All language subtitles for Empress.Ki.S01E50.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,705 --> 00:00:39,773 Do you know 2 00:00:40,340 --> 00:00:41,975 whose son Maha really is? 3 00:00:43,209 --> 00:00:45,145 -Let go. -He is the son 4 00:00:46,046 --> 00:00:47,680 of Wang Yu and Seung-nyang. 5 00:00:48,815 --> 00:00:50,350 That cannot be. 6 00:00:50,417 --> 00:00:52,385 Ask Court Lady Seo. She will tell you the truth. 7 00:00:53,186 --> 00:00:54,654 You never once were... 8 00:00:55,088 --> 00:00:56,389 the one... 9 00:00:57,490 --> 00:00:59,726 whom Seung-nyang's heart belongs to. 10 00:01:03,797 --> 00:01:05,732 You poor bastard. 11 00:01:06,433 --> 00:01:08,001 No! 12 00:01:09,169 --> 00:01:10,003 No! 13 00:01:10,336 --> 00:01:11,938 No! 14 00:01:12,806 --> 00:01:13,773 No. 15 00:01:15,008 --> 00:01:16,042 Your Imperial Majesty! 16 00:01:31,257 --> 00:01:32,292 Wang Yu. 17 00:01:39,866 --> 00:01:41,201 Seung-nyang. 18 00:01:42,869 --> 00:01:45,271 You will die at the hands of the Emperor. 19 00:01:47,874 --> 00:01:49,008 He knows 20 00:01:50,410 --> 00:01:53,580 you and Wang Yu's secret... 21 00:02:24,677 --> 00:02:25,912 Welcome back. 22 00:02:26,279 --> 00:02:28,815 I am not to be disturbed today. I wish to be left alone. 23 00:02:29,549 --> 00:02:30,416 Your Imperial Majesty. 24 00:02:31,818 --> 00:02:32,752 I would like 25 00:02:33,686 --> 00:02:35,121 a word with you. 26 00:02:35,388 --> 00:02:36,289 I am... 27 00:02:37,056 --> 00:02:38,324 too tired today. 28 00:02:40,527 --> 00:02:41,361 If... 29 00:02:42,162 --> 00:02:43,863 this is about Wang Yu... 30 00:02:50,036 --> 00:02:50,937 Wang Yu... 31 00:02:52,038 --> 00:02:53,907 saved our lives. 32 00:02:57,076 --> 00:02:59,145 I will not forget his service. 33 00:03:00,847 --> 00:03:01,915 I am just... 34 00:03:05,785 --> 00:03:08,121 glad you are okay. 35 00:03:10,190 --> 00:03:12,058 Return to your chamber and get some rest. 36 00:03:34,948 --> 00:03:38,351 Maha is Wang Yu and Yang's son? 37 00:03:39,052 --> 00:03:40,353 It cannot be. 38 00:03:41,221 --> 00:03:42,388 It is impossible. 39 00:03:44,657 --> 00:03:45,592 Your Imperial Majesty, 40 00:03:46,092 --> 00:03:47,460 did something happen? 41 00:03:47,694 --> 00:03:49,229 I said I want to be alone. 42 00:03:49,562 --> 00:03:51,297 You do not look well. 43 00:03:51,698 --> 00:03:54,033 -I will call the physician-- -Get out. 44 00:03:55,401 --> 00:03:56,536 Yes, Your Imperial Majesty. 45 00:03:58,037 --> 00:03:59,105 Wait, Golta. 46 00:04:05,478 --> 00:04:08,481 See if you can find Court Lady Seo. 47 00:04:10,984 --> 00:04:12,719 -I will bring her here. -No. 48 00:04:13,286 --> 00:04:14,787 I will meet her outside the Palace. 49 00:04:15,455 --> 00:04:18,458 No one is to know that I am meeting her. 50 00:04:18,791 --> 00:04:19,759 Do you understand? 51 00:04:20,660 --> 00:04:21,794 Yes, Your Imperial Majesty. 52 00:04:27,133 --> 00:04:28,768 If it is true, 53 00:04:29,469 --> 00:04:31,537 I should keep anyone else from finding out 54 00:04:32,538 --> 00:04:34,073 no matter what. 55 00:04:37,477 --> 00:04:38,711 Then you knew... 56 00:04:40,713 --> 00:04:42,248 Wang Yu... 57 00:04:43,816 --> 00:04:44,851 was still alive? 58 00:04:46,052 --> 00:04:47,053 I... 59 00:04:49,522 --> 00:04:50,823 let him go. 60 00:04:54,761 --> 00:04:55,795 His reason... 61 00:04:58,731 --> 00:05:00,266 for helping the Yuan dynasty-- 62 00:05:00,366 --> 00:05:02,769 He wants his throne back. 63 00:05:03,336 --> 00:05:07,340 He saved you and His Imperial Majesty from Dang Gise. 64 00:05:07,707 --> 00:05:09,976 I believe that his service is enough 65 00:05:10,510 --> 00:05:12,745 to justify his return to the throne. 66 00:05:30,730 --> 00:05:33,833 Your Imperial Majesty. Court Lady Seo is here. 67 00:05:36,269 --> 00:05:37,236 Golta. 68 00:05:38,771 --> 00:05:39,906 Leave us. 69 00:05:42,175 --> 00:05:43,343 Do not linger nearby. 70 00:05:44,043 --> 00:05:45,144 Stand far back. 71 00:05:46,346 --> 00:05:47,747 Far, far back. 72 00:05:49,082 --> 00:05:50,249 Yes, Your Imperial Majesty. 73 00:06:04,030 --> 00:06:04,931 I have 74 00:06:05,932 --> 00:06:07,767 a question for you. 75 00:06:09,402 --> 00:06:13,439 Is Maha truly Wang Yu and Imperial Noble Consort Ki's son? 76 00:06:14,040 --> 00:06:16,209 Did you meet General Dang Gise? 77 00:06:16,275 --> 00:06:17,910 Answer my question. 78 00:06:19,846 --> 00:06:20,947 Yes, Your Imperial Majesty. 79 00:06:21,247 --> 00:06:22,648 It is true. 80 00:06:26,686 --> 00:06:28,221 Wang Yu seems to have found out 81 00:06:28,421 --> 00:06:29,889 only recently. 82 00:06:31,190 --> 00:06:32,792 He was heartbroken over it. 83 00:06:37,630 --> 00:06:39,098 Your Imperial Majesty? 84 00:06:41,467 --> 00:06:42,402 How did Tanashilli 85 00:06:43,035 --> 00:06:45,671 bring Maha to the Palace as her son? 86 00:06:46,205 --> 00:06:47,306 Well... 87 00:06:49,475 --> 00:06:51,277 She found Maha 88 00:06:52,712 --> 00:06:56,549 on the day Concubine Park died. 89 00:06:59,719 --> 00:07:02,588 Do you know why I have returned to the Imperial Palace? 90 00:07:03,790 --> 00:07:05,391 Surviving alone 91 00:07:06,626 --> 00:07:08,294 would be shameless of me. 92 00:07:09,462 --> 00:07:11,230 I want to apologize to the people 93 00:07:11,931 --> 00:07:13,166 who died because of me. 94 00:07:14,700 --> 00:07:15,835 That is why I am back. 95 00:07:19,238 --> 00:07:20,306 I see. 96 00:07:21,407 --> 00:07:23,910 She came back to me in grief after losing her child. 97 00:07:26,479 --> 00:07:27,547 Your Imperial Majesty? 98 00:07:28,548 --> 00:07:32,785 Does anyone else know about this except for you, Dang Gise, 99 00:07:33,419 --> 00:07:34,687 Wang Yu, and his men? 100 00:07:35,121 --> 00:07:37,590 -No one else knows. -Is that so? 101 00:07:37,990 --> 00:07:41,861 Only those you have mentioned know the secret. 102 00:07:44,630 --> 00:07:46,365 I have something to tell you. 103 00:07:47,967 --> 00:07:49,068 Come closer. 104 00:07:50,069 --> 00:07:51,070 Your Imperial Majesty. 105 00:07:57,443 --> 00:07:58,478 Closer. 106 00:08:01,747 --> 00:08:02,782 If I may. 107 00:08:09,088 --> 00:08:10,189 You should never tell... 108 00:08:12,391 --> 00:08:14,594 anyone else about this. 109 00:08:15,761 --> 00:08:16,963 Understood, Your Imperial Majesty. 110 00:08:22,235 --> 00:08:23,302 Even after... 111 00:08:25,204 --> 00:08:26,472 you die. 112 00:08:28,074 --> 00:08:29,108 Your Imperial Majesty. 113 00:08:30,409 --> 00:08:32,311 What did I do to deserve... 114 00:08:44,524 --> 00:08:45,892 You are not the only one to die. 115 00:08:48,961 --> 00:08:50,796 I will kill everyone who knows about it. 116 00:08:53,599 --> 00:08:54,800 Everyone. 117 00:08:56,836 --> 00:08:58,337 Even Wang Yu. 118 00:09:12,852 --> 00:09:14,353 Who sent all these? 119 00:09:15,588 --> 00:09:16,689 Leave us. 120 00:09:22,128 --> 00:09:23,396 The leader of the Eagle House 121 00:09:24,830 --> 00:09:27,199 sent these chests to you. 122 00:09:27,433 --> 00:09:28,501 The leader of the Eagle House? 123 00:09:30,236 --> 00:09:32,104 -Why? -There is a note 124 00:09:33,272 --> 00:09:34,674 that came with the chests. 125 00:09:41,113 --> 00:09:45,618 {\an8}I have the means to save this Empire from the wicked Imperial Noble Consort. 126 00:09:47,119 --> 00:09:50,156 Go to Seoneop Temple, and you will learn how I will do so. 127 00:10:03,803 --> 00:10:06,505 Your Highness, I trust you have been well. 128 00:10:09,642 --> 00:10:11,477 Are you the leader of the Eagle House? 129 00:10:11,544 --> 00:10:14,513 I am here on the leader's command. 130 00:10:15,114 --> 00:10:16,349 I will get straight to the point. 131 00:10:16,582 --> 00:10:18,317 How will you get rid of Imperial Noble Consort Ki? 132 00:10:18,551 --> 00:10:19,652 The plan is simple. 133 00:10:20,653 --> 00:10:22,221 If we oust the Emperor, 134 00:10:22,855 --> 00:10:26,025 we will no longer be obligated to keep Imperial Noble Consort Ki in her position. 135 00:10:27,059 --> 00:10:28,427 Are you suggesting treason? 136 00:10:29,362 --> 00:10:30,730 Explain in detail. 137 00:10:31,030 --> 00:10:32,465 The late Dang Gise had an idea 138 00:10:33,032 --> 00:10:35,568 of enthroning a new emperor. 139 00:10:35,735 --> 00:10:36,902 I suggest Your Highness 140 00:10:37,837 --> 00:10:39,905 carry out his plan. 141 00:10:40,172 --> 00:10:41,240 A new emperor? 142 00:10:41,941 --> 00:10:43,709 Who do you have in mind? 143 00:10:44,543 --> 00:10:46,612 We will enthrone Balracheopmoka. 144 00:10:47,279 --> 00:10:48,314 Balra? 145 00:10:48,381 --> 00:10:50,983 Yes. Give us your blessing, 146 00:10:51,784 --> 00:10:55,488 and we will persuade Balra to join us. 147 00:10:55,955 --> 00:10:57,757 His Imperial Majesty is alive. 148 00:10:58,424 --> 00:10:59,759 It is treason. 149 00:11:00,026 --> 00:11:02,294 Do not worry about that. 150 00:11:04,230 --> 00:11:06,732 Just like candlelight that gradually becomes dimmer, 151 00:11:07,166 --> 00:11:10,736 he will grow feeble and end up dying. 152 00:11:11,303 --> 00:11:13,939 -What do you mean? -Trust us. 153 00:11:14,640 --> 00:11:16,342 Everything will work out... 154 00:11:17,877 --> 00:11:19,979 according to our plan. 155 00:11:29,822 --> 00:11:32,525 I learned a recipe and brewed this myself. 156 00:11:33,159 --> 00:11:35,094 Please drink it and have a good night's sleep. 157 00:11:36,162 --> 00:11:40,499 Your medicine always works best for me. 158 00:11:54,280 --> 00:11:55,681 It will put your mind at ease 159 00:11:56,916 --> 00:11:58,784 and help you fall asleep. 160 00:12:00,820 --> 00:12:01,887 You have finally 161 00:12:02,421 --> 00:12:04,924 become addicted to my medicine, Your Imperial Majesty. 162 00:12:07,293 --> 00:12:09,395 The leader of the Eagle House must be somewhere close. 163 00:12:10,162 --> 00:12:12,298 We have to identify him as soon as possible. 164 00:12:13,065 --> 00:12:16,202 Suri has infiltrated the Eagle House. We will hear from him soon. 165 00:12:16,802 --> 00:12:18,537 Your Majesty. 166 00:12:19,572 --> 00:12:22,541 You are needed at the Palace. 167 00:12:23,409 --> 00:12:26,212 -Is that good or bad? -Your throne has been restored. 168 00:12:27,446 --> 00:12:29,415 It is very good news indeed. 169 00:12:29,582 --> 00:12:30,649 What? 170 00:12:31,250 --> 00:12:32,318 Your Majesty. 171 00:12:32,885 --> 00:12:34,386 Congratulations, Your Majesty. 172 00:12:34,787 --> 00:12:36,088 Congratulations, Your Majesty. 173 00:12:48,467 --> 00:12:49,568 Your Imperial Majesty. 174 00:12:53,706 --> 00:12:55,241 Wang Yu has arrived. 175 00:13:00,579 --> 00:13:01,647 Give this... 176 00:13:03,516 --> 00:13:04,717 to Wang Yu. 177 00:13:04,984 --> 00:13:06,685 How about holding an assembly? 178 00:13:07,586 --> 00:13:09,255 The coronation of the new Empress is tomorrow. 179 00:13:09,922 --> 00:13:11,624 We will leave out the complicated process. 180 00:13:36,282 --> 00:13:40,052 Why did you not tell me that Maha died? 181 00:13:41,687 --> 00:13:42,888 Wang Yu was going to 182 00:13:43,389 --> 00:13:46,992 take Prince Maha to Goryeo. 183 00:13:47,927 --> 00:13:49,028 Wang Yu knew... 184 00:13:50,563 --> 00:13:52,231 Maha was... 185 00:13:53,399 --> 00:13:54,767 his son? 186 00:13:55,401 --> 00:13:56,335 Yes. 187 00:13:57,369 --> 00:13:58,304 He did not want to 188 00:13:59,171 --> 00:14:01,841 trouble you with the fact that he knows. 189 00:14:17,656 --> 00:14:19,058 This is His Imperial Majesty's permit... 190 00:14:21,727 --> 00:14:23,095 for your return to the throne. 191 00:14:31,136 --> 00:14:32,538 Before you return to Goryeo, 192 00:14:34,974 --> 00:14:36,108 please promise me... 193 00:14:37,643 --> 00:14:39,378 one thing. 194 00:14:40,112 --> 00:14:41,280 What is it? 195 00:14:43,182 --> 00:14:44,216 Do not let your people 196 00:14:46,585 --> 00:14:49,455 suffer what we have suffered. 197 00:14:52,057 --> 00:14:53,759 I was able to see reality 198 00:14:54,860 --> 00:14:56,328 only after I came here. 199 00:14:57,863 --> 00:15:00,199 I realized that a nation that cannot protect its own people... 200 00:15:02,935 --> 00:15:04,536 and does not care for... 201 00:15:06,739 --> 00:15:08,440 its people who were sent far away from home 202 00:15:10,509 --> 00:15:11,777 serves no purpose 203 00:15:13,545 --> 00:15:14,847 and is guilty of being irresponsible. 204 00:15:16,682 --> 00:15:17,783 I am to blame... 205 00:15:20,786 --> 00:15:21,987 for everything. 206 00:15:24,423 --> 00:15:27,026 It is not one man's fault. 207 00:15:29,295 --> 00:15:31,630 And one man is not capable of 208 00:15:33,766 --> 00:15:35,701 restoring a nation in decline. 209 00:15:38,003 --> 00:15:39,705 There are many officials here 210 00:15:41,407 --> 00:15:44,343 who wish to incorporate Goryeo into the Empire as one of its provinces. 211 00:15:46,779 --> 00:15:47,780 Also, 212 00:15:49,682 --> 00:15:51,817 many still want tribute women from Goryeo. 213 00:15:53,719 --> 00:15:54,887 I will do what I can here 214 00:15:56,121 --> 00:15:57,423 to stop them. 215 00:16:00,492 --> 00:16:01,660 You must make 216 00:16:02,995 --> 00:16:05,030 Goryeo strong. 217 00:16:06,532 --> 00:16:09,368 That is why I helped you restore your throne. 218 00:16:11,937 --> 00:16:13,072 I believe... 219 00:16:15,341 --> 00:16:17,009 you are fully capable of 220 00:16:18,777 --> 00:16:19,912 making Goryeo strong. 221 00:17:08,460 --> 00:17:11,030 -I have returned, Your Imperial Majesty. -You delivered my message 222 00:17:12,865 --> 00:17:14,166 to the Councilman? 223 00:17:14,566 --> 00:17:15,667 I did. 224 00:17:17,036 --> 00:17:18,103 May I ask... 225 00:17:19,004 --> 00:17:21,306 why you are mobilizing the army? 226 00:17:22,441 --> 00:17:23,776 After the coronation of the Empress, 227 00:17:29,415 --> 00:17:30,682 I will have Wang Yu killed. 228 00:17:33,252 --> 00:17:34,653 Pretend you know nothing. 229 00:17:35,621 --> 00:17:36,755 Yes, Your Imperial Majesty. 230 00:17:48,667 --> 00:17:51,103 The King of Goryeo has left Yeongyeong. 231 00:18:03,015 --> 00:18:08,153 Her Imperial Majesty is entering. 232 00:18:44,356 --> 00:18:47,059 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 233 00:18:47,426 --> 00:18:50,229 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 234 00:18:50,562 --> 00:18:53,198 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 235 00:18:53,532 --> 00:18:56,135 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 236 00:18:56,635 --> 00:18:59,404 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 237 00:18:59,805 --> 00:19:02,708 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 238 00:19:03,075 --> 00:19:05,777 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 239 00:19:06,111 --> 00:19:08,914 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 240 00:19:09,348 --> 00:19:12,217 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 241 00:19:12,618 --> 00:19:15,053 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 242 00:19:15,420 --> 00:19:17,723 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 243 00:20:07,172 --> 00:20:08,207 All of you, leave. 244 00:20:10,709 --> 00:20:13,278 -Please calm down, Your Highness. -How can I? 245 00:20:16,582 --> 00:20:20,319 That lowly Goryeo girl has become the Empress. 246 00:20:21,153 --> 00:20:22,921 The Empire is going to the dogs! 247 00:20:22,988 --> 00:20:25,891 How can I possibly deal with this rage boiling inside me? 248 00:20:30,996 --> 00:20:33,165 -Your Highness. -The Emperor 249 00:20:35,267 --> 00:20:38,070 will pay for this someday. 250 00:20:39,004 --> 00:20:42,074 He should not blame me when it happens. 251 00:20:42,641 --> 00:20:43,742 He is to blame 252 00:20:45,010 --> 00:20:47,112 for being blinded 253 00:20:49,114 --> 00:20:51,250 by that lowly Goryeo girl. 254 00:20:57,990 --> 00:21:00,158 We will leave you to your work here. 255 00:21:00,959 --> 00:21:02,995 Is it true that after you return to Goryeo 256 00:21:03,428 --> 00:21:06,665 Jeom-bak will become the commander of the Kheshig? 257 00:21:08,667 --> 00:21:11,103 I cannot believe that an ignoramus like me 258 00:21:11,470 --> 00:21:13,472 is going to command Goryeo's Royal Guard. 259 00:21:14,172 --> 00:21:17,442 I will be making my family proud for generations to come. 260 00:21:18,343 --> 00:21:19,411 What about you, Mu-song? 261 00:21:20,412 --> 00:21:21,513 Show him some respect. 262 00:21:21,847 --> 00:21:22,748 He will now become 263 00:21:23,382 --> 00:21:26,018 the superintendent of the Ministry of War in Goryeo. 264 00:21:26,385 --> 00:21:27,586 The superintendent? 265 00:21:28,186 --> 00:21:31,023 -Will you be the supreme commander? -So it appears. 266 00:21:32,591 --> 00:21:35,560 Wrap things up and return to Goryeo. 267 00:21:35,661 --> 00:21:36,995 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 268 00:21:37,062 --> 00:21:38,897 As soon as we identify the leader of the Eagle house, 269 00:21:38,964 --> 00:21:39,998 we will let Her Grace... 270 00:21:40,065 --> 00:21:43,702 I mean, we will let Her Imperial Majesty know and follow you soon. 271 00:21:57,683 --> 00:21:58,684 Thank you for everything. 272 00:21:59,951 --> 00:22:01,286 You have done so much. 273 00:22:04,189 --> 00:22:06,224 You should get going, Your Majesty. 274 00:22:50,602 --> 00:22:51,670 I feel like... 275 00:22:53,338 --> 00:22:55,440 I am dreaming. 276 00:22:56,308 --> 00:22:57,376 You are not dreaming. 277 00:22:57,676 --> 00:22:58,543 You are indeed 278 00:23:01,146 --> 00:23:02,848 the Empress of this Empire. 279 00:23:07,152 --> 00:23:08,620 I have waited for this day 280 00:23:10,856 --> 00:23:12,290 for a long time. 281 00:23:14,326 --> 00:23:15,527 Today is the happiest day 282 00:23:16,561 --> 00:23:17,896 of our lives. 283 00:23:21,666 --> 00:23:22,701 Your Imperial Majesty. 284 00:24:03,875 --> 00:24:05,544 Do not resent me for this. 285 00:24:07,078 --> 00:24:08,346 I am only doing it 286 00:24:09,314 --> 00:24:11,516 to keep you safe. 287 00:24:32,604 --> 00:24:34,272 Did you send word to Yoyang Province? 288 00:24:34,439 --> 00:24:35,574 Yes, Your Imperial Majesty. 289 00:24:36,942 --> 00:24:38,176 There is no time to waste. 290 00:24:38,810 --> 00:24:41,012 We will ride day and night without stopping. 291 00:24:41,346 --> 00:24:42,380 -We will obey. -We will obey. 292 00:24:46,918 --> 00:24:47,919 Your Imperial Majesty. 293 00:24:51,990 --> 00:24:53,325 What are these soldiers for? 294 00:24:53,658 --> 00:24:55,093 Pretend you have not seen this. 295 00:24:56,394 --> 00:24:57,896 How can I do that 296 00:24:58,964 --> 00:25:00,799 when you are going away with a troop of soldiers? 297 00:25:00,866 --> 00:25:02,567 -Grand Councillor. -Are you planning 298 00:25:04,069 --> 00:25:05,704 to kill Wang Yu? 299 00:25:08,874 --> 00:25:10,175 You cannot. 300 00:25:10,976 --> 00:25:11,943 Stand aside. 301 00:25:12,010 --> 00:25:14,479 You have already approved his reinstatement. 302 00:25:15,080 --> 00:25:17,549 -If you kill the King of Goryeo-- -If I do not kill him... 303 00:25:25,423 --> 00:25:26,625 the Empress will die. 304 00:25:28,727 --> 00:25:30,228 What do you mean? 305 00:25:30,662 --> 00:25:32,230 Only his silence 306 00:25:33,899 --> 00:25:35,200 can ensure her life. 307 00:25:35,800 --> 00:25:37,936 Please explain more clearly. 308 00:25:41,439 --> 00:25:43,174 Just know that... 309 00:25:45,777 --> 00:25:47,078 this is for her own good. 310 00:26:05,297 --> 00:26:06,765 Greetings, Leader. 311 00:26:06,998 --> 00:26:08,633 -Greetings, Leader. -Greetings, Leader. 312 00:26:12,737 --> 00:26:14,739 Soon, the Emperor will kill 313 00:26:15,307 --> 00:26:17,542 Wang Yu who has been posing as me. 314 00:26:17,609 --> 00:26:18,577 What? 315 00:26:21,947 --> 00:26:26,217 Are you sure that he was the one who posed as you? 316 00:26:26,451 --> 00:26:28,353 How would have he gotten all the grain otherwise? 317 00:26:28,820 --> 00:26:32,791 Wang Yu stole a third of the assets we own. 318 00:26:33,992 --> 00:26:36,728 The Emperor will be carrying out our revenge for us. 319 00:26:37,462 --> 00:26:39,431 It is good news for us. 320 00:26:46,838 --> 00:26:47,939 Wake up. 321 00:26:49,274 --> 00:26:50,742 Now is no time to sleep. 322 00:26:50,809 --> 00:26:52,544 What is it now? 323 00:26:52,611 --> 00:26:54,813 We got word from Suri just now. 324 00:26:55,347 --> 00:26:58,883 The Emperor has left with an army to kill His Majesty. 325 00:27:00,752 --> 00:27:01,586 Your Majesty. 326 00:27:01,653 --> 00:27:04,422 We have got to let him know. Hurry. 327 00:27:04,689 --> 00:27:05,857 Let us get going. 328 00:27:11,162 --> 00:27:12,197 Byul. 329 00:27:16,901 --> 00:27:17,969 Byul. 330 00:27:28,413 --> 00:27:29,381 Byul. 331 00:27:40,525 --> 00:27:42,794 -Your Majesty. -Seung-nyang. 332 00:27:43,495 --> 00:27:44,429 Mother. 333 00:27:46,364 --> 00:27:49,534 Father is going to teach me how to fight 334 00:27:50,035 --> 00:27:51,436 and how to ride a horse. 335 00:27:51,970 --> 00:27:54,139 I could not take care of him in this life. 336 00:27:55,907 --> 00:27:57,909 I will look after him now. 337 00:27:59,377 --> 00:28:00,378 Your Majesty. 338 00:28:12,257 --> 00:28:13,391 Do you still... 339 00:28:14,859 --> 00:28:16,061 resent me? 340 00:28:16,394 --> 00:28:17,829 I would not have made it this far 341 00:28:20,665 --> 00:28:22,333 without your help. 342 00:28:23,101 --> 00:28:24,602 You will be able to overcome any hardship 343 00:28:27,172 --> 00:28:29,641 without my help from now on. 344 00:28:36,147 --> 00:28:38,283 Even though this is where we part, 345 00:28:41,219 --> 00:28:43,221 I have no regrets at all... 346 00:28:45,190 --> 00:28:46,057 for I... 347 00:28:47,192 --> 00:28:49,427 truly loved you. 348 00:28:51,496 --> 00:28:52,363 These are... 349 00:28:54,432 --> 00:28:55,800 my last words 350 00:28:58,069 --> 00:28:59,237 to you. 351 00:29:00,338 --> 00:29:01,206 What... 352 00:29:02,040 --> 00:29:03,675 are you saying? 353 00:29:04,943 --> 00:29:06,211 What do you mean, "my last words"? 354 00:29:23,828 --> 00:29:24,896 Your Majesty... 355 00:29:27,332 --> 00:29:28,433 Your Majesty. 356 00:29:31,402 --> 00:29:32,403 Your Majesty. 357 00:29:56,694 --> 00:29:57,796 Your Imperial Majesty, 358 00:29:58,530 --> 00:30:00,398 Wang Yu's life is in danger. 359 00:30:23,988 --> 00:30:24,923 Your Imperial Majesty, 360 00:30:25,490 --> 00:30:27,692 you cannot kill Wang Yu. 361 00:30:28,993 --> 00:30:30,328 Wang Yu, 362 00:30:30,628 --> 00:30:31,830 please get away. 363 00:30:32,697 --> 00:30:34,566 You have to get out of Yuan territory. 364 00:31:04,662 --> 00:31:06,164 This is strange. 365 00:31:06,598 --> 00:31:07,832 I do not see anyone at the gate. 366 00:31:09,267 --> 00:31:10,335 Hey! 367 00:31:11,269 --> 00:31:12,403 Open the gate! 368 00:31:14,672 --> 00:31:16,241 This is the King of Goryeo! 369 00:31:16,941 --> 00:31:18,142 Open the gate! 370 00:31:22,714 --> 00:31:23,781 What the... 371 00:31:40,765 --> 00:31:41,866 Your Majesty. 372 00:31:46,337 --> 00:31:47,705 The Emperor has come. 373 00:31:50,808 --> 00:31:51,976 What are you doing? 374 00:31:52,443 --> 00:31:53,311 It is time 375 00:31:53,711 --> 00:31:54,812 for you to die. 376 00:32:02,487 --> 00:32:05,490 We will have to break through. There is no other way. 377 00:32:06,024 --> 00:32:09,861 I will hold off those scums holding bows. 378 00:32:12,230 --> 00:32:13,932 We will break through together. 379 00:32:14,399 --> 00:32:15,233 Your Majesty, 380 00:32:15,733 --> 00:32:17,101 you do not need to worry about us. 381 00:32:17,368 --> 00:32:18,937 Jeom-bak can hold the archers off 382 00:32:19,938 --> 00:32:21,372 while I clear a path. 383 00:32:24,542 --> 00:32:26,277 I cannot sacrifice you two. 384 00:32:26,344 --> 00:32:27,445 You have to stay alive 385 00:32:29,113 --> 00:32:30,682 and make it to Goryeo. 386 00:32:33,418 --> 00:32:34,585 Do not die. 387 00:32:35,687 --> 00:32:36,854 That is an order. 388 00:32:39,457 --> 00:32:40,491 Your Majesty, 389 00:32:41,592 --> 00:32:42,994 thank you for giving a lowly man like me 390 00:32:44,195 --> 00:32:46,597 a chance to serve you. 391 00:32:50,868 --> 00:32:51,936 Jeom-bak. 392 00:32:54,872 --> 00:32:55,940 I leave them to you. 393 00:33:01,279 --> 00:33:02,914 You scums. 394 00:33:03,314 --> 00:33:04,215 I am 395 00:33:04,716 --> 00:33:06,951 the commander of Goryeo's Royal Guard. 396 00:33:07,986 --> 00:33:08,886 Come on. 397 00:33:09,554 --> 00:33:11,255 I will beat you all! 398 00:33:15,860 --> 00:33:16,995 Jeom-bak! 399 00:33:19,998 --> 00:33:21,666 You will need more than this to strike me down! 400 00:33:22,734 --> 00:33:25,303 Now. Follow me, Your Majesty! 401 00:33:41,085 --> 00:33:43,888 I am the commander of Goryeo's Royal Guard! 402 00:33:46,190 --> 00:33:48,659 -Jeom-bak. -Jeom-bak! 403 00:33:57,869 --> 00:33:58,936 Mother. 404 00:34:08,746 --> 00:34:09,580 Your Majesty! 405 00:34:17,388 --> 00:34:19,157 -Mu-song. -Your Majesty. 406 00:34:26,864 --> 00:34:27,999 Do not die. 407 00:34:29,367 --> 00:34:30,535 You cannot die. 408 00:34:34,472 --> 00:34:35,706 Forgive me. 409 00:34:37,508 --> 00:34:38,376 I should have... 410 00:34:38,876 --> 00:34:39,844 protected you... 411 00:34:41,612 --> 00:34:43,948 until the end... 412 00:34:48,419 --> 00:34:49,454 Mu-song. 413 00:34:50,488 --> 00:34:51,556 Mu-song! 414 00:35:40,138 --> 00:35:42,140 Why are you doing this? 415 00:35:42,607 --> 00:35:44,208 I know whose son... 416 00:35:47,211 --> 00:35:48,279 Maha is. 417 00:35:51,849 --> 00:35:53,251 If I leave you alive, 418 00:35:55,386 --> 00:35:56,587 Yang will die. 419 00:36:00,424 --> 00:36:01,626 You must die... 420 00:36:03,127 --> 00:36:04,629 for her to live. 421 00:36:14,071 --> 00:36:15,239 Pick up your sword. 422 00:36:19,010 --> 00:36:20,178 Kill me. 423 00:36:20,711 --> 00:36:21,846 Pick up your sword 424 00:36:23,681 --> 00:36:25,149 and fight until the end. 425 00:36:27,151 --> 00:36:28,853 Seung-nyang has saved you 426 00:36:30,621 --> 00:36:32,156 countless times. 427 00:36:33,524 --> 00:36:34,559 And you? 428 00:36:35,927 --> 00:36:37,962 What have you done for her? 429 00:36:38,930 --> 00:36:40,031 Silence. 430 00:36:40,198 --> 00:36:42,033 You say you love her? 431 00:36:46,103 --> 00:36:47,138 If you love her, 432 00:36:48,639 --> 00:36:50,508 kill me and prove... 433 00:37:01,018 --> 00:37:02,086 I... 434 00:37:04,121 --> 00:37:05,156 I... 435 00:37:08,192 --> 00:37:09,694 I will die for Seung-nyang. 436 00:37:10,895 --> 00:37:12,063 Never... 437 00:37:12,897 --> 00:37:14,899 hurt her again. 438 00:37:19,537 --> 00:37:20,738 Does she mean that much to you? 439 00:37:23,241 --> 00:37:25,042 Do you love her to the point 440 00:37:27,612 --> 00:37:28,913 where you will willingly 441 00:37:30,648 --> 00:37:31,816 give up your life? 442 00:37:40,758 --> 00:37:41,993 I will always 443 00:37:44,495 --> 00:37:45,763 protect Seung-nyang 444 00:37:47,798 --> 00:37:49,667 even after my death. 445 00:38:25,136 --> 00:38:26,237 Seung-nyang. 446 00:38:29,774 --> 00:38:30,941 Seung-nyang. 447 00:38:33,444 --> 00:38:34,979 Seung-nyang... 448 00:38:43,754 --> 00:38:44,889 Jeom-bak. 449 00:38:46,824 --> 00:38:48,326 How could this happen? 450 00:38:53,230 --> 00:38:56,267 -Mu-song. My poor friend. -Your Majesty. 451 00:38:56,434 --> 00:38:59,503 How could you leave us like this? 452 00:39:04,809 --> 00:39:06,877 What will I do now? 453 00:39:08,612 --> 00:39:11,916 What will I do without you, Your Majesty? 454 00:39:12,183 --> 00:39:13,751 Your Majesty. 455 00:39:21,459 --> 00:39:22,593 Your Imperial Majesty. 456 00:39:23,894 --> 00:39:24,929 Your Imperial Majesty. 457 00:39:25,496 --> 00:39:29,333 They met such terrible ends, Your Imperial Majesty. 458 00:39:44,148 --> 00:39:45,216 Your Majesty. 459 00:39:53,023 --> 00:39:54,125 Your Majesty. 460 00:39:58,963 --> 00:40:00,598 There is no one in the world 461 00:40:01,499 --> 00:40:02,733 who can blame you. 462 00:40:03,901 --> 00:40:05,202 Not... 463 00:40:06,804 --> 00:40:08,239 even me. 464 00:40:15,546 --> 00:40:17,081 Do not feel sorry for me. 465 00:40:18,449 --> 00:40:20,117 Do not cry... 466 00:40:22,186 --> 00:40:23,754 and hold to your path. 467 00:40:24,822 --> 00:40:26,323 As will I. 468 00:40:28,259 --> 00:40:29,527 I will not look back 469 00:40:30,394 --> 00:40:31,429 or suffer. 470 00:40:32,897 --> 00:40:34,165 I will not regret the past 471 00:40:36,000 --> 00:40:37,468 and hold to my path. 472 00:40:42,606 --> 00:40:44,442 This is all my fault. 473 00:40:48,446 --> 00:40:49,680 I am to blame. 474 00:40:54,351 --> 00:40:56,654 Why did you have to end up like this? 475 00:41:04,094 --> 00:41:06,297 Your Majesty. 476 00:41:08,699 --> 00:41:11,035 Please forget everything that has happened between us... 477 00:41:15,573 --> 00:41:17,408 and rest in peace. 478 00:41:19,777 --> 00:41:21,078 Please do not... 479 00:41:24,615 --> 00:41:27,318 bring any memories of me with you to your next life. 480 00:41:30,921 --> 00:41:33,190 But I will remember you. 481 00:41:35,593 --> 00:41:36,794 In my next life... 482 00:41:39,830 --> 00:41:41,332 and the next... 483 00:41:44,635 --> 00:41:46,203 I will repay you... 484 00:41:49,473 --> 00:41:51,275 for all you did for me. 485 00:41:54,979 --> 00:41:56,080 Your Majesty. 486 00:41:59,650 --> 00:42:00,718 Your Majesty. 487 00:42:14,198 --> 00:42:15,499 Your Majesty! 488 00:42:42,893 --> 00:42:43,794 May I 489 00:42:44,194 --> 00:42:45,496 have a word with you? 490 00:42:47,565 --> 00:42:48,866 Leave us. 491 00:42:53,837 --> 00:42:55,172 Where are you going? 492 00:42:55,472 --> 00:42:57,875 -I am going to His Imperial Majesty. -Please do not. 493 00:42:57,942 --> 00:42:59,577 Why are you stopping me? 494 00:42:59,643 --> 00:43:03,447 I do not want the incident to drive a wedge between the two of you. 495 00:43:04,415 --> 00:43:07,051 The Empire is already in turmoil with riots here and there. 496 00:43:07,284 --> 00:43:09,453 You falling out with His Imperial Majesty 497 00:43:09,720 --> 00:43:11,522 is as serious a problem as political discord. 498 00:43:14,792 --> 00:43:16,961 At the least, I should find out why he killed Wang Yu. 499 00:43:17,294 --> 00:43:21,432 His Imperial Majesty said that it was to save you. 500 00:43:22,266 --> 00:43:23,400 He did? 501 00:43:24,368 --> 00:43:25,936 What does he mean by that? 502 00:43:26,170 --> 00:43:28,772 I should ask you that question. 503 00:43:29,373 --> 00:43:32,943 Why did Wang Yu have to die for you to live? 504 00:43:34,612 --> 00:43:35,479 Is there 505 00:43:35,846 --> 00:43:37,314 a secret 506 00:43:38,482 --> 00:43:40,117 that no one should find out? 507 00:43:42,886 --> 00:43:44,555 Seung-nyang. 508 00:43:45,689 --> 00:43:48,025 You will die at the hands of the Emperor. 509 00:43:50,628 --> 00:43:51,795 He knows 510 00:43:53,163 --> 00:43:56,166 you and Wang Yu's secret... 511 00:44:07,578 --> 00:44:08,679 His Imperial Majesty 512 00:44:09,747 --> 00:44:12,016 must have found out about Maha. 513 00:44:13,951 --> 00:44:15,052 Do not tell me 514 00:44:16,620 --> 00:44:18,088 if it will get you into trouble. 515 00:44:19,657 --> 00:44:20,524 But... 516 00:44:21,191 --> 00:44:23,193 please know this. 517 00:44:25,896 --> 00:44:29,333 His Imperial Majesty wanted to protect you. 518 00:44:30,801 --> 00:44:31,635 So... 519 00:44:32,503 --> 00:44:34,838 do not antagonize him. 520 00:44:35,472 --> 00:44:37,107 I am asking you 521 00:44:38,342 --> 00:44:40,244 as the Grand Councillor of the Empire. 522 00:45:06,336 --> 00:45:07,404 Why... 523 00:45:08,972 --> 00:45:10,974 did it have to be that way? 524 00:45:12,609 --> 00:45:13,844 Why... 525 00:45:15,379 --> 00:45:17,781 could you not tell me? 526 00:45:20,150 --> 00:45:23,053 It must have broken your heart. 527 00:45:25,189 --> 00:45:26,390 Were you planning on 528 00:45:28,392 --> 00:45:31,895 bearing all the pain alone? 529 00:45:34,031 --> 00:45:35,099 Yang. 530 00:45:36,567 --> 00:45:37,401 No. 531 00:45:37,968 --> 00:45:38,802 Yang. 532 00:45:40,137 --> 00:45:41,205 Yang. 533 00:45:48,312 --> 00:45:49,213 Your Imperial Majesty. 534 00:45:56,754 --> 00:45:57,788 Yang? 535 00:46:04,895 --> 00:46:05,929 Yang. 536 00:46:06,663 --> 00:46:08,499 What is it that troubles you so much... 537 00:46:11,468 --> 00:46:13,003 that you cannot even sleep? 538 00:46:16,540 --> 00:46:17,474 Nothing. 539 00:46:19,877 --> 00:46:20,878 I have not been... 540 00:46:21,478 --> 00:46:23,113 feeling well. 541 00:46:27,217 --> 00:46:28,952 You called my name in your sleep. 542 00:46:29,419 --> 00:46:30,487 Yes. 543 00:46:33,757 --> 00:46:35,025 I guess 544 00:46:38,095 --> 00:46:40,364 I missed you greatly even in my dream. 545 00:46:53,010 --> 00:46:54,111 Why are you being like this 546 00:46:55,679 --> 00:46:57,281 all of a sudden? 547 00:46:58,515 --> 00:46:59,683 I want to stay like this... 548 00:47:02,553 --> 00:47:04,087 just for a moment. 549 00:47:12,963 --> 00:47:16,633 Is there something you want to say? 550 00:47:17,734 --> 00:47:18,802 I will... 551 00:47:22,840 --> 00:47:25,142 tell you later... 552 00:47:28,846 --> 00:47:30,380 when we grow old and gray. 553 00:47:37,221 --> 00:47:38,388 You are telling me 554 00:47:39,790 --> 00:47:41,792 to live a long life. 555 00:47:43,760 --> 00:47:44,895 Yes, Your Imperial Majesty. 556 00:47:49,800 --> 00:47:50,801 Sure. 557 00:47:52,502 --> 00:47:53,604 I will. 558 00:48:02,579 --> 00:48:03,580 Golta. 559 00:48:05,282 --> 00:48:06,483 When the headache hits, 560 00:48:07,317 --> 00:48:10,387 he cannot last a day without my medicine. 561 00:48:12,723 --> 00:48:14,625 He will be confused. 562 00:48:17,461 --> 00:48:21,865 At times, he will not even remember anything. 563 00:48:22,866 --> 00:48:24,001 It is such a bother to wait. 564 00:48:24,935 --> 00:48:27,170 Why not just poison him to death now? 565 00:48:28,839 --> 00:48:29,673 I have 566 00:48:30,540 --> 00:48:33,110 much use for him before killing him off. 567 00:48:33,243 --> 00:48:34,111 Are you going to 568 00:48:34,945 --> 00:48:37,247 manipulate the Emperor? 569 00:48:40,083 --> 00:48:43,253 He is addicted to my medicine. He will believe everything I say. 570 00:48:44,087 --> 00:48:47,324 Then, the toxicity of the medicine will build up inside his body 571 00:48:48,859 --> 00:48:50,994 to a point where it slowly kills him. 572 00:48:51,495 --> 00:48:55,632 I see. That way it will look like he died from an illness, not poison. 573 00:48:55,933 --> 00:48:58,001 I will be free from suspicion. 574 00:48:59,236 --> 00:49:00,504 When he is dead 575 00:49:00,904 --> 00:49:03,340 and your new emperor is crowned, 576 00:49:03,707 --> 00:49:06,410 the world will be ours. 577 00:49:19,656 --> 00:49:22,025 It has been too long, Your Highness. 578 00:49:23,193 --> 00:49:25,796 -Have you been well, Prince Taegong? -Yes, Your Highness. 579 00:49:26,930 --> 00:49:31,134 I never thought Your Highness would support me. 580 00:49:32,369 --> 00:49:33,603 Do not be mistaken. 581 00:49:33,971 --> 00:49:37,107 When you become the emperor, I will use you as my puppet. 582 00:49:37,541 --> 00:49:41,979 We understand you were close to Grand Councillor Baekan before he died. 583 00:49:43,046 --> 00:49:45,415 We saw eye to eye on things. 584 00:49:45,949 --> 00:49:47,584 Many of those in power 585 00:49:47,985 --> 00:49:50,454 are still loyal to him. 586 00:49:51,455 --> 00:49:52,990 You should start contacting them. 587 00:49:53,423 --> 00:49:57,294 Are you telling me to convince them to take my side? 588 00:49:57,828 --> 00:50:01,198 The Eagle House will provide all the funds you need. 589 00:50:01,865 --> 00:50:04,601 Do not worry about money and win them over to your side. 590 00:50:04,735 --> 00:50:06,436 Once you win them over to our side, 591 00:50:07,437 --> 00:50:10,907 have them submit petitions to His Imperial Majesty. 592 00:50:11,308 --> 00:50:12,676 Even if they submit petitions, 593 00:50:13,243 --> 00:50:15,645 I doubt the Emperor will place his seal on them. 594 00:50:15,879 --> 00:50:19,816 Do not worry. You can leave the Emperor to us. 595 00:50:21,284 --> 00:50:22,185 I can see 596 00:50:22,953 --> 00:50:26,590 we are a good fit, Your Highness. 597 00:50:40,303 --> 00:50:41,338 Your Imperial Majesty. 598 00:50:43,373 --> 00:50:45,709 Here are the petitions you asked for. 599 00:50:46,576 --> 00:50:47,644 Bring them over. 600 00:50:57,888 --> 00:51:00,791 Your Imperial Majesty, does your head hurt again? 601 00:51:02,259 --> 00:51:05,662 You have overworked lately. You need to rest. 602 00:51:06,263 --> 00:51:07,898 No. I am fine. 603 00:51:09,132 --> 00:51:11,301 I cannot put off today's work. 604 00:51:15,572 --> 00:51:16,640 Your Imperial Majesty. 605 00:51:20,310 --> 00:51:21,511 What took you so long? 606 00:51:21,578 --> 00:51:24,081 Here, bring it to me. Quickly. 607 00:51:29,553 --> 00:51:31,755 You can go now, Chief Eunuch. 608 00:51:33,023 --> 00:51:34,091 Yes, Your Imperial Majesty. 609 00:51:38,662 --> 00:51:39,996 If you please. 610 00:51:57,314 --> 00:51:58,548 Are you feeling better now? 611 00:52:00,283 --> 00:52:01,284 Yes. 612 00:52:25,742 --> 00:52:26,877 Your Imperial Majesty. 613 00:53:01,144 --> 00:53:02,179 Now 614 00:53:02,946 --> 00:53:06,917 our people will be in the key government positions. 615 00:53:07,117 --> 00:53:10,820 Will the Emperor not find it strange later? 616 00:53:11,855 --> 00:53:13,557 I told you he will not remember. 617 00:53:15,625 --> 00:53:18,161 He will not remember if he slept nor if he placed his seal. 618 00:53:27,370 --> 00:53:29,172 -Golta. -Your Imperial Majesty. 619 00:53:38,181 --> 00:53:40,951 -Do you need anything? -Well, Golta. 620 00:53:41,718 --> 00:53:43,286 Where are the petitions? 621 00:53:44,187 --> 00:53:45,789 You have already dealt with them 622 00:53:45,855 --> 00:53:48,258 and told me to send them to each department. 623 00:53:54,497 --> 00:53:57,000 What shall I do with the hunting trip? 624 00:53:57,167 --> 00:53:58,201 What... 625 00:54:00,370 --> 00:54:01,571 What are you talking about? 626 00:54:02,672 --> 00:54:04,741 Did you not say you will go for hunting? 627 00:54:06,409 --> 00:54:07,911 Oh, right. 628 00:54:09,012 --> 00:54:11,481 -Never mind that. -Yes, Your Imperial Majesty. 629 00:54:12,415 --> 00:54:14,884 Golta, I am not myself these days. 630 00:54:15,552 --> 00:54:18,054 I cannot seem to remember anything. 631 00:54:18,255 --> 00:54:21,391 You have rarely let yourself rest lately. 632 00:54:22,058 --> 00:54:23,693 You are simply too tired. 633 00:54:37,774 --> 00:54:41,878 Is this the mask the leader of the Eagle House wear? 634 00:54:42,312 --> 00:54:43,446 His Majesty 635 00:54:44,047 --> 00:54:47,817 used to wear this to trick them. 636 00:54:48,752 --> 00:54:54,024 May I ask why you are interested in the Eagle House? 637 00:54:55,225 --> 00:54:57,594 They acquired their wealth illegally. 638 00:54:58,428 --> 00:54:59,996 It will be confiscated. 639 00:55:01,231 --> 00:55:03,900 It will help the Empire's economy. 640 00:55:04,200 --> 00:55:05,201 Tell me. 641 00:55:06,670 --> 00:55:09,839 How did you learn that Wang Yu 642 00:55:11,174 --> 00:55:12,342 was in danger? 643 00:55:12,742 --> 00:55:15,178 We have planted a spy in the Eagle House. 644 00:55:15,645 --> 00:55:17,681 He heard it from the leader. 645 00:55:17,881 --> 00:55:19,049 Did he hear that 646 00:55:20,016 --> 00:55:21,551 directly from the leader? 647 00:55:21,818 --> 00:55:22,986 Yes, Your Imperial Majesty. 648 00:55:24,220 --> 00:55:27,657 Why does that surprise you? 649 00:55:29,592 --> 00:55:30,627 He is... 650 00:55:32,362 --> 00:55:33,663 right under our noses. 651 00:55:34,731 --> 00:55:36,466 What do you mean? 652 00:55:37,934 --> 00:55:40,804 Very few people knew 653 00:55:43,073 --> 00:55:45,008 that His Imperial Majesty meant to harm Wang Yu. 654 00:55:45,442 --> 00:55:46,476 Then... 655 00:55:48,345 --> 00:55:49,979 If he knew about it beforehand... 656 00:56:01,891 --> 00:56:03,693 What is it this time? 657 00:56:26,316 --> 00:56:28,184 -Greetings, Leader. -Greetings, Leader. 658 00:56:28,251 --> 00:56:29,886 -Greetings, Leader. -Greetings, Leader. 659 00:56:36,326 --> 00:56:38,795 Sir, why have you... 660 00:56:50,273 --> 00:56:51,241 There is an imposter! 661 00:56:52,375 --> 00:56:53,576 Which one on you is an imposter? 662 00:56:56,045 --> 00:56:57,414 Who are you? 663 00:56:58,348 --> 00:57:00,016 He is the real leader. 664 00:57:04,988 --> 00:57:06,890 I asked who you are. 665 00:57:16,332 --> 00:57:17,400 What... 666 00:57:23,540 --> 00:57:24,574 Empress Ki. 667 00:57:34,017 --> 00:57:35,151 "Empress Ki"? 668 00:57:37,153 --> 00:57:38,121 You... 669 00:57:38,455 --> 00:57:39,756 know me well. 670 00:57:42,025 --> 00:57:44,160 Who are you? 671 00:58:12,188 --> 00:58:14,824 {\an8}Your Imperial Majesty, how are you feeling? 672 00:58:14,991 --> 00:58:16,759 {\an8}I feel fine, as you can see. 673 00:58:17,293 --> 00:58:18,928 {\an8}-You may leave. -Your Imperial Majesty. 674 00:58:18,995 --> 00:58:21,297 {\an8}I forgot about your lust for power for a moment. 675 00:58:21,998 --> 00:58:24,501 {\an8}I want you to meet the military officials yourself. 676 00:58:24,567 --> 00:58:28,705 {\an8}Empress, let us see who dies first. 677 00:58:28,771 --> 00:58:32,509 {\an8}Your Imperial Majesty. When we are ready to start the new world, 678 00:58:32,575 --> 00:58:35,879 {\an8}I will send you on your way. 679 00:58:37,614 --> 00:58:39,883 Subtitle translation by Min-jin Kim 45642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.