Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,940 --> 00:00:10,574
A SHOCHIKU FILM
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:53,649 --> 00:00:55,626
Excuse me...
5
00:00:57,654 --> 00:00:59,623
but aren't you Mr. Hamajima?
6
00:01:00,400 --> 00:01:01,060
I am.
7
00:01:01,147 --> 00:01:06,176
I'm Yoshida, do you remember me?
I used to live in Chikura, Chiba.
8
00:01:07,368 --> 00:01:08,233
Oh, yes.
9
00:01:10,116 --> 00:01:13,985
I've been looking at your face,
thinking it must be you.
10
00:01:14,064 --> 00:01:16,727
But I wasn't sure,
since it's been so long.
11
00:01:16,858 --> 00:01:19,589
I see. Well, nice to see you.
12
00:01:20,763 --> 00:01:24,723
I'm getting off at the next stop.
Please, take my seat.
13
00:01:25,548 --> 00:01:27,582
I get off at the stop after that.
14
00:01:27,762 --> 00:01:29,560
Oh, then we live rather close.
15
00:01:29,738 --> 00:01:30,762
Excuse me.
16
00:01:32,512 --> 00:01:34,452
I take this bus on my daily commute.
17
00:01:34,628 --> 00:01:36,722
I do, too.
18
00:01:36,832 --> 00:01:38,596
- Is that right?
- Next stop is Kitaharamichi.
19
00:01:38,701 --> 00:01:40,192
That's my stop.
20
00:01:40,839 --> 00:01:42,000
Excuse me.
21
00:01:43,605 --> 00:01:45,631
- Goodbye.
- Goodbye.
22
00:01:46,542 --> 00:01:47,688
We're ready to go.
23
00:01:48,463 --> 00:01:50,989
Our next stop will be Sasaoyama.
24
00:02:30,152 --> 00:02:32,121
YUKIO & KEIKO HAMAJIMA
25
00:02:44,797 --> 00:02:47,767
"Off to a meeting about opposing
the price increase of milk.
26
00:02:48,291 --> 00:02:50,453
"There's sashimi for you
in the fridge."
27
00:03:07,774 --> 00:03:09,834
Oh, you're home.
Sorry I was out.
28
00:03:09,929 --> 00:03:10,897
It's okay.
29
00:03:11,360 --> 00:03:15,229
Here, let me. I had seven pupils
in my class till 5:00.
30
00:03:15,406 --> 00:03:18,163
I wanted to finish up early
to go to the meeting,
31
00:03:19,135 --> 00:03:24,164
but Mrs. Yamauchi and Mrs. Takei
just couldn't get the hang of things.
32
00:03:24,804 --> 00:03:27,796
And the klutzier people are,
the more they complain.
33
00:03:28,460 --> 00:03:32,073
Do you know how complex
the milk distribution system is?
34
00:03:32,241 --> 00:03:35,243
It's amazingly complex
and simply maddening.
35
00:03:35,531 --> 00:03:37,920
I ran into someone unexpected today.
36
00:03:38,070 --> 00:03:39,478
Oh, really?
37
00:03:39,742 --> 00:03:41,506
Someone from my hometown.
38
00:03:41,943 --> 00:03:44,606
Well, she only lived there
for about three years.
39
00:03:49,282 --> 00:03:50,750
Yasuko Yoshida.
40
00:03:52,101 --> 00:03:56,505
Well, she must be married,
so her last name may have changed.
41
00:04:03,312 --> 00:04:10,947
THE SHADOW WITHIN
42
00:04:11,921 --> 00:04:16,382
Produced by YOSHIHARU MISHIMA
SHIGEMI SUGISAKI
43
00:04:16,692 --> 00:04:18,752
Based on a Story by
SEICHO MATSUMOTO
44
00:04:18,894 --> 00:04:20,954
Screenplay by
SHINOBU HASHIMOTO
45
00:04:22,031 --> 00:04:23,397
Cinematography by
TAKASHI KAWAMATA
46
00:04:23,532 --> 00:04:24,898
Production Design by
SHIGEMORI SHIGETA
47
00:04:25,034 --> 00:04:26,366
Music by
YASUSHI AKUTAGAWA
48
00:04:26,635 --> 00:04:28,763
Sound by
SHUJURO KURITA
49
00:04:28,871 --> 00:04:30,965
Lighting by REI MIURA
Edited by YOSHIYASU HAMAMURA
50
00:04:42,117 --> 00:04:45,053
Starring:
51
00:04:46,222 --> 00:04:49,750
SHIMA IWASHITA.
52
00:04:50,292 --> 00:04:53,729
GO KATO
53
00:04:54,797 --> 00:04:59,098
MAYUMI OGAWA, YUSUKE TAKITA
KANEKO IWASAKI
54
00:04:59,468 --> 00:05:01,494
YOSHIO INABA, YOSUKE KONDO
55
00:05:01,637 --> 00:05:03,663
AKIKO NOMURA
ATSUKO KAWAGUCHI
56
00:05:20,789 --> 00:05:25,159
HISATO OKAMOTO, AZUSA KOYAMA
57
00:05:25,494 --> 00:05:29,090
SHINSUKE ASHIDA
58
00:05:30,299 --> 00:05:35,465
Directed by
YOSHITARO NOMURA
59
00:05:37,362 --> 00:05:39,490
Hello, this is Nippon Travel Agency.
60
00:05:40,065 --> 00:05:41,055
Yes?
61
00:05:41,985 --> 00:05:44,978
Tickets for the bullet train
on the 21st,
62
00:05:45,112 --> 00:05:47,598
departing at 9:00 a.m.?
63
00:05:48,425 --> 00:05:49,893
How many do you need?
64
00:05:50,024 --> 00:05:51,287
Four, okay.
65
00:05:52,178 --> 00:05:53,619
Your phone number, please.
66
00:05:54,875 --> 00:05:55,808
Yes.
67
00:05:56,554 --> 00:05:58,546
56... all right.
68
00:05:58,697 --> 00:06:02,259
I'll check if the tickets are available
and then give you a call back.
69
00:06:02,351 --> 00:06:04,252
Everything is booked up in Rendaiji.
70
00:06:04,356 --> 00:06:07,224
Are you sure Hotel Minami-Izu
is available on October 10th?
71
00:06:07,393 --> 00:06:08,486
I am.
72
00:06:08,660 --> 00:06:10,959
But call the hotel to double-check.
73
00:06:11,063 --> 00:06:12,031
All right.
74
00:06:14,252 --> 00:06:15,634
Thank you for waiting.
75
00:06:15,667 --> 00:06:16,566
Welcome.
76
00:06:16,702 --> 00:06:20,002
I'd like an excursion ticket for Kyushu.
Will it be crowded there in October?
77
00:06:20,072 --> 00:06:22,871
Well, it shouldn't be too bad,
so long as you have hotel reservations.
78
00:06:22,908 --> 00:06:26,140
- Do you want to make a reservation?
- Yes.
79
00:06:26,272 --> 00:06:29,265
Here are some pamphlets
on different parts of Kyushu.
80
00:06:29,379 --> 00:06:31,439
- We'd like to take a car trip.
- A car trip?
81
00:06:31,580 --> 00:06:33,071
Yes, a one-day car trip.
82
00:06:33,261 --> 00:06:37,528
Is there someplace nice near Tokyo
that's still relatively unknown?
83
00:06:38,173 --> 00:06:42,112
So, a one-day car trip
to a relatively unknown place?
84
00:06:42,296 --> 00:06:43,549
Well, let's see...
85
00:06:46,292 --> 00:06:47,260
Hey!
86
00:06:52,409 --> 00:06:54,423
Return tickets on Japan Airlines
to Fukuoka, right?
87
00:06:54,507 --> 00:06:55,475
Yeah.
88
00:06:56,034 --> 00:06:58,060
I envy you for traveling so grandly.
89
00:06:58,582 --> 00:07:01,104
Not really;
I'm tagging along with my boss.
90
00:07:01,780 --> 00:07:02,907
- Is a check okay?
- Yeah.
91
00:07:03,048 --> 00:07:04,072
Welcome.
92
00:07:04,216 --> 00:07:05,411
- One coffee.
- All right.
93
00:07:09,034 --> 00:07:10,764
How's your work?
94
00:07:10,894 --> 00:07:14,331
Nothing much to speak of,
but just really busy.
95
00:07:15,784 --> 00:07:17,150
How's your wife?
96
00:07:17,262 --> 00:07:19,094
Well, the same as usual.
97
00:07:19,293 --> 00:07:21,353
You're a lucky man.
98
00:07:21,534 --> 00:07:25,198
Your wife works like a bee.
You must have a lot saved up.
99
00:07:26,259 --> 00:07:27,192
Well, yeah.
100
00:07:27,348 --> 00:07:30,385
But I feel like there's
no spark left in our marriage.
101
00:07:31,182 --> 00:07:33,643
Hey, cheer up.
102
00:07:34,002 --> 00:07:35,834
You sound like a middle-aged man.
103
00:07:36,016 --> 00:07:37,507
You've been married for 10 years?
104
00:07:37,582 --> 00:07:38,379
Yeah.
105
00:07:38,548 --> 00:07:40,016
Have some kids, already.
106
00:07:40,919 --> 00:07:42,182
Kids, huh?
107
00:07:51,795 --> 00:07:54,397
Oh! We've run into each other again.
108
00:07:54,467 --> 00:07:55,365
Right.
109
00:08:03,508 --> 00:08:06,672
How strange that we suddenly keep
bumping into each other.
110
00:08:06,812 --> 00:08:08,280
It really is.
111
00:08:08,814 --> 00:08:10,908
I've been taking this bus
for four years,
112
00:08:11,016 --> 00:08:13,110
ever since I moved to Sasaoyama.
113
00:08:13,312 --> 00:08:17,178
Then we must have missed each other,
because my hours are a little irregular.
114
00:08:17,933 --> 00:08:20,024
- Do you work?
- Yes.
115
00:08:22,976 --> 00:08:24,604
Is your father well?
116
00:08:24,675 --> 00:08:26,200
No, he passed away.
117
00:08:26,729 --> 00:08:30,222
He died after we moved to Maebashi,
before reaching retirement,
118
00:08:30,335 --> 00:08:32,167
so it was in the winter of 1954.
119
00:08:32,319 --> 00:08:33,685
Is that right?
120
00:08:33,859 --> 00:08:37,970
I have many fond memories
of Maebashi,
121
00:08:38,143 --> 00:08:39,941
but my memories of Chikura
are even fonder.
122
00:08:41,480 --> 00:08:44,644
I spent my most sensitive years
in middle school there.
123
00:08:49,851 --> 00:08:51,513
Old houses lined the streets.
124
00:08:51,656 --> 00:08:54,387
There was a faint smell of the sea
in every part of town.
125
00:08:54,493 --> 00:08:57,395
There was a creek that ran between
Sakashita Street and Nakazato Street.
126
00:08:57,496 --> 00:09:00,864
And beyond that was -
what was it called?
127
00:09:00,999 --> 00:09:01,989
What?
128
00:09:02,167 --> 00:09:05,484
I remember.
There was a bus stop called Shioiri.
129
00:09:46,772 --> 00:09:49,489
CHIKURAFISHERMEN'S ASSOCIATIONYour father's government quarters werea Western-style building rare in Chikura.
130
00:09:49,514 --> 00:09:52,211
Your father's government quarters were
a Western-style building rare in Chikura.
131
00:09:52,317 --> 00:09:56,550
At the Fishermen's Association nearby,
a lot of fish were spread out to dry.
132
00:09:57,149 --> 00:09:59,141
There was a creek flowing
in front of it.
133
00:09:59,286 --> 00:10:00,879
There was a sake shop
at the end of the street,
134
00:10:00,959 --> 00:10:03,451
and your family's shop
was near the corner.
135
00:10:04,629 --> 00:10:07,656
Your mother worked busily
by herself, every day.
136
00:10:20,612 --> 00:10:21,580
Listen...
137
00:10:22,677 --> 00:10:24,920
Won't you stop by my house,
since we live close together?
138
00:10:26,359 --> 00:10:29,244
- Well...
- Next stop is Kitaharamichi.
139
00:10:29,354 --> 00:10:30,481
Please do.
140
00:10:46,260 --> 00:10:48,991
I really have fond memories
of Chikura.
141
00:10:50,162 --> 00:10:52,028
Excuse me.
Wait a moment here.
142
00:10:53,245 --> 00:10:54,178
Welcome.
143
00:10:55,400 --> 00:10:58,112
- I'd like half a pound of this.
- All right.
144
00:10:58,247 --> 00:11:02,207
TSUKUSHINO LOTS FOR SALE.
VISIT INFORMATION OFFICE.
145
00:11:09,800 --> 00:11:13,430
I'm sorry; it's about a 15-minute walk
from the bus stop to my house.
146
00:11:13,977 --> 00:11:16,503
Are you sure
I'm not inconveniencing you?
147
00:11:17,047 --> 00:11:19,816
Not at all.
You don't have to worry about that.
148
00:11:26,900 --> 00:11:30,132
This is a very lonely road.
After dark, you must feel uneasy.
149
00:11:30,514 --> 00:11:32,676
I've gotten used to it.
150
00:11:32,876 --> 00:11:35,218
But lately,
this area has become unsafe.
151
00:11:36,420 --> 00:11:39,288
Does your husband
come down to walk you home?
152
00:11:40,853 --> 00:11:44,551
My husband passed away
four years ago.
153
00:11:45,192 --> 00:11:47,320
So now I live with my child.
154
00:11:47,855 --> 00:11:49,016
You have a child?
155
00:11:49,811 --> 00:11:52,110
Yes, a six-year-old son.
156
00:11:52,736 --> 00:11:56,404
I see.
Then he's a first-grader.
157
00:11:56,665 --> 00:11:57,633
Yes.
158
00:12:03,703 --> 00:12:05,778
I'm home, Ken.
159
00:12:05,916 --> 00:12:06,906
Welcome home.
160
00:12:07,818 --> 00:12:09,833
Did you watch the house
like a good little boy?
161
00:12:10,904 --> 00:12:11,920
Please come in.
162
00:12:14,024 --> 00:12:14,889
Hi.
163
00:12:18,128 --> 00:12:20,188
Say hello, Ken.
164
00:12:20,331 --> 00:12:21,355
Hello.
165
00:12:21,499 --> 00:12:22,432
Please come in.
166
00:12:23,300 --> 00:12:24,529
You're a smart boy.
167
00:12:27,872 --> 00:12:28,965
How old are you?
168
00:12:29,139 --> 00:12:30,334
Six.
169
00:12:30,441 --> 00:12:32,603
I'm sorry it's messy,
but please have a seat.
170
00:12:34,945 --> 00:12:36,208
What did you draw?
171
00:12:44,799 --> 00:12:45,986
Mom.
172
00:12:46,123 --> 00:12:48,149
What did you study at school today?
173
00:12:48,292 --> 00:12:49,920
Arithmetic, science and Japanese.
174
00:12:50,060 --> 00:12:52,552
I see. Did you finish reading
'Ten Little Pigs'?
175
00:12:52,730 --> 00:12:53,925
I did.
176
00:12:54,064 --> 00:12:55,327
Recite it to me.
177
00:12:55,432 --> 00:12:59,733
"Ten little pigs crossed a river.
178
00:12:59,904 --> 00:13:02,965
"They counted themselves,
to make sure no one was missing.
179
00:13:03,073 --> 00:13:04,132
"One pig, two pigs,
180
00:13:04,275 --> 00:13:07,245
"three pigs, four pigs,
five pigs, six pigs,
181
00:13:07,378 --> 00:13:10,906
"seven pigs, eight pigs, nine pigs,
nine years old -"
182
00:13:11,048 --> 00:13:13,347
Ken, stop playing with that.
183
00:13:13,484 --> 00:13:14,674
"One pig was missing."
184
00:13:16,055 --> 00:13:17,114
Shoo!
185
00:13:21,926 --> 00:13:23,451
Is that right?
186
00:13:24,061 --> 00:13:28,761
I assumed your mother
was living with you.
187
00:13:29,300 --> 00:13:32,930
Well, she has aged,
but she's still hale and hearty.
188
00:13:33,368 --> 00:13:35,860
You're sweating.
Do take off your jacket.
189
00:13:38,509 --> 00:13:42,446
Anyway, she'd feel cramped
living in my tiny apartment.
190
00:13:42,513 --> 00:13:45,278
- In the future, I plan to live with her.
- I'll take the jacket.
191
00:13:45,382 --> 00:13:46,816
Oh, thanks.
192
00:13:47,651 --> 00:13:50,314
But she prefers to stay in Chikura
for the present.
193
00:13:50,354 --> 00:13:52,186
I see.
194
00:13:56,694 --> 00:13:58,128
Ah, this reminds me of...
195
00:13:58,195 --> 00:13:59,185
Right.
196
00:14:00,030 --> 00:14:03,432
Delicious daikon radishes
used to grow in Kawado, remember?
197
00:14:03,601 --> 00:14:07,800
Since I was motherless, our maid
used to make pickles with them.
198
00:14:07,838 --> 00:14:10,831
I see.
I haven't had them for years.
199
00:14:13,010 --> 00:14:15,479
These are really good.
200
00:14:16,388 --> 00:14:19,756
My mother gives me pickled daikon
every time I go see her.
201
00:14:20,226 --> 00:14:23,287
But they soon start tasting different
in Tokyo, for some reason.
202
00:14:23,510 --> 00:14:24,751
Because of the pickling paste?
203
00:14:24,856 --> 00:14:28,850
Yes, the trick seems to be more
in the pickling paste than the daikon.
204
00:14:35,065 --> 00:14:36,533
It must be tough to get by.
205
00:14:36,667 --> 00:14:37,600
Well...
206
00:14:38,092 --> 00:14:41,028
I never thought about it
when my husband was still alive.
207
00:14:41,209 --> 00:14:44,008
But it's not easy for a woman
to make a living.
208
00:14:45,090 --> 00:14:47,992
My son is all I live for.
209
00:14:48,165 --> 00:14:51,533
As I'm a single mother,
I'm trying not to spoil him too much.
210
00:14:51,630 --> 00:14:53,963
But he's becoming less obedient lately.
211
00:14:54,463 --> 00:14:56,329
Every child is like that at his age.
212
00:14:56,913 --> 00:14:58,848
He'll grow out of it before long.
213
00:15:02,526 --> 00:15:04,154
Excuse me, an ashtray?
214
00:15:04,261 --> 00:15:06,389
Oh! I'm sorry for not noticing.
215
00:15:09,887 --> 00:15:11,947
Here, please use this for now.
216
00:15:13,604 --> 00:15:16,815
By the way, where do you work?
217
00:15:17,641 --> 00:15:19,576
I work for Tokyo Life Insurance.
218
00:15:19,710 --> 00:15:21,658
I see, an insurance company.
219
00:15:21,787 --> 00:15:23,483
It's not what you think.
220
00:15:23,558 --> 00:15:26,687
I do door-to-door sales of policies
and collect premiums.
221
00:15:27,181 --> 00:15:29,844
Mr. Hamajima,
would you like to buy a policy?
222
00:15:32,808 --> 00:15:36,127
Then, we're being deceived?
223
00:15:36,508 --> 00:15:38,773
Uh-huh.
224
00:15:40,307 --> 00:15:41,400
I see.
225
00:15:41,560 --> 00:15:45,759
The problem in distribution lies
between the milk company and the agent.
226
00:15:46,301 --> 00:15:49,931
In that case, we should talk directly
with the milk company.
227
00:15:50,537 --> 00:15:51,916
Yes.
228
00:15:52,328 --> 00:15:57,289
I have my classes in the afternoon,
so I'm available in the morning.
229
00:15:57,481 --> 00:16:01,009
All right, talk to you soon.
Good-bye.
230
00:16:02,416 --> 00:16:03,777
- Today...
- You had dinner?
231
00:16:03,923 --> 00:16:05,516
- Yes, I did.
- Okay.
232
00:16:06,488 --> 00:16:07,581
Today,
233
00:16:08,616 --> 00:16:11,176
I had to go see
a customer about a trip.
234
00:16:13,664 --> 00:16:14,927
I'll get it.
235
00:16:17,321 --> 00:16:19,415
Hello? Oh, Mrs. Takei.
236
00:16:19,556 --> 00:16:23,391
Mrs. Ota called me just a minute ago
about the issue of milk from the co-op.
237
00:16:23,511 --> 00:16:27,742
We decided to bypass the agent
and talk directly with the milk company.
238
00:16:27,923 --> 00:16:29,323
Yes, so...
239
00:16:30,147 --> 00:16:32,707
As of the 20th,
we've met 60% of our goal...
240
00:16:32,816 --> 00:16:35,335
for the month of September.
241
00:16:35,430 --> 00:16:40,593
But as we near the end of the month,
you'll also have to collect premiums.
242
00:16:40,698 --> 00:16:43,953
Therefore, we're concerned
that we might not meet our goal.
243
00:16:44,111 --> 00:16:47,953
TOKYO LIFE INSURANCE
244
00:16:48,432 --> 00:16:49,764
Let me look it up.
245
00:16:50,114 --> 00:16:51,241
Let's see.
246
00:16:51,384 --> 00:16:55,185
There was a cancellation
for a flight from Nagoya to Miyazaki,
247
00:16:55,408 --> 00:16:56,569
so we secured it for you.
248
00:16:56,685 --> 00:16:59,985
Shimoda will be crowded
over the long holiday weekend.
249
00:17:00,960 --> 00:17:03,361
But in the western part of Izu,
Toi or Heta...
250
00:17:23,108 --> 00:17:24,201
Welcome.
251
00:17:27,045 --> 00:17:27,842
I'll take this.
252
00:17:28,271 --> 00:17:30,638
Next stop is Kitaharamichi.
253
00:17:30,842 --> 00:17:32,811
Is anybody getting off at the stop?
254
00:17:34,886 --> 00:17:36,514
Hello, are you going home?
255
00:17:37,501 --> 00:17:40,130
- I'm a friend of your wife's.
- Hello. Excuse me.
256
00:17:40,222 --> 00:17:42,678
- You're getting off here?
- I'm taking a walk.
257
00:17:58,448 --> 00:18:02,146
I'm sorry, give me another 10 minutes.
This won't take long to cook.
258
00:18:03,286 --> 00:18:05,312
Well, I dropped in on you
without warning.
259
00:18:05,455 --> 00:18:07,981
Thank you for bringing
such a nice treat.
260
00:18:08,124 --> 00:18:12,084
To tell you the truth,
it was a gift from a customer.
261
00:18:12,195 --> 00:18:13,595
The meat looks delicious.
262
00:18:13,697 --> 00:18:15,461
Really? I'm glad to hear that.
263
00:18:15,532 --> 00:18:18,434
- Next time, I'll get some gazami crabs.
- Gazami crabs?
264
00:18:18,535 --> 00:18:21,528
Yes, I saw very fresh ones
at a shop near the station.
265
00:18:21,705 --> 00:18:22,331
Really?
266
00:18:22,472 --> 00:18:24,634
- You like them, don't you?
- Yes, I do.
267
00:18:25,253 --> 00:18:28,382
But I thought they were
a specialty of Chikura.
268
00:18:28,545 --> 00:18:30,013
How unusual.
269
00:18:30,180 --> 00:18:31,375
Isn't it?
270
00:18:36,886 --> 00:18:39,014
Ken, you're working hard.
271
00:18:40,137 --> 00:18:41,469
Let me help you.
272
00:18:41,636 --> 00:18:43,798
It's okay.
He's used to doing that.
273
00:18:43,994 --> 00:18:45,292
Let me have the ax.
274
00:18:46,053 --> 00:18:50,013
I've considered using propane gas,
but it can be surprisingly costly.
275
00:18:50,610 --> 00:18:53,205
Besides, dry wood is abundant
around here.
276
00:18:54,397 --> 00:18:57,060
...4,300 yen, 4,320 yen,
277
00:18:57,216 --> 00:18:59,981
3,800 yen, and 4,060 yen add up to?
278
00:19:02,145 --> 00:19:05,081
The total is 274,830 yen.
279
00:19:11,154 --> 00:19:12,554
The amount matches perfectly.
280
00:19:12,689 --> 00:19:14,817
Thank you so much!
281
00:19:15,358 --> 00:19:17,691
You finished it much more
quickly than I can.
282
00:19:17,833 --> 00:19:22,289
Well, but it's unsafe to carry
so much cash every day.
283
00:19:23,099 --> 00:19:25,544
Usually, I take the collection
to the office before 5:00.
284
00:19:25,635 --> 00:19:27,433
But today, I made more rounds.
285
00:19:27,604 --> 00:19:29,817
How many customers do you visit?
286
00:19:29,939 --> 00:19:32,684
I'm in charge of about 250 customers.
287
00:19:32,942 --> 00:19:34,410
So many?
288
00:19:35,245 --> 00:19:38,511
We're still in the middle of the month,
so collection isn't going full tilt.
289
00:19:38,615 --> 00:19:42,245
At the end or the beginning of the month,
I make rounds till 10:00 or 11:00 p.m.
290
00:19:42,385 --> 00:19:44,251
My, that must be tough.
291
00:19:45,622 --> 00:19:49,389
But collecting is routine.
What counts is signing up new customers.
292
00:19:50,627 --> 00:19:54,970
My base salary is only 15,000 yen,
so I need commissions from new sales.
293
00:20:01,090 --> 00:20:02,058
I already have a policy.
294
00:20:02,225 --> 00:20:04,855
I'd recommend
switching over to this plan.
295
00:20:19,809 --> 00:20:23,837
ASK US ABOUT THE WORLD'S FAIR
- JAPAN TRAVEL AGENCY
296
00:20:25,756 --> 00:20:27,054
Thank you very much.
297
00:20:28,418 --> 00:20:31,388
- Welcome. May I help you?
- An excursion ticket for Towada.
298
00:20:48,901 --> 00:20:51,440
Wow, this is one big gazami crab!
299
00:20:52,218 --> 00:20:55,338
This is great.
Thank you for a nice treat, always.
300
00:20:55,486 --> 00:20:57,893
Please, don't mention it.
I should be thanking you for today.
301
00:20:57,944 --> 00:20:58,877
It was nothing.
302
00:20:59,012 --> 00:21:01,504
Your friend Mr. Ishikawa
was very interested.
303
00:21:01,663 --> 00:21:03,188
Oh, did he buy a policy?
304
00:21:03,316 --> 00:21:05,347
Well, not yet.
305
00:21:07,282 --> 00:21:10,582
He's interested in a company plan,
rather than an individual one.
306
00:21:10,714 --> 00:21:12,580
So, he has to follow some procedure.
307
00:21:13,743 --> 00:21:15,336
I see.
308
00:21:16,062 --> 00:21:20,898
In that case, in addition to my friends,
I'll make a list of my customers for you.
309
00:21:21,067 --> 00:21:23,366
Oh, I'm so glad.
That would be great.
310
00:21:23,436 --> 00:21:25,371
- Have some sake.
- Thank you.
311
00:22:18,812 --> 00:22:19,923
Turn the lock.
312
00:22:20,093 --> 00:22:22,927
And turn this lock.
313
00:22:35,107 --> 00:22:37,736
'Tips for Everyday Life'
will start at 7:30.
314
00:22:39,929 --> 00:22:42,626
'The Doris Day Show'
will be on at 8:00.
315
00:22:43,216 --> 00:22:47,278
Wanting a strong father capable
of winning a child-parent team race,
316
00:22:47,420 --> 00:22:50,322
brothers Billy and Toby
set their sights...
317
00:22:50,456 --> 00:22:53,620
on the deputy sheriff of the town.
318
00:22:53,760 --> 00:22:55,786
Bewildered, Doris gets into a tizzy,
319
00:22:55,828 --> 00:22:57,990
and trouble ensues once again.
320
00:23:00,114 --> 00:23:03,050
At 8:25, on Comedy Theater,
321
00:23:03,670 --> 00:23:05,400
we present tonight...
322
00:23:05,708 --> 00:23:07,176
You're a good boy, Ken.
323
00:23:07,546 --> 00:23:09,742
You always do the dishes
when your mom is late?
324
00:23:09,842 --> 00:23:10,775
Yeah.
325
00:23:16,973 --> 00:23:19,591
I'm sorry for putting you out like this.
326
00:23:19,725 --> 00:23:21,284
Staying so late.
327
00:23:21,409 --> 00:23:23,317
It's no trouble.
328
00:23:23,614 --> 00:23:27,449
He's been busy with group tours,
and he'll be late tonight, too.
329
00:23:27,570 --> 00:23:29,095
Oh, is that right?
330
00:23:29,600 --> 00:23:32,092
Your husband is such a nice man.
331
00:23:32,210 --> 00:23:35,009
I ran into him on the bus
the other day.
332
00:23:35,096 --> 00:23:37,371
He got off at Kitaharamichi,
to take a walk.
333
00:23:38,504 --> 00:23:39,972
At Kitaharamichi?
334
00:23:42,152 --> 00:23:45,919
Oh, that was on the day of my class.
He was taking his time getting home.
335
00:23:46,012 --> 00:23:46,707
Really?
336
00:23:46,813 --> 00:23:50,306
It would do him good
if he joined our chat, don't you think?
337
00:23:50,383 --> 00:23:51,976
- Thank you.
- Enjoy.
338
00:23:52,085 --> 00:23:55,055
But he's not the gregarious sort,
unlike your husband.
339
00:24:01,832 --> 00:24:03,061
Dad's thinking is wrong.
340
00:24:03,200 --> 00:24:05,692
That's right.
It's old-fashioned to bring up filial duty.
341
00:24:05,836 --> 00:24:08,067
Ken, are you sleepy?
342
00:24:10,007 --> 00:24:11,475
Should I lay out your futon?
343
00:24:13,076 --> 00:24:16,046
Your mom will be late tonight.
She's making the collection rounds.
344
00:24:18,582 --> 00:24:21,552
Put yourself in Kimiko's shoes.
She's only 20.
345
00:24:21,685 --> 00:24:25,144
Why don't you concentrate
on the match-making you received?
346
00:24:25,255 --> 00:24:26,416
Are you accepting it?
347
00:24:26,557 --> 00:24:27,923
Here, change into this.
348
00:25:27,267 --> 00:25:29,202
You came to walk me home?
349
00:25:29,831 --> 00:25:31,265
It was getting so late.
350
00:25:31,786 --> 00:25:34,556
And it's unsafe after dark,
so I was worried.
351
00:29:35,896 --> 00:29:39,677
So, my wife and I
are not on the same wavelength.
352
00:29:41,059 --> 00:29:42,857
We have nothing in common.
353
00:29:44,252 --> 00:29:47,662
It's not at all my wife's fault.
354
00:29:48,740 --> 00:29:51,396
But it's not my fault, either.
355
00:29:53,917 --> 00:29:55,886
It's like we're living together
out of habit,
356
00:29:57,187 --> 00:30:00,316
or we simply fell into a set
of routines.
357
00:30:02,025 --> 00:30:03,459
It just feels empty.
358
00:30:06,956 --> 00:30:10,552
I can't leave her right away,
359
00:30:11,073 --> 00:30:12,268
but I will, in time.
360
00:30:12,997 --> 00:30:14,295
I understand.
361
00:30:15,926 --> 00:30:17,224
I'm glad.
362
00:30:20,300 --> 00:30:21,336
But...
363
00:30:21,543 --> 00:30:23,413
What is it?
364
00:30:24,169 --> 00:30:26,468
I don't mind staying the way we are.
365
00:30:27,050 --> 00:30:28,074
No.
366
00:30:29,286 --> 00:30:31,084
I don't want you living this way,
367
00:30:32,643 --> 00:30:35,613
though I can't start over with you
right away.
368
00:30:36,227 --> 00:30:37,525
It's okay.
369
00:30:39,308 --> 00:30:41,470
Because I have my son to consider.
370
00:30:52,132 --> 00:30:55,159
I don't mind staying the way we are.
371
00:31:12,128 --> 00:31:15,428
There was blood all over the place.
Just so horrible!
372
00:31:15,498 --> 00:31:18,229
- Did they hang her?
- No, that's not...
373
00:31:18,335 --> 00:31:19,997
Is it about the Sharon Tate murder?
374
00:31:20,170 --> 00:31:22,639
She was eight months pregnant.
375
00:31:22,706 --> 00:31:25,198
She was killed
with her old boyfriend.
376
00:31:25,342 --> 00:31:26,970
She was having an affair?
377
00:31:27,110 --> 00:31:29,477
No, they were having
a swingers party.
378
00:31:29,613 --> 00:31:30,478
Oh, I see.
379
00:31:30,614 --> 00:31:32,048
- And her husband?
- He was away.
380
00:31:32,182 --> 00:31:35,016
That sort of party seems
to be popular.
381
00:31:35,118 --> 00:31:37,519
Her husband directed...
What was that film?
382
00:31:37,654 --> 00:31:39,816
- Rosemary's Baby.
- That's right.
383
00:31:39,878 --> 00:31:42,621
Everybody, tea is ready.
384
00:31:42,692 --> 00:31:44,422
- Great.
- Thank you.
385
00:31:44,527 --> 00:31:47,326
Now listen,
about the 300 million yen robbery...
386
00:31:47,497 --> 00:31:49,159
The robber will be caught.
387
00:31:49,299 --> 00:31:52,667
They'll trace the stolen bills
back to him, for sure.
388
00:31:54,037 --> 00:31:55,164
Listen...
389
00:31:55,849 --> 00:31:58,683
I'm going out for a walk
and then seeing the dentist.
390
00:31:58,778 --> 00:32:00,927
You're going for a walk
and then to the dentist, okay.
391
00:32:04,672 --> 00:32:06,770
Your husband is nice,
and he's quiet.
392
00:32:07,923 --> 00:32:11,291
"Quiet" means he won't amount to much,
after all, doesn't it?
393
00:32:11,821 --> 00:32:13,483
I didn't mean that.
394
00:32:13,662 --> 00:32:16,928
He's been working for 12 years,
since he got out of college.
395
00:32:17,092 --> 00:32:18,685
It's still a long way off,
396
00:32:18,821 --> 00:32:21,290
but when he retires in 20 years,
397
00:32:21,386 --> 00:32:23,116
he'll only have become
a department chief.
398
00:32:23,214 --> 00:32:25,911
Still, he'll then receive
a good retirement package.
399
00:32:26,703 --> 00:32:28,194
We don't know that.
400
00:32:28,338 --> 00:32:29,431
Come on.
401
00:32:31,355 --> 00:32:34,182
But a husband who works hard
and doesn't fool around...
402
00:32:34,344 --> 00:32:37,371
is better than a flashy,
go-getter type.
403
00:32:37,537 --> 00:32:39,301
Yeah, I agree.
404
00:32:40,617 --> 00:32:42,586
It doesn't look like we'll have kids,
405
00:32:43,325 --> 00:32:46,887
so for our future,
we'll both work while we can.
406
00:32:47,058 --> 00:32:48,686
And save a lot of money.
407
00:32:49,125 --> 00:32:51,424
Maybe "a little' money, not "a lot."
408
00:32:51,594 --> 00:32:53,563
- Don't tease.
- Are you sure?
409
00:33:04,974 --> 00:33:05,942
Oh.
410
00:33:07,410 --> 00:33:08,537
It's still early.
411
00:33:08,708 --> 00:33:11,410
Don't worry.
I won't be missed at home.
412
00:33:12,845 --> 00:33:14,473
Are you sure it's okay?
413
00:33:18,625 --> 00:33:20,059
What excuse did you use?
414
00:33:22,707 --> 00:33:24,198
Can you stay for dinner?
415
00:33:24,376 --> 00:33:26,675
Yeah, but I can't stay too late.
416
00:33:26,778 --> 00:33:28,713
Then I'll go grocery shopping now.
417
00:33:28,880 --> 00:33:30,143
You don't have to.
418
00:34:03,448 --> 00:34:04,746
Ken!
419
00:34:04,916 --> 00:34:06,714
- What are you doing?
- Making a swing.
420
00:34:06,852 --> 00:34:08,047
A swing?
421
00:34:12,667 --> 00:34:15,891
You can use some help, can't you?
Let me give you a hand.
422
00:34:28,807 --> 00:34:31,936
He ignores me completely.
423
00:34:33,311 --> 00:34:35,109
He refuses to warm to me.
424
00:34:36,381 --> 00:34:37,849
What a strange boy.
425
00:34:39,384 --> 00:34:40,317
Actually...
426
00:34:41,453 --> 00:34:45,857
I understand his feelings very well.
427
00:37:08,199 --> 00:37:11,847
There was one thing
I liked about my uncle.
428
00:39:16,785 --> 00:39:22,105
To win the heart of a child like him,
it's best to share in activities.
429
00:39:23,868 --> 00:39:25,393
In time, he'll take to me.
430
00:39:26,538 --> 00:39:27,562
I'm home.
431
00:39:27,672 --> 00:39:29,368
Mom, look at my swing.
432
00:39:29,431 --> 00:39:31,263
Oh! What a nice swing!
433
00:39:31,766 --> 00:39:33,644
We made it together, didn't we?
434
00:39:33,816 --> 00:39:36,026
Is that right? How nice.
435
00:39:40,118 --> 00:39:41,746
Shoo! Meow!
436
00:39:42,854 --> 00:39:44,652
We have a lot of rats.
437
00:39:44,784 --> 00:39:47,055
It's not surprising.
You're surrounded by fields.
438
00:39:47,659 --> 00:39:51,391
Ken, rats don't only chew
on things in the house,
439
00:39:51,529 --> 00:39:54,556
but also on the roots
of vegetables in the fields.
440
00:39:54,652 --> 00:39:56,707
They chew on the roots
of the trees on the hill, too.
441
00:39:56,807 --> 00:39:58,824
Really? You know all about it.
442
00:39:58,970 --> 00:40:01,701
- They make crackers these days.
- What crackers?
443
00:40:01,806 --> 00:40:03,274
Crackers with rat poison.
444
00:40:05,276 --> 00:40:08,144
But only this traditional way
using buns works for our rats.
445
00:40:08,279 --> 00:40:12,046
You can't beat the tried-and-true
traditional way, you know.
446
00:40:12,116 --> 00:40:13,140
I guess so.
447
00:40:14,285 --> 00:40:15,116
Ken,
448
00:40:16,454 --> 00:40:21,290
do you know what will happen
when a rat eats this bun?
449
00:40:24,229 --> 00:40:26,198
Stop fooling around.
450
00:40:29,601 --> 00:40:32,571
My, you're acting like a child.
451
00:40:34,705 --> 00:40:35,934
I see.
452
00:40:36,073 --> 00:40:38,440
I expect it'll be quite packed
on the 25th.
453
00:40:38,576 --> 00:40:40,238
We'd like to leave in the morning.
454
00:40:40,311 --> 00:40:41,939
In the morning?
455
00:40:42,079 --> 00:40:46,380
Then, if you left around 10:20,
you would get there around 1:10.
456
00:40:46,450 --> 00:40:47,645
Let me look it up.
457
00:40:47,887 --> 00:40:50,618
You haven't been to a doctor in years,
have you, dear?
458
00:40:51,088 --> 00:40:52,886
He really looks healthy.
459
00:40:52,973 --> 00:40:54,464
Thank you.
460
00:40:55,059 --> 00:40:58,393
A lot of people tend to ignore
getting a physical,
461
00:40:58,529 --> 00:41:02,057
but this is a good opportunity
to have it done.
462
00:41:02,199 --> 00:41:04,293
- Isn't that right, Doctor?
- Yeah.
463
00:41:04,435 --> 00:41:10,102
"The door in the back opened,
and the king entered.
464
00:41:10,241 --> 00:41:11,641
"The king looked
465
00:41:12,209 --> 00:41:14,644
"at Anders's..."
466
00:41:14,779 --> 00:41:17,078
- Hat.
- "Hat,
467
00:41:17,181 --> 00:41:19,412
"and he smiled and spoke to him."
468
00:41:19,550 --> 00:41:20,279
Good.
469
00:41:20,470 --> 00:41:23,752
"Ah-ha, you..."
470
00:41:23,888 --> 00:41:26,483
You pronounce this "ah."
471
00:41:26,624 --> 00:41:32,291
"Ah, you're wearing a nice hat."
472
00:41:32,430 --> 00:41:34,296
Good! You read very well.
473
00:41:34,832 --> 00:41:37,802
Now, practice writing
what you just read.
474
00:41:37,968 --> 00:41:38,936
Here you go.
475
00:41:40,004 --> 00:41:42,303
Uh-uh, not yet.
476
00:41:43,441 --> 00:41:46,343
You can build that
when you're done with your studying.
477
00:41:46,477 --> 00:41:48,969
Paste it here.
478
00:41:49,213 --> 00:41:52,741
Yes, paste that one there.
Do it carefully.
479
00:41:52,817 --> 00:41:57,812
Ken, that's very nice.
An SST aircraft? It looks very fast.
480
00:41:57,955 --> 00:41:58,979
Yeah.
481
00:41:59,123 --> 00:42:01,092
An SST can fly to America
in only three hours.
482
00:42:01,285 --> 00:42:03,650
Really?
Only three hours to America?
483
00:42:07,965 --> 00:42:12,027
Mankind has made it to the moon,
so I suppose it's not surprising.
484
00:42:12,970 --> 00:42:15,496
Your industry will only grow more.
485
00:42:15,573 --> 00:42:20,170
Well, I don't know about that.
But my work will definitely get busier.
486
00:42:26,450 --> 00:42:28,885
Ken is gradually
becoming attached to you.
487
00:42:29,019 --> 00:42:30,112
Yeah.
488
00:42:31,355 --> 00:42:33,722
- Next time, I'll take him for a drive.
- A drive?
489
00:42:33,858 --> 00:42:37,226
- Yeah, this Sunday.
- You will?
490
00:42:37,361 --> 00:42:39,421
I have a driver's license.
491
00:42:39,997 --> 00:42:43,297
Driving to work was inconvenient,
so I sold my car.
492
00:42:43,433 --> 00:42:45,767
Then how could we go for a drive?
493
00:42:46,322 --> 00:42:48,617
You don't know much
about my job, do you?
494
00:42:48,769 --> 00:42:49,699
What do you mean?
495
00:42:50,341 --> 00:42:52,037
We'll rent a car.
496
00:42:52,877 --> 00:42:54,038
I see!
497
00:42:54,178 --> 00:42:57,774
You should just rent the car you like
when you need it.
498
00:42:59,216 --> 00:43:01,310
Oh, no! Ken, stop!
499
00:43:01,418 --> 00:43:03,387
Oh, dear.
500
00:43:03,470 --> 00:43:06,050
You have to dry yourself well,
or you'll catch cold.
501
00:43:33,117 --> 00:43:35,780
Ken is...
502
00:43:40,840 --> 00:43:43,380
I'm glad that Ken is taking to you,
503
00:43:43,961 --> 00:43:47,443
but I'm worried he might start
thinking you're his father.
504
00:43:48,232 --> 00:43:49,393
It's okay.
505
00:43:50,000 --> 00:43:53,771
If that happens, then I will...
506
00:44:05,336 --> 00:44:07,950
You're home late.
507
00:44:11,689 --> 00:44:12,782
You want some tea?
508
00:44:12,923 --> 00:44:14,687
No, I want water.
509
00:44:27,148 --> 00:44:29,732
My grandmother isn't doing well.
510
00:44:30,474 --> 00:44:32,602
It'll be odd if I pay
a visit on my own,
511
00:44:33,451 --> 00:44:35,693
so I'd like you to come
with me this Sunday.
512
00:44:35,846 --> 00:44:38,208
This Sunday?
513
00:44:38,929 --> 00:44:41,544
Aren't you off this Sunday?
You have other plans?
514
00:44:41,685 --> 00:44:43,153
Nothing in particular.
515
00:44:43,687 --> 00:44:45,679
But what about your class?
516
00:44:47,324 --> 00:44:48,815
Well...
517
00:44:50,794 --> 00:44:53,419
I have my hands full
with my pupils on Sunday.
518
00:44:53,564 --> 00:44:55,499
I guess a weekday would be better.
519
00:44:56,667 --> 00:45:00,263
We'll meet near Shibuya Station
after you get off work.
520
00:45:00,371 --> 00:45:02,340
Yeah, that will be better.
521
00:45:05,809 --> 00:45:11,372
Listen, it seems like Taeko
will be having her baby soon.
522
00:45:12,583 --> 00:45:15,212
She called me today
about the maternity hospital she chose.
523
00:45:16,320 --> 00:45:18,687
We have to give a gift again
when the baby is born.
524
00:45:18,822 --> 00:45:20,415
Well, we can't ignore the custom.
525
00:45:20,557 --> 00:45:22,890
We gave her a baby-birth gift
just a while ago.
526
00:45:23,060 --> 00:45:25,256
Barely a year has passed since then.
527
00:45:26,310 --> 00:45:29,560
We're childless, though we've been
married for more than 10 years,
528
00:45:29,700 --> 00:45:31,498
yet she's having another baby.
529
00:45:33,837 --> 00:45:34,861
Listen,
530
00:45:36,140 --> 00:45:38,735
maybe I should consult an OB-GYN.
531
00:45:40,344 --> 00:45:44,941
I think we've convinced ourselves
that we can't have a child.
532
00:45:46,417 --> 00:45:48,909
We're going to spend
the rest of our lives together,
533
00:45:49,520 --> 00:45:52,638
so not having a child
makes me worry about our future.
534
00:45:58,629 --> 00:45:59,688
Honey.
535
00:46:01,031 --> 00:46:03,694
Why can't we make a baby?
536
00:46:05,736 --> 00:46:06,704
Honey.
537
00:46:13,277 --> 00:46:14,301
Honey.
538
00:46:52,583 --> 00:46:56,953
Ken, watch your step
and don't trip!
539
00:47:02,192 --> 00:47:04,320
Ah, thud!
540
00:47:07,765 --> 00:47:09,199
I want a rice ball!
541
00:47:09,333 --> 00:47:11,131
You're going to eat more?
542
00:47:11,268 --> 00:47:12,429
He's a growing boy.
543
00:47:13,270 --> 00:47:14,966
My, two more?
544
00:47:15,038 --> 00:47:17,633
It's all right.
The fresh air gives him an appetite.
545
00:47:19,476 --> 00:47:20,944
- Hey!
- There!
546
00:47:21,011 --> 00:47:23,003
- He's full of energy.
- He sure is...
547
00:47:23,614 --> 00:47:25,674
- Ken, careful not to slip.
- Be careful.
548
00:47:27,184 --> 00:47:30,677
Mom! Come here, hurry!
549
00:47:30,854 --> 00:47:32,117
I found a crab!
550
00:47:32,656 --> 00:47:34,124
Look over here.
551
00:47:34,792 --> 00:47:36,761
Really? I see it.
552
00:47:37,294 --> 00:47:38,523
Hold this.
553
00:47:39,463 --> 00:47:41,432
- Here, let me catch it.
- There's a crab?
554
00:47:41,465 --> 00:47:42,694
Yeah, right here.
555
00:47:44,468 --> 00:47:46,869
- Hurry! Catch it!
- It went that way.
556
00:47:59,817 --> 00:48:02,288
Ken, are you sleepy?
557
00:48:03,250 --> 00:48:05,219
He's tired,
from having too much fun.
558
00:48:05,328 --> 00:48:07,695
Why don't you change seats
with your mom?
559
00:48:07,791 --> 00:48:10,886
You can lie down in the back seat.
560
00:48:42,810 --> 00:48:44,819
Mom!
561
00:48:56,273 --> 00:48:58,242
Mom!
562
00:50:20,457 --> 00:50:22,119
Stupid dope!
563
00:50:24,962 --> 00:50:26,328
You creep!
564
00:51:30,927 --> 00:51:32,555
Oh, he's fast asleep.
565
00:51:32,629 --> 00:51:33,927
He's tired.
566
00:51:34,731 --> 00:51:38,691
I've never seen him
as excited as he was today.
567
00:51:39,669 --> 00:51:41,604
Children are no different
from adults.
568
00:51:41,738 --> 00:51:45,197
We need to get away sometimes
from school and work.
569
00:51:45,275 --> 00:51:46,538
You're right.
570
00:51:50,547 --> 00:51:52,379
A child needs a father, no doubt.
571
00:52:14,371 --> 00:52:15,464
I'll look it up first.
572
00:52:15,639 --> 00:52:18,040
- All right.
- Let me check for January 12th.
573
00:52:18,575 --> 00:52:19,599
Welcome.
574
00:52:19,743 --> 00:52:21,769
Is Gero Hot Springs a lively place?
575
00:52:21,912 --> 00:52:24,746
You'd like to go to Gero,
near Takayama?
576
00:52:24,848 --> 00:52:27,477
Yes, we'd like to take a bullet train
leaving around 1:00.
577
00:52:27,651 --> 00:52:29,620
Departing around 1:00?
Let me check.
578
00:52:34,850 --> 00:52:35,818
Sis.
579
00:52:43,792 --> 00:52:45,260
The insurance lady is here.
580
00:52:49,865 --> 00:52:50,833
I'm sorry.
581
00:52:59,541 --> 00:53:02,511
Pull yourself together.
There's business we must attend to.
582
00:53:03,473 --> 00:53:06,443
I'll be direct. How do we go about
collecting the insurance?
583
00:53:08,488 --> 00:53:11,255
This is the death certificate form.
584
00:53:11,820 --> 00:53:14,153
This is the claim form.
585
00:53:21,697 --> 00:53:25,828
I'll read out letters from our viewers.
The first letter is from Megumi.
586
00:53:25,901 --> 00:53:28,302
Megumi, I'm reading your letter.
587
00:53:28,403 --> 00:53:31,737
She writes "I love Master Nikaku."
How sweet.
588
00:53:31,907 --> 00:53:33,398
But she must be a weirdo.
589
00:53:33,542 --> 00:53:37,172
There are a lot of weirdos, you know.
Especially my fans.
590
00:53:37,245 --> 00:53:38,372
It's true.
591
00:53:41,750 --> 00:53:44,219
Ken, it's time to study.
592
00:53:45,053 --> 00:53:47,215
Your mom will be home late tonight.
593
00:53:47,356 --> 00:53:48,984
You must study and then go to bed.
594
00:53:50,192 --> 00:53:52,161
Ken, it's time to study.
595
00:53:55,197 --> 00:53:58,133
Come on, I'll help you with it.
596
00:53:59,368 --> 00:54:02,566
I'll read the next letter.
597
00:54:02,704 --> 00:54:05,868
"Nikaku, are you well? I'm well myself."
What is this?
598
00:54:05,974 --> 00:54:09,604
Well, you studied in school,
so it's okay to take a break.
599
00:54:09,745 --> 00:54:11,111
Let's watch TV.
600
00:54:11,713 --> 00:54:14,273
But this show isn't suitable
for children.
601
00:54:15,217 --> 00:54:17,243
A lumberjack called Tasuke...
602
00:54:17,886 --> 00:54:22,483
Look at this can.
A viewer sent it to me as a gift.
603
00:54:22,624 --> 00:54:27,585
The contents are a mystery.
Let's open it and find out.
604
00:54:34,903 --> 00:54:38,169
The sponsors of the show
are as follows...
605
00:54:49,785 --> 00:54:50,775
Ken!
606
00:54:51,453 --> 00:54:52,421
Ken!
607
00:54:55,450 --> 00:54:56,577
Why is this broken?
608
00:55:13,008 --> 00:55:14,135
Ken.
609
00:55:45,841 --> 00:55:46,934
I'm home.
610
00:55:48,643 --> 00:55:49,804
Is he asleep?
611
00:55:54,638 --> 00:55:57,513
He's becoming
more and more attached to you.
612
00:56:06,487 --> 00:56:08,683
One of the relatives
at the funeral...
613
00:56:08,830 --> 00:56:11,800
said the deceased should have bought
a 10 million yen policy.
614
00:56:12,501 --> 00:56:15,403
I had strongly recommended it
over a cheaper plan,
615
00:56:15,537 --> 00:56:17,403
but the deceased wouldn't listen.
616
00:56:17,539 --> 00:56:21,670
Well, it's not surprising.
Nobody thinks that they will die soon.
617
00:56:21,743 --> 00:56:23,211
That's true.
618
00:56:26,284 --> 00:56:29,152
But it was odd,
the way his wife carried on weeping.
619
00:56:33,221 --> 00:56:35,690
I wonder if that's how it is,
losing a spouse.
620
00:56:36,797 --> 00:56:39,062
I didn't cry like her
when my husband died.
621
00:58:42,951 --> 00:58:44,044
I will...
622
00:58:45,553 --> 00:58:49,684
I will cry harder than that wife
if you should die.
623
00:58:52,160 --> 00:58:53,594
Because...
624
00:58:54,763 --> 00:58:57,733
I won't be able to touch you
if you're dead.
625
00:58:58,400 --> 00:59:00,369
That will be so sad and unbearable.
626
00:59:02,604 --> 00:59:05,506
Ken has become attached to you,
627
00:59:07,575 --> 00:59:09,908
so what you said the other day...
628
00:59:11,046 --> 00:59:14,244
Honestly, I want it to happen.
629
00:59:16,584 --> 00:59:18,576
I want you all to myself.
630
00:59:54,989 --> 00:59:55,979
Welcome.
631
00:59:56,124 --> 00:59:58,093
Will this sweater suit a man
who's about 35?
632
00:59:58,226 --> 01:00:00,559
The color is perfect for that age.
633
01:00:04,232 --> 01:00:07,202
Hey, you shouldn't do that.
Take your shoes off.
634
01:00:07,302 --> 01:00:08,861
Take them off for me.
635
01:00:08,970 --> 01:00:10,598
You're hopeless.
636
01:00:27,695 --> 01:00:30,284
Hi, are you alone?
637
01:00:30,460 --> 01:00:31,825
What a good boy.
638
01:00:33,757 --> 01:00:35,225
I brought you a gift.
639
01:00:36,097 --> 01:00:37,121
It's a plastic model.
640
01:00:45,540 --> 01:00:47,406
Ah, you were studying?
641
01:00:47,909 --> 01:00:50,401
- Then build the plastic model later.
- Okay.
642
01:00:54,082 --> 01:00:55,175
I have a treat for you.
643
01:00:55,784 --> 01:00:57,776
- You like sweet buns?
- Yeah.
644
01:01:08,296 --> 01:01:09,491
Here you go.
645
01:01:13,101 --> 01:01:14,034
Is it good?
646
01:01:14,669 --> 01:01:18,037
This dark spot concerns me.
647
01:01:18,173 --> 01:01:19,698
What could it be?
648
01:01:19,841 --> 01:01:22,970
We'll have to do a complete checkup
on him one more time.
649
01:01:24,012 --> 01:01:25,981
Oh, no.
650
01:01:27,015 --> 01:01:31,385
I persuaded this man to buy a policy
since his wife bought one last year.
651
01:01:31,519 --> 01:01:33,147
Won't you help me out, Doctor?
652
01:01:33,221 --> 01:01:36,020
Well, one of your customers died
just a while ago.
653
01:01:36,157 --> 01:01:39,093
He's buying a large plan.
Please help me out.
654
01:01:39,227 --> 01:01:41,389
I wish I could help you,
655
01:01:41,529 --> 01:01:44,499
but I have a suspicion
that the spot is an aneurysm.
656
01:01:45,033 --> 01:01:48,492
In any case, you should have him
get a complete checkup again.
657
01:01:48,603 --> 01:01:50,868
- Put this here.
- Can I put this?
658
01:01:51,005 --> 01:01:53,133
Okay, that goes here.
659
01:01:53,241 --> 01:01:55,369
And then, pull all this out.
660
01:01:57,615 --> 01:02:00,449
Ken, I'm a bit hungry.
661
01:02:00,618 --> 01:02:02,587
Can you bring me some sweet buns?
662
01:02:04,288 --> 01:02:06,951
This goes here.
663
01:02:09,894 --> 01:02:11,795
Attach this one here.
664
01:02:12,329 --> 01:02:13,797
Thanks.
665
01:02:53,537 --> 01:02:57,201
- Now, insert No. 20 into the stem.
- Okay.
666
01:02:57,308 --> 01:02:58,936
This is no good.
667
01:03:02,346 --> 01:03:04,542
You weren't paying attention,
were you?
668
01:03:04,682 --> 01:03:07,049
It's her first time,
give her a break.
669
01:03:08,185 --> 01:03:10,654
Twist it around with your
right hand, like this.
670
01:03:10,788 --> 01:03:11,983
Your left hand just holds it.
671
01:03:19,863 --> 01:03:21,491
Hey, squeak!
672
01:03:21,665 --> 01:03:23,861
Come on, squeak!
673
01:03:24,001 --> 01:03:26,800
Squeak! Come on!
674
01:03:26,937 --> 01:03:28,132
Ken...
675
01:03:29,206 --> 01:03:30,401
Mom went shopping?
676
01:03:30,507 --> 01:03:31,497
Yeah.
677
01:03:32,977 --> 01:03:34,070
What are you doing?
678
01:03:35,879 --> 01:03:36,847
Look.
679
01:03:38,048 --> 01:03:38,811
Here.
680
01:06:39,796 --> 01:06:42,265
STAR-TWINKLING CHRISTMAS
681
01:06:43,258 --> 01:06:46,717
Your donations will be used...
682
01:06:46,794 --> 01:06:50,663
for food and gifts for the needy
on Christmas and New Year's Days.
683
01:06:51,099 --> 01:06:54,331
Please make a donation to help
our charity work.
684
01:07:37,397 --> 01:07:40,749
Just eat, sleep and watch TV.
685
01:07:41,649 --> 01:07:44,278
But it's nice to relax like this
for a change.
686
01:07:44,385 --> 01:07:45,353
Here you go.
687
01:07:46,624 --> 01:07:51,085
This year, I'm thinking of changing
our lifestyle a little.
688
01:07:54,829 --> 01:07:57,799
Honey, is there something wrong
with you?
689
01:07:58,566 --> 01:08:01,661
You haven't had an appetite
since the end of the year.
690
01:08:01,736 --> 01:08:04,001
You seem more tired than usual.
691
01:08:04,138 --> 01:08:06,403
No, I'm feeling fine.
692
01:08:06,541 --> 01:08:10,000
We both should change
our lifestyles.
693
01:08:10,545 --> 01:08:13,071
You and I have kept
ourselves busy with work.
694
01:08:13,648 --> 01:08:16,675
Don't you think we've allowed work
to take over our lives?
695
01:08:17,418 --> 01:08:21,661
We should go out to dinner
or take a trip sometime.
696
01:08:21,956 --> 01:08:25,757
A little change will do us good,
without overhauling our marriage.
697
01:08:27,762 --> 01:08:29,731
Well, that's how I feel now,
698
01:08:29,864 --> 01:08:32,959
but when the holiday is over,
we'll probably return to our old ways.
699
01:08:34,602 --> 01:08:35,695
Here you go.
700
01:08:39,407 --> 01:08:40,375
Coming!
701
01:08:43,311 --> 01:08:44,745
Happy New Year!
702
01:08:44,879 --> 01:08:46,404
Oh, Happy New Year!
703
01:08:46,547 --> 01:08:49,381
- I hope for our continued friendship.
- Likewise.
704
01:08:49,517 --> 01:08:50,450
Please come in.
705
01:08:50,585 --> 01:08:53,419
No, we'll leave you alone
with your husband today.
706
01:08:54,055 --> 01:08:55,079
Are you sure?
707
01:08:55,223 --> 01:08:56,452
This is a small gift.
708
01:08:56,591 --> 01:08:58,753
Oh, thank you very much.
709
01:08:58,893 --> 01:09:01,419
And this is a little something from me.
710
01:09:01,562 --> 01:09:03,258
When will your class start again?
711
01:09:06,100 --> 01:09:07,363
Want more rice cake?
712
01:09:07,468 --> 01:09:08,561
No, thanks.
713
01:09:11,973 --> 01:09:13,942
Ken, do you have
any wishes for this year?
714
01:09:14,509 --> 01:09:18,037
I want to go swimming in the sea
and also skiing.
715
01:09:18,646 --> 01:09:20,638
Swimming in the sea and skiing, huh?
716
01:09:20,782 --> 01:09:22,944
Yeah. I'm done.
717
01:09:23,084 --> 01:09:24,814
- You've had enough?
- Yeah.
718
01:09:25,820 --> 01:09:27,914
Don't get your kimono dirty.
719
01:09:51,312 --> 01:09:52,803
Please hold on a moment.
720
01:09:52,947 --> 01:09:54,916
Mr. Hamajima, a phone call.
721
01:09:56,918 --> 01:09:58,853
Hello, Hamajima speaking.
722
01:10:03,858 --> 01:10:05,827
Sorry to call you at work.
723
01:10:06,627 --> 01:10:08,596
I want to see you.
724
01:10:10,231 --> 01:10:11,699
Please.
725
01:10:15,169 --> 01:10:17,798
Okay, I'll come meet you right away.
726
01:10:30,618 --> 01:10:32,553
- One coffee.
- All right.
727
01:10:39,560 --> 01:10:42,530
You haven't been to my house
since the new year began.
728
01:10:43,231 --> 01:10:45,769
Has your wife found out about me?
729
01:10:45,967 --> 01:10:47,196
No, she hasn't.
730
01:10:47,335 --> 01:10:48,394
Then what is it?
731
01:10:50,938 --> 01:10:52,907
My intuition tells me...
732
01:10:53,441 --> 01:10:55,501
it's not because
you don't love me anymore.
733
01:10:56,077 --> 01:10:57,773
There's some other reason.
734
01:10:58,846 --> 01:11:01,816
I want you to tell me what it is.
I have to know.
735
01:11:07,522 --> 01:11:10,754
To be honest,
it has to do with Ken.
736
01:11:12,560 --> 01:11:13,823
Ken?
737
01:11:13,928 --> 01:11:14,896
Yeah.
738
01:11:16,597 --> 01:11:18,225
How should I put it?
739
01:11:20,101 --> 01:11:22,332
The way he looks at me.
740
01:11:23,604 --> 01:11:26,802
It's as if he's aware of everything
and accusing me of it.
741
01:11:27,708 --> 01:11:28,698
Did something happen?
742
01:11:28,809 --> 01:11:30,368
Well, no.
743
01:11:36,217 --> 01:11:38,379
So was that the reason?
744
01:11:40,288 --> 01:11:43,417
Ken is shy around strangers.
745
01:11:44,225 --> 01:11:46,524
But he was growing
very attached to you.
746
01:11:47,695 --> 01:11:50,130
You don't have to worry about him.
747
01:11:52,233 --> 01:11:53,633
The other day,
748
01:11:54,168 --> 01:11:58,833
I asked him if he'd like
to have you become his father.
749
01:11:58,973 --> 01:12:01,272
Then he said, "Yeah,"
without hesitation.
750
01:12:01,943 --> 01:12:02,911
He did?
751
01:12:03,010 --> 01:12:03,978
Yes.
752
01:12:16,757 --> 01:12:18,726
Ken is my son.
753
01:12:20,261 --> 01:12:23,197
If he didn't like you,
I'd be the first to notice it.
754
01:12:26,000 --> 01:12:29,232
I don't know what happened,
but you must have imagined it.
755
01:12:30,638 --> 01:12:32,129
You think so?
756
01:12:32,773 --> 01:12:33,968
Yes.
757
01:12:34,942 --> 01:12:40,381
I'm sorry, but you can be
very timid and sensitive.
758
01:12:40,514 --> 01:12:42,483
Well, I guess...
759
01:12:43,851 --> 01:12:45,012
You may be right.
760
01:12:47,121 --> 01:12:49,056
- You must be right.
- I am right.
761
01:12:50,524 --> 01:12:52,152
But I just have this feeling...
762
01:12:57,898 --> 01:12:59,992
that I'm doing something very sinful,
763
01:13:00,935 --> 01:13:03,427
and that Ken knows about it.
764
01:13:04,038 --> 01:13:07,519
Is what we're doing so sinful?
765
01:13:07,808 --> 01:13:10,403
No, that's not what I meant.
766
01:13:11,379 --> 01:13:13,439
I'm just imagining it that way.
767
01:13:16,150 --> 01:13:20,485
Listen, can you do
what I asked you over the phone?
768
01:13:20,588 --> 01:13:21,556
Yeah.
769
01:13:22,256 --> 01:13:24,384
I'll do it this Saturday.
770
01:13:24,558 --> 01:13:27,687
Can you really do it this Saturday?
771
01:13:28,229 --> 01:13:30,198
I can. Don't worry.
772
01:13:56,257 --> 01:13:57,520
Coffee is ready.
773
01:13:57,658 --> 01:13:58,591
Okay.
774
01:14:06,434 --> 01:14:08,403
Why are you so excited?
775
01:14:10,371 --> 01:14:11,862
'Cause I'm going to a hot spring.
776
01:14:12,440 --> 01:14:14,033
What time is your train leaving?
777
01:14:14,108 --> 01:14:17,442
It leaves from Ueno at 10:00
and arrives at Aizu Wakamatsu at 3:00.
778
01:14:18,112 --> 01:14:21,378
Then a 15-minute drive to the hotel
in their minibus.
779
01:14:21,449 --> 01:14:22,382
You're back when?
780
01:14:25,052 --> 01:14:26,281
Well...
781
01:14:26,320 --> 01:14:28,922
I'm going to a pre-opening tour
of the hotel,
782
01:14:28,923 --> 01:14:31,791
so I'll be on a guided tour
from the morning.
783
01:14:32,426 --> 01:14:35,225
So, I expect I won't be home
till the evening.
784
01:14:35,830 --> 01:14:39,130
Tomorrow's Sunday,
so I'll be busy with my evening class.
785
01:14:39,266 --> 01:14:42,236
- So can you eat out?
- Yeah, I'll do that.
786
01:14:46,807 --> 01:14:48,469
It's a bit early,
but I'll get going.
787
01:14:58,119 --> 01:15:00,816
Well, all hotels there are full.
788
01:15:00,955 --> 01:15:03,424
- How about a hotel out of the area?
- Is it very far away?
789
01:15:03,557 --> 01:15:08,393
Let's see, we'll have a confirmation
from the hotel by 3:00 tomorrow.
790
01:15:08,496 --> 01:15:10,124
So, come back at 4:00 tomorrow.
791
01:15:10,264 --> 01:15:11,755
- Okay, I'll do that.
- Thank you.
792
01:15:13,434 --> 01:15:14,561
Mr. Yoshida...
793
01:15:15,669 --> 01:15:17,137
your first name is Minoru?
794
01:15:17,271 --> 01:15:20,036
And may I have
your telephone number?
795
01:15:28,048 --> 01:15:30,483
Ken, can you set it up?
796
01:15:30,484 --> 01:15:31,508
Yes!
797
01:15:31,585 --> 01:15:32,348
Be careful.
798
01:15:33,854 --> 01:15:36,187
It's done, Mom. What next?
799
01:15:36,323 --> 01:15:41,091
Okay, go help Mr. Hamajima.
You're good with heating the bath.
800
01:15:41,629 --> 01:15:43,325
The bath will be ready soon.
801
01:15:43,464 --> 01:15:45,763
Ken, you wanna take a bath with me?
802
01:15:45,866 --> 01:15:47,061
- No.
- Uh-oh.
803
01:15:47,201 --> 01:15:48,999
Why not?
804
01:15:50,838 --> 01:15:51,806
Come on.
805
01:15:51,872 --> 01:15:52,840
Here.
806
01:15:54,141 --> 01:15:55,666
It's a rat again.
807
01:15:55,810 --> 01:15:56,778
Meow!
808
01:15:57,311 --> 01:15:59,303
Shoo! Go away!
809
01:16:00,681 --> 01:16:02,547
Enjoying your bath, Ken?
810
01:16:02,683 --> 01:16:04,549
Okay, you're clean.
811
01:16:04,685 --> 01:16:05,778
- Ready to get out?
- Okay?
812
01:16:05,886 --> 01:16:07,684
Here you go.
813
01:16:08,823 --> 01:16:10,758
Come here.
Did you have a nice soak?
814
01:16:10,891 --> 01:16:13,486
Wasn't it nice to take a bath
with Mr. Hamajima?
815
01:16:13,561 --> 01:16:15,496
I'll leave a change of clothes here.
816
01:16:18,065 --> 01:16:20,159
There's so much snow, you see.
817
01:16:20,267 --> 01:16:23,760
Now, when you climb the trail,
818
01:16:24,371 --> 01:16:26,670
you'll reach this mountain lodge.
819
01:16:26,740 --> 01:16:27,867
Is it cold there?
820
01:16:28,008 --> 01:16:30,239
Yeah, it's cold there.
And now...
821
01:16:30,377 --> 01:16:31,401
It's upside down!
822
01:16:32,046 --> 01:16:33,912
I put the slide upside down.
823
01:16:34,048 --> 01:16:35,346
Where is this place?
824
01:16:35,416 --> 01:16:37,044
That's a ski resort.
825
01:16:37,184 --> 01:16:39,050
Come and look, Mom!
It's a ski resort!
826
01:16:39,186 --> 01:16:41,382
- Really?
- A lot of people are there, huh?
827
01:16:41,522 --> 01:16:42,455
What's this?
828
01:16:42,556 --> 01:16:45,685
That's the lift terminal.
You take the lift to go up the hill.
829
01:16:45,726 --> 01:16:48,218
- Everybody looks happy.
- A lot of people, see?
830
01:16:48,262 --> 01:16:51,255
- Ken's never been to a ski resort.
- No.
831
01:16:51,298 --> 01:16:52,891
Look, he's skiing.
832
01:16:52,933 --> 01:16:55,402
That must feel great.
833
01:16:55,469 --> 01:16:57,404
Why don't we go skiing...
834
01:16:57,438 --> 01:17:00,272
at the end of this month,
or the beginning of February?
835
01:17:00,908 --> 01:17:02,740
On a weekend.
836
01:17:02,877 --> 01:17:05,210
But all the hotels must be full.
837
01:17:05,573 --> 01:17:09,215
I know some tricks of the trade.
I'll secure a spare room for us.
838
01:17:09,817 --> 01:17:13,049
But neither Ken nor I know how to ski.
839
01:17:13,187 --> 01:17:15,850
Don't worry.
Kids can learn to ski in no time.
840
01:17:15,956 --> 01:17:17,254
- Right, Ken?
- Yeah!
841
01:17:17,424 --> 01:17:19,655
- Are you sure?
- I can!
842
01:17:19,793 --> 01:17:21,261
Ken, copy the skiers.
843
01:17:21,395 --> 01:17:22,454
Try it.
844
01:17:22,596 --> 01:17:26,397
Hold the poles like this,
and then push and ski!
845
01:17:41,148 --> 01:17:42,912
This goes here, right?
846
01:17:42,983 --> 01:17:45,077
That's right. What's next?
847
01:17:45,185 --> 01:17:47,154
The next one must be white.
848
01:17:47,821 --> 01:17:49,915
This goes this way.
849
01:17:50,057 --> 01:17:51,992
That's the roof.
850
01:17:52,526 --> 01:17:53,755
This goes here.
851
01:17:53,861 --> 01:17:55,830
The front part is still unfinished.
852
01:18:03,137 --> 01:18:05,436
Ken, are you finishing it already?
853
01:18:05,973 --> 01:18:08,101
- It's an ambulance, right?
- Yeah!
854
01:18:08,208 --> 01:18:10,803
It's past 10:00.
Time to go to bed, Ken.
855
01:18:10,945 --> 01:18:12,504
Just a minute, I'm almost done.
856
01:18:12,646 --> 01:18:13,739
Okay, I'll help you.
857
01:18:13,847 --> 01:18:15,839
- Come on, it's late.
- No, I'll do it by myself.
858
01:18:15,983 --> 01:18:18,179
You wanna do it by yourself?
All right.
859
01:18:25,269 --> 01:18:26,628
I'm glad.
860
01:18:28,675 --> 01:18:30,590
I'm really glad.
861
01:18:31,198 --> 01:18:33,394
But I'm sorry for putting you out.
862
01:18:33,534 --> 01:18:34,558
It's okay.
863
01:18:35,936 --> 01:18:37,996
I wanted to do this one time.
864
01:18:39,206 --> 01:18:42,370
Sometimes, I wake up
in the middle of the night.
865
01:18:44,078 --> 01:18:45,944
Ken is sleeping beside me.
866
01:18:46,513 --> 01:18:48,482
But you're not.
867
01:18:50,217 --> 01:18:55,087
And I feel so lonely and sad
that I can't go back to sleep.
868
01:18:55,222 --> 01:18:56,713
I feel the same way.
869
01:18:58,225 --> 01:19:02,424
I wish you'd be lying next to me
when I woke up.
870
01:19:02,563 --> 01:19:06,523
But what I feel is much more intense
than what you feel.
871
01:19:10,170 --> 01:19:13,106
Because your wife
is lying in bed with you.
872
01:19:13,240 --> 01:19:15,072
I don't know
what kind of woman she is,
873
01:19:16,176 --> 01:19:17,644
but she shares your bed.
874
01:19:19,279 --> 01:19:22,579
When I think about that,
I feel something that's very intense.
875
01:19:29,523 --> 01:19:30,582
That's why...
876
01:19:31,325 --> 01:19:33,760
I wanted you to spend a night with me.
877
01:21:06,300 --> 01:21:10,292
I'll wait three, five, or even 10 years,
until you can leave your wife.
878
01:21:12,292 --> 01:21:16,662
But I don't want it to look
like I stole you from her.
879
01:21:17,197 --> 01:21:20,167
I know. I've thought it over too.
880
01:21:22,069 --> 01:21:24,629
I don't want it to look
like I'm leaving her...
881
01:21:25,372 --> 01:21:26,840
because of our love affair.
882
01:21:29,042 --> 01:21:33,173
So even after I leave my wife,
I can't marry you right away.
883
01:21:33,714 --> 01:21:35,182
We need to wait a little.
884
01:21:36,817 --> 01:21:39,981
That's why I said I'll wait
three, five, or even 10 years.
885
01:21:40,087 --> 01:21:43,182
Actually, it's not just
a matter of time.
886
01:21:45,125 --> 01:21:48,061
You'll have to be there
for me faithfully.
887
01:21:50,864 --> 01:21:54,824
I will be there for you,
and Ken will too.
888
01:21:54,902 --> 01:21:55,562
Ken too?
889
01:21:55,736 --> 01:21:56,704
Yes!
890
01:21:58,005 --> 01:22:01,464
We'll both be there for you.
891
01:25:03,682 --> 01:25:06,151
When you came out of the bathroom,
892
01:25:07,819 --> 01:25:10,345
the boy was standing
with an ax in his hand.
893
01:25:13,391 --> 01:25:16,384
The boy tried to kill you with the ax,
894
01:25:16,759 --> 01:25:18,509
so you lunged at him.
895
01:25:27,072 --> 01:25:32,033
It only takes about 15 minutes to walk
from the crime scene to your clinic?
896
01:25:32,577 --> 01:25:37,470
That's about right, as my clinic
is just by the Kitaharamichi bus stop.
897
01:25:37,649 --> 01:25:39,948
The boy's mother came
to ask for your help.
898
01:25:40,085 --> 01:25:43,817
You put her in your car
and rushed over to the crime scene.
899
01:25:44,689 --> 01:25:48,057
So you arrived there
20 to 25 minutes after the incident.
900
01:25:48,593 --> 01:25:50,221
No later than 30 minutes?
901
01:25:50,362 --> 01:25:51,660
That's right.
902
01:25:51,763 --> 01:25:54,733
What was the boy's condition
when you arrived?
903
01:25:55,267 --> 01:25:58,795
He had been revived
and was breathing normally.
904
01:25:59,905 --> 01:26:02,837
But he was still unconscious,
905
01:26:02,974 --> 01:26:06,035
so I gave him an injection
of a cardiac stimulant.
906
01:26:06,645 --> 01:26:08,409
And he regained consciousness.
907
01:26:08,547 --> 01:26:09,674
That's right.
908
01:26:09,781 --> 01:26:13,741
The mother and her man
were almost crying...
909
01:26:14,452 --> 01:26:17,752
Actually, they were in tears...
910
01:26:17,889 --> 01:26:20,324
as they pleaded with me
not to report it.
911
01:26:20,926 --> 01:26:24,260
But keeping silent about such a thing
could cause me trouble later.
912
01:26:24,396 --> 01:26:27,332
In any case,
it was an attempted murder.
913
01:26:27,966 --> 01:26:30,458
You should have given us
detailed information,
914
01:26:31,069 --> 01:26:33,129
rather than simply reporting by phone.
915
01:26:33,271 --> 01:26:34,136
Yes, well...
916
01:26:34,272 --> 01:26:38,073
So anyway, I reported the incident
to the police.
917
01:26:40,278 --> 01:26:42,440
The boy tried to kill you,
918
01:26:42,581 --> 01:26:46,040
so you leapt at him and tried
to strangle him, blinded by fear.
919
01:26:48,253 --> 01:26:52,024
But we're talking about
an innocent little boy here.
920
01:26:53,296 --> 01:26:55,368
Maybe you were imagining things,
being still drowsy.
921
01:26:55,482 --> 01:26:56,950
No, I didn't.
922
01:26:58,663 --> 01:27:00,859
I'd smoked a cigarette
in the bathroom,
923
01:27:01,733 --> 01:27:03,326
and I was wide awake.
924
01:27:03,468 --> 01:27:05,937
You smoked a cigarette
in the bathroom, eh?
925
01:27:10,642 --> 01:27:13,441
You were crazy
about the boy's mother.
926
01:27:13,979 --> 01:27:16,175
As was she about you.
927
01:27:17,577 --> 01:27:19,774
You wanted to marry her,
didn't you?
928
01:27:21,019 --> 01:27:22,146
Yes.
929
01:27:22,854 --> 01:27:28,350
So then, the boy became
an obstacle to that end.
930
01:27:30,562 --> 01:27:32,155
Was that the case?
931
01:27:35,200 --> 01:27:38,364
There was a time
when I saw him that way.
932
01:27:39,504 --> 01:27:41,473
But not at the time of the incident.
933
01:27:41,618 --> 01:27:43,633
So you're saying...
934
01:27:43,742 --> 01:27:48,931
that to some degree,
you habitually wished he weren't there.
935
01:27:50,617 --> 01:27:53,451
You just wanted to enjoy
your relationship with your woman.
936
01:27:53,585 --> 01:27:56,054
The boy was an impediment to that.
937
01:27:57,555 --> 01:28:00,184
So you simply decided to kill him?
938
01:28:03,061 --> 01:28:06,520
No, no. That's not what happened.
939
01:28:09,639 --> 01:28:14,110
I reacted because
the boy tried to kill me.
940
01:28:14,339 --> 01:28:15,739
Don't be absurd!
941
01:28:17,709 --> 01:28:19,905
The boy is only six years old!
942
01:28:22,588 --> 01:28:25,618
Do you think a boy of six
could have a clear intent to kill?
943
01:28:25,789 --> 01:28:27,052
Detective...
944
01:28:27,652 --> 01:28:30,451
The boy was definitely trying
to kill me that morning!
945
01:28:30,588 --> 01:28:31,749
No.
946
01:28:32,691 --> 01:28:35,160
My son tried to kill him?
947
01:28:35,694 --> 01:28:37,287
That can't be true.
948
01:28:37,896 --> 01:28:40,627
But Hamajima swears that he did.
949
01:28:40,765 --> 01:28:43,701
There must be some kind
of misunderstanding.
950
01:28:44,235 --> 01:28:45,362
Misunderstanding?
951
01:28:45,524 --> 01:28:48,736
But in fact, there was an ax
at the crime scene.
952
01:28:49,541 --> 01:28:52,101
It's conceivable that
the boy had it in his hand.
953
01:28:52,243 --> 01:28:56,078
He's not like other children.
954
01:28:56,214 --> 01:28:57,477
He always plays alone.
955
01:28:57,615 --> 01:28:59,049
Oh?
956
01:28:59,117 --> 01:29:01,518
Sometimes when he wakes up early,
957
01:29:01,619 --> 01:29:04,783
he goes to the woods nearby,
taking the ax with him.
958
01:29:04,956 --> 01:29:05,946
Really?
959
01:29:06,091 --> 01:29:07,889
That's what he was doing
that morning!
960
01:29:07,992 --> 01:29:10,757
And at the sight of my son
with the ax in his hand,
961
01:29:10,895 --> 01:29:14,127
Hamajima panicked,
because he's a timid man!
962
01:29:14,265 --> 01:29:16,461
Stop giving me such nonsense!
963
01:29:18,002 --> 01:29:20,767
You're as much at fault
for what happened.
964
01:29:21,306 --> 01:29:24,276
Who do you think the greatest victim
in this affair is?
965
01:29:27,245 --> 01:29:29,077
It's Hamajima's wife.
966
01:29:29,677 --> 01:29:34,256
As a result of the incident,
she couldn't stay in her apartment...
967
01:29:34,395 --> 01:29:36,227
and fled to her parents' house.
968
01:29:37,422 --> 01:29:40,483
She's completely blameless,
but her life is ruined now.
969
01:29:42,193 --> 01:29:45,925
You and Hamajima were selfish
and had no regard for others.
970
01:29:46,965 --> 01:29:51,426
That was your attitude, so Hamajima
was tempted to get rid of your boy.
971
01:29:53,471 --> 01:29:54,769
Detective!
972
01:29:55,373 --> 01:29:59,037
There is no way
he would try to kill my son!
973
01:29:59,177 --> 01:30:02,614
Then your son tried to kill him,
as Hamajima claims?
974
01:30:02,714 --> 01:30:06,947
No! There is no way
my son would try to kill him!
975
01:30:07,051 --> 01:30:09,350
Then Hamajima tried to kill him?
976
01:30:10,221 --> 01:30:12,713
No, he couldn't...
977
01:30:12,857 --> 01:30:15,486
He couldn't possibly do that.
978
01:30:17,762 --> 01:30:20,425
I can't even begin
to imagine such a thing.
979
01:30:21,699 --> 01:30:25,659
I don't know -
nobody knows...
980
01:30:27,505 --> 01:30:31,169
but something awful
must have happened.
981
01:30:31,309 --> 01:30:32,743
I don't...
982
01:31:30,368 --> 01:31:31,666
How many times...
983
01:31:32,937 --> 01:31:35,338
do I have to tell you?
984
01:31:37,242 --> 01:31:39,234
Why would I want to kill him?
985
01:31:42,780 --> 01:31:45,579
Isn't it about time
you told me about it?
986
01:31:48,620 --> 01:31:52,580
I've already told you everything.
987
01:31:54,058 --> 01:31:59,019
The boy raised the ax
and charged towards me.
988
01:31:59,516 --> 01:32:00,532
That's why...
989
01:32:00,632 --> 01:32:05,093
Cut the crap about reacting
in self-defense against a little boy.
990
01:32:07,272 --> 01:32:09,241
Why do you refuse to hear out...
991
01:32:09,941 --> 01:32:13,969
the most important part of my story?
992
01:32:14,112 --> 01:32:16,741
I've heard enough of it.
993
01:32:17,482 --> 01:32:22,352
Episodes involving a kitchen knife,
rat-poison buns and getting locked in.
994
01:32:22,954 --> 01:32:25,253
All preposterous made-up stories.
995
01:32:26,324 --> 01:32:27,883
You think I made them up?
996
01:32:27,992 --> 01:32:31,292
That's right, every one of them.
997
01:32:31,996 --> 01:32:35,091
They are all very convenient stories,
998
01:32:35,633 --> 01:32:38,125
fueled by your paranoia.
999
01:32:46,778 --> 01:32:48,337
Paranoia?
1000
01:32:51,349 --> 01:32:52,977
What else could it be?
1001
01:32:54,319 --> 01:32:57,653
You're accusing an innocent,
little boy.
1002
01:32:59,706 --> 01:33:01,505
It's deplorable,
1003
01:33:01,693 --> 01:33:05,960
but too many criminals nowadays
are like you.
1004
01:33:07,031 --> 01:33:10,331
You constantly imagine
somebody is in your way.
1005
01:33:11,035 --> 01:33:14,836
While that person has no ill intentions,
or has done nothing to you,
1006
01:33:15,373 --> 01:33:20,175
you willfully misconstrue his actions
in relation to yourself.
1007
01:33:20,311 --> 01:33:25,750
You believe he harbors hostile feelings
and wants to hurt you.
1008
01:33:27,251 --> 01:33:29,413
That's a reckless self-justification,
1009
01:33:29,554 --> 01:33:33,355
so that you can do harm to somebody.
1010
01:33:34,826 --> 01:33:40,265
But in the case of your crime,
such self-justification doesn't apply.
1011
01:33:42,367 --> 01:33:45,599
How could a six-year-old boy...
1012
01:33:46,170 --> 01:33:48,583
have a clear malicious intent...
1013
01:33:48,740 --> 01:33:53,130
and attack a grown man with an ax?
1014
01:33:53,878 --> 01:33:57,337
That's utterly preposterous
and completely implausible!
1015
01:33:58,182 --> 01:34:00,651
No, it is plausible!
1016
01:34:01,753 --> 01:34:04,484
It's plausible?
1017
01:34:08,760 --> 01:34:10,228
How so?
1018
01:34:12,063 --> 01:34:13,429
Because it is!
1019
01:34:54,906 --> 01:34:56,169
Because...
1020
01:34:59,372 --> 01:35:01,438
when I was six...
1021
01:37:54,116 --> 01:37:58,063
THE END
1022
01:37:58,222 --> 01:38:01,460
Translation and Subtitles by
Captions, Inc., Burbank
70557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.