All language subtitles for Fuga dall Albania-cro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:12,598 Zašto si došao u ltaliju? -Došao sam zato što Albanija 2 00:00:12,804 --> 00:00:19,064 ima lošu ekonomsku situaciju. -Što si našao u ltaliji? 3 00:00:19,311 --> 00:00:24,401 Došli smo raditi i ja sam našao ono što sam tražio. 4 00:00:24,691 --> 00:00:29,401 Ali mi je žao zbog svih ostalih koji su se morali vratiti. 5 00:00:36,328 --> 00:00:41,288 Došao sam u ltaliju zato što u Albaniji nema posla. 6 00:00:41,500 --> 00:00:46,380 U Albaniji nije moguće uzdržavati obitelj i 7 00:00:46,630 --> 00:00:53,350 kako bismo nešto zaradili prisiljeni smo pobjeći van. 8 00:00:57,015 --> 00:01:01,315 Što si našao u ltaliji? - Došao sam zbog posla i 9 00:01:01,478 --> 00:01:04,568 trudim se nešto učiniti. Žao mi je zbog obitelji, 10 00:01:04,731 --> 00:01:10,071 jer su moja žena i djeca ostali kod kuće. 11 00:01:10,654 --> 00:01:13,574 Nije bilo drugog rješenja. 12 00:01:14,241 --> 00:01:17,201 Cettigne (sjeverna Albanija), manifestacije uzrokovane 13 00:01:17,452 --> 00:01:19,832 financijskim krahom. 14 00:01:24,168 --> 00:01:30,258 Što se događa? -Zapalili su zatvor i pokušavam naći Akima! 15 00:01:30,465 --> 00:01:35,675 Ako ga nađeš reci mu da dođe odmah pod drvo. -Što to znači? 16 00:01:35,846 --> 00:01:39,556 Nemam ti vremena objašnjavati. Reci mu da dođe do mene, 17 00:01:40,017 --> 00:01:42,937 jer moramo hitno razgovarati! 18 00:02:14,343 --> 00:02:17,053 Ti si! Kako si? 19 00:02:17,638 --> 00:02:20,518 Tražila sam te po cijelom selu! Gdje si bio? 20 00:02:20,724 --> 00:02:24,014 Morao sam se sakriti, bilo je previše opasno doći. 21 00:02:24,186 --> 00:02:27,436 Ali sada je sve gotovo, danas je najljepši dan u životu! 22 00:02:27,689 --> 00:02:32,319 On je jučer došao i rekao da dođeš u stan, nešto jako važno. 23 00:02:32,486 --> 00:02:36,616 Sada je najvažnije zagrliti tebe! 24 00:02:38,742 --> 00:02:42,452 Rekao je da ideš pod drvo, što to znači? 25 00:02:43,080 --> 00:02:46,290 Što?! Jesi li sigurna da je baš to rekao?! -Da, ali... 26 00:03:01,974 --> 00:03:04,514 Ne! 27 00:03:13,735 --> 00:03:17,905 BIJEG IZ ALBANIJE 28 00:03:23,203 --> 00:03:27,703 Ova stara barka, sigurno ima godina koliko i njen vlasnik. 29 00:03:28,625 --> 00:03:31,255 Prije nekoliko mjeseci smo išli preko jezera u suprotnom smjeru, 30 00:03:31,461 --> 00:03:35,341 kako bismo dostigli brodove koji će nas prevesti u ltaliju. 31 00:03:36,967 --> 00:03:41,717 Danas se napokon vraćam kući i naći ću sve što sam ostavila. 32 00:03:42,598 --> 00:03:46,478 Tko zna kako je Akim, jedina velika ljubav mog života. 33 00:03:47,394 --> 00:03:50,894 I tko zna hoćemo li opet moći šetati livadama na konjima i 34 00:03:51,106 --> 00:03:56,906 udisati mirise šume i proljeća. Bože moj! Čini se tako daleko 35 00:03:57,821 --> 00:04:01,071 vrijeme koje smo provodili pod našim drvetom maštajući o 36 00:04:01,325 --> 00:04:07,785 onome što bi mogla biti sreća. Planovi i obećanja 37 00:04:08,165 --> 00:04:12,715 koji su se, nažalost, pretvorili u beskorisne iluzije. 38 00:04:14,588 --> 00:04:18,008 Bilo nam je dovoljno biti zajedno, držeći se za ruke, 39 00:04:18,091 --> 00:04:22,181 da bismo proživljavali najljepše osjećaje koje nam život pruža. 40 00:04:22,346 --> 00:04:27,306 Volim te ljubavi! -lmam malo iznenađenje. Zatvori oči! 41 00:04:28,727 --> 00:04:35,897 Dobro. -Evo! -Jako je drag, presladak si! 42 00:04:37,444 --> 00:04:41,694 Zove se Pupi i pravit će ti društvo u teškim momentima. 43 00:04:42,032 --> 00:04:46,872 I donijet će ti puno sreće, ali pod jednim uvjetom. -Kojim? 44 00:04:47,704 --> 00:04:51,834 Da ga nikad ne ostaviš, kao što se nadam da nećeš ni mene. 45 00:04:52,042 --> 00:04:57,962 Ljubavi, ti si najvažniji u mom životu. Jako te volim! 46 00:05:04,972 --> 00:05:09,432 Danas je sve drugačije. Kada sam ja bio u policiji, 47 00:05:09,852 --> 00:05:15,482 vlada je dopuštala da polomimo kosti prokletim katolicima! 48 00:05:16,733 --> 00:05:22,073 Istina! To su bila druga vremena i komunizam je prošlost. 49 00:05:26,577 --> 00:05:30,167 A ti, gdje si bila? -lšla sam malo prošetati! 50 00:05:30,372 --> 00:05:34,042 lšla si se naći s onim govnom od Akima, zar ne?! 51 00:05:34,334 --> 00:05:38,964 Zar ne?! Odgovori mi kad te pitam, kurvo! 52 00:05:39,464 --> 00:05:42,754 Ne smiješ tako pričati s našom kćeri! -Kako se usuđuješ 53 00:05:42,926 --> 00:05:47,636 povisiti glas, vještice! Da se nisi usudila prekidati me! 54 00:05:48,265 --> 00:05:51,685 Ti si se imala čast udati za mene samo da bi imala status 55 00:05:51,935 --> 00:05:56,435 životinje u kući. A one šute! Jesi li razumijela?! 56 00:05:56,607 --> 00:06:02,317 Znam ja kako treba s njom! -Ne razumijem zašto si takav! 57 00:06:02,487 --> 00:06:06,697 Što smo ti učinile? -Začepi gubicu, jer ću ovim rukama 58 00:06:06,825 --> 00:06:11,165 i tebi i njoj razbiti glavu! -Dosta, ostavimo sad to! 59 00:06:11,330 --> 00:06:15,750 Smirite se! -Ti si me sad stvarno izludio! Razbit ću je! 60 00:06:16,335 --> 00:06:20,215 Ono kopile od moga oca tako se ponašalo prema nama. 61 00:06:20,380 --> 00:06:22,720 Radio je svašta... 62 00:06:42,194 --> 00:06:45,824 Sjećaš li se one djevojke? -Naravno! -Telefonirala mi je 63 00:06:46,031 --> 00:06:49,831 jučer iz ltalije i rekla da radi kao domaćica u jednoj obitelji. 64 00:06:50,035 --> 00:06:54,915 Ona je uvijek bila sretne ruke, osim toga, sposobna je. 65 00:06:55,123 --> 00:06:59,543 Da li ti je ostavila broj? -Da. -Možeš li mi ga dati, 66 00:06:59,711 --> 00:07:03,461 jer joj se već dvije godine želim javiti, makar pismom. 67 00:07:37,958 --> 00:07:41,128 Hej! Dođi malo. 68 00:07:54,183 --> 00:08:01,943 Onda, što je? -Znaš da je otac tvoje djevojke meni kao brat? 69 00:08:03,317 --> 00:08:10,117 I što s time? -Od danas te više ne želim vidjeti s njom! 70 00:08:11,408 --> 00:08:14,868 Ti nemaš ovlasti tako se ponašati. Izlazim s kim želim 71 00:08:15,078 --> 00:08:19,328 i ti se nemaš pravo mješati u moj život. -Sad me zaista ljutiš 72 00:08:19,541 --> 00:08:24,291 i potrudi se poslušati me, jer ćeš se kajati cijeli život! 73 00:08:24,463 --> 00:08:30,053 Sad nestani! Jesi li shvatio? -Javi mi onda! -Gubi se! 74 00:08:34,097 --> 00:08:38,897 Ona svinja se bojala da ne izgubi jednu životinju iz kuće. 75 00:08:39,144 --> 00:08:43,064 Uspjela sam shvatiti i zašto. 76 00:09:15,556 --> 00:09:20,146 Šuti i ne miči se! Sada ćeš raditi sve što kažem, 77 00:09:20,352 --> 00:09:23,812 inače ću ubiti i tebe i tvoju majku. 78 00:09:24,022 --> 00:09:28,362 Gledaj me i nemoj ni zucnuti, jer inače je svemu kraj! 79 00:09:40,622 --> 00:09:43,712 Hajde mala, daj mi poljubac! 80 00:09:54,553 --> 00:09:57,553 Ne, želim da me dobro poljubiš! 81 00:10:09,067 --> 00:10:11,857 Sada sa jezikom. 82 00:10:29,713 --> 00:10:34,303 Jače, miči tijelo! 83 00:10:34,635 --> 00:10:38,685 Ovako ti se sviđa, svinjo?! Zar ne? -Da, tako! 84 00:11:11,588 --> 00:11:15,678 Nemoj biti tako hladna, curice! Ljubi me žešće! 85 00:11:26,687 --> 00:11:30,107 Ljubi me i mrdaj tijelo, malena! 86 00:11:39,241 --> 00:11:41,621 Ljuljaj pičku, kurvo! 87 00:11:48,542 --> 00:11:51,292 Ovako ti je dobro?! 88 00:12:05,517 --> 00:12:10,977 Zar ne ljuljam dobro, svinjo? Iskoristi i uživaj koliko možeš, 89 00:12:12,733 --> 00:12:17,363 jer ćeš mi platiti! Vidjet ćeš! 90 00:12:25,621 --> 00:12:29,831 Te je noći prešao svaku granicu i iako sam već ranije odlučila 91 00:12:30,417 --> 00:12:35,717 otići, bilo mi je teško ostaviti mamu u rukama tog gada! 92 00:12:36,673 --> 00:12:41,053 Zašto nisi kupila vino? -Ali... -lzlazi i uvijek moraš napraviti 93 00:12:41,261 --> 00:12:44,551 ono što te tražim! Inače ću ti razbiti glavu! 94 00:12:44,723 --> 00:12:47,433 Sad se gubi! lzlazi! -U redu! 95 00:12:49,811 --> 00:12:53,191 Sad je bilo dosta! Neću ti više nikad dozvoliti da se tako 96 00:12:53,357 --> 00:12:55,817 ponašaš s nama! -Ma što sad ti... 97 00:13:02,741 --> 00:13:05,581 Pobjegla sam bez da sam ikog obavjestila. Moj je otac bio 98 00:13:05,744 --> 00:13:09,374 omiljen u policiji kao bivši kapetan i bojala sam se da ću 99 00:13:09,498 --> 00:13:13,298 završiti u zatvoru. Pješice sam došla do jezera i 100 00:13:13,460 --> 00:13:18,800 do prve skele koja bi me odvela do zone ukrcaja za ltaliju. 101 00:13:19,466 --> 00:13:23,676 Tog sam dana shvatila koliko je naših željelo napustiti zemlju. 102 00:13:24,346 --> 00:13:28,016 Ljubav mi je pomogla da zaboravim patnju i siromaštvo, 103 00:13:28,183 --> 00:13:31,733 s kojom smo mi Albanci prisiljeni živjeti. 104 00:13:31,895 --> 00:13:36,855 Muškarci i žene, bez ičega kreću na put nade. 105 00:13:51,832 --> 00:13:55,122 Došla sam u Dulcigno i ukrcala sam se za ltaliju pomoću novca 106 00:13:55,335 --> 00:13:58,835 koji je uštedio moj otac, a ja sam ga uzela iz kuće. 107 00:13:59,047 --> 00:14:02,427 Koliko je put bio okrutan ne želim vam govoriti, 108 00:14:02,593 --> 00:14:07,183 zbog poštovanja prema onima koji nikad nisu stigli u ltaliju. 109 00:14:08,140 --> 00:14:11,890 Čim sam stigla u Bari zvala sam prijateljicu Silviju da najavim 110 00:14:12,060 --> 00:14:17,770 svoj dolazak u Firencu. Autostop je bio jedino rješenje. 111 00:14:18,192 --> 00:14:21,692 Novaca više nije bilo. Ideš li do Firence? -Da, uđi. -Hvala. 112 00:14:38,045 --> 00:14:43,005 Oprostite gospođo, mogu li vas zamoliti za uslugu? -Reci, dušo. 113 00:14:43,842 --> 00:14:47,762 Malo prije prijateljica me je nazvala i dolazi u Firencu. 114 00:14:47,888 --> 00:14:51,978 I željela bi me pozdraviti. -U čemu je problem? Kada završiš 115 00:14:52,142 --> 00:14:56,142 možeš se naći s njom. -Da li bi bilo moguće da ostane kod nas 116 00:14:56,355 --> 00:15:01,655 samo nekoliko dana, u vašoj kući? -Odakle je ta djevojka? 117 00:15:02,444 --> 00:15:06,574 Iz moga grada i dugo se nismo vidjele. Došla je nedavno u 118 00:15:06,740 --> 00:15:10,370 Italiju i ne zna kamo će. -U redu, možete se smjestiti u 119 00:15:10,577 --> 00:15:14,537 tvojoj sobi, ali pod uvjetom da ostane samo nekoliko dana. 120 00:15:14,748 --> 00:15:18,248 Puno vam hvala, gospođo, jako ste ljubazni. 121 00:15:22,589 --> 00:15:27,509 Zaista te ne razumijem! Sigurno je došla jednim od onih brodova 122 00:15:27,719 --> 00:15:31,269 prepunih ilegalaca. Dobro znaš da, ako policija sazna da si 123 00:15:31,849 --> 00:15:36,599 nekoga od njih ugostila bez dozvole, možeš imati problema. 124 00:15:36,812 --> 00:15:41,692 Osim toga, niti ne znaš tko je djevojka, a odmah otvaraš vrata! 125 00:15:42,234 --> 00:15:46,614 Francesco, Silvija je ovdje dugo i zaista imam povjerenja u nju. 126 00:15:46,822 --> 00:15:50,622 Osim toga, ja sam gazdarica u kući i odluke su moja stvar. 127 00:15:51,034 --> 00:15:56,294 Sad mi je jasno! Možda ti treba još jedna da zadovolji Filipa. 128 00:15:56,623 --> 00:15:59,913 Sada dosta! Ne dopuštam da tako govoriš o mom prijatelju! 129 00:16:00,043 --> 00:16:03,043 Nisam ja kriva što ti je otac umro dok sam još bila mlada. 130 00:16:03,213 --> 00:16:06,763 Imala sam pravo izgraditi život nanovo! -Da, ali na koji način? 131 00:16:07,009 --> 00:16:10,679 Njegovim novcima? Zar ne shvaćaš da je Filip s tobom zbog tvog 132 00:16:10,846 --> 00:16:16,106 ekonomskog statusa? Njega ne zanimaš ti, već tvoj novac! 133 00:16:16,685 --> 00:16:20,065 Sada bi bilo dosta! A čime si se ti bavio do sada? 134 00:16:20,272 --> 00:16:24,192 Razmažen si i samo tražiš novac da bi zadovoljio svoje hirove! 135 00:16:24,401 --> 00:16:29,411 Izlasci, auti, odjeća i sve one kurve koje dovodiš u kuću! 136 00:16:30,490 --> 00:16:36,580 Budi oprezan, jer ti si jedini koji ne može pričati o novcima! 137 00:16:40,667 --> 00:16:43,957 Zdravo, želim pričati s Akimom. -Žao mi je, nema ga! 138 00:16:44,087 --> 00:16:47,087 Jučer je došla policija i odveli su ga u zatvor. 139 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Molim? Zašto? -Ti bi to trebala znati! Optužili su ga 140 00:16:50,594 --> 00:16:53,934 za ubojstvo tvog oca i da je nakon toga tebi pomogao pobjeći! 141 00:16:54,014 --> 00:16:57,684 Nije istina! Gdje je sada mama? -I nju su stavili u zatvor 142 00:16:57,851 --> 00:17:01,601 pod optužbom suučesnika. Sada žele osuditi mog brata 143 00:17:01,730 --> 00:17:06,070 i svemu si tome ti kriva! -Nisam mogla znati... 144 00:17:06,193 --> 00:17:10,243 Napravila si pravi kaos! Sada se moram naći s odvjetnikom. 145 00:17:10,405 --> 00:17:16,535 A gdje si ti? -U ltaliji. -Sve si nas uvalila i pobjegla! 146 00:17:16,537 --> 00:17:19,037 Bijedna glupačo! 147 00:17:35,973 --> 00:17:38,223 Doviđenja i hvala! 148 00:17:39,935 --> 00:17:44,735 Napokon! Kako si? -Zaista ti lijepo stoji ova uniforma. 149 00:17:45,732 --> 00:17:48,322 Ni ti ne izgledaš loše. -Nisam te pamtila tako lijepu! 150 00:17:48,485 --> 00:17:50,905 Kako te je lijepo vidjeti! 151 00:17:51,113 --> 00:17:53,953 Dođi, upoznat ću te s gospođom. 152 00:17:56,785 --> 00:18:01,415 Mama, upravo je došla Silvijina prijateljica. -I kamo su otišle? 153 00:18:01,748 --> 00:18:06,048 Ne znam, valjda u svojoj sobi. -lspričavam se gospođo, 154 00:18:06,128 --> 00:18:10,128 želim vam predstaviti djevojku. -Naravno, dušo. -Hvala vam! 155 00:18:11,675 --> 00:18:15,225 Ne možeš ostati u pidžami, molim te idi se presvuci. 156 00:18:15,387 --> 00:18:19,687 Još mi samo nedostaje da se uređujem za neko albansko govno. 157 00:18:30,569 --> 00:18:34,199 Elen, želim te upoznati s gazdaricom, pođi sa mnom! 158 00:18:40,871 --> 00:18:46,631 Želim vas upoznati s Elen. -Dobra večer. -Drago mi je. 159 00:18:47,711 --> 00:18:51,841 Kada si stigla u ltaliju? -Tek jutros, ali samo ću vas 160 00:18:52,049 --> 00:18:56,009 nakratko smetati dok ne nađem posao. -Rekla mi je Silvija. 161 00:18:56,220 --> 00:19:00,560 Nemam nikakvih problema da ostaneš, ali moraš znati jedno. 162 00:19:00,974 --> 00:19:04,474 Vjerojatno nemaš dozvolu boravka i ne želim imati problema sa 163 00:19:04,645 --> 00:19:09,485 zakonom, tako da moraš biti oprezna i ne izlaziti iz kuće, 164 00:19:09,566 --> 00:19:15,156 i nadasve biti pristojna. -Ne brinite, neće biti problema. 165 00:19:15,948 --> 00:19:18,908 Možete ići. -Hvala. -Laku noć! 166 00:19:22,412 --> 00:19:24,752 Dođi, pokazat ću ti kuću! 167 00:19:35,843 --> 00:19:39,763 Komplimenti! Zaista lijep auto. Nov je? -Da. 168 00:19:40,222 --> 00:19:44,392 Kupio sam ga u salonu jednog prijatelja. Poprilično je skup. 169 00:19:45,185 --> 00:19:49,685 Da! Cijena nije bitna kad kupuješ tuđim novcem, zar ne? 170 00:19:50,440 --> 00:19:54,780 Slušaj blesane! Takve aluzije bi mogao i progutati. 171 00:19:57,114 --> 00:20:00,824 Dobro, ali barem neka majka bude sretna. Inače ću te uništiti! 172 00:20:01,076 --> 00:20:03,496 Jebi se! 173 00:20:15,507 --> 00:20:20,057 Da li ti se svidjela gospođa? -Da, jako je simpatična. 174 00:20:22,764 --> 00:20:28,144 Zašto ljubiš medvjedića? -Zašto? On je cijeli moj život! 175 00:20:29,563 --> 00:20:33,193 Jutros sam se posvađala sa sinom zbog tebe. 176 00:20:33,358 --> 00:20:38,368 On se svađa i s tobom i sa mnom, što se tu može? 177 00:20:39,031 --> 00:20:43,781 Misli da si ovdje samo zbog novaca. Nadam se da je u krivu. 178 00:20:46,663 --> 00:20:51,713 Bio bih zaista glup da je tako, jer nikad nisam vidio što imaš. 179 00:20:51,919 --> 00:20:56,169 Da, ali tu i tamo sam ti učinila pokoju financijsku uslugu, ne? 180 00:20:56,423 --> 00:21:00,513 Sigurno se šališ! Da mi to više nikad nisi spomenula! 181 00:21:00,928 --> 00:21:03,558 Nemoj mi nabijati na nos onu pozajmicu od 600 milijuna, 182 00:21:03,722 --> 00:21:06,512 jer dobro znaš da je poslužila za izlaz iz velikih problema. 183 00:21:06,683 --> 00:21:09,973 I ubrzo ću ti ih vratiti! -Oprosti, nisam tako mislila. 184 00:21:10,187 --> 00:21:14,607 Već sam umoran. -Molim te da mi oprostiš. Pogriješila sam. 185 00:21:19,363 --> 00:21:23,823 Dosta o tome. Bilo bi bolje da se ne vidimo neko vrijeme. 186 00:21:24,159 --> 00:21:30,369 Ne idi! Bila sam zločesta, ali mogla bih se nekako iskupiti... 187 00:21:47,182 --> 00:21:52,192 Bila je prava sreća doći ovamo. Prvo do mora, onda do luke, 188 00:21:52,271 --> 00:21:56,481 nadam se da to više nikad neću proživjeti. -Tko je? 189 00:21:59,152 --> 00:22:03,282 Oprosti, možeš li doći nakratko? -U redu. 190 00:22:09,997 --> 00:22:14,877 Možeš li doći u moju sobu? -Žao mi je, no već sam vam rekla 191 00:22:15,377 --> 00:22:21,387 da ne želim više to raditi. -Da li je milijun lira dovoljno? 192 00:22:24,636 --> 00:22:29,386 Ovo je zaista zadnji put. -Naravno. 193 00:22:33,562 --> 00:22:38,902 Elen, nemoj me čekati, jer moram još nešto napraviti. -Dobro. 194 00:22:39,151 --> 00:22:42,821 Laku noć! -Pretpostavljala sam što Silvija ide raditi, 195 00:22:43,030 --> 00:22:47,160 ali meni je jedino bilo bitno prepustiti se svojim mislima. 196 00:23:40,462 --> 00:23:42,502 Skini se. 197 00:28:51,190 --> 00:28:54,860 Ti si kurva! Ne možeš... -Sada mi te je dosta, kopile! 198 00:28:56,111 --> 00:28:59,361 Moj je cilj bio što prije otići iz te kuće. 199 00:28:59,948 --> 00:29:02,948 Tako sam se ohrabrila i otišla razgovarati sa gospođom. 200 00:29:03,160 --> 00:29:07,790 Oprostite što smetam. Silvija mi je rekla da ste ljubazni. 201 00:29:08,081 --> 00:29:12,501 Želim vas zamoliti za uslugu. -Moja ljubaznost nije za 202 00:29:12,711 --> 00:29:17,721 iskorištavanje, ali reci. -Budući da sam potrošila novac 203 00:29:17,883 --> 00:29:22,683 koji sam donijela sa sobom, možete li mi posuditi 1 milijun? 204 00:29:23,931 --> 00:29:28,601 Što trebaš učiniti s tim novcem? -Želim dati oglas za posao i 205 00:29:29,561 --> 00:29:34,021 kupiti neki jeftini mobitel. -Kakav posao tražiš? 206 00:29:35,108 --> 00:29:39,948 Bilo što, čuvanje djece, kućna pomoćnica, spremačica... 207 00:29:40,072 --> 00:29:43,072 Želim se osamostaliti. -Nemoj previše sanjati, 208 00:29:43,242 --> 00:29:46,242 jer u ltaliji je teško naći posao, a bez dozvole boravka 209 00:29:46,453 --> 00:29:50,123 samo ćeš nalaziti ljude koji će te željeti iskoristiti. 210 00:29:50,290 --> 00:29:53,960 Osim toga, ne želim davati nikakve pozajmice. -U redu, 211 00:29:54,169 --> 00:30:00,759 snaći ću se već nekako. -Čekaj, imam jedan prijedlog. 212 00:30:02,511 --> 00:30:05,931 Ako ti poklonim 5 milijuna... -5 milijuna?! Nemojte se šaliti. 213 00:30:06,139 --> 00:30:12,269 Nije mi do toga. Novcem bi mogla unajmiti kuću i bar započeti. 214 00:30:13,689 --> 00:30:18,489 Bilo bi sjajno! -U redu. Spremna sam ti ih dati ako mi pomogneš 215 00:30:19,194 --> 00:30:24,324 pripremiti jedno iznenađenje. -Što bih trebala učiniti? 216 00:30:24,992 --> 00:30:30,542 Objasnit ću ti poslije. Važno je da sve bude u najvećoj tajnosti. 217 00:30:30,789 --> 00:30:33,999 Niti Silvija ne smije ništa znati, ne želim svoj privatni 218 00:30:34,209 --> 00:30:37,759 život otkrivati ljudima koji rade za mene. 219 00:30:44,803 --> 00:30:48,143 Dobra večer, ljubavi. Čekaš me dugo? 220 00:30:48,682 --> 00:30:53,982 Ne, sad sam došao. -Prvo ti želim čestitati rođendan, 221 00:30:54,938 --> 00:30:59,028 a onda ti želim reći da sam ti pripremila nešto posebno. 222 00:30:59,234 --> 00:31:04,074 Nadam se da će ti se svidjeti. -Što je to? Znatiželjan sam. 223 00:31:04,323 --> 00:31:08,913 Jedno lijepo iznenađenje. Nešto što si me više puta tražio. 224 00:31:09,661 --> 00:31:12,751 I večeras ti to želim pokloniti. 225 00:31:13,790 --> 00:31:18,340 Gospođa mi je darovala haljine i šminku i rekla da se uredim. 226 00:31:20,589 --> 00:31:24,549 Ja sam to prihvatila s taštinom, što do tad nisam nikad osjetila. 227 00:32:10,305 --> 00:32:15,515 Sada me pažljivo slušajte. Autu prilaze neki ljudi. 228 00:32:16,270 --> 00:32:20,940 Ne bojte se, jer vas oni žele samo gledati. Ne mičite se, 229 00:32:21,024 --> 00:32:26,234 dok vam ja to ne kažem. A sada se počnite ljubiti i 230 00:32:27,447 --> 00:32:31,867 pokušajte ne gledati što se događa oko vas. 231 00:32:48,051 --> 00:32:52,641 Dotičite se jezicima. Krenite i opustite se. 232 00:33:00,606 --> 00:33:06,406 Zaista ste odlične i uspijevate nas sve izluditi. 233 00:33:24,922 --> 00:33:30,432 Bravo! Samo nastavite. Sada se počnite nježno zadovoljavati. 234 00:33:39,645 --> 00:33:42,815 Nemojte gledati okolo. 235 00:33:50,864 --> 00:33:54,784 Tako. Nastavi! 236 00:34:45,669 --> 00:34:49,469 Počela vam se sviđati igra, ne? Sada se približite staklu. 237 00:34:50,257 --> 00:34:52,597 I ostanite tako. 238 00:34:59,766 --> 00:35:03,186 Sada vladate svim ovim svinjama oko auta. 239 00:35:06,690 --> 00:35:09,360 I ja svršavam! 240 00:35:43,852 --> 00:35:49,482 Nažalost, 5 milijuna nije bilo dovoljno da se osamostalim. 241 00:35:51,151 --> 00:35:54,361 Moja majka nije bila u kući. Kamo ste otišle? -U šetnju. 242 00:35:54,947 --> 00:35:59,247 Nemoj mi lagati. Znam da ste izigravale kurve u onom autu 243 00:35:59,451 --> 00:36:03,871 za idiota Filipa. -Zašto me pitaš ako znaš? 244 00:36:04,081 --> 00:36:08,671 Zanimalo me kolika si lažljivica. A sada me slušaj. 245 00:36:08,919 --> 00:36:15,089 Ako ne želiš da te prijavim, budi draga sa mnom. Jasno? 246 00:36:17,261 --> 00:36:21,101 U toj su kući vladale osveta i ucjena. 247 00:36:21,265 --> 00:36:24,555 A uskoro je i Silvija počela trpjeti posljedice. 248 00:36:26,019 --> 00:36:31,319 Znam dobro što imaš s Francescom i ako ne želiš da kažem gospođi, 249 00:36:31,859 --> 00:36:36,529 moraš se poigrati sa mnom. -Željela sam pobjeći od njih, no 250 00:36:36,738 --> 00:36:41,788 bojala sam se policije koja bi me sigurno vratila u Albaniju. 251 00:36:41,994 --> 00:36:46,874 Prisilila sam se da udovoljim tom mladiću. -Hajde, malo više. 252 00:37:11,690 --> 00:37:15,820 Gledaj me. Želim te jebati, ali prvo ga moraš dobro popušiti. 253 00:37:16,361 --> 00:37:18,401 Tako! Bravo! 254 00:38:24,680 --> 00:38:28,810 Bila je prisiljena pristati na sve. 255 00:38:29,268 --> 00:38:33,818 Taština je nestala pretvorivši me u nepresušni izvor energije, 256 00:38:34,064 --> 00:38:37,154 u predmet seksualnog obožavanja. 257 00:41:28,197 --> 00:41:33,367 Kokain je zavladao mojom svješću i uskoro sam bila uvučena 258 00:41:34,453 --> 00:41:38,753 u perverzne želje, u začarani krug navika stanovnika te kuće. 259 00:42:06,777 --> 00:42:10,367 Sviđa ti se pokazivati pred ljubavnikom, ha? 260 00:42:10,948 --> 00:42:14,038 Kako uživaš! Kurvo! 261 00:42:28,674 --> 00:42:30,714 Evo! Bravo! Gledaj ga. 262 00:42:30,968 --> 00:42:33,218 Ne miči pogled s njega. 263 00:44:16,073 --> 00:44:20,203 Drži rastvorenu pičku da i on vidi kako glatko ulazi u šupak. 264 00:44:21,286 --> 00:44:24,376 Ne miči se, jer me izluđuješ. 265 00:44:40,055 --> 00:44:44,185 Nisam se više mogla razumijeti. Jedina misao mi je bila kokain, 266 00:44:44,476 --> 00:44:48,186 koji mi je pomagao da zaboravim osjećaj krivnje i lakše podnesem 267 00:44:48,397 --> 00:44:52,317 sve zahtjevnije igre, jer me je tjerao da vodim ljubav 268 00:44:52,568 --> 00:44:55,568 sa Silvijom i nekom njegovom poznanicom. 269 00:47:03,949 --> 00:47:05,989 Sviđa ti se? 270 00:48:53,433 --> 00:48:57,103 Tada sam zaista prešla sve granice. Nakon što sam spavala 271 00:48:57,312 --> 00:49:00,942 sa Silvijom, nisam joj mogla pogledati u oči. 272 00:49:01,108 --> 00:49:05,528 Morala sam otići iz te kuće i tražila sam Filipovog prijatelja 273 00:49:05,737 --> 00:49:08,827 da me sakrije na neko vrijeme u svom stanu. 274 00:49:08,991 --> 00:49:13,701 Rado me je primio i također se potrudio da nabavi bijeli prah. 275 00:49:14,371 --> 00:49:17,581 Ali, naravno, htio je da budem ljubazna s njim, 276 00:49:17,875 --> 00:49:23,215 uvlačeći me u čudne situacije. Jednom je htio da ostanem mirna 277 00:49:23,839 --> 00:49:27,799 tijekom susreta s jednom od mnogobrojnih ljubavnica. 278 00:49:27,968 --> 00:49:32,768 Uvjeravam vas da je to bilo jedno od najgorih iskustava. 279 00:51:10,028 --> 00:51:12,068 Bravo! Samo tako! 280 00:51:15,242 --> 00:51:18,332 Sviđa ti se kad ti je u šupku? 281 00:51:20,455 --> 00:51:22,995 Drži mirno ruke. Tako. 282 00:51:23,584 --> 00:51:25,624 A sada se zadovoljavaj. 283 00:51:41,310 --> 00:51:45,440 Volim kad me gledaš u oči. Kao prava kurva. 284 00:51:45,981 --> 00:51:49,611 Tako, sam me gledaj! 285 00:52:55,342 --> 00:52:59,182 U jednom od prisebnih trenutaka nazvala sam poznanika u Albaniji 286 00:52:59,429 --> 00:53:04,559 da pitam za ljude koje volim. Rekao mi je da je mama umrla 287 00:53:05,060 --> 00:53:10,110 u zatvoru i da je Akim još bio tamo zbog ubojstva mog oca. 288 00:53:10,274 --> 00:53:14,654 Svemu tome sam ja bila uzrok. Njegov se život uvijek bazirao 289 00:53:14,862 --> 00:53:18,412 na prijetnjama i odvratnostima. Nikad ga nisam voljela. 290 00:53:18,657 --> 00:53:22,207 I dok je bio maršal, prikrivao je sva svoja zlodjela. 291 00:53:22,411 --> 00:53:25,541 Prije odlaska neke su mi žene rekle da su one večeri, kada 292 00:53:26,415 --> 00:53:30,915 su prijetili Akimu, morale pretrpjeti velika poniženja. 293 00:53:32,838 --> 00:53:36,428 Možeš li nas ostaviti same? -Makni se. 294 00:53:37,885 --> 00:53:40,675 Reci. -Oprosti što smetam, ali moram ti nešto reći. 295 00:53:41,096 --> 00:53:45,226 Odlučili smo sutra krenuti u ltaliju. -Jako dobro. 296 00:53:46,310 --> 00:53:50,440 Možeš li nešto učiniti? -Da, izabrala si pravu osobu. 297 00:53:51,023 --> 00:53:55,073 Stupili smo u kontakt sa onima iz Valone. Željela bih da kažeš 298 00:53:55,277 --> 00:54:00,237 koju lijepu riječ, da nas ne gnjave. -I koliko to košta? 299 00:54:01,867 --> 00:54:05,457 4 tisuće dolara za sve tri. -Dobra je cijena, ali 300 00:54:05,662 --> 00:54:10,752 rizik je velik. Nakon što mu platite mogao bi vas prijaviti. 301 00:54:11,001 --> 00:54:14,881 Tako biste izgubile novac, put i slobodu. 302 00:54:15,088 --> 00:54:19,338 Zato te molim da ti osobno nešto učiniš. -Moguće je, ali znaj da 303 00:54:19,593 --> 00:54:25,763 bi tu trebalo dodati tisuću dolara za mene i malenu uslugu. 304 00:54:29,645 --> 00:54:33,605 Znajte da ste jako lijepe ovako obučene. S ovim zapadnjačkim 305 00:54:33,815 --> 00:54:38,275 odjelima siguran sam da ćete imati puno uspjeha u ltaliji. 306 00:54:39,780 --> 00:54:42,620 Tri lijepe albanske kurve. 307 00:54:44,701 --> 00:54:47,661 Idemo draga, raskopčaj košulju. 308 00:55:16,108 --> 00:55:18,148 A ti, raširi noge. 309 00:55:20,279 --> 00:55:22,319 Masturbiraj! 310 00:59:07,589 --> 00:59:11,639 Nakon majčine smrti uspjela sam se osloboditi droge. 311 00:59:12,678 --> 00:59:17,888 Jedini cilj mi je bio vratiti se kući, ali s dovoljno novaca 312 00:59:18,851 --> 00:59:20,391 da Akima izvučem iz zatvora i da izgradim novi život. 313 00:59:24,398 --> 00:59:28,448 Već sam imala plan, ali da bih ga ostvarila morala sam 314 00:59:28,694 --> 00:59:32,784 udovoljavati njegovim sve perverznijim idejama. 315 01:05:26,093 --> 01:05:30,513 Bilo je vrijeme da provedem svoj plan i tog sam dana uspjela 316 01:05:30,722 --> 01:05:35,272 uzeti život u svoje ruke. Zašto ne želiš da idem s tobom? 317 01:05:37,354 --> 01:05:42,524 Postajem ljubomoran i ne želim te pokazati jednom prijatelju. 318 01:05:43,193 --> 01:05:47,153 Kladim se da se radi o Filipu. -Kako znaš? -Jednostavno. 319 01:05:47,489 --> 01:05:50,829 Stalno ste zajedno i znam što si radio s gospođom. 320 01:05:51,034 --> 01:05:55,624 Što želiš reći? -Slušaj me. Zaljubila sam se u tebe i 321 01:05:56,248 --> 01:06:03,378 želim te nešto pitati. -Što? -U kakvim s odnosima s Filipom? 322 01:06:04,214 --> 01:06:11,304 Nikakvo prijateljstvo. Samo korist. -Onda želim uslugu. 323 01:06:11,471 --> 01:06:15,811 Od onda sam znala sve što Filip radi. I tada je počela priprema 324 01:06:16,059 --> 01:06:21,519 onoga što će zauvijek promijeniti moj život. 325 01:11:02,888 --> 01:11:07,438 Onda, zašto se me došla vidjeti? -Radi se o Filipu. 326 01:11:07,518 --> 01:11:11,398 Dok sam živjela u tvojoj kući, učinilo mi se da ga prezireš. 327 01:11:11,480 --> 01:11:16,190 I što s tim? -Francesco, mogu ti pomoći da dokažeš majci 328 01:11:16,401 --> 01:11:21,451 da ju on cijelo vrijeme vara. Bila bi to dobra prilika da 329 01:11:21,615 --> 01:11:27,625 ga se otarasiš. Ne misliš li? -Možda. O čemu se radi? 330 01:11:27,913 --> 01:11:31,623 Recimo da imam optužujuće fotografije koje bi mogao 331 01:11:31,792 --> 01:11:35,382 pokazati majci da joj dokažeš kako ju vara. Ali, zapamti: 332 01:11:35,587 --> 01:11:39,927 ako te zanimaju, moraš mi platiti 50 milijuna u gotovini. 333 01:11:40,133 --> 01:11:45,433 Mislim da je to povoljan ulog. Prihvatio je prijedlog. 334 01:11:46,223 --> 01:11:51,643 A za mene je bila čista igra napraviti fotografije s Filipom. 335 01:11:52,354 --> 01:11:56,274 I evo me ovdje, kod kuće. Sa 50 milijuna u džepu. 336 01:11:56,984 --> 01:12:01,114 Spremna da izgradim novi život sa svojom velikom ljubavi. 337 01:13:05,552 --> 01:13:07,932 Koji kaos! 338 01:13:08,972 --> 01:13:14,732 Vidi koje lijepo iznenađenje! Već te se neko vrijeme ne viđa. 339 01:13:16,355 --> 01:13:22,905 Dobro. Kako to da si se vratila? Nostalgija? Ne odgovaraš? 340 01:13:29,284 --> 01:13:32,414 Što si lijepoga donijela? Znatiželjan sam, daj da vidim. 341 01:13:32,579 --> 01:13:38,669 Makni se! -Nemoj, molim te. -Da vidimo ima li što lijepo. 342 01:13:41,505 --> 01:13:46,805 Što je ovo? -Čuvaj ga i bit će uz tebe u teškim trenucima. 343 01:13:47,135 --> 01:13:52,015 I donijet će ti puno sreće, ali pod jednim uvjetom. -Kojim? 344 01:13:52,224 --> 01:13:56,524 Da ga nikad ne napustiš, kao što se nadam da nećeš ni mene. 345 01:14:02,609 --> 01:14:06,569 Gdje si uzela sav taj novac? -Zaradila sam ga u ltaliji. 346 01:14:08,240 --> 01:14:10,950 Nazad! 347 01:14:24,423 --> 01:14:26,713 Upomoć! 348 01:14:36,768 --> 01:14:40,728 Elen, što radiš ovdje? Što ti se dogodilo? 349 01:14:43,775 --> 01:14:48,985 Prijatelju, toliko sam te željela ponovno vidjeti. 350 01:14:49,364 --> 01:14:55,874 Idem po liječnika! -Ne, nije potrebno. Ionako je gotovo. 351 01:14:56,705 --> 01:15:03,545 Ne brini, uspjet ćemo! -Ne, ostani uz mene i nemoj otići. 352 01:15:05,714 --> 01:15:09,134 Sjećaš li se drva kamo si me vodio kad sam bila djevojčica? 353 01:15:09,384 --> 01:15:12,344 Naravno, kako bih to mogao zaboraviti! 354 01:15:15,599 --> 01:15:19,519 Uzmi ga i stavi pod drvo. Učini to odmah! 355 01:15:20,312 --> 01:15:24,732 Želim da ga Akim tamo nađe! Zakuni se da ćeš mi to učiniti! 356 01:15:24,983 --> 01:15:28,863 Kunem ti se! -Volim te. 357 01:15:41,708 --> 01:15:45,258 Kamo ideš, što se događa? -Zapalili su zatvor i pokušavam 358 01:15:45,462 --> 01:15:49,342 naći Akima! -Budi jako oprezna i ako ga vidiš reci mu da dođe 359 01:15:49,508 --> 01:15:54,558 pod drvo. -Što to znači? -Nemam ti vremena objašnjavati! 360 01:15:54,763 --> 01:15:59,393 Samo požuri i reci mu da što prije dođe, jer ga trebam! 361 01:16:07,484 --> 01:16:09,864 Ti si! Kako si? 362 01:16:10,487 --> 01:16:13,367 Tražila sam te po cijelom selu. Kamo si otišao? 363 01:16:13,490 --> 01:16:16,870 Morao sam se sakriti, bilo je preopasno. 364 01:16:16,952 --> 01:16:20,582 Ali sada je sve gotovo, danas je najljepši dan u mom životu! 365 01:16:20,747 --> 01:16:23,837 Srela sam ti prijatelja i rekao je da hitno odeš k njemu, 366 01:16:23,917 --> 01:16:28,717 jer da ti mora reći nešto važno. -Sada te samo želim zagrliti. 367 01:16:31,592 --> 01:16:35,342 Rekao ti je da moraš ići pod drvo. Što to znači? 368 01:16:36,180 --> 01:16:39,640 Što? Jesi li sigurna da je to rekao? -Da, ali... 369 01:17:13,884 --> 01:17:16,884 Oprosti, mogu li te pitati zašto si došao u ltaliju? 370 01:17:17,012 --> 01:17:21,222 Možda sam jedini Albanac koji je došao ovamo 371 01:17:21,391 --> 01:17:24,431 zbog razloga koji su drugačiji nego kod mojih sunarodnjaka. 372 01:17:24,645 --> 01:17:28,195 Oprosti, ali koji su to razlozi? -Moja je djevojka ubijena, 373 01:17:28,357 --> 01:17:33,237 želim zaboraviti i zaista nemam volje pričati o tome za TV. 32930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.