,130 --> 00:45:23,650 ♪ That you can never forget ♪ 775 00:45:25,850 --> 00:45:28,809 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 776 00:45:28,810 --> 00:45:33,370 ♪ Hope we will all be safe ♪ 49373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.