All language subtitles for The.Inugamis.2006.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,120 --> 00:01:18,010 Father, do you have any last words? 2 00:01:20,660 --> 00:01:22,752 Do you have any last words? 3 00:01:24,463 --> 00:01:28,627 Everyone is waiting 4 00:01:28,854 --> 00:01:31,853 to hear your last words, father. 5 00:01:44,283 --> 00:01:46,410 I do have 6 00:01:46,745 --> 00:01:50,079 his will with me. 7 00:01:52,892 --> 00:01:56,017 According to the wish of Mr. Sahei, 8 00:01:56,395 --> 00:01:59,579 when all the kindred are gathered together, 9 00:01:59,799 --> 00:02:02,570 I shall announce his will. 10 00:02:19,352 --> 00:02:22,182 He has passed away. 11 00:04:32,551 --> 00:04:34,343 Excuse me. 12 00:04:35,466 --> 00:04:38,172 Where is Nasu Hotel? 13 00:04:38,824 --> 00:04:40,758 Walk straight here and turn right at the corner. 14 00:04:40,826 --> 00:04:43,056 Turn left when you see the first junction, then 15 00:04:43,129 --> 00:04:45,427 turn right again. The third house on your right. 16 00:04:45,498 --> 00:04:47,363 There is a signboard in front of the house. 17 00:04:47,433 --> 00:04:50,664 Although it's called Hotel, it's just an old motel. 18 00:04:50,736 --> 00:04:52,567 It's okay for me. I don't think if it's dirty too. 19 00:04:52,638 --> 00:04:55,163 Someone asked me to stay in that hotel. 20 00:04:55,282 --> 00:04:57,601 I am working at the hotel. 21 00:05:05,798 --> 00:05:13,044 Song of the century, song of the heart, Tokyo... Hey! 22 00:05:20,695 --> 00:05:23,991 Please write down your name and address. 23 00:05:28,354 --> 00:05:31,755 The police are rather annoying nowadays. 24 00:05:45,471 --> 00:05:47,918 Kindaichi Kosuke. 25 00:05:48,074 --> 00:05:49,627 That's a weird name. 26 00:06:07,578 --> 00:06:09,108 This is beautiful... 27 00:06:11,798 --> 00:06:15,202 Country has fallen, but rivers and mountains remain... 28 00:06:19,138 --> 00:06:22,800 What about the meals? Do you have any meal coupon? 29 00:06:24,143 --> 00:06:28,203 I am starving. It'll be crowded at night. 30 00:06:49,769 --> 00:06:55,390 Please take care of this. I think it should be enough. 31 00:07:09,317 --> 00:07:12,283 How long do you plan to stay here? 32 00:07:12,494 --> 00:07:14,688 Well... 33 00:07:16,629 --> 00:07:19,551 How long am I gonna stay... 34 00:07:32,199 --> 00:07:34,855 Attorney Furudate's office. 35 00:07:35,769 --> 00:07:37,969 Mr. Kindaichi? 36 00:07:39,774 --> 00:07:41,359 Welcome back. 37 00:07:42,476 --> 00:07:44,503 Yes... yes... 38 00:07:46,166 --> 00:07:47,690 Sorry to keep you waiting. 39 00:07:47,814 --> 00:07:51,749 I am Wakabayashi who sent you letter. 40 00:07:52,436 --> 00:07:55,918 All right. I will arrive at your place in 30 minutes. 41 00:07:56,259 --> 00:07:59,650 We shall talk about the details later. 42 00:08:17,086 --> 00:08:21,471 Hey, is that the mansion of Inugami? 43 00:08:21,983 --> 00:08:22,915 Yes. 44 00:08:23,469 --> 00:08:26,168 We all called him Inugami-sama. 45 00:08:29,690 --> 00:08:32,124 I heard the founder Mr. Sahei... 46 00:08:32,193 --> 00:08:35,143 passed away 7 months ago. 47 00:08:35,648 --> 00:08:37,330 That's right. 48 00:08:37,698 --> 00:08:40,299 His funeral was huge. 49 00:08:40,568 --> 00:08:43,594 People living in this neighbourhood 50 00:08:43,671 --> 00:08:47,477 are grown under the protection of Inugami Medicine. 51 00:08:47,753 --> 00:08:50,318 Is that woman one of Inugamis too? 52 00:08:54,115 --> 00:08:55,707 She is Ms. Tamayo. 53 00:08:55,816 --> 00:08:58,512 She is not a relative of Inugami-sama, 54 00:08:58,619 --> 00:09:00,610 I heard she is the offspring of his benefactor. 55 00:09:00,828 --> 00:09:04,009 That's why she stays in Inugami mansion too. 56 00:09:04,125 --> 00:09:07,106 And she is very pretty. 57 00:09:08,029 --> 00:09:10,293 Really, is she a looker? 58 00:09:10,364 --> 00:09:13,443 Then I should watch carefully. 59 00:09:48,010 --> 00:09:50,406 Help! Someone help! 60 00:09:55,768 --> 00:09:57,193 Where is the back door? 61 00:10:33,848 --> 00:10:35,372 Saruzo! 62 00:10:39,646 --> 00:10:42,672 Hey, come over here. 63 00:10:58,951 --> 00:11:02,079 Please keep this boat balance 64 00:11:02,243 --> 00:11:04,415 and bring it to the shore. 65 00:11:04,756 --> 00:11:07,667 Someone made a hole at the bottom of the boat. 66 00:11:24,198 --> 00:11:26,498 Mr. Kindaichi, right? 67 00:11:26,801 --> 00:11:27,768 Yes. 68 00:11:28,219 --> 00:11:31,723 You have a guest. 69 00:11:33,207 --> 00:11:34,765 Thanks. 70 00:11:35,350 --> 00:11:37,377 Wait... wait a minute. 71 00:11:44,418 --> 00:11:47,910 Haru, what does he do for a living? 72 00:11:48,011 --> 00:11:49,779 He has a binocular. 73 00:12:28,583 --> 00:12:29,858 What is it? 74 00:12:48,916 --> 00:12:50,650 He's dead. 75 00:12:52,917 --> 00:12:54,956 Do you know him? 76 00:12:57,691 --> 00:13:00,122 Mr. Wakabayashi. 77 00:13:18,646 --> 00:13:20,956 Police chief... 78 00:13:21,181 --> 00:13:23,583 Oh, welcome. 79 00:13:23,884 --> 00:13:26,864 I'd like to see Kindaichi Kosuke. 80 00:13:27,187 --> 00:13:28,916 Do you know me, Mr. Furudate? 81 00:13:28,989 --> 00:13:30,422 Not really. 82 00:13:30,491 --> 00:13:35,800 He is an important witness in Wakabayashi's murder case. 83 00:13:36,697 --> 00:13:39,608 Such a frivolous man. 84 00:13:39,900 --> 00:13:44,052 When I asked his occupation, he said he is a private detective. 85 00:13:44,305 --> 00:13:47,604 How dare he say so! 86 00:13:47,675 --> 00:13:49,296 But it's true. 87 00:13:58,645 --> 00:14:03,280 Did Wakabayashi ask you to do this? 88 00:14:07,828 --> 00:14:11,508 The letter was sent together with this book. 89 00:14:12,933 --> 00:14:16,425 In the letter, it stated that "Something big 90 00:14:16,503 --> 00:14:19,193 might happen to the Inugamis soon. 91 00:14:19,389 --> 00:14:23,305 This will be a blood battle." 92 00:14:23,593 --> 00:14:27,006 Even if something might happen, 93 00:14:27,247 --> 00:14:30,297 why would Wakabayashi know? 94 00:14:31,085 --> 00:14:32,575 It reminds me of something. 95 00:14:32,686 --> 00:14:35,111 What is it? 96 00:14:36,188 --> 00:14:38,315 We keep the will of Inugami Sahei 97 00:14:38,461 --> 00:14:42,328 in the safe of our office. 98 00:14:42,849 --> 00:14:44,111 But... 99 00:14:44,751 --> 00:14:47,963 I think someone might have seen it. 100 00:14:48,364 --> 00:14:51,146 Do you think Wakabayashi had seen it? 101 00:14:51,267 --> 00:14:55,228 Only Wakabayashi and I could open the safe. 102 00:14:55,472 --> 00:14:59,506 But I don't know how much he had read. 103 00:15:02,112 --> 00:15:07,230 The anatomy showed that there is toxic in the liver of the victim. 104 00:15:08,718 --> 00:15:10,083 Liver? 105 00:15:12,722 --> 00:15:18,637 Was here anything weird about the will? 106 00:15:20,530 --> 00:15:22,631 Really weird indeed. 107 00:15:25,335 --> 00:15:26,768 Mr. Kindaichi. 108 00:15:26,859 --> 00:15:27,803 Yes. 109 00:15:27,937 --> 00:15:32,436 I'd like to ask you... 110 00:15:32,842 --> 00:15:35,367 to investigate this case for me. 111 00:15:35,478 --> 00:15:39,047 Really? That'd be a great help! 112 00:15:39,182 --> 00:15:42,811 I was worried no one would cover my expenses 113 00:15:42,886 --> 00:15:45,116 since Wakabayashi is not around anymore. 114 00:15:45,178 --> 00:15:47,299 Thank you. 115 00:15:47,631 --> 00:15:48,733 Nice working with you. 116 00:15:51,861 --> 00:15:55,639 Why wasn't the will being read out at that time? 117 00:15:55,865 --> 00:15:59,828 He had nine family members. 118 00:16:00,069 --> 00:16:04,330 I could not read the will because one of them was absent. 119 00:16:04,574 --> 00:16:07,407 And there is another person, although not a relative... 120 00:16:07,510 --> 00:16:09,603 Ms. Nomomiya Tamayo was there too. 121 00:16:09,712 --> 00:16:12,203 She knows the Inugamis for a long time. 122 00:16:12,315 --> 00:16:14,057 Ms. Tamayo? 123 00:16:14,217 --> 00:16:15,149 Why? 124 00:16:15,919 --> 00:16:17,641 Oh, nothing. 125 00:16:17,754 --> 00:16:21,087 Who was absent? 126 00:16:21,624 --> 00:16:25,971 Sukekiyo, the son of his eldest daughter Matsuko. 127 00:16:26,729 --> 00:16:31,215 Sukekiyo joined the army and went overseas. 128 00:16:31,834 --> 00:16:35,932 He is still alive but didn't come back. 129 00:16:36,188 --> 00:16:37,815 What happen to him now? 130 00:16:37,885 --> 00:16:41,449 Half a month ago, someone told me 131 00:16:41,697 --> 00:16:45,150 He was demobilized at Hakata. 132 00:16:45,582 --> 00:16:46,708 Then? 133 00:16:46,883 --> 00:16:50,341 Ms. Matsuko went to pick him up right away. 134 00:16:50,453 --> 00:16:54,379 But both of them haven't returned at all. 135 00:16:55,705 --> 00:17:00,170 How many children did Sahei-sama have? 136 00:17:00,374 --> 00:17:03,704 Sahei-sama didn't get married in his life. 137 00:17:09,672 --> 00:17:13,938 He had 3 daughters. 138 00:17:15,712 --> 00:17:19,057 The eldest daughter Matsuko grew up in the mansion. 139 00:17:19,249 --> 00:17:21,801 The second daughter, Takeko. 140 00:17:29,025 --> 00:17:31,967 Takeko was living in Tokyo, 141 00:17:32,128 --> 00:17:36,098 but Matsuko asked her to return to Nasu. 142 00:17:54,450 --> 00:17:58,920 Her son Suketake and daughter Sayoko came along. 143 00:17:59,956 --> 00:18:00,923 Mom. 144 00:18:01,457 --> 00:18:04,483 Isn't this belonged to Aunt Matsuko? 145 00:18:04,721 --> 00:18:08,155 She might be upset if you play it without her permission. 146 00:18:08,344 --> 00:18:12,436 By the way, what happened to Aunt Matsuko? 147 00:18:12,963 --> 00:18:15,600 Suketake, Sayoko, 148 00:18:16,572 --> 00:18:20,863 she is always impulsive. 149 00:18:21,892 --> 00:18:26,781 What important is the will. 150 00:18:28,237 --> 00:18:32,084 I will wait no matter how long it takes. 151 00:18:33,723 --> 00:18:35,850 The third daughter is called Umeko. 152 00:18:36,010 --> 00:18:37,816 She came from Osaka. 153 00:18:45,735 --> 00:18:47,833 She has a son, Suketomo. 154 00:18:52,008 --> 00:18:53,976 Suketomo, 155 00:18:54,844 --> 00:18:58,546 how is your relation with Sayoko going? 156 00:18:58,748 --> 00:19:02,696 Not bad. I do it for dad and mom. 157 00:19:03,252 --> 00:19:05,802 Stop being eccentric! 158 00:19:06,103 --> 00:19:11,329 Sayoko should be able to get a big portion of legacy. 159 00:19:11,600 --> 00:19:16,300 It'd be a lot of money combining ours. 160 00:19:16,514 --> 00:19:17,793 Isn't it? 161 00:19:22,572 --> 00:19:24,699 Toranosuke, Takeko's husband, 162 00:19:24,774 --> 00:19:28,046 is the branch manager of Inugami Medicine in Tokyo. 163 00:19:28,177 --> 00:19:32,519 Koukichi, Umeko's husband, is the branch manager in Osaka. 164 00:19:32,846 --> 00:19:35,076 This is boring. 165 00:19:35,218 --> 00:19:38,244 I only planned to stay for a few days. 166 00:19:38,321 --> 00:19:40,755 Never thought we have to wait for so long. 167 00:19:40,946 --> 00:19:44,090 It's better to stay here 168 00:19:44,227 --> 00:19:46,559 than a hectic place like Tokyo. 169 00:19:46,629 --> 00:19:51,356 That's right. You need patience in life. 170 00:19:53,681 --> 00:19:58,202 It looks like you don't care much about the content of the will. 171 00:19:59,409 --> 00:20:00,569 Yeah. 172 00:20:05,348 --> 00:20:06,178 Dad. 173 00:20:06,376 --> 00:20:09,582 Aunt Matsuko might come back with Sukekiyo tonight. 174 00:20:09,768 --> 00:20:11,229 Really? 175 00:20:24,033 --> 00:20:26,802 Only we go to meet them? 176 00:20:27,036 --> 00:20:30,376 What is Matsuko thinking? 177 00:20:30,640 --> 00:20:34,605 And even make a big deal out of it. 178 00:20:35,399 --> 00:20:37,798 She asked us to wait for her at the back door. 179 00:20:59,168 --> 00:21:00,692 Welcome back. 180 00:21:00,824 --> 00:21:03,890 Only two of you come, right? 181 00:21:04,219 --> 00:21:05,186 Yes. 182 00:21:15,943 --> 00:21:18,733 Who is he? 183 00:21:18,860 --> 00:21:20,828 Sukekiyo. 184 00:21:22,526 --> 00:21:23,958 Come with me. 185 00:22:36,727 --> 00:22:38,159 The guest is here. 186 00:23:09,265 --> 00:23:14,661 Let me introduce, this is Kindaichi Kosuke. 187 00:23:15,571 --> 00:23:19,885 Wakabayashi passed away. So he accompanies me to come here. 188 00:23:20,109 --> 00:23:24,993 Of course I get the permission from the lady. 189 00:23:25,648 --> 00:23:27,776 Mr. Furutake, 190 00:23:28,217 --> 00:23:29,241 So... 191 00:23:30,374 --> 00:23:32,561 please start. 192 00:23:47,837 --> 00:23:51,165 I shall read out the will now. 193 00:23:51,862 --> 00:23:56,057 Before this, I need to ask Ms. Matsuko, 194 00:23:56,619 --> 00:23:58,678 whether the man over there 195 00:23:59,248 --> 00:24:01,995 is really Sukekiyo. 196 00:24:02,394 --> 00:24:06,321 I am not questioning you, 197 00:24:06,856 --> 00:24:09,387 but can I have a look at his face? 198 00:24:09,543 --> 00:24:10,976 What do you mean? 199 00:24:11,438 --> 00:24:13,782 Do you suspect 200 00:24:14,131 --> 00:24:15,962 this is not the real Sukekiyo? 201 00:24:16,018 --> 00:24:18,069 That's not what I mean... 202 00:24:20,503 --> 00:24:23,098 What do the rest of you think? 203 00:24:23,305 --> 00:24:25,667 This is improper. 204 00:24:26,709 --> 00:24:29,827 What do you think, Umeko? 205 00:24:31,714 --> 00:24:34,387 Should we ask him to take off the veil 206 00:24:34,517 --> 00:24:38,578 and show his face? 207 00:24:39,822 --> 00:24:41,346 Of course. 208 00:24:41,468 --> 00:24:43,577 What about you? 209 00:24:44,371 --> 00:24:48,440 Don't keep quiet. Say something. 210 00:24:50,358 --> 00:24:53,118 Sukekiyo, take off the veil! 211 00:25:28,003 --> 00:25:30,597 Sukekiyo was wounded seriously 212 00:25:30,673 --> 00:25:33,831 fighting the battle for the country. 213 00:25:34,220 --> 00:25:38,997 That's why he has to wear the mask. 214 00:25:40,616 --> 00:25:42,550 Sukekiyo, 215 00:25:44,120 --> 00:25:46,682 show your face 216 00:25:47,151 --> 00:25:49,212 to these cruel people! 217 00:26:09,623 --> 00:26:11,731 Sukekiyo, enough. 218 00:26:19,688 --> 00:26:21,918 Mr. Furudate, 219 00:26:22,171 --> 00:26:25,042 you should have no suspicion now, do you? 220 00:26:25,452 --> 00:26:28,819 I can guarantee 221 00:26:31,085 --> 00:26:33,421 he is Sukekiyo. 222 00:26:36,172 --> 00:26:36,934 So, 223 00:26:38,245 --> 00:26:40,676 please read the will now. 224 00:26:44,773 --> 00:26:46,565 Okay then. 225 00:26:57,226 --> 00:27:00,169 I shall start reading now. 226 00:27:01,931 --> 00:27:03,262 First, 227 00:27:03,619 --> 00:27:09,270 All the property of Inugami 228 00:27:09,712 --> 00:27:14,582 and three heirlooms, the axe, harp and chrysanthemum, 229 00:27:14,774 --> 00:27:17,299 are transferred to Ms. Nomomiya 230 00:27:17,479 --> 00:27:20,364 Tamayo under the following conditions. 231 00:27:20,587 --> 00:27:25,615 What? Tamayo would get the legacy? 232 00:27:25,888 --> 00:27:29,837 Second, Nomomiya Tamayo must marry 233 00:27:30,136 --> 00:27:33,811 one of the three grandsons 234 00:27:34,297 --> 00:27:38,256 of Inugamni Sahei. 235 00:27:38,713 --> 00:27:42,756 Tamayo can make her own choice among them. 236 00:27:43,154 --> 00:27:48,792 If she does not marry anyone of them, 237 00:27:49,359 --> 00:27:54,524 she would lose her inheritance. 238 00:27:55,104 --> 00:27:56,435 Third, 239 00:27:56,534 --> 00:28:01,868 if none of them are not willing to marry Tamayo 240 00:28:02,224 --> 00:28:04,524 or he is dead, 241 00:28:04,840 --> 00:28:09,221 three of them would lose their relevant inheritance. 242 00:28:09,598 --> 00:28:13,294 Tamayo can marry anyone else. 243 00:28:13,799 --> 00:28:15,130 Fourth, 244 00:28:15,188 --> 00:28:18,073 once Tamayo loses her inheritance, 245 00:28:18,276 --> 00:28:23,948 Sukekiyo, Suketake and Suketomo will inherit the legacy. 246 00:28:24,573 --> 00:28:27,838 The legacy will be divided into five. 247 00:28:27,863 --> 00:28:30,661 Each of them will get a share. 248 00:28:30,833 --> 00:28:33,018 The remaining two shares 249 00:28:33,138 --> 00:28:38,665 will be given to Aonuma Shizuma, the son of Aonuma Kikuno 250 00:28:39,947 --> 00:28:41,380 Aonuma... 251 00:28:41,448 --> 00:28:43,211 Kikuno?! 252 00:28:44,366 --> 00:28:45,697 Fifth, 253 00:28:45,810 --> 00:28:51,585 if Tamayo, Sukekiyo, Suketake and Suketomo are dead, 254 00:28:51,859 --> 00:28:57,004 the legacy of Inugami will be inherited by Aonuma Shizuma. 255 00:28:57,217 --> 00:28:59,048 No way! You are lying! 256 00:28:59,315 --> 00:29:00,646 This will is a fake! 257 00:29:00,716 --> 00:29:01,478 No! 258 00:29:01,617 --> 00:29:05,122 Someone forged this will to get the legacy of Inugami! 259 00:29:05,147 --> 00:29:06,409 As the lawyer and advisor of Inugamis... 260 00:29:06,488 --> 00:29:07,716 This is just a piece of paper! 261 00:29:07,790 --> 00:29:09,917 This will is legally valid. 262 00:29:09,992 --> 00:29:11,523 - Shut up! - When Inugami set this will... 263 00:29:11,593 --> 00:29:12,617 This is a fake will! 264 00:29:12,695 --> 00:29:16,897 Every word in this will is true and you must comply. 265 00:29:18,181 --> 00:29:21,412 There is no way this will is true 266 00:29:21,487 --> 00:29:23,614 if he didn't leave anything to his daughters. 267 00:29:23,780 --> 00:29:26,438 What kind of lawyer are you? 268 00:29:27,659 --> 00:29:29,024 Umeko, 269 00:29:29,203 --> 00:29:31,535 how can we let a non-related woman inherit the legacy? 270 00:29:31,580 --> 00:29:32,256 That's right. 271 00:29:32,281 --> 00:29:33,612 What kind of nonsense is this... 272 00:29:33,682 --> 00:29:34,774 What about us? 273 00:29:34,862 --> 00:29:37,558 Now we have to wait for Ms. Tamayo to make the decision. 274 00:29:37,669 --> 00:29:39,699 - I'm too heartbroken for tears! - That's right. 275 00:29:41,256 --> 00:29:42,814 Listen. 276 00:29:45,931 --> 00:29:49,290 Don't just blame on Tamayo. 277 00:29:49,445 --> 00:29:51,970 Aonuma Kikuno and Shizuma have occupied a big share too. 278 00:29:52,047 --> 00:29:55,881 Shut up! Don't mention them at all! 279 00:29:56,028 --> 00:29:59,778 How could he? My name wasn't even mentioned in the will! 280 00:30:10,866 --> 00:30:11,798 Stop crying! 281 00:30:11,867 --> 00:30:14,729 You are not the only one being neglected, Sayoko! 282 00:30:14,908 --> 00:30:18,792 I seldom see you be so emotional. 283 00:30:20,776 --> 00:30:22,698 Why is it? 284 00:30:24,980 --> 00:30:26,712 How can you remain calm? 285 00:30:26,882 --> 00:30:29,534 Stop crying, Sayoko. 286 00:30:30,235 --> 00:30:32,698 You must be calm under this situation. 287 00:30:33,416 --> 00:30:37,044 If Suketake gets to marry Tamayo, 288 00:30:37,300 --> 00:30:41,487 we'd get the legacy. 289 00:30:42,297 --> 00:30:43,997 I was upset though. 290 00:30:44,199 --> 00:30:45,833 Excuse me. 291 00:30:48,103 --> 00:30:51,428 Now you even plan a plot on us, huh? 292 00:30:51,707 --> 00:30:54,378 Yeah, I believe so. 293 00:30:54,710 --> 00:30:57,239 One fifth of the legacy is a big amount too. 294 00:30:57,513 --> 00:31:02,161 You might be able to build a few high-rise buildings in Osaka. 295 00:31:02,618 --> 00:31:04,993 You are optimistic, huh? 296 00:31:05,320 --> 00:31:06,947 Is it okay for you 297 00:31:07,022 --> 00:31:09,320 to let Tamayo gets 4 times of that amount? 298 00:31:09,424 --> 00:31:11,223 That's odd. 299 00:31:11,426 --> 00:31:12,415 What is? 300 00:31:12,605 --> 00:31:15,813 Why does Aonuma Shizuma have inheritance? 301 00:31:16,039 --> 00:31:18,030 That's right. 302 00:31:18,467 --> 00:31:20,094 Father was 50 years old odd. 303 00:31:20,276 --> 00:31:23,792 Giving his legacy 304 00:31:23,918 --> 00:31:26,272 to the son of a worker in his factory? 305 00:32:53,168 --> 00:32:55,073 Oh, it's you... 306 00:32:56,698 --> 00:32:59,067 Mr. Furudate. 307 00:32:59,701 --> 00:33:03,266 About the content of will yesterday... 308 00:33:03,409 --> 00:33:05,131 What about it? 309 00:33:06,008 --> 00:33:07,839 In danger. 310 00:33:07,909 --> 00:33:08,739 Who? 311 00:33:08,810 --> 00:33:10,334 Ms. Tamayo. 312 00:33:10,412 --> 00:33:13,373 You mean, someone might try to kill her? 313 00:33:15,784 --> 00:33:18,989 Or on the contrary. 314 00:33:19,321 --> 00:33:21,508 On the contrary? 315 00:33:22,557 --> 00:33:24,991 The murderer might make himself looks like a victim. 316 00:33:25,060 --> 00:33:27,758 It's a common occurrence. 317 00:33:28,263 --> 00:33:30,595 Someone like you 318 00:33:30,710 --> 00:33:33,950 always have to suspect everyone, huh? 319 00:33:35,570 --> 00:33:38,852 Why are human beings so cold-hearted... 320 00:33:39,217 --> 00:33:44,955 By the way, Suketake and Suketomo 321 00:33:45,647 --> 00:33:48,500 have something to show us. 322 00:33:48,937 --> 00:33:53,149 They asked us to go the Nasu Shinto at once. 323 00:34:08,273 --> 00:34:13,002 Everyone come here to leave their hand prints 324 00:34:13,145 --> 00:34:15,773 before they go to a battle 325 00:34:15,922 --> 00:34:19,790 and it'd be kept in this shrine 326 00:34:20,004 --> 00:34:25,082 to pray for their fortunes of war. 327 00:34:25,868 --> 00:34:28,803 Why is this for? 328 00:34:28,950 --> 00:34:32,055 I want to prove if that man in mask 329 00:34:32,208 --> 00:34:34,770 is the real Sukekiyo. 330 00:34:35,964 --> 00:34:38,489 No two persons have same fingerprint in this world. 331 00:34:38,654 --> 00:34:40,281 Ask that man to make a hand print 332 00:34:40,441 --> 00:34:42,973 and compare with it. 333 00:34:43,190 --> 00:34:46,717 I'd like to ask Mr. Furudate to witness that 334 00:34:46,791 --> 00:34:50,420 this was indeed the hand print of Sukekiyo 335 00:34:50,498 --> 00:34:52,022 before he left for the war. 336 00:34:52,090 --> 00:34:54,024 You are also wondering 337 00:34:54,184 --> 00:34:56,293 whether that man is the real Sukekiyo too, 338 00:34:56,363 --> 00:34:57,728 aren't you? 339 00:34:57,872 --> 00:34:59,305 Of course. 340 00:34:59,330 --> 00:35:02,265 But his mother Ms. Matsuko is so sure... 341 00:35:02,338 --> 00:35:05,739 You don't know Aunt Matsuko. 342 00:35:05,852 --> 00:35:07,444 If Sukekiyo is dead, 343 00:35:07,582 --> 00:35:09,965 she has no way to get the legacy. 344 00:35:10,098 --> 00:35:13,192 Do you think about this your own? 345 00:35:13,461 --> 00:35:16,635 No, Shinto priest told us about it, 346 00:35:16,752 --> 00:35:19,487 and we thought it might be useful. 347 00:35:21,057 --> 00:35:23,082 Thank you for your concern. 348 00:35:23,237 --> 00:35:27,016 I had forgotten about it. 349 00:35:27,516 --> 00:35:31,179 But someone told me the hand print 350 00:35:31,253 --> 00:35:34,594 of Sukekiyo should be kept here. 351 00:35:34,819 --> 00:35:37,143 Who was that? 352 00:35:39,699 --> 00:35:41,189 Ms. Tamayo. 353 00:35:41,371 --> 00:35:43,754 Huh, Ms. Tamayo? 354 00:36:12,270 --> 00:36:15,131 Do you remember this pocket watch? 355 00:36:16,743 --> 00:36:20,873 Grandpa Sahei told me 356 00:36:21,033 --> 00:36:24,213 to give it to my husband when I grow up. 357 00:36:24,506 --> 00:36:26,977 So he asked me to keep it. 358 00:36:28,610 --> 00:36:31,069 It's broken, 359 00:36:31,279 --> 00:36:34,477 Now I need someone to fix it. 360 00:36:34,985 --> 00:36:38,395 The pocket watch was broken during the war. 361 00:36:38,656 --> 00:36:43,442 Only Sukekiyo managed to fix it. 362 00:36:43,959 --> 00:36:47,104 I have been waiting for you since the demobilization. 363 00:36:55,086 --> 00:36:57,299 Can you fix it for me? 364 00:36:59,241 --> 00:37:03,373 My hands are not skilful now. Maybe next time. 365 00:37:53,283 --> 00:37:55,679 Who is it? The door is open. 366 00:38:09,976 --> 00:38:11,968 Do you have vacant room? 367 00:38:14,200 --> 00:38:15,360 Aunt, 368 00:38:15,850 --> 00:38:19,780 so you won't let Sukekiyo prove it? 369 00:38:21,588 --> 00:38:23,818 How many times do you want me to say? 370 00:38:23,934 --> 00:38:28,198 His face has changed, but he is definitely Sukekiyo! 371 00:38:28,438 --> 00:38:29,962 Sister, 372 00:38:30,960 --> 00:38:35,591 why don't you just let him make a print 373 00:38:35,846 --> 00:38:39,956 to clear up the suspicion? 374 00:38:41,051 --> 00:38:43,814 What do you think, Umeko? 375 00:38:44,955 --> 00:38:46,820 I agree. 376 00:38:47,257 --> 00:38:49,644 It'll be even doubtful 377 00:38:49,926 --> 00:38:54,312 if you refuse to do it. 378 00:38:57,467 --> 00:39:00,884 Sukekiyo, although aunt disagrees, 379 00:39:01,229 --> 00:39:03,169 but this is about you. 380 00:39:03,323 --> 00:39:05,454 Are you going to prove it or not? 381 00:39:09,179 --> 00:39:10,942 Sukekiyo 382 00:39:11,081 --> 00:39:15,903 is the eldest grandson of Inugami. 383 00:39:16,717 --> 00:39:19,208 In the old days, he'd be called young master. 384 00:39:19,335 --> 00:39:21,509 Your master. 385 00:39:23,593 --> 00:39:25,259 But you... 386 00:39:25,495 --> 00:39:27,114 I won't 387 00:39:27,297 --> 00:39:30,054 let you insult my son like this! 388 00:39:30,278 --> 00:39:34,859 Even if he wants, I won't let him do it! 389 00:39:35,639 --> 00:39:37,485 Sukekiyo, let's go. 390 00:39:43,778 --> 00:39:47,036 Hey, trying to run away? 391 00:39:50,220 --> 00:39:51,653 Excuse me. 392 00:39:51,769 --> 00:39:55,620 Please register here. 393 00:39:56,326 --> 00:39:58,159 Please write it for me. 394 00:39:58,428 --> 00:39:59,190 Me? 395 00:40:01,231 --> 00:40:02,858 Just write what I say. 396 00:40:02,966 --> 00:40:05,855 That wouldn't be proper. 397 00:40:06,069 --> 00:40:07,001 Why? 398 00:40:07,070 --> 00:40:08,394 Well... 399 00:40:10,513 --> 00:40:13,296 I don't know how to write. 400 00:40:24,054 --> 00:40:26,120 What is it? 401 00:40:26,857 --> 00:40:28,620 Nothing. 402 00:40:29,259 --> 00:40:32,868 That young man doesn't know how to write. 403 00:40:33,663 --> 00:40:36,833 Forget about the registration, 404 00:40:37,021 --> 00:40:39,488 he has scar on his face. 405 00:40:39,666 --> 00:40:43,295 He even wears scarf in the room. 406 00:40:43,506 --> 00:40:46,774 Would the rent be a problem? 407 00:40:47,110 --> 00:40:48,134 Yeah. 408 00:40:48,211 --> 00:40:51,139 You better check it out. 409 00:41:04,654 --> 00:41:08,521 Do you have to go out at this late hour? Where are you going? 410 00:41:10,144 --> 00:41:11,794 I have something to do. 411 00:41:40,274 --> 00:41:44,382 Good morning, this is police department. 412 00:41:45,613 --> 00:41:46,637 No... 413 00:41:49,317 --> 00:41:51,717 Please come over at once, Kindaichi. 414 00:41:51,829 --> 00:41:55,387 A police called and told me... 415 00:41:55,692 --> 00:41:57,916 The prediction of Wakabayashi has come true! 416 00:42:12,237 --> 00:42:14,666 - You are not allowed to enter! - Excuse me, please let me enter. 417 00:42:14,698 --> 00:42:16,409 Oh, please let him come in. 418 00:42:16,510 --> 00:42:19,887 Mr. Kindaichi, this is bad. 419 00:42:20,081 --> 00:42:23,774 - What happened, Mr. Furudate? - Suketake is murdered! 420 00:42:24,136 --> 00:42:25,296 What? 421 00:42:25,553 --> 00:42:28,510 Please come at once! 422 00:42:32,660 --> 00:42:36,664 Don't get too close to the doll. 423 00:42:37,765 --> 00:42:40,199 Saruzo made the Kiku dolls. 424 00:42:40,268 --> 00:42:42,702 Sahei-sama liked it a lot, so he made it every year. 425 00:42:42,770 --> 00:42:45,603 This year, he made the Kikuhata, third 426 00:42:45,673 --> 00:42:48,647 scene of Three Scrolls of Kiichi Hougen... 427 00:42:48,776 --> 00:42:53,461 Watch carefully, Kindaichi, do you get it? 428 00:42:54,059 --> 00:42:55,951 When I take a closer look, 429 00:42:56,112 --> 00:43:00,522 the dolls look like the family members of Inugami. 430 00:43:08,870 --> 00:43:11,155 That is... Suketake! 431 00:43:29,250 --> 00:43:30,979 Who found the victim? 432 00:43:31,052 --> 00:43:32,610 Saruzo. 433 00:43:33,595 --> 00:43:35,426 Let me see Suketake! 434 00:43:35,556 --> 00:43:38,744 Suketake is dead! There's no way for you to see him! 435 00:43:38,868 --> 00:43:41,303 Mom, calm down! 436 00:43:41,862 --> 00:43:43,910 Don't be stupid! 437 00:43:45,466 --> 00:43:49,076 I want to kill the murderer! 438 00:43:49,370 --> 00:43:51,381 Stop it, Takeko! 439 00:43:51,572 --> 00:43:53,539 Don't stop me! 440 00:44:09,490 --> 00:44:13,608 I could understand how upset Takeko must be now. 441 00:44:16,097 --> 00:44:21,147 But why did the head of the doll get changed? 442 00:44:21,512 --> 00:44:24,760 It took a lot of effort to do it. 443 00:44:38,953 --> 00:44:39,977 Senba. 444 00:44:40,121 --> 00:44:41,928 Yes, sir. 445 00:44:42,656 --> 00:44:46,137 I think the murderer killed Suketake here, 446 00:44:46,360 --> 00:44:51,801 cut his head and threw the body into the lake. 447 00:44:52,095 --> 00:44:55,151 We have to find the body in the lake. 448 00:44:55,278 --> 00:44:58,529 Easy for you to say. 449 00:45:06,018 --> 00:45:08,266 I found this. 450 00:45:18,383 --> 00:45:21,537 Do you recognize the brooch? 451 00:45:22,029 --> 00:45:22,996 Yes. 452 00:45:24,900 --> 00:45:26,527 Whose is it? 453 00:45:26,728 --> 00:45:30,238 It belonged to Ms. Tamayo. 454 00:45:32,406 --> 00:45:35,637 Maybe she lost it here before yesterday. 455 00:45:35,777 --> 00:45:40,072 No. I remember clearly 456 00:45:40,496 --> 00:45:44,360 Ms. Tamayo wore this in the Shinto yesterday. 457 00:45:45,653 --> 00:45:46,915 Now... 458 00:45:47,254 --> 00:45:51,908 I shall ask Sukekiyo to make the hand print. 459 00:45:53,761 --> 00:45:57,055 I was hot-headed 460 00:45:57,331 --> 00:45:59,477 and refused it. 461 00:46:00,334 --> 00:46:03,764 I never thought things would have become this way. 462 00:46:04,138 --> 00:46:05,070 And... 463 00:46:05,177 --> 00:46:09,154 now it looks like it's Sakukiyo and I who were to blame. 464 00:46:11,278 --> 00:46:15,219 Sukekiyo wants to do this. 465 00:46:48,149 --> 00:46:49,582 This... 466 00:46:52,000 --> 00:46:53,901 belongs to you, right? 467 00:46:55,756 --> 00:46:58,158 Yes, where did you find it? 468 00:46:58,403 --> 00:47:00,746 At the crime scene. 469 00:47:01,328 --> 00:47:05,287 You went to observatory last night, didn't you? 470 00:47:07,535 --> 00:47:08,930 What happened? 471 00:47:11,839 --> 00:47:13,306 Well... 472 00:47:13,941 --> 00:47:14,805 I... 473 00:47:21,167 --> 00:47:25,854 I went to meet Suketake at observatory last night 474 00:47:26,298 --> 00:47:29,252 to discuss something with him. 475 00:47:41,231 --> 00:47:45,099 Sorry, I'm late. 476 00:47:45,703 --> 00:47:49,174 You never ask me to meet you alone. 477 00:47:49,562 --> 00:47:51,488 I didn't believe it at first. 478 00:47:57,303 --> 00:48:01,850 There's fingerprint of Sukekiyo on the surface of the pocket watch. 479 00:48:03,075 --> 00:48:06,889 Please compare it to the hand print in Shinto. 480 00:48:09,682 --> 00:48:12,426 I never thought you'd do me this favour. 481 00:48:12,628 --> 00:48:15,062 I just want to clear up the suspicion on Sukekiyo 482 00:48:15,141 --> 00:48:18,012 as soon as possible. 483 00:48:18,884 --> 00:48:22,630 I know this is none of my business. 484 00:48:23,104 --> 00:48:26,313 I'd get it validated by tomorrow. 485 00:48:27,566 --> 00:48:28,999 Do you suspect 486 00:48:29,068 --> 00:48:32,602 that man isn't the real Sukekiyo too? 487 00:48:33,039 --> 00:48:35,483 Good night then. 488 00:48:36,042 --> 00:48:37,600 Tamayo. 489 00:48:38,787 --> 00:48:42,514 Who would you choose among three of us? 490 00:48:44,250 --> 00:48:47,583 I love you for a long time. It has nothing to do with the legacy. 491 00:48:47,778 --> 00:48:52,543 I haven't thought about it yet. Excuse me. 492 00:48:54,360 --> 00:48:55,122 No! 493 00:49:05,871 --> 00:49:07,395 Be my woman. 494 00:49:07,473 --> 00:49:09,202 Be my woman! 495 00:49:09,275 --> 00:49:10,333 No... 496 00:49:24,623 --> 00:49:26,181 Saruzo. 497 00:49:29,794 --> 00:49:31,874 I'll kill you if you do this again. 498 00:49:37,336 --> 00:49:43,202 I left the observatory with the help of Saruzo. 499 00:49:43,943 --> 00:49:46,259 Is that all? 500 00:49:46,846 --> 00:49:47,813 Yes. 501 00:49:55,820 --> 00:49:58,476 Did you make the report? 502 00:49:58,814 --> 00:49:59,781 Yes. 503 00:50:17,232 --> 00:50:18,651 All right. 504 00:50:23,891 --> 00:50:25,732 Hey, Senba. 505 00:50:25,941 --> 00:50:29,218 The boat used to shift the body 506 00:50:29,392 --> 00:50:33,407 and the murder weapon was found 507 00:50:33,615 --> 00:50:36,737 at Kannon Cape at the north side of the lake. 508 00:50:36,893 --> 00:50:38,190 Who made the call? 509 00:50:38,353 --> 00:50:40,409 A patrolman just called. 510 00:50:40,655 --> 00:50:44,384 The boat has the sign of Inugami. 511 00:50:44,659 --> 00:50:47,831 Saruzo is the servant in charge of the boat. 512 00:50:48,095 --> 00:50:50,796 He never mentioned to us 513 00:50:50,866 --> 00:50:53,515 that a boat was missing. 514 00:50:53,869 --> 00:50:57,636 It was Saruzo who found the head of the victim. 515 00:50:57,835 --> 00:51:00,966 The last person who saw Suketake... 516 00:51:01,977 --> 00:51:03,569 were Tamayo and Saruzo. 517 00:51:03,645 --> 00:51:08,085 Tamayo's confession was rather vague. 518 00:51:09,050 --> 00:51:10,574 And there was no other witness. 519 00:51:10,685 --> 00:51:14,843 What is the relationship between Tamayo and Saruzo? 520 00:51:15,390 --> 00:51:18,416 Saruzo was adopted 521 00:51:18,527 --> 00:51:21,484 by Sahei 10 years ago... 522 00:51:21,730 --> 00:51:24,579 and has been staying with Inugamis ever since. 523 00:51:24,755 --> 00:51:28,095 He joined the army during the war. 524 00:51:28,436 --> 00:51:31,689 But I am not too sure about his background. 525 00:51:32,440 --> 00:51:34,735 Sahei did ask Saruzo to protect Tamayo 526 00:51:34,831 --> 00:51:38,319 with his life before he died. 527 00:51:38,713 --> 00:51:42,157 The other servants always talk about Saruzo behind his back. 528 00:51:42,517 --> 00:51:45,829 Then it's logical 529 00:51:46,327 --> 00:51:48,671 to say that he might kill for Tamayo. 530 00:51:54,863 --> 00:51:56,330 I see. 531 00:51:57,666 --> 00:51:59,462 I get it now. 532 00:52:00,638 --> 00:52:03,728 Tamayo and Saruzo are the criminals. 533 00:52:04,272 --> 00:52:07,558 Senba, follow two of them. 534 00:52:10,345 --> 00:52:11,710 Chief. 535 00:52:19,921 --> 00:52:20,903 What is it? 536 00:52:21,022 --> 00:52:23,752 The owner of the hotel at Kannon Cape 537 00:52:23,853 --> 00:52:26,378 provided some funny clues. 538 00:52:26,503 --> 00:52:27,656 Follow me. 539 00:52:27,772 --> 00:52:29,706 Let's go there now. 540 00:52:29,901 --> 00:52:33,388 Do you mind if I come along? 541 00:52:33,593 --> 00:52:38,131 You should stay here and wait for the report of fingerprints. 542 00:52:38,293 --> 00:52:39,851 Really? 543 00:52:40,709 --> 00:52:42,233 Go with them, Kindaichi. 544 00:52:42,352 --> 00:52:43,963 I can wait here. 545 00:52:47,015 --> 00:52:49,609 This car is terrible. 546 00:52:50,251 --> 00:52:51,377 Yeah. 547 00:52:52,153 --> 00:52:55,546 The army of occupation sold it to you, right? 548 00:53:08,136 --> 00:53:10,234 Here we are. 549 00:53:13,141 --> 00:53:15,302 So this is Kashiwaya. 550 00:53:22,661 --> 00:53:25,458 Excuse me, we are the police. 551 00:53:30,825 --> 00:53:33,259 Someone who looked like a demobilized 552 00:53:33,328 --> 00:53:35,353 soldier stayed here last night? 553 00:53:35,556 --> 00:53:37,728 Yes. He was rather funny. 554 00:53:37,799 --> 00:53:40,751 Oh, did he cover his face? 555 00:53:41,102 --> 00:53:42,069 Yes. 556 00:53:42,404 --> 00:53:44,944 Show me the registration book. 557 00:53:54,797 --> 00:53:57,981 What is it written? 558 00:53:58,553 --> 00:54:01,920 Yamada Saburo... 559 00:54:03,358 --> 00:54:04,848 Who wrote this? 560 00:54:04,959 --> 00:54:07,463 It's not written by him. 561 00:54:07,829 --> 00:54:09,160 Did you write this? 562 00:54:09,282 --> 00:54:12,248 No, it was written by my wife. 563 00:54:13,086 --> 00:54:16,194 Yes, I wrote it. 564 00:54:18,491 --> 00:54:22,200 When did that man arrive here? 565 00:54:22,684 --> 00:54:26,051 8pm last night. 566 00:54:26,481 --> 00:54:29,407 Then he went out at 10pm 567 00:54:29,684 --> 00:54:35,198 and came back around 12. 568 00:54:36,324 --> 00:54:39,534 He left here 5am this morning. 569 00:54:41,396 --> 00:54:45,510 If there was a man in army uniform involved, 570 00:54:45,749 --> 00:54:49,621 we have to start the investigation right from the beginning. 571 00:54:49,904 --> 00:54:53,840 The demobilized soldier 572 00:54:54,037 --> 00:54:56,729 was staying here, right? 573 00:54:56,915 --> 00:55:02,032 He was here between 8 to 10pm. 574 00:55:02,917 --> 00:55:04,475 Really? 575 00:55:08,883 --> 00:55:11,716 At that time, the Inugamis 576 00:55:11,826 --> 00:55:14,796 were arguing about the hand prints. 577 00:55:16,231 --> 00:55:18,370 Chief Todoroki, it means 578 00:55:18,566 --> 00:55:23,604 there are two men wearing a mask. 579 00:55:24,172 --> 00:55:26,037 Two men? 580 00:55:37,863 --> 00:55:39,601 I am Furudate. 581 00:55:39,932 --> 00:55:41,144 Please come in. 582 00:55:53,445 --> 00:55:54,878 May we? 583 00:55:54,947 --> 00:55:55,914 Yes. 584 00:56:03,956 --> 00:56:08,106 Let me introduce, this is Fujisaki. 585 00:56:09,261 --> 00:56:12,052 He is in charge of the fingerprint matching. 586 00:56:12,364 --> 00:56:13,888 Really? 587 00:56:14,066 --> 00:56:16,339 So, Mr. Fujisaki. 588 00:56:16,802 --> 00:56:17,962 Okay. 589 00:56:20,606 --> 00:56:21,664 So... 590 00:56:23,903 --> 00:56:27,101 I shall announce the result of the checking. 591 00:56:30,315 --> 00:56:32,749 Without using any obscure terms, 592 00:56:32,865 --> 00:56:36,241 I shall tell the result straight away. 593 00:56:37,122 --> 00:56:41,524 Both the hand prints match. 594 00:56:43,395 --> 00:56:45,454 It means, 595 00:56:45,731 --> 00:56:48,146 this young man over here... 596 00:56:48,233 --> 00:56:50,548 is Sukekiyo indeed. 597 00:56:51,136 --> 00:56:56,065 The prints are the best evidence. 598 00:57:18,897 --> 00:57:21,407 You like smoking, huh? 599 00:57:22,601 --> 00:57:23,533 Yes. 600 00:57:25,203 --> 00:57:28,526 Do Ms. Matsuko and Ms. Takeko smoke too? 601 00:57:29,308 --> 00:57:33,595 My elder sister smokes too. Why? 602 00:57:34,413 --> 00:57:36,176 Nothing. 603 00:57:45,590 --> 00:57:49,073 Mom, don't you find it weird? 604 00:57:52,531 --> 00:57:55,392 Everyone must be exhausted. 605 00:57:55,634 --> 00:57:58,126 It has been a long day. 606 00:57:58,637 --> 00:58:02,394 Let's take a good rest. 607 00:58:21,185 --> 00:58:24,853 Tamayo, can I talk to you? 608 00:58:29,901 --> 00:58:34,343 Please don't choose Suketomo to be your husband. 609 00:58:37,209 --> 00:58:40,701 There are only two candidates left after my brother died. 610 00:58:40,912 --> 00:58:41,936 One of them 611 00:58:42,014 --> 00:58:44,568 has a face that you can't even look at. 612 00:58:44,811 --> 00:58:47,420 That's why I'm worried. 613 00:58:52,190 --> 00:58:53,748 Tamayo, 614 00:58:54,793 --> 00:58:57,752 I am pregnant. 615 00:58:59,331 --> 00:59:00,127 Is it...? 616 00:59:00,232 --> 00:59:01,164 Yes. 617 00:59:02,534 --> 00:59:04,714 It is Suketomo's child. 618 00:59:05,837 --> 00:59:09,236 Tamayo, let me say the last time. 619 00:59:09,841 --> 00:59:12,546 If you choose Suketomo, 620 00:59:13,045 --> 00:59:15,584 I will hate you for the rest of my life. 621 00:59:44,297 --> 00:59:46,287 I am fine. 622 00:59:58,490 --> 01:00:00,185 What was that? 623 01:00:01,493 --> 01:00:03,153 Let's go and have a look. 624 01:00:28,920 --> 01:00:30,360 It's Sukekiyo. 625 01:00:35,068 --> 01:00:37,089 Please lend me the torch light. 626 01:00:47,839 --> 01:00:48,965 Is he dead? 627 01:00:49,117 --> 01:00:51,855 No, he just passes out. 628 01:00:54,946 --> 01:00:57,314 Who knocked him down? 629 01:01:35,100 --> 01:01:36,124 What is it? 630 01:01:36,250 --> 01:01:38,013 Nothing, 631 01:01:40,025 --> 01:01:41,659 - And then? - Yes. 632 01:01:43,764 --> 01:01:48,573 The death time of victim Inugami Suketake 633 01:01:48,836 --> 01:01:51,689 was between 11 to 12pm in the afternoon. 634 01:01:51,878 --> 01:01:56,610 The murder weapon was stabbed from his back. 635 01:01:56,844 --> 01:01:58,072 What kind of murder weapon? 636 01:01:58,290 --> 01:02:00,312 Something like a pair scissors. 637 01:02:00,545 --> 01:02:02,050 Scissors? 638 01:02:02,347 --> 01:02:07,284 Scissors that used to shape trees or cut flowers. 639 01:02:07,552 --> 01:02:10,028 If it was a flower scissors, it might belong to a woman... 640 01:02:10,247 --> 01:02:16,054 The murder prepared both the scissors and 641 01:02:16,222 --> 01:02:20,155 the firewood knife to cut off the head. 642 01:02:20,398 --> 01:02:22,764 You may also say there were two different 643 01:02:22,834 --> 01:02:24,802 people who used them respectively. 644 01:02:24,941 --> 01:02:27,068 You mean, it was not only one murder? 645 01:02:27,183 --> 01:02:31,317 That is possible too. 646 01:02:36,615 --> 01:02:37,877 And... 647 01:02:39,317 --> 01:02:43,573 was the gold pocket watch found in the coat of the victim? 648 01:02:43,788 --> 01:02:44,584 No. 649 01:02:45,743 --> 01:02:50,937 Tamayo said she passed the watch to Suketake at the observatory. 650 01:02:52,430 --> 01:02:53,863 I knew she was lying. 651 01:02:53,932 --> 01:02:56,366 I don't think a looker like her would lie. 652 01:02:56,434 --> 01:02:57,924 Listen here. 653 01:02:58,036 --> 01:03:01,483 There are only two kinds of humans. 654 01:03:02,201 --> 01:03:04,315 Good and evil. 655 01:03:12,350 --> 01:03:13,578 Flower scissors? 656 01:03:13,652 --> 01:03:17,216 That's right. Flower scissors. 657 01:03:17,589 --> 01:03:20,285 According to the witness of a servant, 658 01:03:20,448 --> 01:03:25,360 you have borrowed the flower scissors of Ms. Matsuko. 659 01:03:27,098 --> 01:03:29,452 Do you have it with you? 660 01:03:29,701 --> 01:03:31,134 Well... 661 01:03:32,704 --> 01:03:34,423 ls there a problem? 662 01:03:34,549 --> 01:03:35,982 You mean, 663 01:03:36,094 --> 01:03:40,194 you didn't see it 664 01:03:40,352 --> 01:03:42,786 during the wake of Suketake? 665 01:03:42,914 --> 01:03:45,246 Did you have it with you the day before? 666 01:03:45,397 --> 01:03:48,543 The day Suketake got murdered. 667 01:03:48,720 --> 01:03:50,915 What is it with the flower scissors? 668 01:03:50,989 --> 01:03:55,673 In fact, we have found out 669 01:03:55,794 --> 01:03:58,820 the murder weapon that killed Suketake was a flower scissors. 670 01:03:58,949 --> 01:04:01,440 Are you saying I am the murderer? 671 01:04:01,571 --> 01:04:04,062 That's terrible! I won't forgive you for accusing me! 672 01:04:04,181 --> 01:04:07,187 Calm down, lady. 673 01:04:07,557 --> 01:04:11,913 We are looking for the murderer 674 01:04:12,344 --> 01:04:14,278 and we hope you could help us. 675 01:04:14,423 --> 01:04:17,890 I have been helping people all my life. 676 01:04:53,751 --> 01:04:57,513 How come you are here? I have been looking for you. 677 01:04:57,629 --> 01:04:58,960 What is it about? 678 01:04:59,030 --> 01:05:00,998 The police chief and Kindaichi are here. 679 01:05:01,065 --> 01:05:02,965 They have something important to tell. 680 01:05:03,034 --> 01:05:05,665 They ask us to go back at once. 681 01:05:05,870 --> 01:05:07,064 I'll go back now. 682 01:05:07,172 --> 01:05:10,323 Don't use your boat. The chief is impatient. 683 01:05:10,438 --> 01:05:12,269 Then what about this boat? 684 01:05:12,466 --> 01:05:15,343 I'll ask someone to come and get it later. 685 01:05:15,580 --> 01:05:17,648 Come on up. 686 01:05:17,916 --> 01:05:20,421 All right then. 687 01:06:35,786 --> 01:06:38,116 Who... who is it? 688 01:06:38,246 --> 01:06:39,942 Say something! 689 01:07:43,695 --> 01:07:45,919 Have you finished eating? 690 01:07:46,497 --> 01:07:48,907 Yes. It was delicious. 691 01:07:56,708 --> 01:07:59,337 I made all of them. 692 01:07:59,611 --> 01:08:01,720 Which one did you like? 693 01:08:02,063 --> 01:08:03,722 The raw egg. 694 01:08:03,946 --> 01:08:05,997 What?! How could you... 695 01:08:07,819 --> 01:08:12,091 Didn't you promise me not to come here? 696 01:08:13,524 --> 01:08:17,483 It's chaos in the Inugami family now. 697 01:08:17,628 --> 01:08:20,690 I'm sure you've heard of it. 698 01:08:20,899 --> 01:08:23,321 It must be hard for you. 699 01:08:28,461 --> 01:08:31,573 This is the last time. Leave here at once. 700 01:08:31,819 --> 01:08:34,415 I will do as you say. 701 01:08:34,822 --> 01:08:38,546 This might be the last time we meet in this lifetime. 702 01:08:38,831 --> 01:08:40,626 Take care. 703 01:08:50,105 --> 01:08:53,898 Mr. Kindaichi, I need to clean the room. 704 01:08:54,303 --> 01:08:58,205 Is there a university in this town? 705 01:08:58,585 --> 01:09:00,528 Yes, there is. 706 01:09:00,805 --> 01:09:02,329 Really? 707 01:09:03,808 --> 01:09:08,097 The professor of the university comes here once in a while 708 01:09:08,212 --> 01:09:11,212 to play chess with the owner of the hotel. 709 01:09:11,513 --> 01:09:14,641 That's great. 710 01:09:15,520 --> 01:09:16,509 Why? 711 01:09:16,997 --> 01:09:20,187 Can you do me a favour? 712 01:09:20,317 --> 01:09:22,649 I need you to check something for me. 713 01:09:22,784 --> 01:09:24,933 Be the assistant of a detective? 714 01:09:29,233 --> 01:09:31,758 According to the biography of Sahei, 715 01:09:31,869 --> 01:09:35,430 The business of Inugami Medicine had huge improvement 716 01:09:35,540 --> 01:09:39,239 during the wartime like wars of Nisshin, Nichiro, and World War I. 717 01:09:41,405 --> 01:09:43,185 Did they produce narcotics? 718 01:09:48,292 --> 01:09:49,707 Mustard seed. 719 01:09:51,341 --> 01:09:55,368 Opium and heroin could be abstracted 720 01:09:55,393 --> 01:09:58,224 from mustard seed. 721 01:09:59,163 --> 01:10:01,961 Mr. Sahei got special permission 722 01:10:02,033 --> 01:10:04,797 of making them. 723 01:10:04,950 --> 01:10:08,312 Army was the heavy buyer 724 01:10:08,706 --> 01:10:10,607 of these narcotics. 725 01:10:13,411 --> 01:10:16,346 The narcotics of Inugami are weapons 726 01:10:16,457 --> 01:10:20,851 equal to bombs and guns on the battlefield. 727 01:10:21,419 --> 01:10:22,977 Saruzo? 728 01:10:23,721 --> 01:10:24,688 Yes. 729 01:10:25,223 --> 01:10:27,345 You are Saruzo, right? 730 01:10:28,218 --> 01:10:30,686 Are you in boathouse right now? 731 01:10:30,762 --> 01:10:34,405 Tamayo is now in an empty house at Toyohama. 732 01:10:34,649 --> 01:10:39,122 Do you know the first mansion of Inugamis? 733 01:10:39,420 --> 01:10:43,985 Tamayo is in coma. Please come at once. 734 01:10:44,503 --> 01:10:46,471 Don't let the others know. 735 01:10:46,620 --> 01:10:49,562 Come by yourself. 736 01:10:50,674 --> 01:10:53,040 Hey, you... 737 01:10:56,954 --> 01:10:58,683 Goharu... 738 01:11:00,024 --> 01:11:01,548 Goharu. 739 01:11:04,028 --> 01:11:05,859 I have been waiting for you. 740 01:11:05,973 --> 01:11:07,406 Thank you. 741 01:11:07,482 --> 01:11:10,499 You must be starving. Have some more. 742 01:11:10,679 --> 01:11:13,045 Did you get to meet the professor? 743 01:11:13,216 --> 01:11:14,148 Yes. 744 01:11:14,331 --> 01:11:15,525 Great. 745 01:11:15,621 --> 01:11:18,136 Have some more. 746 01:11:19,558 --> 01:11:22,677 Did the professor write this message? 747 01:11:22,950 --> 01:11:25,146 That's right. 748 01:11:25,381 --> 01:11:26,848 I see. 749 01:11:28,419 --> 01:11:33,526 The toxic is an alkaloid compound. 750 01:11:34,058 --> 01:11:36,241 Have some more. 751 01:11:36,505 --> 01:11:40,323 Shape like a white crystal. 752 01:11:44,068 --> 01:11:47,814 The murder put toxic in the smoke. 753 01:11:50,041 --> 01:11:54,298 This is a funny compound. 754 01:11:55,346 --> 01:11:56,711 Funny? 755 01:11:57,448 --> 01:12:00,558 What else did the professor say? 756 01:12:02,420 --> 01:12:06,144 He said it's impossible to do analysis now 757 01:12:06,316 --> 01:12:08,750 since there are components distilled from herbs. 758 01:12:08,926 --> 01:12:10,393 I see. 759 01:12:11,329 --> 01:12:12,853 Continue to eat. 760 01:12:12,978 --> 01:12:16,554 Did he mention if this has anything to do with mustard? 761 01:12:19,195 --> 01:12:21,595 He said this toxic is similar to the 762 01:12:21,669 --> 01:12:24,001 structure of hydrochloric morphine. 763 01:12:24,138 --> 01:12:25,431 Really? 764 01:12:25,694 --> 01:12:27,550 Continue to eat. 765 01:12:32,183 --> 01:12:34,015 What is it? 766 01:12:34,785 --> 01:12:36,810 Don't you want to eat anymore? 767 01:12:37,071 --> 01:12:39,972 I have no time to eat at all. 768 01:12:40,239 --> 01:12:41,797 Really? 769 01:12:42,043 --> 01:12:43,985 Bill, please. 770 01:12:44,245 --> 01:12:46,158 - Let me pay for it. - No. 771 01:12:46,868 --> 01:12:49,200 I should pay for what I eat. 772 01:12:49,374 --> 01:12:52,987 I said no. Let me buy you this meal to thank you. 773 01:13:27,577 --> 01:13:30,406 Master, sorry to disturb you. 774 01:13:33,477 --> 01:13:36,605 I didn't get to practice much since 775 01:13:36,783 --> 01:13:39,790 I was sick most of the time last year. 776 01:13:40,134 --> 01:13:42,759 Let's start now. 777 01:13:43,788 --> 01:13:46,568 Can I start playing from the beginning? 778 01:13:46,891 --> 01:13:48,706 Of course. 779 01:14:32,403 --> 01:14:34,234 How come 780 01:14:34,872 --> 01:14:40,358 she still has the mood to play Harp with people dying? 781 01:14:43,365 --> 01:14:48,072 Where is Suketomo? How come he's not back yet? 782 01:15:15,813 --> 01:15:18,318 Where have you been? 783 01:15:18,849 --> 01:15:21,004 Is it Sukekiyo? 784 01:15:22,853 --> 01:15:25,682 I head you were demobilized. 785 01:15:26,149 --> 01:15:30,076 You must have suffered a lot. 786 01:15:30,961 --> 01:15:33,486 It's late to say now, 787 01:15:33,680 --> 01:15:37,244 I heard calamities have happened in your family. 788 01:15:37,735 --> 01:15:40,125 I feel sorry for you. 789 01:15:42,173 --> 01:15:44,266 It's okay. 790 01:15:44,425 --> 01:15:47,508 This world is full of calamities. 791 01:15:48,079 --> 01:15:53,016 Only bad things reported in the newspapers. 792 01:15:53,980 --> 01:15:58,103 A blind woman like me 793 01:15:58,489 --> 01:16:01,209 don't really bother about it. 794 01:16:01,521 --> 01:16:05,584 That's why I live a happier life. 795 01:16:15,005 --> 01:16:16,336 Sayoko. 796 01:16:16,407 --> 01:16:18,731 The rain is heavy. 797 01:16:20,845 --> 01:16:24,366 Suketomo has been missing since last night. 798 01:16:24,849 --> 01:16:26,180 Now that you mention it, 799 01:16:26,250 --> 01:16:31,612 the last time I saw him was yesterday. Let me look for him. 800 01:16:32,184 --> 01:16:36,670 Suketomo is not a rat, 801 01:16:37,078 --> 01:16:40,527 why would he hide in a room like this? 802 01:16:58,782 --> 01:17:02,843 Give me your hand. 803 01:17:03,187 --> 01:17:05,450 Thank you, I'm fine. 804 01:17:10,761 --> 01:17:12,786 This is cruel... 805 01:17:12,863 --> 01:17:16,192 Sir, this is not the crime scene. 806 01:17:16,422 --> 01:17:19,448 So the murderer moved the body again! 807 01:17:19,859 --> 01:17:23,643 That's right. Because none of the tiles is broken. 808 01:17:24,024 --> 01:17:25,684 It's the string of Harp. 809 01:17:27,745 --> 01:17:30,420 Was he strangled to death? 810 01:17:31,996 --> 01:17:35,919 Maybe it was made to look like he was strangled. 811 01:17:36,253 --> 01:17:38,926 After chrysanthemum is Harp. 812 01:17:39,123 --> 01:17:42,354 Chief, this is your responsibility! 813 01:17:42,618 --> 01:17:46,055 When you suspected that I was the murderer, 814 01:17:46,130 --> 01:17:49,170 the real murderer killed my son! 815 01:17:49,433 --> 01:17:51,663 I'm sure Tamayo is the murderer! 816 01:17:51,798 --> 01:17:54,232 How could you simply say that? 817 01:17:54,669 --> 01:17:57,315 You're disturbing the investigation. 818 01:17:57,675 --> 01:18:00,811 Do you believe what she said? 819 01:18:01,078 --> 01:18:02,705 Did Suketomo look like 820 01:18:02,780 --> 01:18:06,329 someone who would try drug rape? 821 01:18:06,471 --> 01:18:09,372 I am his mother. I know him well! 822 01:18:09,753 --> 01:18:13,028 Tamayo lied to protect herself! 823 01:18:13,230 --> 01:18:15,460 She doesn't have the strength 824 01:18:15,659 --> 01:18:19,180 to bring the body to the rooftop. 825 01:18:20,675 --> 01:18:22,803 Saruzo did that. 826 01:18:29,560 --> 01:18:31,690 Sister Matsuko, 827 01:18:32,019 --> 01:18:34,210 are you happy now? 828 01:18:34,454 --> 01:18:36,417 I'm sure you are. 829 01:18:37,024 --> 01:18:40,811 Both Suketake and Suketomo are dead. 830 01:18:41,295 --> 01:18:44,366 Only left your son Sukekiyo. 831 01:18:45,599 --> 01:18:49,825 Everything goes as you will. 832 01:18:55,710 --> 01:18:57,075 Chief, 833 01:18:58,245 --> 01:19:00,713 is it true that there was a string 834 01:19:00,877 --> 01:19:04,161 strangled at the neck of Suketomo? 835 01:19:04,452 --> 01:19:05,384 Yes. 836 01:19:05,553 --> 01:19:08,790 But the weapon that strangled him 837 01:19:08,956 --> 01:19:12,286 should be a much thicker rope. 838 01:19:12,669 --> 01:19:15,167 Chrysanthemum at first, 839 01:19:16,130 --> 01:19:18,253 this time is Harp. 840 01:19:19,197 --> 01:19:21,028 Which means... 841 01:19:21,168 --> 01:19:22,989 The axe... 842 01:19:23,170 --> 01:19:24,825 The Harp... 843 01:19:24,962 --> 01:19:26,293 Chrysanthemum... 844 01:19:26,374 --> 01:19:28,594 What are you trying to say? 845 01:19:28,805 --> 01:19:30,538 Sister Matsuko, 846 01:19:31,479 --> 01:19:36,212 in order to revenge for Suketomo and Suketake, 847 01:19:37,644 --> 01:19:40,528 I will tell that incident right now. 848 01:19:51,652 --> 01:19:56,598 Three of us have different mothers. 849 01:19:58,606 --> 01:20:01,764 None of them get to become the official wife of our father. 850 01:20:01,967 --> 01:20:07,145 They were just three women 851 01:20:07,448 --> 01:20:11,071 who were kept like toys by the man. 852 01:20:12,383 --> 01:20:15,216 But our father had sex relationship 853 01:20:15,276 --> 01:20:17,710 with a woman younger than us. 854 01:20:17,964 --> 01:20:22,047 She is a worker in our factory, Aonuma Kikuno. 855 01:20:22,930 --> 01:20:25,262 Kikuno gave birth to a son. 856 01:20:25,375 --> 01:20:29,118 And father have given the three heirlooms of Inugami, 857 01:20:29,384 --> 01:20:34,118 the axe, harp and chrysanthemum to him. 858 01:20:34,492 --> 01:20:36,539 We couldn't forgive that. 859 01:20:36,673 --> 01:20:40,983 In order to get the heirlooms back, 860 01:20:41,183 --> 01:20:45,113 three of us went to the village they stayed. 861 01:21:35,661 --> 01:21:41,159 Three heirlooms are used to revenge. 862 01:21:41,667 --> 01:21:43,897 Takeko and the others thought it 863 01:21:43,969 --> 01:21:46,597 has something to do with the murders. 864 01:21:46,672 --> 01:21:51,227 But what they did was terrible. 865 01:21:52,077 --> 01:21:54,879 Desire is rather fearful. 866 01:21:55,280 --> 01:21:57,848 Right, Senba? 867 01:21:58,283 --> 01:21:59,181 Yes. 868 01:22:00,448 --> 01:22:02,907 Mr. Furudate, 869 01:22:03,512 --> 01:22:07,350 where have Kikuno and her son gone? 870 01:22:08,055 --> 01:22:11,666 Kikuno went to Toyama to look for her relative. 871 01:22:12,176 --> 01:22:15,241 After a while, she died of sickness. 872 01:22:15,534 --> 01:22:18,375 What a poor woman. 873 01:22:18,737 --> 01:22:21,549 I heard Shizuma joined the army. 874 01:22:21,840 --> 01:22:24,987 But there is no news of him ever since. 875 01:22:28,847 --> 01:22:30,371 Really? 876 01:22:31,350 --> 01:22:33,600 I get it now. 877 01:22:33,852 --> 01:22:36,377 The demobilized soldier must be Aonuma 878 01:22:36,455 --> 01:22:38,787 Shizuma, who is also the murderer! 879 01:22:38,905 --> 01:22:41,135 In order to get the legacy, 880 01:22:41,211 --> 01:22:45,446 he killed one after another. Senba! 881 01:22:45,494 --> 01:22:46,254 Yes sir. 882 01:22:46,317 --> 01:22:47,841 Send a hue and cry on him. 883 01:22:48,002 --> 01:22:49,059 Yes sir. 884 01:22:54,192 --> 01:22:59,220 Axe, harp and mum were derived from 885 01:22:59,303 --> 01:23:02,714 Nomomiya Dainishinkan Shinto few generations ago. 886 01:23:02,887 --> 01:23:05,648 People make the gold axe, harp and 887 01:23:05,717 --> 01:23:08,845 mum to be the treasure of the Shinto. 888 01:23:09,118 --> 01:23:12,550 When Inugami Sahei first founded his company, 889 01:23:12,692 --> 01:23:16,774 Dainishinkan gave them to him as a gift. 890 01:23:17,179 --> 01:23:19,807 They are usually kept in the Shinto, right? 891 01:23:20,017 --> 01:23:21,149 Yes. 892 01:23:26,341 --> 01:23:28,036 What is this? 893 01:23:28,109 --> 01:23:30,634 Good things keep coming. 894 01:23:30,853 --> 01:23:36,155 The blessing has become a curse now. 895 01:23:36,651 --> 01:23:40,472 What I'm concerned now, there's the axe left. 896 01:23:40,843 --> 01:23:45,257 You mean, another murder case is going to happen? 897 01:23:47,364 --> 01:23:52,757 Oyama-sama, in order to stop it from happening, 898 01:23:53,268 --> 01:23:55,702 can you please tell me the relationship 899 01:23:55,770 --> 01:23:58,519 of Nomomiya Daini and the Inugamis? 900 01:23:58,743 --> 01:23:59,535 Me? 901 01:24:03,030 --> 01:24:06,158 I couldn't believe at first about 902 01:24:06,281 --> 01:24:09,173 what happened to Tamayo. 903 01:24:11,119 --> 01:24:13,110 I kept my mouth shut 904 01:24:13,260 --> 01:24:16,497 and never mention it to anyone. 905 01:24:17,222 --> 01:24:18,773 I only tell you. 906 01:24:26,434 --> 01:24:31,428 When I checked on this old book, 907 01:24:31,506 --> 01:24:33,736 it stated the abnormal relationship 908 01:24:33,808 --> 01:24:36,146 between Mr. Sahei and Nomomiya Daini. 909 01:24:36,262 --> 01:24:40,198 Although Nomomiya Daini-sama had a wife, 910 01:24:40,348 --> 01:24:43,987 he never liked a woman. 911 01:24:44,252 --> 01:24:49,564 That's why Sahei was favoured by Daini. 912 01:24:49,958 --> 01:24:53,685 Sometime later, Sahei slept with Haruyo, 913 01:24:53,862 --> 01:24:56,224 the virgin wife of Daini. 914 01:24:59,167 --> 01:25:03,109 They had a child called Noriko. 915 01:25:04,311 --> 01:25:07,786 She was the mother of Tamayo. 916 01:25:09,177 --> 01:25:11,509 That's why Mr. Sahei 917 01:25:11,624 --> 01:25:15,042 cared so much about Tamayo. 918 01:25:15,361 --> 01:25:18,177 Because she is his real granddaughter. 919 01:25:19,259 --> 01:25:22,903 The financial giant in Shinshu 920 01:25:23,545 --> 01:25:26,331 had an unknown past. 921 01:25:28,248 --> 01:25:30,944 Mr. Furudate, in my opinion, 922 01:25:31,329 --> 01:25:35,528 the murder cases happened right now 923 01:25:36,458 --> 01:25:40,286 were all planned by Sahei. 924 01:25:40,709 --> 01:25:43,143 Kindaichi... 925 01:25:43,323 --> 01:25:46,517 Sahei passed away 7 months ago. 926 01:25:46,757 --> 01:25:49,075 How could he... 927 01:25:49,333 --> 01:25:51,528 That's right. 928 01:25:51,622 --> 01:25:55,394 I wonder why I think that way... 929 01:25:57,670 --> 01:26:01,829 The woman he loved most was the wife of his benefactor. 930 01:26:02,176 --> 01:26:07,717 Sahei managed to accumulated money, women and power. 931 01:26:08,584 --> 01:26:12,698 It's all because of the greed of human. 932 01:26:17,484 --> 01:26:21,624 Tamayo, have you made up your mind? 933 01:26:24,419 --> 01:26:28,821 Since Suketake and Suketomo are dead, 934 01:26:29,124 --> 01:26:34,954 only Sukekiyo could marry you now. 935 01:26:37,335 --> 01:26:38,097 So, 936 01:26:39,555 --> 01:26:42,669 tell me your answer now. 937 01:26:49,410 --> 01:26:51,328 Why are you not talking? 938 01:26:54,849 --> 01:26:58,935 You have no other way now. 939 01:27:03,736 --> 01:27:05,795 I refuse. 940 01:27:06,456 --> 01:27:07,705 What?! 941 01:27:14,369 --> 01:27:19,219 Do you know what you are talking about? 942 01:27:21,225 --> 01:27:24,160 You'd lose your inheritance 943 01:27:24,325 --> 01:27:29,913 if you don't get married with Sukekiyo. 944 01:27:35,998 --> 01:27:38,865 Aunt Matsuko, 945 01:27:39,170 --> 01:27:41,199 his man is not Sukekiyo. 946 01:27:51,676 --> 01:27:53,192 Sukekiyo! 947 01:28:54,973 --> 01:28:56,235 Mom... 948 01:28:59,529 --> 01:29:01,176 I am Sukekiyo. 949 01:29:10,722 --> 01:29:13,208 Where have you been? 950 01:29:13,424 --> 01:29:15,649 I have been looking for you. 951 01:29:15,927 --> 01:29:18,325 I want to talk to you. 952 01:29:19,430 --> 01:29:21,159 Let's go to the warehouse. 953 01:29:21,437 --> 01:29:22,719 Come on. 954 01:29:37,115 --> 01:29:39,083 Sukekiyo. 955 01:29:39,817 --> 01:29:42,993 How dare she say you are not my son?! 956 01:29:43,454 --> 01:29:46,001 That's crazy! 957 01:29:48,960 --> 01:29:52,348 Tamayo was lying. 958 01:29:54,665 --> 01:29:57,260 What am I thinking? 959 01:29:58,714 --> 01:30:01,596 Right, Sukekiyo? 960 01:30:02,106 --> 01:30:04,155 Say something. 961 01:30:12,083 --> 01:30:15,454 What Tamayo said was true. 962 01:30:16,220 --> 01:30:18,940 Your favourite Sukekiyo 963 01:30:19,424 --> 01:30:21,889 was missing. 964 01:30:23,928 --> 01:30:26,255 Then who are you? 965 01:30:26,531 --> 01:30:27,691 Well, 966 01:30:29,183 --> 01:30:31,841 I am Aonuma Shizuma. 967 01:30:32,777 --> 01:30:36,987 The son of Aunoma Kikuno 968 01:30:37,559 --> 01:30:42,632 whom you and your sisters insulted. Shizuma! 969 01:30:46,617 --> 01:30:50,151 My mom died when I was nine. 970 01:30:52,156 --> 01:30:55,786 She was still cursing you before she died. 971 01:30:57,161 --> 01:30:59,925 I have sworn 972 01:31:01,866 --> 01:31:05,029 I must revenge 973 01:31:05,421 --> 01:31:08,002 to the Inugamis. 974 01:31:08,658 --> 01:31:10,874 I want to revenge for my mother! 975 01:31:16,347 --> 01:31:19,624 Isn't this like a comeuppance? 976 01:31:20,069 --> 01:31:25,454 I met your son Sukekiyo on the battlefield. 977 01:31:27,410 --> 01:31:29,975 I approached him 978 01:31:30,194 --> 01:31:34,341 on the battlefield in Burma. 979 01:31:36,442 --> 01:31:39,164 We have the similar face and view 980 01:31:39,743 --> 01:31:42,944 from the back. We became close friends. 981 01:31:43,975 --> 01:31:48,325 Your son is a good man. 982 01:31:50,781 --> 01:31:55,063 The war became drastic. Our troop lost a lot of soldiers. 983 01:31:57,121 --> 01:31:59,936 His troop completely collapsed. 984 01:32:01,359 --> 01:32:05,503 I was disfigured and barely survived. 985 01:32:06,564 --> 01:32:09,585 At the time, it was my hatred towards 986 01:32:09,743 --> 01:32:12,769 the Inugamis kept me hanging on. 987 01:32:13,168 --> 01:32:15,863 I made a decision then. 988 01:32:16,140 --> 01:32:20,942 I would return to Inugami family as Sukekiyo. 989 01:32:53,377 --> 01:32:59,631 That's interesting. I want to play too. 990 01:33:14,632 --> 01:33:16,594 Be careful. 991 01:33:22,146 --> 01:33:24,065 Hey, lift it up. 992 01:33:32,149 --> 01:33:35,445 I can't see his face. Cleanse it with water. 993 01:33:44,839 --> 01:33:47,069 Was it really the body of Sukekiyo? 994 01:33:47,122 --> 01:33:48,089 Yes. 995 01:33:48,566 --> 01:33:51,383 His head was chopped by an axe. 996 01:33:51,588 --> 01:33:58,531 The murderer has completed the revenge of axe, harp and mum. 997 01:34:00,711 --> 01:34:03,145 Kindaichi, why are you in a rush? 998 01:34:03,214 --> 01:34:05,944 I just read the papers. 999 01:34:06,017 --> 01:34:09,068 Yes, Sukekiyo is dead. 1000 01:34:09,397 --> 01:34:11,297 Where have you been? 1001 01:34:11,367 --> 01:34:14,200 You didn't return to your hotel last night, did you? 1002 01:34:14,303 --> 01:34:15,235 Yes. 1003 01:34:17,857 --> 01:34:20,856 Chief, can you get me the fingerprints 1004 01:34:20,931 --> 01:34:23,443 of the right hand of the victim? 1005 01:34:23,678 --> 01:34:24,943 You too? 1006 01:34:25,185 --> 01:34:28,513 Tamayo said the same thing. 1007 01:34:28,839 --> 01:34:29,863 Tamayo? 1008 01:34:29,940 --> 01:34:32,170 The hand print we got earlier did 1009 01:34:32,243 --> 01:34:34,670 match the hand print kept in Shinto. 1010 01:34:34,845 --> 01:34:36,974 That's the problem! 1011 01:34:44,355 --> 01:34:47,084 Do you have result yet? 1012 01:34:48,059 --> 01:34:50,685 This is weird. 1013 01:34:51,362 --> 01:34:54,107 It's totally different from the hand print in Shinto. 1014 01:34:54,865 --> 01:34:58,638 So the victim was not Inugami Sukekiyo. 1015 01:35:00,490 --> 01:35:01,943 Yes. 1016 01:35:03,076 --> 01:35:05,162 He was replaced. 1017 01:35:05,309 --> 01:35:06,241 What? 1018 01:35:06,310 --> 01:35:08,244 By using the mask, 1019 01:35:08,312 --> 01:35:12,053 the murderer switched between the real person and the faker. 1020 01:35:12,383 --> 01:35:16,560 Who was the victim this morning? 1021 01:35:18,622 --> 01:35:22,232 I think he might be Shizuma. 1022 01:35:25,329 --> 01:35:26,887 Really? 1023 01:35:27,331 --> 01:35:29,615 All right. I get it. 1024 01:35:30,034 --> 01:35:33,451 So Sukekiyo is the criminal. 1025 01:35:57,013 --> 01:35:58,020 Sukekiyo? 1026 01:36:09,306 --> 01:36:10,415 Don't come to me. 1027 01:36:13,277 --> 01:36:14,884 I killed them. 1028 01:36:16,781 --> 01:36:22,712 Suketake, Suketomo and Shizuma... 1029 01:36:24,982 --> 01:36:27,157 I killed all of them. 1030 01:36:27,332 --> 01:36:28,720 Sukekiyo! 1031 01:36:32,530 --> 01:36:35,556 I am wanted now. 1032 01:36:38,135 --> 01:36:40,587 There is no way for me to run. 1033 01:36:41,539 --> 01:36:43,868 I know I made a lot of mistakes. 1034 01:36:44,108 --> 01:36:47,407 Just imagine I died during the war. 1035 01:36:48,758 --> 01:36:51,415 Before I turn myself in, 1036 01:36:53,321 --> 01:36:56,743 I just want to see you one last time. 1037 01:36:59,421 --> 01:37:00,954 You should abandon 1038 01:37:01,992 --> 01:37:04,970 the identity of Inugami. 1039 01:37:07,197 --> 01:37:09,977 Forget about everything and live a new life. 1040 01:37:11,471 --> 01:37:13,126 All right? 1041 01:38:02,642 --> 01:38:03,954 You follow me here. 1042 01:38:07,784 --> 01:38:09,359 I can understand your dander. 1043 01:38:13,306 --> 01:38:15,095 But don't worry. 1044 01:38:15,981 --> 01:38:17,227 I have decided 1045 01:38:18,769 --> 01:38:20,845 to stay away from you guys. 1046 01:38:23,674 --> 01:38:25,079 What are you doing? 1047 01:38:25,175 --> 01:38:28,399 It's too late to ask me to return now! 1048 01:38:30,080 --> 01:38:31,509 Police! Hey! 1049 01:38:33,083 --> 01:38:34,149 Sukekiyo! 1050 01:38:53,455 --> 01:38:55,790 Sorry to ask you to come all the way here. 1051 01:38:59,151 --> 01:39:02,876 Did Sukekiyo come to you just now? 1052 01:39:28,973 --> 01:39:35,860 I am Inugami Sukekiyo, the serial killer of all the murder cases. 1053 01:39:37,329 --> 01:39:39,032 I make the confession now. 1054 01:39:45,771 --> 01:39:47,398 I think 1055 01:39:48,940 --> 01:39:51,384 Sukekiyo must have broken up with you. 1056 01:39:51,743 --> 01:39:53,251 That's right. 1057 01:39:53,445 --> 01:39:56,368 Tamayo, you knew 1058 01:39:56,494 --> 01:40:00,056 the body in the lake was not Sukekiyo. 1059 01:40:00,845 --> 01:40:03,149 I might have mistaken others, 1060 01:40:04,534 --> 01:40:08,188 but definitely not him. 1061 01:40:17,058 --> 01:40:20,571 You threaten Shizuma 1062 01:40:20,957 --> 01:40:25,024 to kill Suketake and Suketomo for you. 1063 01:40:27,035 --> 01:40:30,149 You promised to give him a huge amount of money 1064 01:40:30,267 --> 01:40:34,352 when you inherit the legacy. 1065 01:40:35,860 --> 01:40:37,293 Was that right? 1066 01:40:37,415 --> 01:40:38,382 Yes. 1067 01:40:39,224 --> 01:40:41,556 And you killed Shizuma 1068 01:40:41,626 --> 01:40:46,540 because you were arguing about the money? 1069 01:40:46,932 --> 01:40:47,694 No. 1070 01:40:49,578 --> 01:40:53,188 Did you plan to kill Shizuma right from the beginning? 1071 01:40:56,484 --> 01:41:00,921 You had that in mind right from the beginning. 1072 01:41:00,989 --> 01:41:02,704 Of course not. 1073 01:41:03,448 --> 01:41:06,837 On the contrary, you were threaten by Shizuma. 1074 01:41:07,252 --> 01:41:10,720 Isn't that right, Sukekiyo? 1075 01:41:11,056 --> 01:41:14,938 You couldn't be the murderer of all the murder cases. 1076 01:41:15,460 --> 01:41:17,743 The murder case 1077 01:41:17,963 --> 01:41:20,363 of Wakabayashi happened on April 19, 1078 01:41:20,432 --> 01:41:21,057 No... 1079 01:41:21,133 --> 01:41:23,761 But you only arrived here on April 21. 1080 01:41:23,869 --> 01:41:26,861 I mean, I killed the three family members of Inugami. 1081 01:41:27,027 --> 01:41:28,392 Chief, 1082 01:41:28,813 --> 01:41:31,485 did you hear what he said? 1083 01:41:31,676 --> 01:41:33,470 Unconsciously, he admitted 1084 01:41:33,578 --> 01:41:37,290 he was the demobilized soldier appeared at Kashiwaya. 1085 01:41:37,883 --> 01:41:38,850 Yes. 1086 01:41:39,254 --> 01:41:41,984 When you were demobilized at Hakata, 1087 01:41:42,087 --> 01:41:44,860 you knew from newspapers that 1088 01:41:44,943 --> 01:41:47,595 there was a fake Sukekiyo in Inugami family. 1089 01:41:47,893 --> 01:41:51,798 You switched your identity with that man. 1090 01:41:51,863 --> 01:41:54,321 In order to make everything easier, 1091 01:41:54,511 --> 01:41:57,665 you covered your face when you went to kashiwaya. 1092 01:42:00,138 --> 01:42:03,563 At 10pm that night, 1093 01:42:03,765 --> 01:42:07,009 you sneaked into Inugami mansion 1094 01:42:07,120 --> 01:42:08,548 and found the fake Sukekiyo. 1095 01:42:10,849 --> 01:42:15,634 As you expected, the fake Sukekiyo was Aonuma Shizuma. 1096 01:42:17,455 --> 01:42:21,970 Shizuma insisted to revenge. 1097 01:42:22,427 --> 01:42:24,156 Both of you 1098 01:42:24,229 --> 01:42:27,048 must have a big argument then. 1099 01:42:27,676 --> 01:42:32,438 Both of you hid yourselves when Suketake appeared. 1100 01:42:33,212 --> 01:42:35,297 Soon, Tamayo came too. 1101 01:42:36,875 --> 01:42:40,454 It was just like what Tamayo told us. 1102 01:42:44,092 --> 01:42:45,354 And... 1103 01:42:46,227 --> 01:42:50,556 after Tamaya and Saruzo left, Suketake was killed. 1104 01:42:51,189 --> 01:42:53,813 Both of you witnessed the whole process. 1105 01:42:56,261 --> 01:42:58,501 Sukekiyo, it means 1106 01:43:00,383 --> 01:43:03,110 you saw the face of the murderer. 1107 01:43:03,935 --> 01:43:05,751 You mean... 1108 01:43:06,037 --> 01:43:09,071 This man is not the murderer? 1109 01:43:13,545 --> 01:43:17,072 You wrote the confession letter 1110 01:43:17,148 --> 01:43:20,399 to cover up for the murderer. 1111 01:43:21,999 --> 01:43:24,649 You shouldn't keep the secret anymore. 1112 01:43:26,856 --> 01:43:28,619 Besides, 1113 01:43:29,027 --> 01:43:31,704 maybe telling the truth 1114 01:43:33,431 --> 01:43:37,696 is a way of redemption for the murderer. 1115 01:44:28,520 --> 01:44:29,946 This is Kindaichi. 1116 01:44:42,297 --> 01:44:43,681 Please come in. 1117 01:44:46,086 --> 01:44:47,938 Sorry for disturbing you. 1118 01:44:58,729 --> 01:45:00,560 May I help you? 1119 01:45:00,685 --> 01:45:01,652 Yes. 1120 01:45:04,389 --> 01:45:06,579 You know the body found in the lake 1121 01:45:06,652 --> 01:45:09,321 was not Sukekiyo, right? 1122 01:45:17,135 --> 01:45:18,067 Yes. 1123 01:45:19,793 --> 01:45:23,446 I was informed about it. 1124 01:45:26,711 --> 01:45:29,915 The police have arrested Sukekiyo. 1125 01:45:33,164 --> 01:45:34,891 Where is Sukekiyo? 1126 01:45:35,087 --> 01:45:37,955 Sukekiyo has become the suspect of 1127 01:45:38,023 --> 01:45:40,556 the serial murder cases of Inugamis. 1128 01:45:41,280 --> 01:45:42,727 Ridiculous. 1129 01:45:47,032 --> 01:45:51,899 There is no way Sukekiyo is a murderer. 1130 01:45:52,170 --> 01:45:55,712 Indeed. Sukekiyo is not the murderer. 1131 01:45:57,942 --> 01:46:00,206 The murderer is... 1132 01:46:00,489 --> 01:46:01,456 you. 1133 01:46:09,687 --> 01:46:13,212 Do you have any proof to say that? 1134 01:46:13,591 --> 01:46:15,024 It's you... 1135 01:46:15,093 --> 01:46:17,823 who asked Wakabayashi to read the will. 1136 01:46:17,896 --> 01:46:18,658 Me? 1137 01:46:20,279 --> 01:46:24,298 Although you bought off Wakabayashi, 1138 01:46:24,473 --> 01:46:26,634 he got afraid after reading the content. 1139 01:46:26,805 --> 01:46:29,035 That's why he asked me for help. 1140 01:46:29,107 --> 01:46:31,098 Shut up! Who do you think you are? 1141 01:46:31,209 --> 01:46:33,336 Admit it, you asked Wakabayashi... 1142 01:46:33,411 --> 01:46:35,436 How dare you enter someone's house as you like? 1143 01:46:35,599 --> 01:46:37,618 You are not even a police. 1144 01:46:44,322 --> 01:46:45,687 First, 1145 01:46:47,425 --> 01:46:49,782 when Wakabayashi was killed, 1146 01:46:49,971 --> 01:46:54,337 I went to the harbour of Hakata. 1147 01:46:56,267 --> 01:46:57,359 Yeah. 1148 01:46:58,336 --> 01:47:00,368 That's why I was confused. 1149 01:47:02,318 --> 01:47:05,039 A criminal could commit a crime 1150 01:47:05,176 --> 01:47:08,321 without getting near to the victim. 1151 01:47:11,873 --> 01:47:13,807 I went to visit your mother 1152 01:47:13,891 --> 01:47:16,485 at Iwaki Village yesterday. 1153 01:47:17,989 --> 01:47:20,321 I got to know your address from Mr. Furudate. 1154 01:47:20,493 --> 01:47:24,040 Because I'd like to know more details about Inugami Sahei. 1155 01:47:26,804 --> 01:47:29,446 Your mother 1156 01:47:31,580 --> 01:47:35,118 kept asking money from you. 1157 01:47:35,507 --> 01:47:38,340 She saw it at the station by accident... 1158 01:47:38,409 --> 01:47:40,798 that you passed cigarettes to Wakabayashi. 1159 01:47:43,163 --> 01:47:47,665 That was the day you went off to Hakata. 1160 01:47:48,335 --> 01:47:51,384 She is not my mother. 1161 01:47:51,766 --> 01:47:54,118 No one would believe 1162 01:47:54,778 --> 01:47:56,821 a word she says. 1163 01:47:57,376 --> 01:48:00,516 After you killed Wakabayashi, 1164 01:48:00,642 --> 01:48:02,985 you killed Suketake too. 1165 01:48:04,369 --> 01:48:06,599 Do you know on that night, 1166 01:48:06,671 --> 01:48:09,977 Sukekiyo was hiding underneath the observatory? 1167 01:48:13,699 --> 01:48:15,633 Sukekiyo? 1168 01:48:15,697 --> 01:48:17,056 He and Shizuma. 1169 01:48:28,193 --> 01:48:31,024 You were watching Suketake... 1170 01:48:31,364 --> 01:48:35,009 You approached him once Tamayo and Saruzo left. 1171 01:48:53,618 --> 01:48:55,009 Sukekiyo... 1172 01:48:57,830 --> 01:49:02,290 After you left, Shizuma threatened Sukekiyo 1173 01:49:02,570 --> 01:49:05,004 to do everything he says 1174 01:49:05,029 --> 01:49:08,540 if he doesn't want others to know his mother was a murderer. 1175 01:49:08,833 --> 01:49:10,858 From that day onwards, 1176 01:49:11,054 --> 01:49:14,884 Sukekiyo became the accomplice to Shizuma. 1177 01:49:42,600 --> 01:49:45,477 This could help your mother. 1178 01:49:45,803 --> 01:49:48,181 The crueller it is the better. 1179 01:49:48,506 --> 01:49:51,657 No one would have doubted a woman did this. 1180 01:49:52,110 --> 01:49:54,135 On the second day, 1181 01:49:54,345 --> 01:49:58,641 when you saw Suketake's head 1182 01:49:59,189 --> 01:50:01,919 on the doll, 1183 01:50:03,167 --> 01:50:05,164 you must be shocked, huh? 1184 01:50:05,571 --> 01:50:08,586 The murder has no idea who the accomplices are... 1185 01:50:08,859 --> 01:50:13,438 is one of the characters in this case. 1186 01:50:18,115 --> 01:50:19,852 You, Takeko and Umeko 1187 01:50:19,971 --> 01:50:24,110 are fighting over the legacy by all means. 1188 01:50:24,926 --> 01:50:27,993 In order to let your son Sukekiyo 1189 01:50:28,079 --> 01:50:30,604 gets married with Tamayo, 1190 01:50:30,707 --> 01:50:35,556 and occupy the legacy, you decided to kill. 1191 01:50:37,486 --> 01:50:39,556 But do you know that... 1192 01:50:39,905 --> 01:50:43,493 Tamayo is actually 1193 01:50:43,739 --> 01:50:47,665 the granddaughter of Mr. Sahei? 1194 01:50:51,102 --> 01:50:54,477 Noriko, the mother of Tamayo, 1195 01:50:54,651 --> 01:50:56,482 was the child of 1196 01:50:56,641 --> 01:50:59,884 Haruyo Nomomiya and Sahei. 1197 01:51:02,687 --> 01:51:05,212 That's what I think. 1198 01:51:05,846 --> 01:51:10,329 You have accomplished 1199 01:51:12,007 --> 01:51:14,845 something Sahei had always wanted to do. 1200 01:51:25,081 --> 01:51:26,938 Let me... 1201 01:51:27,083 --> 01:51:29,258 Please let me see Sukekiyo! 1202 01:51:32,335 --> 01:51:34,032 Let me... 1203 01:51:34,236 --> 01:51:37,290 Please let me see Sukekiyo! 1204 01:52:56,790 --> 01:52:57,782 Mother... 1205 01:53:08,158 --> 01:53:12,696 Thank God you are all right... 1206 01:53:15,480 --> 01:53:17,607 When I heard 1207 01:53:17,782 --> 01:53:21,376 your troop collapsed in Burma, 1208 01:53:23,439 --> 01:53:27,501 I didn't want to live anymore. 1209 01:53:29,043 --> 01:53:33,126 But I must not let you die alone. 1210 01:53:33,752 --> 01:53:37,462 That's the belief that has been supporting me. 1211 01:53:39,320 --> 01:53:44,204 God must have heard my prayers. 1212 01:53:49,113 --> 01:53:49,977 I... 1213 01:53:53,295 --> 01:53:55,610 I didn't see you 1214 01:54:00,119 --> 01:54:02,391 for 5 years. 1215 01:54:04,932 --> 01:54:09,024 I could never forget 1216 01:54:09,711 --> 01:54:13,727 the day I saw you off to Nagano. 1217 01:54:15,181 --> 01:54:17,115 Sukekiyo, 1218 01:54:18,229 --> 01:54:20,220 why didn't you come back earlier 1219 01:54:20,298 --> 01:54:24,126 since you are alive? 1220 01:54:27,135 --> 01:54:29,688 It was my neglect 1221 01:54:30,360 --> 01:54:33,524 that caused the collapse of my troop. 1222 01:54:35,036 --> 01:54:38,477 I have no face to return to Japan. 1223 01:54:42,955 --> 01:54:48,384 I missed you so much 1224 01:54:50,616 --> 01:54:54,149 until I made a huge mistake. 1225 01:54:55,838 --> 01:54:58,806 I had mistaken Shizuma as you. 1226 01:54:59,605 --> 01:55:01,852 Forgive me... 1227 01:55:05,601 --> 01:55:07,587 That was an accident. 1228 01:55:08,469 --> 01:55:11,024 An accidental accident. 1229 01:55:12,454 --> 01:55:17,274 A few accidents happened together. 1230 01:55:34,385 --> 01:55:35,626 Everyone, 1231 01:55:38,599 --> 01:55:42,095 everything happened here was accumulated by the accidents. 1232 01:55:42,727 --> 01:55:46,860 But you need outstanding wisdom 1233 01:55:47,135 --> 01:55:50,126 to put all these accidents together. 1234 01:55:50,472 --> 01:55:52,891 Aonumo Shizuma 1235 01:55:53,204 --> 01:55:56,548 got this wisdom through the training in army. 1236 01:55:56,899 --> 01:55:59,391 It must be useful on the battlefield. 1237 01:56:03,113 --> 01:56:04,990 When he was asked for hand print, 1238 01:56:05,072 --> 01:56:08,381 Shizuma thought he has to let the cat out of the bag this time. 1239 01:56:08,706 --> 01:56:13,646 So he switched identities with Sukekiyo on the next day. 1240 01:56:14,878 --> 01:56:18,607 Sukekiyo wore the mask and stayed at home. 1241 01:56:19,534 --> 01:56:22,263 Shizuma became the demobilized soldier 1242 01:56:22,836 --> 01:56:25,810 to throw the headless body into the lake. 1243 01:56:26,638 --> 01:56:30,912 Then he abandoned the boat at Kannon Cape 1244 01:56:31,549 --> 01:56:35,021 and stayed at Kashiwaya for a night. 1245 01:56:38,654 --> 01:56:42,053 When we did the matching of hand prints on the next day, 1246 01:56:42,367 --> 01:56:46,896 it was the real Sukekiyo who made the hand print, of course they matched. 1247 01:56:50,189 --> 01:56:51,919 On that night, 1248 01:56:53,117 --> 01:56:56,623 Sukekiyo and Shizuma switched back again. 1249 01:56:57,499 --> 01:57:02,263 Sukekiyo did what Shizuma said, he changed the clothes 1250 01:57:02,663 --> 01:57:05,990 and ran away before he was fainted. 1251 01:57:06,266 --> 01:57:08,496 He threw the mask away on purpose 1252 01:57:08,600 --> 01:57:12,357 to prove that they didn't switch. 1253 01:57:13,998 --> 01:57:16,435 Before that day, 1254 01:57:17,897 --> 01:57:20,467 I was suspecting in my mind 1255 01:57:22,126 --> 01:57:28,301 if the young man next to me was really my son. 1256 01:57:30,276 --> 01:57:32,592 When I got to know 1257 01:57:33,293 --> 01:57:38,623 that the hand prints matched, 1258 01:57:39,823 --> 01:57:41,818 I was so glad. 1259 01:57:43,331 --> 01:57:47,334 And I blamed myself for suspecting my son. 1260 01:57:53,225 --> 01:57:54,904 On that night, 1261 01:57:56,122 --> 01:57:58,670 I invited my harp teacher to come over. 1262 01:58:01,067 --> 01:58:03,099 If anything happen, 1263 01:58:04,412 --> 01:58:05,288 I... 1264 01:58:07,365 --> 01:58:09,818 I had no idea what I was doing. 1265 01:58:11,818 --> 01:58:12,580 No. 1266 01:58:14,748 --> 01:58:17,045 There is another person 1267 01:58:18,612 --> 01:58:20,098 controlling me to do this. 1268 01:58:48,084 --> 01:58:49,128 Ouch! 1269 01:59:02,665 --> 01:59:06,404 My Suketomo... how could you! 1270 01:59:06,999 --> 01:59:08,975 Takeko, calm down! 1271 01:59:25,061 --> 01:59:30,873 Suketomo who fought with Sukekiyo in the empty house 1272 01:59:31,294 --> 01:59:35,146 returned in exhaustion. 1273 01:59:35,511 --> 01:59:40,076 Did Sukekiyo and Shizuma put his body on the rooftop? 1274 01:59:40,998 --> 01:59:42,685 That's right. 1275 01:59:42,833 --> 01:59:44,733 Sukekiyo, 1276 01:59:44,881 --> 01:59:48,623 the string on Suketomo's neck... 1277 01:59:48,862 --> 01:59:51,422 Shizuma said he wanted to make use 1278 01:59:51,498 --> 01:59:53,904 of the curse of three heirlooms. 1279 01:59:54,119 --> 01:59:56,178 Put the head of first victim on the 1280 01:59:56,203 --> 01:59:58,501 Kiku(mum) doll, then killed with harp. 1281 01:59:58,623 --> 02:00:00,540 But, Kindaichi, 1282 02:00:00,877 --> 02:00:05,310 according to the testimony of Ms. Matsuko, 1283 02:00:05,851 --> 02:00:08,343 she was playing harp 1284 02:00:08,474 --> 02:00:11,787 during that time. 1285 02:00:12,021 --> 02:00:15,013 I went to meet the harp teacher. 1286 02:00:15,139 --> 02:00:19,457 Someone who has played harp for 4 or 5 years 1287 02:00:19,649 --> 02:00:24,975 could differentiate if the sound of harp is turbid. 1288 02:00:27,442 --> 02:00:33,185 When she asked me to hear her playing, 1289 02:00:33,748 --> 02:00:37,365 I felt weird. 1290 02:00:39,842 --> 02:00:43,014 At first she was playing pretty well at first, 1291 02:00:43,130 --> 02:00:46,531 but after she left for a while and came back, 1292 02:00:46,647 --> 02:00:52,459 I could hear that her pointing finger was wounded. 1293 02:00:53,075 --> 02:00:55,615 And I found out 1294 02:00:55,762 --> 02:00:59,789 she bore the pain and continued to play 1295 02:00:59,935 --> 02:01:01,904 trying to hide it from me. 1296 02:01:11,826 --> 02:01:14,443 I made a decision then. 1297 02:01:14,717 --> 02:01:18,334 I would return to Inugami family as Sukekiyo. 1298 02:01:20,129 --> 02:01:23,998 Everything in this family belongs to me. 1299 02:01:24,723 --> 02:01:29,160 Tamayo, the legacy... 1300 02:01:29,903 --> 02:01:32,123 Everything belongs to me! 1301 02:01:32,492 --> 02:01:35,975 I defeated the Inugamis! 1302 02:02:00,820 --> 02:02:01,865 Shizuma! 1303 02:02:35,339 --> 02:02:39,795 Did you throw Shizuma's body into the lake? 1304 02:02:48,075 --> 02:02:51,135 Takeko, Umeko, 1305 02:02:54,719 --> 02:02:56,256 please forgive me. 1306 02:03:01,506 --> 02:03:06,162 I have no way to run now. 1307 02:03:07,523 --> 02:03:13,084 Although he was our father, he never loved us one day. 1308 02:03:14,060 --> 02:03:16,631 He hated us. 1309 02:03:19,787 --> 02:03:25,068 But in the end, we still couldn't get away 1310 02:03:27,302 --> 02:03:30,435 from the grudge of father. 1311 02:03:33,084 --> 02:03:35,068 Mr. Kindaichi, 1312 02:03:38,792 --> 02:03:40,623 on the night of Suketake's wake, 1313 02:03:40,764 --> 02:03:43,128 who went into Tamayo's room? 1314 02:03:43,240 --> 02:03:44,629 Of course it's Shizuma. 1315 02:03:44,807 --> 02:03:45,739 Why? 1316 02:03:45,959 --> 02:03:49,291 I think he noticed the plan of Tamayo. 1317 02:03:49,529 --> 02:03:53,499 He tried to take the pocket watch with his fingerprints on it. 1318 02:03:53,771 --> 02:03:56,906 Tamayo had no idea Sukekiyo was back. 1319 02:03:57,201 --> 02:04:01,053 We didn't find the pocket watch on Suketake's body. 1320 02:04:10,166 --> 02:04:11,548 This is... 1321 02:04:11,752 --> 02:04:16,267 I don't know about fingerprints. 1322 02:04:18,450 --> 02:04:22,619 When it fell out from his chest, I just... 1323 02:04:45,091 --> 02:04:46,285 Chief. 1324 02:04:46,393 --> 02:04:47,325 Yes? 1325 02:04:48,044 --> 02:04:52,330 Does Sukekiyo have to go to jail too? 1326 02:04:53,166 --> 02:04:55,396 I think so. 1327 02:04:55,541 --> 02:04:58,096 He was still an accomplice 1328 02:04:58,236 --> 02:05:01,846 although he had difficulties and reason. 1329 02:05:02,225 --> 02:05:04,626 Would it be a serious sentence? 1330 02:05:05,136 --> 02:05:06,603 Well... 1331 02:05:08,194 --> 02:05:10,492 Would he be sentenced to death? 1332 02:05:10,689 --> 02:05:12,644 I don't think so. 1333 02:05:12,790 --> 02:05:15,321 There is space for deliberation. 1334 02:05:20,049 --> 02:05:21,349 Tamayo. 1335 02:05:22,700 --> 02:05:23,632 Yes. 1336 02:05:23,800 --> 02:05:24,562 You 1337 02:05:26,585 --> 02:05:29,111 will wait for Sukekiyo 1338 02:05:29,533 --> 02:05:31,861 to be released from the jail, 1339 02:05:33,757 --> 02:05:35,122 right? 1340 02:05:36,881 --> 02:05:38,611 I will wait for him. 1341 02:05:39,724 --> 02:05:41,119 Really? 1342 02:05:43,760 --> 02:05:45,572 That's great. 1343 02:05:45,898 --> 02:05:49,026 The person who cut a hole on Tamayo's boat 1344 02:05:49,213 --> 02:05:53,213 was you who read the will, right? 1345 02:06:03,381 --> 02:06:05,349 Sukekiyo, 1346 02:06:06,674 --> 02:06:12,111 don't let Tamayo miss her father anymore. 1347 02:06:16,640 --> 02:06:19,041 Oh no! Oh no! 1348 02:06:24,650 --> 02:06:25,883 Mother 1349 02:06:26,471 --> 02:06:27,944 Mother! 1350 02:06:28,522 --> 02:06:31,385 I am Sukekiyo, mother! 1351 02:06:35,050 --> 02:06:37,674 It's the tobacco, chief! 1352 02:06:39,478 --> 02:06:43,736 It's the same as the tobacco that killed Wakabayashi. 1353 02:06:44,538 --> 02:06:46,096 Mother! 1354 02:06:49,389 --> 02:06:50,477 Mother... 1355 02:07:02,128 --> 02:07:05,064 This is monetary gift, 3500 yen and 1356 02:07:05,181 --> 02:07:07,588 the transportation fare, 467 yen. 1357 02:07:08,720 --> 02:07:10,564 Thank you. 1358 02:07:11,098 --> 02:07:12,725 Let me double confirm. 1359 02:07:12,800 --> 02:07:14,358 Thanks. 1360 02:07:18,173 --> 02:07:21,735 Thank you for your great help, Kindaichi. 1361 02:07:21,877 --> 02:07:24,573 The amount is correct. I'll give you a receipt. 1362 02:07:24,678 --> 02:07:25,702 No, it's okay. 1363 02:07:25,779 --> 02:07:27,424 I must give you. 1364 02:07:29,588 --> 02:07:30,779 I need to borrow your pen. 1365 02:07:30,865 --> 02:07:32,122 Go ahead. 1366 02:07:34,274 --> 02:07:37,247 This was really a mysterious case. 1367 02:07:37,575 --> 02:07:41,951 There's no way to find out the truth if there 1368 02:07:44,693 --> 02:07:47,318 was only the general police investigation. 1369 02:07:51,276 --> 02:07:54,841 If I could find out the clues earlier, 1370 02:07:55,524 --> 02:07:58,152 there won't be so many victims involved. 1371 02:07:58,349 --> 02:08:01,482 I'm truly sorry. Please forgive me. 1372 02:08:04,384 --> 02:08:08,787 The chief, Tamayo and the waitress of the hotel 1373 02:08:08,934 --> 02:08:11,685 want to have a farewell party for you. 1374 02:08:12,044 --> 02:08:15,412 My wife is preparing it now. 1375 02:08:15,689 --> 02:08:19,075 I am not used to farewell. 1376 02:08:19,500 --> 02:08:20,933 That's troublesome... 1377 02:08:21,083 --> 02:08:23,233 Don't worry about it. 1378 02:08:23,427 --> 02:08:26,388 Just a little of our courtesy. 1379 02:08:26,943 --> 02:08:28,136 Hey... 1380 02:08:29,057 --> 02:08:30,066 Is it ready yet? 1381 02:08:35,382 --> 02:08:36,662 Thank you for everything. 1382 02:09:14,257 --> 02:09:15,935 Here, it's here... 1383 02:09:17,691 --> 02:09:18,623 Hey! 1384 02:09:19,493 --> 02:09:22,708 Are we too early or what? 1385 02:09:23,196 --> 02:09:26,451 We gather at the police station. 1386 02:09:26,667 --> 02:09:28,134 Well... 1387 02:09:29,670 --> 02:09:32,271 Saruzo, you have come too. 1388 02:09:34,587 --> 02:09:38,380 I can't forget Kindaichi. 1389 02:09:40,380 --> 02:09:44,419 I bring him some local products. 1390 02:09:46,063 --> 02:09:47,326 What is it? 1391 02:09:47,481 --> 02:09:49,622 Is Kindaichi not here yet? 1392 02:09:54,066 --> 02:09:55,533 Well... 1393 02:10:04,137 --> 02:10:08,732 That man just came out of nowhere. 89265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.