All language subtitles for EP03_ Snow Eagle Lord [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,959 --> 00:00:38,854 ♪Traversing the vast expanse of time♪ 2 00:00:38,872 --> 00:00:42,399 ♪Smiling proudly in the mortal world alone♪ 3 00:00:42,944 --> 00:00:45,130 ♪Cold moonlight♪ 4 00:00:45,440 --> 00:00:48,928 ♪Earth as paper, sky as brush♪ 5 00:00:48,928 --> 00:00:53,439 ♪This life like ink splashed on paper♪ 6 00:00:53,439 --> 00:00:56,233 ♪Indulging in ups and downs♪ 7 00:00:56,233 --> 00:00:58,688 ♪Coldly confronting the approaching edges, sword and blade♪ 8 00:00:58,688 --> 00:01:01,120 ♪My heart is narrow, only holding heaven and earth♪ 9 00:01:01,120 --> 00:01:06,528 ♪Boundless sea, countless surging waves in the dark♪ 10 00:01:06,528 --> 00:01:09,041 ♪Aeons just like a fleeting moment, using youth as color♪ 11 00:01:09,041 --> 00:01:11,392 ♪A silver-white hue climbs up the temples, undaunted by setbacks♪ 12 00:01:11,392 --> 00:01:16,177 ♪In the eyes, an unquenchable light♪ 13 00:01:16,179 --> 00:01:18,791 ♪A body of proud bones, unbending in the face of wind and frost♪ 14 00:01:18,791 --> 00:01:21,216 ♪Smiling at the thorny webs♪ 15 00:01:21,216 --> 00:01:26,697 ♪Being a lone wolf, born to be solitary and independent♪ 16 00:01:26,697 --> 00:01:29,024 ♪My pride alters not a jot♪ 17 00:01:29,024 --> 00:01:31,392 ♪Resounding loudly through the clouds♪ 18 00:01:31,392 --> 00:01:38,912 ♪In the cold world, a heart burning hot for you♪ 19 00:01:38,912 --> 00:01:42,950 =Snow Eagle Lord= 20 00:01:43,358 --> 00:01:45,965 =Episode 3= 21 00:01:50,418 --> 00:01:50,858 Come! 22 00:01:51,257 --> 00:01:51,977 Hurry, hurry! 23 00:01:52,737 --> 00:01:53,977 Brother, you guys hurry up! 24 00:01:54,257 --> 00:01:54,817 Uncle Zong has prepared 25 00:01:54,938 --> 00:01:56,177 lots of delicious food. 26 00:01:56,177 --> 00:01:56,578 Come! 27 00:01:56,698 --> 00:01:57,537 Hurry, hurry! 28 00:01:58,858 --> 00:01:59,537 Come! 29 00:02:02,138 --> 00:02:03,737 When away from home, 30 00:02:03,858 --> 00:02:05,097 you may not have enough to eat sometimes. 31 00:02:05,138 --> 00:02:05,938 You definitely had a hard time. 32 00:02:05,938 --> 00:02:06,537 That's right. 33 00:02:06,658 --> 00:02:08,098 Come, have something good 34 00:02:08,098 --> 00:02:08,858 to nourish your body. 35 00:02:13,657 --> 00:02:14,538 Ying, here. 36 00:02:15,617 --> 00:02:16,138 You! 37 00:02:20,298 --> 00:02:21,298 You grab everything. 38 00:02:25,777 --> 00:02:26,978 Miss Yu, this is for you. 39 00:02:27,138 --> 00:02:28,018 Here you are. 40 00:02:31,298 --> 00:02:32,298 I want the first one. 41 00:02:32,937 --> 00:02:33,897 No matter what, 42 00:02:34,098 --> 00:02:34,858 it's good that Xueying 43 00:02:35,018 --> 00:02:36,298 could come back safely this time. 44 00:02:36,578 --> 00:02:37,497 Our family 45 00:02:37,657 --> 00:02:38,978 can have a meal together again. 46 00:02:40,657 --> 00:02:42,378 Eat, eat. Don't be shy. 47 00:02:49,737 --> 00:02:50,337 Eat. 48 00:02:53,337 --> 00:02:54,937 Eat slowly, you two. 49 00:03:05,617 --> 00:03:06,217 Brother, 50 00:03:06,698 --> 00:03:08,018 will Ge Bin really come? 51 00:03:08,298 --> 00:03:08,978 I don't know. 52 00:03:08,978 --> 00:03:10,138 If we catch him, 53 00:03:10,457 --> 00:03:11,897 will we know where our mother is being held? 54 00:03:12,018 --> 00:03:12,657 Yes. 55 00:03:13,057 --> 00:03:14,258 Then I must catch him. 56 00:03:15,777 --> 00:03:16,737 It is not as simple as 57 00:03:16,777 --> 00:03:17,457 you think. 58 00:03:20,177 --> 00:03:20,737 Brother, 59 00:03:21,897 --> 00:03:23,177 are you scared? 60 00:03:24,337 --> 00:03:24,897 Yes. 61 00:03:26,378 --> 00:03:27,497 But being scared is useless. 62 00:03:29,217 --> 00:03:29,937 I'm not scared. 63 00:03:30,937 --> 00:03:32,337 As long as I'm with you 64 00:03:32,657 --> 00:03:34,737 and we can find and save our mother, 65 00:03:35,098 --> 00:03:36,258 I'm not afraid of anything. 66 00:03:36,698 --> 00:03:37,457 So, brother, 67 00:03:38,098 --> 00:03:39,057 you don't have to be scared, either. 68 00:03:56,015 --> 00:04:00,944 (Notice: Xueying got the Ocean Realm Stone and was rewarded with a Black Iron Order) 69 00:04:43,297 --> 00:04:45,058 You practice spear so late every day. 70 00:04:46,297 --> 00:04:47,977 My talent is a bit worse than others. 71 00:04:48,537 --> 00:04:49,337 Until now, I still haven't 72 00:04:49,337 --> 00:04:50,217 developed any Dou Qi. 73 00:04:50,417 --> 00:04:51,698 So, I have to work harder. 74 00:04:52,097 --> 00:04:53,217 You're not worse. 75 00:04:53,657 --> 00:04:54,938 You can attack so fast 76 00:04:55,097 --> 00:04:56,018 with the spear 77 00:04:56,018 --> 00:04:56,938 without Dou Qi. 78 00:04:57,217 --> 00:04:58,818 When your Dou Qi burst out one day, 79 00:04:58,938 --> 00:05:00,297 you will definitely be over ten times 80 00:05:00,297 --> 00:05:01,217 more powerful than normal people. 81 00:05:01,777 --> 00:05:02,897 Master He said 82 00:05:03,018 --> 00:05:04,097 your acupoints were sealed. 83 00:05:04,217 --> 00:05:05,258 Do you know the reason? 84 00:05:08,297 --> 00:05:09,618 No matter what the reason is, 85 00:05:10,018 --> 00:05:11,498 I will keep working hard. 86 00:05:12,578 --> 00:05:13,777 My mother once said, 87 00:05:15,258 --> 00:05:16,378 "If you keep going 88 00:05:16,498 --> 00:05:17,217 in one direction 89 00:05:17,938 --> 00:05:19,178 for a year, two years, 90 00:05:19,297 --> 00:05:20,578 ten years, or twenty years, 91 00:05:20,977 --> 00:05:22,018 as long as you are determined, 92 00:05:22,378 --> 00:05:23,857 you will definitely reach the destination." 93 00:05:25,378 --> 00:05:25,938 By the way, 94 00:05:26,657 --> 00:05:28,138 why don't you go to bed so late? 95 00:05:28,457 --> 00:05:29,977 Is it because you're not used to this place? 96 00:05:32,297 --> 00:05:34,578 The war is imminent. I can't sleep. 97 00:05:35,337 --> 00:05:36,777 Xueying Territory is very good. 98 00:05:37,178 --> 00:05:38,977 I've grown up in a Daoist temple since I was little. 99 00:05:39,217 --> 00:05:40,698 I think your home is very special. 100 00:05:40,857 --> 00:05:41,977 I can't describe it. 101 00:05:43,018 --> 00:05:45,258 Is it noisier than 102 00:05:45,417 --> 00:05:46,537 an ordinary household? 103 00:05:47,258 --> 00:05:49,058 It's not noisy. It's lively. 104 00:05:49,217 --> 00:05:50,217 This place is great. 105 00:05:53,178 --> 00:05:54,977 It was even livelier when my parents were here. 106 00:05:55,258 --> 00:05:57,097 This osmanthus tree was planted by my mother. 107 00:05:57,818 --> 00:05:59,018 When it bloomed, 108 00:05:59,378 --> 00:06:00,097 my mother would cook 109 00:06:00,258 --> 00:06:01,178 osmanthus cakes for us to eat. 110 00:06:02,097 --> 00:06:03,698 That's when it's the most beautiful. 111 00:06:04,818 --> 00:06:07,457 Unfortunately, it is not the season 112 00:06:07,537 --> 00:06:08,498 and the tree is still bare. 113 00:06:34,938 --> 00:06:36,417 This ice flowers have no color 114 00:06:36,417 --> 00:06:37,417 or fragrance. 115 00:06:37,537 --> 00:06:38,618 They can't compare 116 00:06:38,738 --> 00:06:39,857 to real osmanthus. 117 00:06:50,938 --> 00:06:51,777 So beautiful. 118 00:06:53,897 --> 00:06:54,857 I hope we can successfully 119 00:06:54,857 --> 00:06:55,818 catch Ge Bin 120 00:06:56,417 --> 00:06:58,058 and you can save your mother. 121 00:07:30,498 --> 00:07:31,217 Ge Bin, 122 00:07:31,777 --> 00:07:33,337 we are waiting for you to come. 123 00:07:33,498 --> 00:07:34,738 Today, you won't escape! 124 00:07:34,897 --> 00:07:35,777 You brat, 125 00:07:36,097 --> 00:07:37,897 hand over the Ocean Realm Stone! 126 00:07:38,097 --> 00:07:39,058 Don't even dream about it. 127 00:07:39,297 --> 00:07:41,018 It's all because of you 128 00:07:41,938 --> 00:07:44,058 that I've become like this. 129 00:07:44,777 --> 00:07:45,578 Kid, 130 00:07:46,457 --> 00:07:47,818 I won't let you 131 00:07:47,818 --> 00:07:48,897 die easily today. 132 00:07:49,897 --> 00:07:51,537 I'll torture you slowly 133 00:07:51,938 --> 00:07:54,378 and watch you suffer and die slowly. 134 00:07:55,258 --> 00:07:56,097 Attack him! 135 00:08:40,258 --> 00:08:40,817 Jingqiu! 136 00:09:10,520 --> 00:09:12,679 (Cul-de-sac Attack) 137 00:09:27,618 --> 00:09:28,858 Prepare to die! 138 00:09:50,378 --> 00:09:50,937 Ying! 139 00:09:54,218 --> 00:09:54,738 Brother! 140 00:10:34,937 --> 00:10:35,498 Shi! 141 00:10:43,057 --> 00:10:43,738 Impossible. 142 00:10:44,218 --> 00:10:44,978 Impossible. 143 00:10:45,297 --> 00:10:46,177 Could this kid 144 00:10:46,177 --> 00:10:47,618 be absorbing the energy of heaven and earth? 145 00:10:50,618 --> 00:10:51,177 Brother. 146 00:10:52,258 --> 00:10:52,937 Don't go over there! 147 00:10:59,657 --> 00:11:00,738 Meteor Level! 148 00:11:00,897 --> 00:11:02,458 Ying finally unleashed his Dou Qi. 149 00:11:02,657 --> 00:11:03,297 What? 150 00:11:03,297 --> 00:11:04,417 He actually skipped 151 00:11:04,537 --> 00:11:05,537 the Heaven, Earth, and Man stages 152 00:11:05,537 --> 00:11:06,378 of Mortal Knights. 153 00:11:06,618 --> 00:11:07,537 Now he has the power 154 00:11:07,537 --> 00:11:09,378 of a Star-level Meteor Knight. 155 00:11:09,407 --> 00:11:11,736 (Dark Ice Spear Technique) 156 00:11:26,018 --> 00:11:27,098 Run! 157 00:11:29,817 --> 00:11:31,417 I've already become a demon. 158 00:11:31,897 --> 00:11:34,098 Why can't I defeat you? 159 00:11:34,297 --> 00:11:35,697 It's just because you're a demon. 160 00:11:36,297 --> 00:11:37,417 Catch Ge Bin 161 00:11:37,577 --> 00:11:38,417 and take him back. 162 00:11:43,018 --> 00:11:43,738 Jingqiu. 163 00:11:45,498 --> 00:11:46,098 Jingqiu. 164 00:11:47,177 --> 00:11:47,897 Let's go. 165 00:12:13,138 --> 00:12:13,697 Brother. 166 00:12:14,177 --> 00:12:14,858 Qingshi, 167 00:12:15,458 --> 00:12:16,218 you and Uncle Zong Ling 168 00:12:16,378 --> 00:12:17,378 take care of Uncle Tong San 169 00:12:17,577 --> 00:12:18,378 and Miss Yu. 170 00:12:18,537 --> 00:12:20,258 I'll hand Ge Bin over to Dragon Mountain Mansion. 171 00:12:20,338 --> 00:12:20,897 Brother, 172 00:12:21,098 --> 00:12:22,218 if you have news about our mother, 173 00:12:22,378 --> 00:12:23,098 come back immediately. 174 00:12:23,297 --> 00:12:24,657 I want to go with you to save our mother. 175 00:12:26,338 --> 00:12:26,897 Wait for me. 176 00:12:28,218 --> 00:12:29,057 Be careful. 177 00:12:38,767 --> 00:12:40,280 (Dragon Mountain Mansion) 178 00:12:48,378 --> 00:12:49,258 Lord Si An, 179 00:12:49,657 --> 00:12:50,817 can you tell me now 180 00:12:50,937 --> 00:12:51,978 where my mother is? 181 00:12:52,258 --> 00:12:52,937 (This kid alone) 182 00:12:53,098 --> 00:12:54,417 (got back the Ocean Realm Stone) 183 00:12:54,577 --> 00:12:55,378 (and caught Ge Bin,) 184 00:12:55,498 --> 00:12:56,297 (the fierce bandit.) 185 00:12:56,458 --> 00:12:57,417 (He's no longer the little boy) 186 00:12:57,577 --> 00:12:58,978 (who cried and sniveled) 187 00:12:59,138 --> 00:12:59,937 (back then.) 188 00:13:00,338 --> 00:13:01,657 (It seems he's already far beyond) 189 00:13:01,817 --> 00:13:02,978 (what I know of him.) 190 00:13:04,897 --> 00:13:05,417 Okay, 191 00:13:05,937 --> 00:13:06,657 wait a moment. 192 00:13:28,417 --> 00:13:29,297 Where is this? 193 00:13:30,177 --> 00:13:31,417 She's locked up in Moyang Chen's 194 00:13:31,417 --> 00:13:32,657 secret cultivation palace. 195 00:13:33,177 --> 00:13:35,138 The easternmost place by the sea, Leichao Sea Cliff. 196 00:13:37,218 --> 00:13:38,417 Leichao Sea Cliff. 197 00:13:39,338 --> 00:13:40,417 Thank you, Lord Si An. 198 00:13:43,177 --> 00:13:44,218 He didn't even ask what Leichao Sea Cliff 199 00:13:44,218 --> 00:13:45,177 was like. 200 00:13:45,458 --> 00:13:46,978 That place seems magnificent, 201 00:13:47,138 --> 00:13:48,498 but is dangerously magical. 202 00:13:49,577 --> 00:13:51,057 And Moyang Chen's barrier 203 00:13:51,218 --> 00:13:52,657 is not something he can handle. 204 00:13:52,897 --> 00:13:54,417 Leichao Sea Cliff is indeed dangerous. 205 00:13:55,098 --> 00:13:56,018 He might just be 206 00:13:56,537 --> 00:13:58,498 fearless as a young man. 207 00:13:58,777 --> 00:13:59,777 But Leichao Sea Cliff 208 00:13:59,897 --> 00:14:00,697 is not a place that can be stormed 209 00:14:00,817 --> 00:14:02,057 by relying on 210 00:14:02,177 --> 00:14:03,218 his courage 211 00:14:03,297 --> 00:14:04,618 and a bit of luck. 212 00:14:08,258 --> 00:14:08,858 Brother, 213 00:14:10,537 --> 00:14:11,177 did you deliver Ge Bin 214 00:14:11,338 --> 00:14:12,018 to Dragon Mountain Mansion? 215 00:14:13,057 --> 00:14:13,897 Where is our mother? 216 00:14:14,098 --> 00:14:14,817 Did they tell you? 217 00:14:15,018 --> 00:14:16,018 The Mansion Master... 218 00:14:16,498 --> 00:14:17,417 (If I tell them) 219 00:14:17,417 --> 00:14:18,338 (where my mother is held,) 220 00:14:18,537 --> 00:14:20,018 (they'll definitely go with me.) 221 00:14:20,498 --> 00:14:21,817 (Moyang Chen is highly skilled in martial arts.) 222 00:14:21,858 --> 00:14:23,338 (I can't let them take the risk with me.) 223 00:14:23,537 --> 00:14:25,018 (It's better for me to go alone.) 224 00:14:25,297 --> 00:14:27,098 Brother, just tell us. 225 00:14:27,378 --> 00:14:28,738 He didn't reveal our mother's location. 226 00:14:28,978 --> 00:14:29,897 Why? 227 00:14:30,057 --> 00:14:31,577 We have captured Ge Bin. 228 00:14:31,738 --> 00:14:32,378 Is it because 229 00:14:32,378 --> 00:14:33,618 they don't know where our mother is? 230 00:14:33,777 --> 00:14:35,177 They're going back on their word. 231 00:14:36,258 --> 00:14:37,177 I'll confront them. 232 00:14:37,537 --> 00:14:38,218 Uncle Tong. 233 00:14:38,577 --> 00:14:39,777 Let Ying finish his words. 234 00:14:40,937 --> 00:14:41,937 Xueying, tell us. 235 00:14:42,258 --> 00:14:43,817 If they take advantage of their power, 236 00:14:43,978 --> 00:14:45,177 I'm not going to be polite, either. 237 00:14:47,858 --> 00:14:49,138 Although Ge Bin is captured now, 238 00:14:49,417 --> 00:14:50,458 we still haven't figured out 239 00:14:50,458 --> 00:14:51,378 the plan of the Demon Clan. 240 00:14:51,697 --> 00:14:52,738 Once we find out the truth, 241 00:14:52,897 --> 00:14:53,618 I think 242 00:14:54,018 --> 00:14:55,458 he'll tell me where our mother is. 243 00:14:55,618 --> 00:14:57,098 They asked you to capture Ge Bin 244 00:14:57,258 --> 00:14:58,618 after you got the Black Iron Order. 245 00:14:58,897 --> 00:15:00,057 Now that Ge Bin is captured, 246 00:15:00,138 --> 00:15:00,498 why...? 247 00:15:00,498 --> 00:15:01,138 Uncle Zong Ling, 248 00:15:01,657 --> 00:15:02,978 you know the rules 249 00:15:03,018 --> 00:15:03,897 of Dragon Mountain Mansion. 250 00:15:04,177 --> 00:15:05,297 Give them some time. 251 00:15:05,697 --> 00:15:06,297 Brother, 252 00:15:06,618 --> 00:15:07,297 when the time comes, 253 00:15:07,297 --> 00:15:08,378 I want to go with you 254 00:15:08,657 --> 00:15:09,817 to kill Moyang Chen 255 00:15:10,018 --> 00:15:11,098 and avenge our father. 256 00:15:11,738 --> 00:15:12,498 I'll go, too. 257 00:15:12,858 --> 00:15:14,057 The old Lord and Lady 258 00:15:14,057 --> 00:15:15,098 were very kind to me. 259 00:15:15,338 --> 00:15:16,458 Their enemies 260 00:15:16,618 --> 00:15:18,057 are my enemies. 261 00:15:19,657 --> 00:15:21,057 If there's nothing else, I'll go back first. 262 00:15:23,738 --> 00:15:25,458 (Luckily, I didn't mention Leichao Sea Cliff.) 263 00:15:26,378 --> 00:15:28,618 (Qingshi, Uncle Tong San, Uncle Zong,) 264 00:15:29,537 --> 00:15:30,338 (I'm sorry.) 265 00:15:33,475 --> 00:15:35,196 (Map of Dragon Mountain Empire) 266 00:15:41,378 --> 00:15:42,777 (It's too far down the road.) 267 00:15:43,338 --> 00:15:44,458 (It's better to take the shortcut) 268 00:15:44,458 --> 00:15:45,618 (through Lengqiong Mountain.) 269 00:15:46,537 --> 00:15:47,738 (However, I heard that this mountain) 270 00:15:47,897 --> 00:15:48,978 (is infested with bandits) 271 00:15:49,177 --> 00:15:50,338 (who often rob merchants.) 272 00:15:51,378 --> 00:15:52,777 (But I don't look like) 273 00:15:52,777 --> 00:15:54,018 (I have any wealth to be robbed.) 274 00:15:54,218 --> 00:15:55,417 (So it should be fine.) 275 00:15:55,446 --> 00:15:57,336 (Leichao Sea Cliff) 276 00:15:59,817 --> 00:16:00,577 Ying. 277 00:16:02,338 --> 00:16:03,177 Ying. 278 00:16:05,057 --> 00:16:05,657 Uncle Zong Ling. 279 00:16:05,657 --> 00:16:07,138 Here, take this medicine. 280 00:16:08,817 --> 00:16:09,657 Again? 281 00:16:09,858 --> 00:16:11,697 This time, you unleashed your Dou Qi 282 00:16:12,018 --> 00:16:13,378 and had a fierce battle with Ge Bin. 283 00:16:13,537 --> 00:16:15,057 Your Dou Qi is chaotic inside your body. 284 00:16:15,218 --> 00:16:16,577 This medicine can help you 285 00:16:16,577 --> 00:16:17,577 stabilize your inner power. 286 00:16:17,817 --> 00:16:18,458 Okay. 287 00:16:22,498 --> 00:16:23,417 Thank you, Uncle Zong Ling. 288 00:16:24,458 --> 00:16:26,098 I also gave Miss Yu a dose. 289 00:16:26,537 --> 00:16:27,378 She has woken up? 290 00:16:27,817 --> 00:16:28,738 How's her injury? 291 00:16:29,657 --> 00:16:30,937 After she took the herbal medicine, 292 00:16:30,937 --> 00:16:32,458 her power should gradually recover. 293 00:16:32,577 --> 00:16:34,018 However, she is 294 00:16:34,177 --> 00:16:34,858 falling asleep 295 00:16:34,858 --> 00:16:35,577 and waking up intermittently. 296 00:16:35,777 --> 00:16:37,177 Luckily, her life is not in danger. 297 00:16:38,218 --> 00:16:38,937 That's good. 298 00:16:40,138 --> 00:16:41,537 Please take good care of her. 299 00:16:44,657 --> 00:16:45,577 Is there anything else? 300 00:16:48,378 --> 00:16:49,258 No. 301 00:16:49,417 --> 00:16:50,258 I just don't know 302 00:16:50,697 --> 00:16:52,417 how to take care of girls. 303 00:16:54,458 --> 00:16:55,258 Well, 304 00:16:55,258 --> 00:16:56,777 you used to take care of Shi very well, 305 00:16:56,978 --> 00:16:58,297 feeding him and rubbing his back. 306 00:16:58,498 --> 00:16:59,417 You were very careful. 307 00:16:59,577 --> 00:17:01,417 It's because Shi is my younger brother. 308 00:17:01,817 --> 00:17:02,458 That's true. 309 00:17:04,057 --> 00:17:05,178 Miss Yu will be fine. 310 00:17:05,178 --> 00:17:06,498 Don't worry, and get some rest early. 311 00:17:06,537 --> 00:17:07,097 Alright. 312 00:17:36,577 --> 00:17:37,698 (I wonder) 313 00:17:38,297 --> 00:17:39,777 (when we can meet again.) 314 00:17:40,498 --> 00:17:41,137 Miss Yu, 315 00:17:42,018 --> 00:17:43,418 I hope you recover soon. 316 00:17:55,599 --> 00:17:59,001 (Xueying Territory) 317 00:17:59,258 --> 00:18:00,377 Do not tell others about this. 318 00:18:00,738 --> 00:18:01,377 Yes. 319 00:18:06,735 --> 00:18:09,916 (Xueying Territory) 320 00:18:13,097 --> 00:18:14,258 Dongbo Xueying 321 00:18:14,258 --> 00:18:15,617 is truly a great hero. 322 00:18:15,817 --> 00:18:16,817 He slayed a demon. 323 00:18:17,018 --> 00:18:17,738 From now on, 324 00:18:17,738 --> 00:18:18,377 we won't be afraid of 325 00:18:18,377 --> 00:18:19,218 being harmed by demons. 326 00:18:19,218 --> 00:18:19,898 Indeed. 327 00:18:20,018 --> 00:18:20,978 I also heard 328 00:18:20,978 --> 00:18:22,178 that he is young and talented. 329 00:18:22,337 --> 00:18:23,377 At such a young age, 330 00:18:23,498 --> 00:18:25,297 he's already the Lord of the Xueying Territory. 331 00:18:25,658 --> 00:18:26,738 Speaking of which, 332 00:18:26,817 --> 00:18:28,297 he actually had a rough life before. 333 00:18:28,498 --> 00:18:29,898 (Kong Hai) He lost his parents when he was little. 334 00:18:29,938 --> 00:18:30,738 At that time, 335 00:18:30,738 --> 00:18:31,577 he was just 336 00:18:31,658 --> 00:18:32,577 a poor kid. 337 00:18:33,337 --> 00:18:34,537 Anyway... 338 00:18:35,898 --> 00:18:37,577 Dongbo Xueying? 339 00:18:38,418 --> 00:18:40,218 Lord of Xueying Territory? 340 00:18:41,938 --> 00:18:44,418 They are talking about Dongbo Lie's son. 341 00:18:46,057 --> 00:18:46,577 Well... 342 00:18:48,097 --> 00:18:49,617 Go away! My master is not home. 343 00:18:50,057 --> 00:18:51,817 Sir! Sir! 344 00:18:51,817 --> 00:18:53,498 Leave quickly! Don't make a fuss here! 345 00:18:53,817 --> 00:18:56,458 (Kong Mansion) Kong Mansion doesn't welcome beggars. 346 00:18:56,658 --> 00:18:57,577 It's me! 347 00:18:57,658 --> 00:18:59,337 Tong San, the commander of the Xueying Territory. 348 00:18:59,337 --> 00:19:00,418 I told you to leave! 349 00:19:00,777 --> 00:19:02,258 Do you know whose house this is? 350 00:19:02,297 --> 00:19:03,418 How dare you talk nonsense right here? 351 00:19:03,617 --> 00:19:04,738 Xueying Territory? 352 00:19:04,938 --> 00:19:06,337 It has fallen into such a state. 353 00:19:06,698 --> 00:19:08,337 And you are a commander? 354 00:19:08,738 --> 00:19:09,777 Who do you command? 355 00:19:11,018 --> 00:19:14,057 Kong Hai, you coward! 356 00:19:14,898 --> 00:19:17,658 Dongbo Xueying, who has a ruined family, 357 00:19:20,018 --> 00:19:22,377 has surpassed his own father? 358 00:19:24,617 --> 00:19:25,978 (Up to now,) 359 00:19:26,178 --> 00:19:27,178 (Dongbo Xueying) 360 00:19:27,178 --> 00:19:28,617 (is no longer what he liked in the past.) 361 00:19:28,698 --> 00:19:29,777 (I must choose an auspicious day) 362 00:19:29,777 --> 00:19:31,178 (and take Yue to meet) 363 00:19:31,178 --> 00:19:32,658 (my future son-in-law.) 364 00:19:50,418 --> 00:19:51,178 Miss, 365 00:19:51,377 --> 00:19:52,018 we have earned 366 00:19:52,018 --> 00:19:53,097 so much money this time. 367 00:19:53,817 --> 00:19:56,178 (Kong Youyue) Bitao, don't talk to me for now. 368 00:19:56,377 --> 00:19:57,537 Let me clear up 369 00:19:57,537 --> 00:19:58,658 this account book. 370 00:19:59,458 --> 00:20:00,577 Alright. 371 00:20:11,057 --> 00:20:12,258 Finally, it's all clear. 372 00:20:12,537 --> 00:20:13,258 When I go back, 373 00:20:13,258 --> 00:20:14,418 I can report to my father. 374 00:20:14,418 --> 00:20:15,297 During this trip, 375 00:20:15,377 --> 00:20:16,537 we really earned a lot. 376 00:20:16,658 --> 00:20:17,617 Miss, 377 00:20:17,817 --> 00:20:19,377 you don't even need paper and brush. 378 00:20:19,537 --> 00:20:20,577 Just by looking, 379 00:20:20,777 --> 00:20:21,777 you can calculate everything? 380 00:20:22,337 --> 00:20:24,297 It's all memorized in my head. 381 00:20:24,498 --> 00:20:26,057 I really admire you. 382 00:20:26,258 --> 00:20:27,938 If I were half as good as you, 383 00:20:28,137 --> 00:20:28,938 that would be great. 384 00:20:29,178 --> 00:20:30,498 Silly girl. 385 00:20:30,698 --> 00:20:32,258 You don't like doing business. 386 00:20:32,458 --> 00:20:34,057 What's the use of the mental arithmetic skill 387 00:20:34,258 --> 00:20:35,018 to you? 388 00:20:35,658 --> 00:20:36,777 You're right, Miss. 389 00:20:37,218 --> 00:20:38,577 As long as you can do it, 390 00:20:38,698 --> 00:20:40,218 I can just follow you. 391 00:20:41,938 --> 00:20:43,337 Well, Miss, 392 00:20:43,458 --> 00:20:44,658 this time, 393 00:20:44,658 --> 00:20:45,978 we're secretly transporting goods. 394 00:20:46,218 --> 00:20:48,377 But we are still traveling through Lengqiong Mountain. 395 00:20:48,658 --> 00:20:50,617 It is said that, because of Lengqiong Mountain, 396 00:20:50,658 --> 00:20:51,698 ordinary merchants 397 00:20:51,698 --> 00:20:53,097 need to gather around a hundred people 398 00:20:53,097 --> 00:20:54,337 to take this route. 399 00:20:54,658 --> 00:20:56,698 If your father finds out when we go back, 400 00:20:56,898 --> 00:20:58,537 he will definitely punish me. 401 00:20:59,018 --> 00:20:59,978 Tell me. 402 00:20:59,978 --> 00:21:02,178 Is the scenery of Lengqiong Mountain Grand Canyon 403 00:21:02,258 --> 00:21:03,097 beautiful? 404 00:21:05,577 --> 00:21:06,817 Beautiful it is, 405 00:21:07,297 --> 00:21:08,337 but... 406 00:21:08,537 --> 00:21:10,458 Then just enjoy it in peace. 407 00:21:10,617 --> 00:21:11,777 No "but". 408 00:21:12,617 --> 00:21:13,978 If my father should punish someone, 409 00:21:14,018 --> 00:21:15,218 it should be me. 410 00:21:16,337 --> 00:21:17,297 Besides, 411 00:21:17,777 --> 00:21:19,178 you don't need to worry. 412 00:21:19,857 --> 00:21:21,658 My father would be reluctant to punish me. 413 00:21:26,857 --> 00:21:27,537 What's going on? 414 00:21:27,537 --> 00:21:28,857 We've encountered robbers. 415 00:21:32,498 --> 00:21:33,498 Protect the Miss! 416 00:21:35,978 --> 00:21:37,817 There is a young woman. 417 00:21:38,137 --> 00:21:39,178 Who are you? 418 00:21:39,418 --> 00:21:40,777 Why are you blocking our way? 419 00:21:41,297 --> 00:21:42,137 Buddies, 420 00:21:42,498 --> 00:21:43,617 the money is yours. 421 00:21:43,738 --> 00:21:46,418 But this young woman is mine. 422 00:21:47,577 --> 00:21:48,738 Shameless! 423 00:21:49,458 --> 00:21:51,178 If you want to pass through Lengqiong Mountain, 424 00:21:51,337 --> 00:21:52,418 leave us all your belongings 425 00:21:52,418 --> 00:21:53,537 and the young woman! 426 00:21:53,738 --> 00:21:55,258 Take us to Yishui City. 427 00:21:55,458 --> 00:21:56,537 You can go back with me to get the money. 428 00:21:56,978 --> 00:21:58,577 I'll give you as much money 429 00:21:58,777 --> 00:21:59,777 as you want. 430 00:22:00,218 --> 00:22:01,498 Quite arrogant. 431 00:22:01,658 --> 00:22:03,018 Since when did we Lengqiong Eight Eagles 432 00:22:03,097 --> 00:22:04,738 become bodyguards? 433 00:22:04,938 --> 00:22:06,498 Escort you to Yishui City? 434 00:22:06,537 --> 00:22:08,057 Why don't you ask us to escort you to yamen? 435 00:22:08,178 --> 00:22:10,018 Are you treating me like a fool? 436 00:22:10,137 --> 00:22:11,777 Stop talking nonsense with them, Bro. 437 00:22:11,898 --> 00:22:12,938 Attack! 438 00:22:12,938 --> 00:22:13,577 Attack! 439 00:22:26,057 --> 00:22:26,698 Bitao! 440 00:22:28,418 --> 00:22:29,178 Don't move. 441 00:22:30,377 --> 00:22:31,097 - Let go of me! - Buddies, 442 00:22:31,178 --> 00:22:32,137 take their belongings 443 00:22:32,297 --> 00:22:33,097 and tie up the women. 444 00:22:33,097 --> 00:22:34,258 Kill them after we have enough fun. 445 00:22:34,537 --> 00:22:35,258 Let go of me! 446 00:22:35,498 --> 00:22:36,018 - Go! - Let go of me! 447 00:22:36,057 --> 00:22:37,418 Let go of me! Help! 448 00:22:39,978 --> 00:22:40,978 Help! 449 00:22:42,418 --> 00:22:43,178 Let go of me! 450 00:22:43,777 --> 00:22:44,698 Help! 451 00:22:46,258 --> 00:22:47,377 - Let go! - Get in! 452 00:22:49,857 --> 00:22:50,857 Let go of me! 453 00:23:13,738 --> 00:23:14,498 Let go of them! 454 00:24:07,978 --> 00:24:08,698 Watch out! 455 00:24:27,498 --> 00:24:28,018 Go! 456 00:24:28,057 --> 00:24:29,218 Go, hurry up! 457 00:24:32,458 --> 00:24:34,498 Miss, are you okay? 458 00:24:34,817 --> 00:24:35,498 I'm fine. 459 00:24:35,698 --> 00:24:36,777 We're safe now. 460 00:24:36,978 --> 00:24:38,418 You go untie them. 461 00:24:38,857 --> 00:24:39,537 Okay. 462 00:24:41,057 --> 00:24:42,418 Thank you for your rescue. 463 00:24:42,738 --> 00:24:43,377 You're welcome. 464 00:24:44,018 --> 00:24:45,537 There are bandits rampant here. 465 00:24:45,738 --> 00:24:46,817 You don't know any martial arts. 466 00:24:46,817 --> 00:24:48,057 How dare you take this route? 467 00:24:48,738 --> 00:24:50,898 We just passed by with the goods. 468 00:24:50,898 --> 00:24:51,698 I didn't expect this place 469 00:24:51,698 --> 00:24:52,938 to be so dangerous. 470 00:24:53,218 --> 00:24:54,817 Next time, be sure to know the situation 471 00:24:54,857 --> 00:24:56,258 and choose a safe route. 472 00:24:58,097 --> 00:24:58,898 Please hurry on your way. 473 00:24:59,057 --> 00:25:00,218 It'll be safe once you enter the city. 474 00:25:00,418 --> 00:25:01,097 Be careful on the road. 475 00:25:10,337 --> 00:25:11,097 Miss. 476 00:25:12,258 --> 00:25:13,857 He has already gone so far, 477 00:25:13,978 --> 00:25:15,258 yet you're still reluctant to leave? 478 00:25:15,377 --> 00:25:16,577 Nonsense. 479 00:25:16,698 --> 00:25:17,498 It's because 480 00:25:17,617 --> 00:25:19,018 he just saved our lives. 481 00:25:19,938 --> 00:25:20,658 Oh no, 482 00:25:20,898 --> 00:25:22,658 I forgot to ask his name. 483 00:25:24,097 --> 00:25:24,938 I don't even know 484 00:25:24,938 --> 00:25:26,057 what his name is. 485 00:25:26,218 --> 00:25:27,057 Bitao, 486 00:25:27,178 --> 00:25:28,617 why didn't you remind me? 487 00:25:28,738 --> 00:25:30,458 Miss, as long as there's fate, 488 00:25:30,577 --> 00:25:31,658 you'll meet again. 489 00:25:32,857 --> 00:25:34,137 In such a vast world, 490 00:25:34,337 --> 00:25:36,297 how can it be easy to meet again? 491 00:25:38,178 --> 00:25:38,938 Miss, 492 00:25:39,097 --> 00:25:40,458 you still want to see him again, don't you? 493 00:25:41,698 --> 00:25:42,898 Bitao. 494 00:25:45,097 --> 00:25:45,857 Forget it. 495 00:25:46,178 --> 00:25:47,777 Let's hurry on our way 496 00:25:48,137 --> 00:25:49,817 and leave Lengqiong Mountain as soon as possible. 497 00:26:11,658 --> 00:26:13,178 (Will we meet again?) 498 00:26:17,817 --> 00:26:18,537 Ying! 499 00:26:23,018 --> 00:26:23,777 Ying! 500 00:26:26,817 --> 00:26:27,617 Ying! 501 00:26:36,498 --> 00:26:37,617 Leichao Sea Cliff? 502 00:26:38,097 --> 00:26:39,658 Ying, it's time to have a meal. 503 00:26:39,658 --> 00:26:40,258 Tong San. 504 00:26:41,577 --> 00:26:43,218 Ying went to save his mother by himself. 505 00:26:43,777 --> 00:26:44,498 What? 506 00:26:44,817 --> 00:26:46,258 When I gave him the medicine yesterday, 507 00:26:46,377 --> 00:26:47,537 he wore an unnatural expression. 508 00:26:48,577 --> 00:26:49,537 He must be afraid that we 509 00:26:49,698 --> 00:26:50,898 would take risk with him. 510 00:26:54,018 --> 00:26:55,458 Why are you pulling me? 511 00:26:55,617 --> 00:26:56,817 We can't let Shi know. 512 00:26:57,057 --> 00:26:58,458 Otherwise, he'll want to go with us. 513 00:26:58,458 --> 00:26:59,777 Then you come up with an idea. 514 00:27:00,458 --> 00:27:02,297 You come up with an idea! 515 00:27:02,817 --> 00:27:03,498 I got it. 516 00:27:04,018 --> 00:27:05,617 We'll say we're going to the Dragon Mountain Mansion 517 00:27:05,738 --> 00:27:07,258 and ask him to stay and take care of Miss Yu. 518 00:27:08,418 --> 00:27:09,057 Let's go. 519 00:27:10,287 --> 00:27:12,267 (Leichao Sea Cliff) 520 00:27:17,647 --> 00:27:19,231 (Leichao Sea Cliff) 521 00:27:20,137 --> 00:27:20,698 (Mother,) 522 00:27:21,137 --> 00:27:21,857 (I'm coming.) 523 00:27:22,337 --> 00:27:23,337 (Wait for me.) 524 00:28:55,978 --> 00:28:56,537 Mother, 525 00:28:57,898 --> 00:28:58,658 is that you? 526 00:29:06,698 --> 00:29:07,377 Mother! 527 00:29:10,137 --> 00:29:10,857 Mother! 528 00:29:16,658 --> 00:29:18,498 Xueying, is that you? Xueying. 529 00:29:22,617 --> 00:29:23,218 Mother, 530 00:29:23,617 --> 00:29:24,418 I'm here to save you. 531 00:29:47,218 --> 00:29:47,817 Xueying! 532 00:29:48,418 --> 00:29:49,857 Xueying, you must be careful! 533 00:29:49,857 --> 00:29:50,658 Xueying! 534 00:29:57,658 --> 00:29:58,537 Xueying! 535 00:30:20,817 --> 00:30:21,978 Silly child, 536 00:30:22,498 --> 00:30:24,057 who told you to come? 537 00:30:24,698 --> 00:30:25,817 Leave quickly! 538 00:30:27,857 --> 00:30:29,018 Xueying! 539 00:30:31,857 --> 00:30:32,577 Mother. 540 00:30:33,498 --> 00:30:34,178 Mother. 541 00:30:47,698 --> 00:30:48,537 Finally, 542 00:30:49,258 --> 00:30:51,377 I can hear my mother's voice again. 543 00:31:49,337 --> 00:31:50,978 Xueying, don't! 544 00:31:51,337 --> 00:31:52,537 Xueying! 545 00:32:38,097 --> 00:32:38,938 Xueying. 546 00:32:52,537 --> 00:32:53,898 Are you hurt? 547 00:32:54,097 --> 00:32:55,698 Quick, get up! 548 00:32:55,857 --> 00:32:57,337 I finally found you. 549 00:32:58,097 --> 00:33:00,458 Stand up. Let me see you. 550 00:33:02,577 --> 00:33:04,738 Stand up. Let me see you. 551 00:33:07,057 --> 00:33:07,658 Mother. 552 00:33:12,498 --> 00:33:13,258 My child. 553 00:33:13,857 --> 00:33:14,498 My child. 554 00:33:15,258 --> 00:33:15,898 Don't! 555 00:33:16,258 --> 00:33:16,938 Xueying. 556 00:33:17,377 --> 00:33:18,817 Listen to me. Don't! 557 00:33:19,938 --> 00:33:21,577 Xueying, don't! 558 00:33:21,738 --> 00:33:23,018 Don't, Xueying! 559 00:33:24,698 --> 00:33:25,617 (Xueying has) 560 00:33:25,617 --> 00:33:26,698 (such strong Dou Qi.) 561 00:33:27,258 --> 00:33:28,978 (Silver Moon Level is nothing more than this.) 562 00:33:55,698 --> 00:33:56,777 My Xueying 563 00:33:57,297 --> 00:33:58,498 has grown up so much. 564 00:33:58,978 --> 00:33:59,617 Mother, 565 00:34:00,498 --> 00:34:01,498 I'll take you home. 566 00:34:05,418 --> 00:34:06,137 Xueying, 567 00:34:06,617 --> 00:34:07,498 listen to me. 568 00:34:08,257 --> 00:34:09,978 As long as you're fine, 569 00:34:10,858 --> 00:34:12,338 I will be at ease. 570 00:34:12,778 --> 00:34:13,378 Xueying, 571 00:34:14,057 --> 00:34:15,617 my good child. 572 00:34:16,617 --> 00:34:17,577 Let's go home. 573 00:34:20,217 --> 00:34:21,018 Let's go home. 574 00:34:22,938 --> 00:34:24,697 My little Xueying. 575 00:34:33,697 --> 00:34:34,338 Xueying! 576 00:34:37,097 --> 00:34:38,577 It's you? 577 00:34:39,137 --> 00:34:40,458 You brat. 578 00:34:40,617 --> 00:34:42,057 I haven't seen you for ten years. 579 00:34:42,697 --> 00:34:44,537 You managed to break into my place? 580 00:34:44,617 --> 00:34:45,418 I'll kill you! 581 00:34:45,418 --> 00:34:46,217 Listen to me. 582 00:34:47,137 --> 00:34:48,858 Xueying! Xueying! 583 00:35:01,057 --> 00:35:03,018 Xueying! Xueying! 584 00:35:05,778 --> 00:35:06,537 Xueying! 585 00:35:08,097 --> 00:35:09,378 Xueying, good child, 586 00:35:09,577 --> 00:35:10,577 listen to me. 587 00:35:12,257 --> 00:35:13,137 Your life 588 00:35:14,298 --> 00:35:15,577 is my life. 589 00:35:16,858 --> 00:35:18,378 Live well 590 00:35:20,137 --> 00:35:21,378 and don't come to save me again. 591 00:35:21,378 --> 00:35:22,338 Did you hear me? 592 00:35:22,898 --> 00:35:23,577 No. 593 00:35:27,458 --> 00:35:28,537 Moyang Chen, 594 00:35:29,137 --> 00:35:29,858 there's nothing you want 595 00:35:29,858 --> 00:35:31,217 on my son's body. 596 00:35:32,298 --> 00:35:33,938 You don't have to be so cruel. 597 00:35:34,778 --> 00:35:36,577 Give me what I want 598 00:35:38,217 --> 00:35:39,858 and I'll spare your son's life. 599 00:35:43,217 --> 00:35:44,257 My child. 600 00:35:45,577 --> 00:35:46,737 My child. 601 00:35:50,938 --> 00:35:51,657 My child. 602 00:36:33,617 --> 00:36:35,498 Didn't you say during the great battle, 603 00:36:35,657 --> 00:36:36,938 your Ancient Bloodline 604 00:36:37,097 --> 00:36:38,858 had already exhausted and weakened? 605 00:36:39,217 --> 00:36:41,137 Now it can work again? 606 00:36:41,657 --> 00:36:43,378 Tell me, has your Ancient Bloodline 607 00:36:43,458 --> 00:36:44,458 recovered? 608 00:36:45,898 --> 00:36:47,418 If it had recovered, 609 00:36:48,338 --> 00:36:50,378 you'd be the first one I'd kill. 610 00:36:50,537 --> 00:36:51,177 You! 611 00:36:57,378 --> 00:36:58,137 Yu, 612 00:36:59,617 --> 00:37:01,617 we were siblings. 613 00:37:01,898 --> 00:37:03,257 Why won't you tell me 614 00:37:03,418 --> 00:37:06,018 the secret of awakening the Ancient Bloodline? 615 00:37:06,577 --> 00:37:08,257 You colluded with the Demon Clan. 616 00:37:10,097 --> 00:37:12,378 Lie also died at your hands. 617 00:37:14,858 --> 00:37:16,737 We're no longer siblings. 618 00:37:18,617 --> 00:37:19,458 As long as 619 00:37:19,898 --> 00:37:20,458 I possess 620 00:37:20,458 --> 00:37:21,898 the power of the Ancient Bloodline 621 00:37:22,057 --> 00:37:23,418 and master the most powerful martial arts in the world, 622 00:37:23,577 --> 00:37:24,257 I can become the most powerful person 623 00:37:24,257 --> 00:37:24,978 in the world. 624 00:37:25,097 --> 00:37:26,057 I promise 625 00:37:26,217 --> 00:37:27,657 not to contact the Demon Clan anymore. 626 00:37:30,378 --> 00:37:31,577 If it's not for your family, 627 00:37:32,498 --> 00:37:33,577 not for justice, 628 00:37:34,617 --> 00:37:36,617 what's the use of being the most powerful person? 629 00:37:37,298 --> 00:37:38,298 What's the use? 630 00:37:39,177 --> 00:37:41,418 Since you're so heartless, 631 00:37:41,778 --> 00:37:43,458 don't blame me. 632 00:38:10,938 --> 00:38:11,898 - Ying! - Ying! 633 00:38:12,858 --> 00:38:13,657 Ying! 634 00:38:14,097 --> 00:38:14,898 Ying! 635 00:38:15,737 --> 00:38:16,378 Ying! 636 00:38:17,217 --> 00:38:18,177 It's not suitable to stay here for long. 637 00:38:18,177 --> 00:38:18,818 Let's leave first. 638 00:38:18,818 --> 00:38:19,378 Go. 639 00:38:43,056 --> 00:38:44,949 (Blessings and Auspices) 640 00:39:01,938 --> 00:39:02,778 Jingqiu, 641 00:39:03,257 --> 00:39:04,057 you're awake. 642 00:39:05,257 --> 00:39:06,418 Why didn't I see Xueying 643 00:39:06,418 --> 00:39:07,458 and your uncles? 644 00:39:08,018 --> 00:39:09,257 They went to the Dragon Mountain Mansion. 645 00:39:09,858 --> 00:39:10,818 Dragon Mountain Mansion? 646 00:39:11,418 --> 00:39:12,418 What about Ge Bin? 647 00:39:12,577 --> 00:39:13,537 He has also been sent 648 00:39:13,657 --> 00:39:14,737 to the Dragon Mountain Mansion by my brother. 649 00:39:15,858 --> 00:39:17,018 (Did Ge Bin confess) 650 00:39:17,177 --> 00:39:18,298 (the plans of the Demon Clan?) 651 00:39:18,458 --> 00:39:19,418 (I need to go and see.) 652 00:39:20,498 --> 00:39:21,617 Thank you for taking care of me. 653 00:39:21,737 --> 00:39:22,298 I still have things to do, 654 00:39:22,418 --> 00:39:23,338 so I'll take my leave first. 655 00:39:23,858 --> 00:39:24,537 Wait. 656 00:39:25,617 --> 00:39:26,898 J-Jingqiu, 657 00:39:28,498 --> 00:39:30,378 when you have time, 658 00:39:30,898 --> 00:39:32,498 can you teach me some spells? 659 00:39:33,217 --> 00:39:34,498 My own skills are shallow. 660 00:39:34,657 --> 00:39:35,617 How can I teach you? 661 00:39:35,778 --> 00:39:36,418 When you have the chance, 662 00:39:36,537 --> 00:39:37,737 you should find a great mage to learn from. 663 00:39:37,858 --> 00:39:39,338 Your spells are considered shallow? 664 00:39:39,657 --> 00:39:40,737 Then what a real mage 665 00:39:40,898 --> 00:39:41,737 is like? 666 00:39:42,378 --> 00:39:43,938 You'll know when you see one. 667 00:39:44,097 --> 00:39:44,938 I'm leaving then. 668 00:39:47,217 --> 00:39:48,458 Take care, Jingqiu! 669 00:39:54,858 --> 00:39:55,778 Why did the Demon Clan 670 00:39:55,938 --> 00:39:56,858 want to use the Ocean Realm Stone 671 00:39:56,858 --> 00:39:57,737 to create demons? 672 00:39:58,498 --> 00:40:00,338 If I were in the Demon God Association, 673 00:40:00,498 --> 00:40:02,657 I would turn you into a demon first. 674 00:40:02,818 --> 00:40:05,137 Little girl, your skin is so tender. 675 00:40:05,458 --> 00:40:07,617 I will turn you into a lantern! 676 00:40:12,458 --> 00:40:13,818 If you don't confess, 677 00:40:14,498 --> 00:40:15,217 I have plenty of ways 678 00:40:15,217 --> 00:40:17,018 to make you wish you were dead. 679 00:40:19,617 --> 00:40:21,898 I-I-I'll tell you. 680 00:40:22,057 --> 00:40:24,057 I'll tell you everything I know. 681 00:40:25,657 --> 00:40:26,378 Go ahead. 682 00:40:27,338 --> 00:40:28,657 All I know is 683 00:40:29,057 --> 00:40:31,858 the Demon God Association asked me to create demons. 684 00:40:32,137 --> 00:40:33,097 I really don't know 685 00:40:33,298 --> 00:40:34,657 what the demons are for. 686 00:40:34,858 --> 00:40:36,898 It's always been a gray-robed elder 687 00:40:37,057 --> 00:40:38,217 who has been in contact with me. 688 00:40:38,697 --> 00:40:40,818 He must know more than I do. 689 00:40:41,818 --> 00:40:43,097 A gray-robed elder? 690 00:40:43,217 --> 00:40:43,938 Yes. 691 00:40:44,898 --> 00:40:46,378 He is the Demon God Association's 692 00:40:46,657 --> 00:40:49,018 informant in the Bent Blade Union. 693 00:40:49,338 --> 00:40:50,778 I've always been listening to him 694 00:40:50,938 --> 00:40:52,378 conveying orders from above. 695 00:40:52,498 --> 00:40:52,978 Other than that, 696 00:40:53,057 --> 00:40:54,858 I don't know anything. 697 00:40:55,378 --> 00:40:56,018 Enough. 698 00:40:56,858 --> 00:40:58,378 He's told us everything he knows. 699 00:40:58,657 --> 00:41:00,018 We can't get anything more out of him. 700 00:41:02,537 --> 00:41:03,577 Let's go out first. 701 00:41:04,097 --> 00:41:04,778 Yes. 702 00:41:12,577 --> 00:41:14,617 I was injured and fell into a coma due to Ge Bin's attack. 703 00:41:14,778 --> 00:41:16,137 I have just recovered today. 704 00:41:16,298 --> 00:41:17,177 I heard that Ge Bin 705 00:41:17,177 --> 00:41:18,818 was brought to the Dragon Mountain Mansion by Dongbo Xueying. 706 00:41:18,978 --> 00:41:20,338 So I came here to check the situation. 707 00:41:26,498 --> 00:41:28,018 Greetings to you. 708 00:41:28,858 --> 00:41:29,978 You two don't need to be so formal. 709 00:41:30,378 --> 00:41:32,458 Jingqiu, why are you here, too? 710 00:41:34,018 --> 00:41:34,898 Master, 711 00:41:35,097 --> 00:41:36,737 I came to see if Ge Bin had confessed. 712 00:41:37,858 --> 00:41:39,338 Ge Bin has only been saying 713 00:41:39,498 --> 00:41:41,097 that he just followed orders to create demons. 714 00:41:41,257 --> 00:41:41,938 He doesn't know anything 715 00:41:41,938 --> 00:41:42,858 about the Demon Clan's plan. 716 00:41:44,018 --> 00:41:44,978 Where is Ge Bin? 717 00:41:46,057 --> 00:41:47,097 Bring Ge Bin here. 718 00:41:47,257 --> 00:41:47,858 Yes. 719 00:41:57,818 --> 00:41:58,898 Spare me, please. 720 00:41:59,137 --> 00:42:00,737 I'm just a small fry. 721 00:42:00,938 --> 00:42:02,498 How could the Demon God Association tell me 722 00:42:02,498 --> 00:42:03,858 all their plans? 723 00:42:04,018 --> 00:42:05,657 The Gray Robe is a member of the Demon God Association. 724 00:42:05,858 --> 00:42:06,778 If you capture him, 725 00:42:06,938 --> 00:42:08,898 you will definitely be able to get more information. 726 00:42:09,137 --> 00:42:10,257 Who is the Gray Robe? 727 00:42:10,577 --> 00:42:11,657 Where is he? 728 00:42:11,858 --> 00:42:12,898 All I know is 729 00:42:13,057 --> 00:42:14,778 the Gray Robe comes and goes without a trace. 730 00:42:14,938 --> 00:42:16,097 How about this? 731 00:42:16,257 --> 00:42:17,498 You let me go 732 00:42:17,657 --> 00:42:18,378 and I will help you 733 00:42:18,378 --> 00:42:19,458 find him. 734 00:42:19,657 --> 00:42:20,737 What a joke! 735 00:42:20,978 --> 00:42:22,617 With all the things you've done, 736 00:42:22,778 --> 00:42:24,338 you deserve to be killed dozens of times. 737 00:42:24,498 --> 00:42:25,657 How can we let you go? 738 00:42:26,257 --> 00:42:28,217 How did you get 739 00:42:28,378 --> 00:42:29,577 the Ocean Realm Stone? 740 00:42:29,858 --> 00:42:32,737 The realm stone was brought by the Gray Robe. 741 00:42:32,898 --> 00:42:34,057 I don't know 742 00:42:34,057 --> 00:42:35,018 how they got it. 743 00:42:35,217 --> 00:42:36,298 Do you know that 744 00:42:36,458 --> 00:42:37,898 the Ocean Realm Stone 745 00:42:38,338 --> 00:42:40,577 belongs to the Water Daoist Temple? 746 00:42:40,697 --> 00:42:41,898 All I know is 747 00:42:42,057 --> 00:42:44,177 the Ocean Realm Stone has immense magical power. 748 00:42:44,577 --> 00:42:46,257 When creating demons, 749 00:42:46,418 --> 00:42:47,778 we don't dare to touch it. 750 00:42:48,137 --> 00:42:49,458 The Gray Robe said 751 00:42:49,697 --> 00:42:52,137 there is demonic poison on the Ocean Realm Stone 752 00:42:52,298 --> 00:42:53,898 and if we touch it, we will be demonized. 753 00:42:55,338 --> 00:42:56,097 After they stole 754 00:42:56,097 --> 00:42:57,177 the Ocean Realm Stone, 755 00:42:57,778 --> 00:42:59,458 they demonized it. 756 00:43:00,378 --> 00:43:01,458 During our fight 757 00:43:01,577 --> 00:43:02,858 at Snow Stone Fort, 758 00:43:03,137 --> 00:43:03,978 I saw something 759 00:43:03,978 --> 00:43:04,978 strange. 760 00:43:05,657 --> 00:43:06,818 Do you know the reason? 761 00:43:07,858 --> 00:43:08,697 What? 762 00:43:10,137 --> 00:43:11,898 It seems to have something to do with my parents. 763 00:43:42,464 --> 00:43:48,189 ♪Like an orchid in isolation from the world♪ 764 00:43:48,189 --> 00:43:54,136 ♪In the past, young men spoke joyfully♪ 765 00:43:54,185 --> 00:44:00,099 ♪The past vanishes. Still, the crane lingers in my mind♪ 766 00:44:00,099 --> 00:44:06,661 ♪A game of chess, a pot of wine, a lifelong journey♪ 767 00:44:06,718 --> 00:44:13,232 ♪Boiling wine and tea, at peace in leisure.♪ 768 00:44:13,241 --> 00:44:18,920 ♪Asking myself, the grove deep, clouds dense, can I find him♪ 769 00:44:18,920 --> 00:44:24,773 ♪Boiling wine and tea in my dreams, not seeing the distant hometown♪ 770 00:44:24,773 --> 00:44:30,280 ♪The old city and years gone by fill me with melancholy♪ 771 00:44:30,280 --> 00:44:32,584 ♪I want to light the candlelight with moonlight♪ 772 00:44:32,584 --> 00:44:36,492 ♪Not masking the sharp-edged resolve, sighing that the world is not in vain♪ 773 00:44:36,558 --> 00:44:38,792 ♪The worldly love is fickle and changeable♪ 774 00:44:38,792 --> 00:44:42,728 ♪Walking leisurely, hoping old friends are well♪ 775 00:44:42,728 --> 00:44:45,731 ♪Depicting your gaze in my memory♪ 776 00:44:45,731 --> 00:44:48,947 ♪Bathing in snow on a journey, brushing sleeves covered in frost♪ 777 00:44:48,947 --> 00:44:55,154 ♪Where the wind passes, peace follows. Wishing to enjoy it with you♪ 778 00:44:55,154 --> 00:44:57,256 ♪I want to hide the starlight in time♪ 779 00:44:57,256 --> 00:45:01,030 ♪Forgetting each other silently at the ends of the earth♪ 780 00:45:01,084 --> 00:45:03,368 ♪Worldly people love indulging in joy and revelry♪ 781 00:45:03,368 --> 00:45:07,306 ♪Gradually moving further away, adding poetry to the wine cup♪ 782 00:45:07,306 --> 00:45:10,468 ♪Depicting your gaze in my memory♪ 783 00:45:10,468 --> 00:45:13,416 ♪Bathing in snow on a journey, brushing sleeves covered in frost♪ 784 00:45:13,416 --> 00:45:19,673 ♪Where the wind passes, peace follows. I wish to enjoy it with you♪ 785 00:45:19,841 --> 00:45:21,443 ♪Together on this journey♪ 46698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.