All language subtitles for The.Fist.Of.The.Condor.2023.BLURAY.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:02:11,340 --> 00:02:15,427 W szesnastym wieku, po tym, jak pojmano Atahuapę, 3 00:02:15,510 --> 00:02:19,666 nadal istniały plemiona, które nie poddały się najeźdźcom. 4 00:02:20,641 --> 00:02:23,685 Próbując przeciwstawić się hiszpańskiej broni palnej, 5 00:02:23,769 --> 00:02:30,192 mistrzowie Rumi Maki próbowali nauczyć Inków pewnej śmiertelnej techniki: 6 00:02:30,275 --> 00:02:32,194 "PIĘŚĆ KONDORA". 7 00:02:38,158 --> 00:02:41,244 Hiszpanie ukradli jednak sekretny podręcznik. 8 00:02:41,328 --> 00:02:46,208 Kilkoro pozostałych przy życiu rebeliantów oddało swoje życia podczas ratowania księgi, 9 00:02:46,291 --> 00:02:51,088 a jedynemu ocalałemu udało się z nią uciec, dzięki czemu nie wpadła już w niewłaściwe ręce. 10 00:02:51,922 --> 00:02:56,093 Legenda mówi, że ukrył ją gdzieś w południowej części świata. 11 00:02:56,176 --> 00:02:59,721 Technikę mógł przyswoić sobie ktoś, kto miał szczere serce. 12 00:03:00,305 --> 00:03:04,184 W ten właśnie sposób podręcznik był przekazywany z pokolenia na pokolenie. 13 00:03:04,768 --> 00:03:09,398 Wojownicy ci zostali nazwani "mistrzami pięści kondora". 14 00:03:41,221 --> 00:03:43,098 Nie walczyłem od sześciu lat. 15 00:03:44,850 --> 00:03:48,061 Potrzebowałem czasu, jednak to było zbyt wiele. 16 00:03:50,689 --> 00:03:53,859 Prędzej czy później zjawi się ktoś, kto będzie szukał tego samego. 17 00:03:54,901 --> 00:03:57,904 Tego, czego szukają wszyscy zagubieni wojownicy. 18 00:04:31,480 --> 00:04:32,731 Muszę być gotowy. 19 00:04:34,232 --> 00:04:36,026 Gotowy, gdyby miał mnie znaleźć. 20 00:04:36,693 --> 00:04:38,737 Znajdź go. 21 00:05:10,811 --> 00:05:12,979 Czuję, że moje ciało pracuje jak zegar. 22 00:05:13,855 --> 00:05:16,107 Jak samochód wyścigowy. 23 00:05:16,191 --> 00:05:17,317 Nakarmiłem je najlepiej, jak mogłem. 24 00:05:19,486 --> 00:05:21,655 Przez całe lata kalibrowałem sam siebie. 25 00:05:22,405 --> 00:05:24,616 Byłem swoim własnym eksperymentem. 26 00:05:26,326 --> 00:05:28,078 Dopóki nie odnalazłem balansu. 27 00:05:30,205 --> 00:05:33,291 Cokolwiek mniej, a straciłbym napięcie. 28 00:05:35,210 --> 00:05:38,755 Cokolwiek więcej, a byłbym wolniejszy. 29 00:06:14,749 --> 00:06:17,586 Skąd on wie o moim światłowstręcie? 30 00:06:19,838 --> 00:06:21,506 To nie tylko ślepota. 31 00:06:22,215 --> 00:06:23,925 To intensywny ból. 32 00:06:34,269 --> 00:06:38,899 Nie jesteś najlepszy. Nie jesteś najszybszy. 33 00:06:39,149 --> 00:06:40,608 Mistrzu, ale powiedziałeś mi... 34 00:06:40,609 --> 00:06:43,486 To było coś, co chciałeś usłyszeć. 35 00:06:45,697 --> 00:06:46,990 Więc co teraz? 36 00:06:47,616 --> 00:06:52,537 Żyj dalej. Trenuj. 37 00:06:53,038 --> 00:06:59,544 Nie szukaj go, dopóki nie będziesz na to gotowy. 38 00:07:01,922 --> 00:07:03,797 Zamierzam go odnaleźć i zniszczyć. 39 00:07:03,798 --> 00:07:07,302 Nie będziesz w stanie. Nadal tego nie rozumiesz. 40 00:07:08,136 --> 00:07:10,847 On jest doskonałym wojownikiem. 41 00:07:12,432 --> 00:07:18,647 Nie masz szans ze swoim konwencjonalnym treningiem. 42 00:07:19,898 --> 00:07:22,442 Przeraża mnie to, jak bardzo go podziwiasz. 43 00:07:23,193 --> 00:07:29,157 Jak mógłbym nie podziwiać czystości jego walki? 44 00:07:29,908 --> 00:07:35,580 Lata treningu w górach. 45 00:07:36,498 --> 00:07:38,959 Poświęcił wszystko, aby stać się tym, kim jest. 46 00:07:40,460 --> 00:07:46,591 Pokonał własnych nauczycieli i nie czuł z tego powodu winy. 47 00:07:47,926 --> 00:07:49,886 Zostawił za sobą swoją świadomość. 48 00:07:50,887 --> 00:07:53,306 Nie przestrzega żadnych doktryn ani praw. 49 00:07:54,891 --> 00:07:57,310 On jest zwierzęciem! 50 00:08:00,522 --> 00:08:02,440 Nie kupuję tych tanich historyjek. 51 00:08:04,109 --> 00:08:06,361 Zostaw je sobie dla młodszych uczniów. 52 00:08:06,903 --> 00:08:07,946 Zaczekaj. 53 00:08:08,613 --> 00:08:11,616 Mówi się, że ona ma tę samą piętę achillesową co jego brat. 54 00:08:27,173 --> 00:08:30,468 "Musisz zrozumieć, że jesteś niczym" - tak mawiał mistrz. 55 00:08:30,719 --> 00:08:34,014 Nie masz niczego do udowadniania ani niczego, co miałbyś chronić. 56 00:08:34,556 --> 00:08:37,726 Spójrz na swój ból. Spójrz na niego z samego wnętrza. 57 00:08:37,809 --> 00:08:40,186 Zamieszkaj w nim i przemień się w niego. 58 00:09:15,805 --> 00:09:17,891 Niech twój ciężar zabierze cię na samo jego dno. 59 00:09:24,522 --> 00:09:26,941 Odrzuć wszystko, aż staniesz się nieważki. 60 00:09:28,109 --> 00:09:31,613 Odrzuć wszystko poza swoją godnością. 61 00:09:32,155 --> 00:09:34,991 Wówczas twoje nieważkie ciało nauczy się latać. 62 00:09:45,668 --> 00:09:47,003 Zrób wdech 63 00:09:47,504 --> 00:09:50,381 i walcz z jedyną rzeczą, jaką zachowałeś dla siebie. 64 00:10:30,171 --> 00:10:32,507 Historie na twój temat były prawdziwe... 65 00:10:32,966 --> 00:10:34,342 Wszystkie. 66 00:10:35,593 --> 00:10:36,970 Jak myślisz, kim jestem? 67 00:10:37,262 --> 00:10:39,556 Jesteś mistrzem pięści kondora. 68 00:10:41,599 --> 00:10:42,934 Nie, to nie ja. 69 00:10:43,768 --> 00:10:45,520 To mój brat bliźniak. 70 00:10:46,688 --> 00:10:48,731 I jego też chcę zabić. 71 00:10:55,780 --> 00:10:57,615 To był znak. 72 00:10:59,325 --> 00:11:01,369 Znów widzę ścieżkę. 73 00:11:02,537 --> 00:11:05,415 Zbyt wiele przeszedłem, aby porzucić to, kim jestem. 74 00:11:06,124 --> 00:11:07,876 Pora zacząć go szukać. 75 00:11:13,339 --> 00:11:16,259 Byłem zagubiony, ale medytowałem. 76 00:11:16,676 --> 00:11:21,055 Teraz wiem, gdzie zachodzi słońce i gdzie wstanie następnego dnia. 77 00:11:46,414 --> 00:11:49,334 W którym momencie zszedłem ze swojej pierwotnej ścieżki? 78 00:11:50,126 --> 00:11:54,464 Nie jestem człowiekiem, którym chciałem zostać. Ani tym, kim byłem wcześniej. 79 00:11:56,132 --> 00:11:59,469 To nie jego wina. I nie mogę go o to obwiniać. 80 00:11:59,886 --> 00:12:01,554 Nikogo nie mogę obwiniać. 81 00:12:02,305 --> 00:12:04,766 Chociaż czasami wydaje mi się, że to on ich wysyła... 82 00:12:16,486 --> 00:12:18,529 Nie jestem tym, kogo szukasz. 83 00:12:35,296 --> 00:12:38,423 Powtórz to. Powtórz to tysiąc razy, 84 00:12:38,424 --> 00:12:41,010 aż twój system nerwowy uzna to za swoją własność. 85 00:12:41,844 --> 00:12:44,013 Aż to stanie się odruchem 86 00:12:44,472 --> 00:12:46,599 i elektrycznym impulsem. 87 00:12:55,608 --> 00:12:57,443 Powiem ci to po raz ostatni. 88 00:12:57,819 --> 00:12:59,529 Ja nim nie jestem. 89 00:12:59,904 --> 00:13:01,447 Powiedziano mi, że jest w mieście... 90 00:13:01,698 --> 00:13:02,948 I jesteś ty. 91 00:13:02,949 --> 00:13:04,367 Znam twoją twarz. 92 00:13:05,034 --> 00:13:06,619 Ścigasz mojego brata. 93 00:13:07,412 --> 00:13:09,288 To kłamstwo. Ty nie masz brata. 94 00:13:09,289 --> 00:13:11,624 Mówisz tak, żebyśmy nie zabrali twojej księgi. 95 00:13:15,295 --> 00:13:16,587 Jakiej księgi? 96 00:13:17,088 --> 00:13:19,506 Podręcznika, który ukradłeś ze szkoły Kondora. 97 00:13:19,507 --> 00:13:20,717 Oddaj mi ją! 98 00:13:23,469 --> 00:13:25,722 Będziesz musiał sam poszukać. 99 00:13:33,396 --> 00:13:34,647 Księga! 100 00:13:39,694 --> 00:13:40,945 I co teraz? 101 00:13:41,446 --> 00:13:43,448 Otwórz swoją własną szkołę, 102 00:13:44,032 --> 00:13:48,411 albo objedź świat, wyzywając na pojedynek innych mistrzów. 103 00:13:49,954 --> 00:13:54,667 Wiem, że masz swój sekret. 104 00:13:57,378 --> 00:13:59,547 O tym właśnie mówisz... 105 00:14:04,427 --> 00:14:06,471 Krótko po tym, jak zdobyłem swój ostatni dan, 106 00:14:09,182 --> 00:14:14,479 pojedynkowałem się z pewnym włóczęgą. 107 00:14:15,730 --> 00:14:21,194 To, co wtedy zobaczyłem, było poza jakąkolwiek fantazją sztuk walki. 108 00:14:22,403 --> 00:14:26,366 Rozprawił się ze mną, jakbym był jakimś robakiem. 109 00:14:27,450 --> 00:14:30,536 Zamiast się wściec, 110 00:14:31,579 --> 00:14:35,416 poprosiłem go, aby został moim nauczycielem, ale powiedział, że to nie jest jego ścieżka. 111 00:14:36,876 --> 00:14:42,215 Zanim odszedł, odezwał się do mnie cichym głosem: 112 00:14:43,591 --> 00:14:48,679 "Gdzieś głęboko w górach, 113 00:14:49,639 --> 00:14:53,309 w południowej części świata, 114 00:14:54,769 --> 00:14:58,898 znajduje się szkoła, która przeczy prawom grawitacji" 115 00:15:01,109 --> 00:15:02,109 Szukałeś jej? 116 00:15:03,194 --> 00:15:07,073 Nie możesz zapłacić za naukę w tej szkole. 117 00:15:08,282 --> 00:15:13,538 Mistrz sam wybiera uczniów o czystych sercach. 118 00:15:15,206 --> 00:15:16,540 Czy wybrał ciebie? 119 00:15:16,541 --> 00:15:18,583 Tak, wybrał. 120 00:15:18,584 --> 00:15:21,087 Kiedy tam przebywałem, w szkole było jedynie dwoje uczniów. 121 00:15:22,088 --> 00:15:24,424 Ja oraz kobieta, którą mistrz nazwał: 122 00:15:25,174 --> 00:15:26,717 "Kobieta Kondor". 123 00:15:28,052 --> 00:15:30,805 Mnie nazwał: "Człowiekiem Robakiem". 124 00:15:31,431 --> 00:15:33,141 Zgadniesz, jak skończyła się ta historia? 125 00:15:34,517 --> 00:15:36,726 Kondor pożarł robaka. 126 00:15:36,727 --> 00:15:38,607 Nie aż tak. Ale skończyłem u psychiatry. 127 00:15:39,021 --> 00:15:41,023 Jego wyjaśnieniem mojej porażki 128 00:15:42,567 --> 00:15:45,778 było to, że mój umysł był zbytnio ustrukturyzowany. 129 00:15:52,076 --> 00:15:54,662 Co masz na myśli, mówiąc "przeczy prawom grawitacji"? 130 00:16:00,418 --> 00:16:02,837 Tak samo jak ty, ja również chcę odnaleźć tę księgę. 131 00:16:07,800 --> 00:16:09,093 Daj mi tę torbę! 132 00:17:09,195 --> 00:17:10,863 Może i on ich wysyła, 133 00:17:10,947 --> 00:17:12,365 ale na pewno nie tego. 134 00:17:12,865 --> 00:17:15,117 Broń palna to nie jego styl. 135 00:17:21,749 --> 00:17:24,335 "Wybacz mu" - tak powiedział mistrz Wook. 136 00:17:25,086 --> 00:17:27,505 Powiedział mi jednak również, że on był diabłem. 137 00:17:29,048 --> 00:17:30,758 Czy można wybaczyć diabłu? 138 00:17:31,968 --> 00:17:33,177 Być może. 139 00:17:33,928 --> 00:17:36,055 Najpierw jednak muszę go odnaleźć 140 00:17:36,889 --> 00:17:38,516 i spojrzeć mu prosto w oczy. 141 00:18:05,376 --> 00:18:07,128 Tak więc wrócił na trasę. 142 00:18:09,088 --> 00:18:12,300 Czy nadal jeździ na tym motocyklu, udając że jest renegatem? 143 00:18:12,383 --> 00:18:14,093 Tak, nadal. 144 00:18:14,176 --> 00:18:16,262 Goli swoją głowę, jak jakiś mnich. 145 00:18:17,722 --> 00:18:19,265 Nie dziwi mnie to. 146 00:18:20,308 --> 00:18:22,476 Pewnie jest już szalony. 147 00:18:23,436 --> 00:18:25,062 Szalony czy nie, 148 00:18:27,690 --> 00:18:29,859 plotka głosi, że użył pięści kondora. 149 00:18:36,741 --> 00:18:40,995 Pytanie brzmi, w jaki sposób nauczył się tej techniki, skoro jest tylko jeden podręcznik? 150 00:18:42,788 --> 00:18:43,831 Cóż... 151 00:18:45,124 --> 00:18:47,335 Wygląda na to, że ta stara kobieta zrobiła kopię. 152 00:18:49,629 --> 00:18:52,089 Powinien być tylko jeden egzemplarz. 153 00:18:52,757 --> 00:18:54,258 Tego właśnie mnie nauczałeś. 154 00:18:55,092 --> 00:18:57,303 Na księgę zasłużył ktoś, kto był w stanie ją ochronić. 155 00:19:00,181 --> 00:19:02,725 Najwyraźniej ktoś złamał tradycję. 156 00:19:04,435 --> 00:19:06,020 Chyba że uważasz, że mi ją odebrano? 157 00:19:07,980 --> 00:19:09,649 Czy mogę zadać ci pytanie? 158 00:19:11,651 --> 00:19:13,444 Mam nadzieję, że się nie obrazisz, ale... 159 00:19:16,906 --> 00:19:18,574 Jesteś pewien, że ją masz? 160 00:19:25,790 --> 00:19:27,333 Przepraszam, mistrzu. 161 00:19:29,293 --> 00:19:31,087 Znajdź mojego brata. 162 00:19:31,545 --> 00:19:33,130 Odbierz mu podręcznik. 163 00:19:35,216 --> 00:19:36,801 Jeśli go pokonasz, 164 00:19:37,718 --> 00:19:39,470 księga stanie się twoją nagrodą. 165 00:19:42,390 --> 00:19:44,350 Czyż nie chciałeś sam go zabić? 166 00:19:45,935 --> 00:19:48,521 Tylko kiedy on cię pokona, zasłuży na to, żeby zmierzyć się ze mną. 167 00:19:54,860 --> 00:19:57,905 Obawiam się, że będę musiał pozbawić cię tej przyjemności. 168 00:20:03,077 --> 00:20:04,870 On zasługuje na swoją zemstę, 169 00:20:06,997 --> 00:20:08,833 a ja zasługuję na jego karę. 170 00:20:11,544 --> 00:20:12,712 I odwrotnie, 171 00:20:14,547 --> 00:20:16,298 ja zasługuję na swoją zemstę, 172 00:20:18,634 --> 00:20:20,511 a on na moją karę. 173 00:20:31,731 --> 00:20:33,190 Trening podczas postu. 174 00:20:34,525 --> 00:20:37,278 Post uruchamia instynkty przetrwania, 175 00:20:37,862 --> 00:20:39,780 zwierzęce instynkty. 176 00:20:39,864 --> 00:20:44,118 Mózg jest czujny, a zmysły są wyostrzone. Jesteś gotowy na polowanie. 177 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 "Uważaj na to, co na zewnątrz, 178 00:21:59,944 --> 00:22:01,612 ale co ważniejsze, 179 uważaj na to, co wewnątrz" - tak powiedziałby mistrz. 180 00:22:11,163 --> 00:22:12,665 Co tam jest? 181 00:22:13,791 --> 00:22:16,460 Czy zły gość nadal tam jest? 182 00:22:51,245 --> 00:22:53,539 Pokażę ci coś nowego. 183 00:23:04,383 --> 00:23:05,676 Pnie. 184 00:23:18,063 --> 00:23:19,481 Pokaż nam. 185 00:23:37,666 --> 00:23:39,293 To pierwszy krok. 186 00:23:40,586 --> 00:23:44,298 Krok drugi wymaga, abyś pozbył się złego gościa - 187 00:23:44,924 --> 00:23:45,924 swojego ego. 188 00:23:46,550 --> 00:23:49,553 Musisz się go pozbyć, aby zredukować swój ciężar. 189 00:23:50,262 --> 00:23:51,722 Zabierzcie pnie! 190 00:23:59,063 --> 00:24:01,231 To fizycznie niemożliwe, 191 00:24:01,941 --> 00:24:04,443 ale jest tak dlatego, iż wydaje ci się, że wiesz. 192 00:24:05,194 --> 00:24:08,364 Największą pułapką ego jest wiara w to, że się wie. 193 00:24:10,324 --> 00:24:11,617 Skacz! 194 00:24:26,507 --> 00:24:33,138 Poczucie bycia ważnym sprawia, że jesteś ciężki, niezdarny i nieskuteczny. 195 00:24:33,847 --> 00:24:37,518 Aby być wojownikiem, musisz być lekki i płynny. 196 00:25:28,944 --> 00:25:30,154 Ego 197 00:25:31,155 --> 00:25:33,032 jest wewnętrznym Szatanem. 198 00:25:34,491 --> 00:25:36,451 Jeśli chcesz go zabić, 199 00:25:36,452 --> 00:25:38,287 najpierw musisz go dostrzec. 200 00:25:39,246 --> 00:25:41,457 Po to właśnie jest medytacja. 201 00:26:29,880 --> 00:26:33,759 Pytali mnie, czy to ja jestem tym szaleńcem, który wierzy, że jest Cainem z Kung Fu. 202 00:26:35,594 --> 00:26:37,554 Mówią, że jest tam jakiś wariat, 203 00:26:38,305 --> 00:26:39,765 który lubi bić ludzi. 204 00:26:41,225 --> 00:26:43,644 Mierzy się z każdym, kto wejdzie mu w drogę. 205 00:26:44,728 --> 00:26:47,009 Zamierzam sprzedać mu piękny kop w jaja. 206 00:27:08,544 --> 00:27:10,462 Poproszę o wodę. 207 00:27:10,587 --> 00:27:11,755 Wodę? 208 00:27:12,881 --> 00:27:14,007 To ten facet? 209 00:27:15,676 --> 00:27:17,928 Wygląda jak palant. 210 00:27:18,971 --> 00:27:20,180 Spójrzcie tylko. 211 00:27:21,890 --> 00:27:23,934 Myśli, że kim on jest? 212 00:27:26,937 --> 00:27:28,730 Śmierdzi jak gówno! 213 00:27:29,648 --> 00:27:31,482 Hej, nie ma potrzeby... 214 00:27:31,483 --> 00:27:32,901 Spokojnie. 215 00:27:36,238 --> 00:27:38,157 Ludzie jedzą tu swój lunch. 216 00:27:39,616 --> 00:27:41,994 Nie chcemy tu nikogo, kto śmierdzi jak gówno. 217 00:27:47,583 --> 00:27:49,168 Najlepiej weź prysznic, 218 00:27:50,502 --> 00:27:52,212 to pozbędziesz się tego zapachu. 219 00:27:55,090 --> 00:27:56,884 Wynoś się stąd, pieprzony świrze! 220 00:28:06,476 --> 00:28:09,146 Wow! Jackie Chan! 221 00:30:45,635 --> 00:30:47,846 On chce zabrać księgę. 222 00:30:54,644 --> 00:30:57,022 Chce zabrać podręcznik. 223 00:31:47,531 --> 00:31:48,657 Cześć kotku. 224 00:31:49,199 --> 00:31:50,242 Cześć. 225 00:31:51,118 --> 00:31:52,160 Hej! 226 00:31:52,536 --> 00:31:54,662 Patrzcie. 227 00:31:54,663 --> 00:31:56,706 Hej, kotku. 228 00:31:57,290 --> 00:31:58,333 Hej. 229 00:31:59,418 --> 00:32:01,837 Jesteś za ładna, żeby siedzieć tu z kimś takim. 230 00:32:03,922 --> 00:32:05,756 Lepiej usiądź ze mną. 231 00:32:05,757 --> 00:32:08,051 Spadaj albo dam ci w zęby. 232 00:32:09,553 --> 00:32:12,305 Zobaczmy to. Chodź po mnie. 233 00:32:21,064 --> 00:32:22,399 Piwo. 234 00:32:24,276 --> 00:32:26,236 To znowu ten świr. 235 00:32:33,952 --> 00:32:35,537 Co ja ci mówiłem? 236 00:32:38,123 --> 00:32:40,249 Możesz teraz wyjść jak człowiek 237 00:32:40,250 --> 00:32:42,419 albo zostać i być wykopany jak pies. 238 00:32:46,506 --> 00:32:49,384 To, co uważasz za swoją odwagę, jest tylko twoją niepewnością. 239 00:32:49,968 --> 00:32:52,304 Musisz udowodnić swoją wyższość. 240 00:32:52,679 --> 00:32:55,640 Ale nie zrobisz tego przeciwko mnie. 241 00:32:59,728 --> 00:33:03,899 Powinienem powiedzieć to wcześniej, ale nie jestem mnichem. 242 00:33:04,524 --> 00:33:06,525 Chcesz wyjść jak człowiek, 243 00:33:06,526 --> 00:33:08,820 czy wykopać cię jak psa? 244 00:33:19,331 --> 00:33:21,333 Postawiłeś mi wcześniej piwo. 245 00:33:21,917 --> 00:33:23,460 Ta kolejka jest moja. 246 00:33:36,097 --> 00:33:39,893 Chłopaki, dalej! Zabijmy tego świra! 247 00:34:50,171 --> 00:34:51,673 Znam twojego mistrza. 248 00:34:57,137 --> 00:35:00,140 Dlaczego po prostu nie przekażesz pięści kondora? 249 00:35:01,975 --> 00:35:03,893 Trochę tu ciasno. 250 00:35:05,228 --> 00:35:08,063 W opuszczonym magazynie obok szkoły. 251 00:35:08,064 --> 00:35:11,192 O piątej rano. To będzie zaszczyt. 252 00:35:12,152 --> 00:35:13,528 Niech tak będzie. 253 00:35:20,660 --> 00:35:25,123 Kiedy wojownik na coś się decyduje, musi wiedzieć, dlaczego to robi. 254 00:35:25,582 --> 00:35:29,793 Tylko wtedy jest w stanie skupić każdą komórkę swojego ciała na danym zadaniu. 255 00:35:29,794 --> 00:35:34,424 Wie, że jeśli straci swoją siłę, zostanie złamany jak gałązka. 256 00:35:39,095 --> 00:35:41,598 Powinienem pościć i medytować aż do pojedynku. 257 00:35:42,265 --> 00:35:45,060 Pościłem, ale nie mogłem medytować. 258 00:35:45,894 --> 00:35:47,520 Byłem w stanie jedynie pamiętać. 259 00:35:54,027 --> 00:35:56,655 Mistrz Wook powiedział mi o szkole. 260 00:35:57,822 --> 00:35:59,699 Nie powinienem był nikomu mówić, 261 00:36:00,200 --> 00:36:01,993 ale powiedziałem bratu. 262 00:36:03,244 --> 00:36:04,829 Zawarliśmy pakt. 263 00:36:06,331 --> 00:36:09,083 Jeśli wybiorą tylko jednego z nas, 264 00:36:09,084 --> 00:36:11,752 ten drugi zaakceptuje to bez złości czy też pretensji wobec drugiego... 265 00:36:11,753 --> 00:36:14,923 Zaczeka, aż trening się zakończy. 266 00:36:15,423 --> 00:36:19,302 Kiedy wybrany zakończy swój trening, podzieli się wszystkim, czego się nauczył. 267 00:36:55,255 --> 00:36:57,716 Oni słuchają ziemi. 268 00:37:06,516 --> 00:37:09,185 Ty zostań. 269 00:37:10,895 --> 00:37:12,605 Ty odejdź. 270 00:37:17,861 --> 00:37:19,738 To niesprawiedliwe. 271 00:37:20,321 --> 00:37:22,240 On ma więcej talentu ode mnie. 272 00:37:22,949 --> 00:37:25,200 Talent tutaj się nie liczy. 273 00:37:25,201 --> 00:37:27,328 Liczy się pasja. 274 00:37:28,830 --> 00:37:32,458 Pasja wojownika, z talentem czy nie, 275 00:37:32,459 --> 00:37:36,671 sprawia że ktoś dociera na szczyt, nawet jeśli jego góra jest wyższa. 276 00:38:05,742 --> 00:38:06,742 A ty? 277 00:38:07,994 --> 00:38:09,245 Masz w sobie pasję? 278 00:38:11,456 --> 00:38:12,624 Tak. 279 00:38:13,374 --> 00:38:16,044 Zaczniesz więc w kuchni. 280 00:38:21,841 --> 00:38:23,384 Hej, ptaszyno! 281 00:38:26,304 --> 00:38:28,389 Zawsze bądź w pogotowiu. 282 00:38:29,182 --> 00:38:32,393 Musisz widzieć ciałem, nie tylko oczami. 283 00:38:32,894 --> 00:38:37,398 Żeby to zapamiętać, trzymaj palec wskazujący w dół. 284 00:39:34,998 --> 00:39:36,249 Ptaszyno! 285 00:39:43,089 --> 00:39:44,424 Pięknie! 286 00:39:47,802 --> 00:39:49,178 Ptaszyno, 287 00:39:49,637 --> 00:39:54,766 przez cały rok ciężko pracowałeś, z pasją i bez narzekania. 288 00:39:54,767 --> 00:39:57,770 Teraz chcę, abyś zaczął uczyć się sztuk walki. 289 00:40:48,655 --> 00:40:49,906 Kto to jest? 290 00:40:53,034 --> 00:40:54,661 Nie poznajesz go? 291 00:41:00,667 --> 00:41:02,085 Mój brat? 292 00:41:03,795 --> 00:41:06,381 Okazało się, że miał mnóstwo pasji. Nie sądzisz? 293 00:41:14,347 --> 00:41:16,182 Kogo trenujesz? 294 00:41:17,517 --> 00:41:18,851 Jego czy mnie? 295 00:42:00,476 --> 00:42:02,270 Lubisz go obserwować? 296 00:42:04,605 --> 00:42:06,024 Żal mi go. 297 00:42:07,650 --> 00:42:09,986 Właśnie w ten sposób żyjemy, 298 00:42:10,069 --> 00:42:12,405 z tym że nasza klatka jest niewidzialna. 299 00:42:14,449 --> 00:42:16,284 Dlaczego go nie uwolnisz? 300 00:42:17,493 --> 00:42:19,327 Otworzyłem klatkę, 301 00:42:19,328 --> 00:42:20,912 ale on wraca. 302 00:42:20,913 --> 00:42:22,957 Woli bezpieczeństwo. 303 00:42:25,043 --> 00:42:26,627 Co się mogło z nim stać? 304 00:42:27,211 --> 00:42:28,713 Jego brat 305 00:42:29,297 --> 00:42:31,340 został pożarty przez kondora. 306 00:42:39,807 --> 00:42:41,851 Wiesz, gdzie go znaleźć? 307 00:42:42,643 --> 00:42:44,353 Jest na wybrzeżu. 308 00:42:45,855 --> 00:42:47,648 Nie zapomnij, 309 00:42:50,359 --> 00:42:53,738 zdołasz go pokonać tylko wtedy, gdy uda ci się dostać do wnętrza jego głowy. 310 00:42:59,202 --> 00:43:00,953 Co mogę mu powiedzieć? 311 00:43:03,498 --> 00:43:07,460 Zanieś mu pamiątkę od mistrza. 312 00:43:09,879 --> 00:43:11,422 Mistrza Wook? 313 00:43:11,839 --> 00:43:13,633 Wook był dla niego jak ojciec. 314 00:43:16,469 --> 00:43:18,054 Przepraszam, mistrzu. 315 00:43:20,807 --> 00:43:22,391 Czy mogę zadać ci jeszcze jedno pytanie? 316 00:43:23,434 --> 00:43:27,396 Wiem, że to mnie nie dotyczy, ale być może pomoże zamieszać mu w głowie. 317 00:43:31,567 --> 00:43:33,653 Co zrobiłeś swojemu bratu? 318 00:43:42,954 --> 00:43:45,206 Wybacz mu. 319 00:43:47,542 --> 00:43:48,542 Albo... 320 00:43:53,089 --> 00:43:55,842 Chcesz żyć dla zemsty? 321 00:44:03,224 --> 00:44:04,767 To nie jest zemsta. 322 00:44:07,145 --> 00:44:08,604 Więc co? 323 00:44:12,441 --> 00:44:14,985 On nie zasługuje na pięść kondora. 324 00:44:14,986 --> 00:44:18,281 Ale ją ma. 325 00:44:19,615 --> 00:44:21,868 Miał wszystko, co było moje. 326 00:44:34,964 --> 00:44:36,465 Zostań. 327 00:44:44,056 --> 00:44:45,683 Wrócę. 328 00:45:11,751 --> 00:45:14,086 Nie będę już więcej o tobie jej mówić. 329 00:45:31,854 --> 00:45:34,190 Dlaczego ich zostawiłeś? 330 00:45:35,816 --> 00:45:38,068 Po ścieżce wojownika można podążać jedynie bez bagażu. 331 00:45:38,069 --> 00:45:43,699 Kto ci naopowiadał takich bzdur? 332 00:45:46,702 --> 00:45:53,042 Wojownik podąża po ścieżce, w sposób, w jaki chce po niej kroczyć. 333 00:46:25,032 --> 00:46:26,575 Kto tam? 334 00:46:32,623 --> 00:46:34,000 Dobry wieczór. 335 00:46:34,417 --> 00:46:36,043 W czym mogę pomóc? 336 00:46:37,128 --> 00:46:38,921 Szukam pamiątki. 337 00:46:39,422 --> 00:46:40,715 Czego? 338 00:46:49,890 --> 00:46:52,601 Jestem uczniem w szkole kondora. 339 00:46:59,317 --> 00:47:00,651 W szkole, której 340 00:47:02,528 --> 00:47:04,447 nie zdołałeś ukończyć. 341 00:47:06,073 --> 00:47:09,701 Przynajmniej wtedy to była honorowa szkoła. 342 00:47:09,702 --> 00:47:13,247 Dzisiaj to szkoła dla zabójców. 343 00:47:19,670 --> 00:47:21,589 Może i masz rację. 344 00:47:24,050 --> 00:47:24,925 To mój pojedynek. 345 00:47:24,926 --> 00:47:26,010 Tak, mistrzu. 346 00:49:08,487 --> 00:49:10,239 Jedno pytanie... 347 00:49:12,366 --> 00:49:13,909 Tak, mistrzu. 348 00:49:18,080 --> 00:49:21,292 Co mu zrobiłeś? 349 00:49:38,309 --> 00:49:42,813 W trzecim roku mojego pobytu w szkole kondora było tam jedynie dwóch uczniów. 350 00:49:44,565 --> 00:49:48,819 Ten drugi odszedł, ponieważ uważał to za śmieszne i bez znaczenia. 351 00:49:49,612 --> 00:49:55,075 Ten palant powiedział, że pozwolił jej się z sobą drażnić, gdyż szkoła była za darmo. 352 00:50:04,793 --> 00:50:07,338 Jutro zmieni się pogoda. 353 00:50:07,713 --> 00:50:10,382 Ta wiosna będzie inna. 354 00:50:11,008 --> 00:50:14,595 Będzie się nazywała "pora bez nóg". 355 00:50:42,998 --> 00:50:47,878 Zaczniemy od 30-minutowego biegu. 356 00:50:49,213 --> 00:50:52,466 15 minut zajmie nam dotarcie do skały pumy. 357 00:50:53,217 --> 00:50:56,345 Wbiegnij na szczyt, a następnie z powrotem. 358 00:53:07,393 --> 00:53:09,687 Myślałem, że jesz tylko warzywa. 359 00:53:10,646 --> 00:53:13,357 Jedzenie tłuszczów pomaga utrzymać napięcie. 360 00:53:14,316 --> 00:53:17,277 Napięcie, dzięki któremu bije twoje serce. 361 00:53:17,736 --> 00:53:22,658 Komórki twojego ciała utrzymują te napięcie w swoich błonach zbudowanych z kwasów tłuszczowych. 362 00:53:22,950 --> 00:53:28,288 Musisz nie tylko je utrzymywać, ale również wykrywać ubytki energii. 363 00:53:28,789 --> 00:53:30,832 Na przykład emocje. 364 00:53:30,833 --> 00:53:36,797 Czasami jakaś emocja wpływa na ciebie tak bardzo, że nie możesz nawet ruszyć nogami. 365 00:56:08,949 --> 00:56:10,951 Byłeś cierpliwy i wytrwały. 366 00:56:12,536 --> 00:56:15,038 Pokazałeś więcej pasji niż ktokolwiek inny. 367 00:56:15,789 --> 00:56:18,083 Chcę, być odziedziczył ten podręcznik. 368 00:56:22,296 --> 00:56:23,713 Dziękuję mistrzu. 369 00:56:23,714 --> 00:56:25,132 Oszukałam cię 370 00:56:26,550 --> 00:56:28,552 i zastawiłam na ciebie wiele pułapek, 371 00:56:29,261 --> 00:56:34,349 aby zmienić tryb energetyczny twojego ciała i żebyś mógł nauczyć się nowych sposobów patrzenia. 372 00:56:37,102 --> 00:56:43,692 Znajdziesz tutaj wszystkie kroki, aby opanować technikę pięści kondora. 373 00:56:46,403 --> 00:56:48,530 Są tutaj wszystkie zapiski 374 00:56:49,031 --> 00:56:50,990 na temat tego jak trenować 375 00:56:50,991 --> 00:56:54,578 i jak karmić swoje ciało i ducha. 376 00:57:00,125 --> 00:57:01,668 Posłuchaj jednak. 377 00:57:02,836 --> 00:57:04,671 Zachowaj wielką dyskrecję. 378 00:57:05,380 --> 00:57:09,343 Pięść kondora ma wielką siłę i zawiera w sobie śmierć. 379 00:57:10,093 --> 00:57:12,763 Można jej używać jedynie, kiedy jest to nieuniknione. 380 00:57:13,722 --> 00:57:15,933 Nie wolno jej używać do osobistych porachunków. 381 00:57:17,601 --> 00:57:19,686 Obiecuję, mistrzu. 382 00:57:47,839 --> 00:57:49,758 Mój światłowstręt staje się coraz gorszy. 383 00:57:53,845 --> 00:57:57,933 Kobieta kondor powiedziała, że oślepnę, zanim skończę 40-tkę. 384 00:58:04,606 --> 00:58:07,150 Chciałem zobaczyć ich po raz ostatni. 385 00:58:11,989 --> 00:58:13,782 Siedziałem przez dwa dni. 386 00:58:16,076 --> 00:58:18,078 Obserwowałem ich z daleka. 387 00:58:39,141 --> 00:58:41,810 Ona nie wiedziała, że miałem brata. 388 00:58:43,770 --> 00:58:45,897 Może nigdy nie miała szansy, żeby się tego dowiedzieć. 389 00:58:50,360 --> 00:58:52,446 Zostałem tam przez kolejne dwa dni, 390 00:58:53,280 --> 00:58:56,033 obmyślając strategię jego zabicia. 391 00:58:56,950 --> 00:59:00,454 W tamtym czasie byłem jednak daleko od tego, by stawić mu wyzwanie. 392 00:59:01,121 --> 00:59:03,874 Próba mogła kosztować mnie życie. 393 00:59:05,167 --> 00:59:06,668 Od tamtego dnia, 394 00:59:07,335 --> 00:59:09,546 za każdym razem, kiedy patrzę w lustro, 395 00:59:10,422 --> 00:59:12,716 widzę w nim twarz tchórza. 396 00:59:27,606 --> 00:59:30,649 Mówi się, że kiedy kondor zaczyna czuć, że robi się stary, 397 00:59:30,650 --> 00:59:33,278 albo kiedy traci swojego życiowego partnera, 398 00:59:34,237 --> 00:59:38,575 rzuca się wtedy w skały, aby spotkać się ze śmiercią. 399 01:00:19,616 --> 01:00:22,869 W walce ze śmiercią nie ma czasu na myślenie. 400 01:00:26,373 --> 01:00:30,001 W walce ze śmiercią działają jedynie twoje instynkty. 401 01:00:32,838 --> 01:00:36,383 To dlatego trzeba ufać swojemu wewnętrznemu zwierzęciu. 402 01:00:52,899 --> 01:00:54,693 Mój mistrz opowiadał, 403 01:00:55,360 --> 01:00:59,280 że istnieli wojownicy z tak potężnym wewnętrznym zwierzęciem, 404 01:00:59,281 --> 01:01:01,575 że potrafili stać się nagualem. 405 01:01:02,909 --> 01:01:04,536 Kim jest nagual? 406 01:01:04,870 --> 01:01:06,079 Chodź za mną. 407 01:03:14,708 --> 01:03:16,501 Wojownik jest wytrwały. 408 01:03:18,128 --> 01:03:22,716 Spędza tyle lat na doskonaleniu swojego schludnego i uporządkowanego życia, 409 01:03:23,633 --> 01:03:27,012 że nie będzie marnował go na przemijającą walkę. 410 01:03:29,723 --> 01:03:31,474 Stawka jest zbyt duża. 411 01:03:31,766 --> 01:03:34,310 Nie ma miejsca na głupie błędy. 412 01:03:34,311 --> 01:03:36,479 Stawka jest zbyt wysoka. 413 01:03:36,813 --> 01:03:41,067 Właśnie dlatego każde działanie wojownika jest jak jego ostatnia bitwa. 414 01:08:45,622 --> 01:08:47,081 Musisz być jego najlepszym uczniem. 415 01:08:48,291 --> 01:08:49,875 Dziękuję. 416 01:08:49,876 --> 01:08:51,461 Jesteś bardzo uprzejmy. 417 01:08:52,128 --> 01:08:54,297 Ale jest technika, której nie znam. 418 01:08:55,006 --> 01:08:56,674 A ty ją masz. 419 01:08:58,009 --> 01:09:00,261 Myślisz, że on wysłał cię, abyś zdobył księgę. 420 01:09:01,262 --> 01:09:03,306 On chce mnie jedynie wybadać. 421 01:09:04,474 --> 01:09:06,517 Jesteś jego królikiem doświadczalnym. 422 01:09:28,623 --> 01:09:30,958 Widzę, że zbyt długo pozostawałeś bez treningu. 423 01:09:37,465 --> 01:09:40,176 Sześć lat bez walki, prawda? 424 01:09:58,444 --> 01:10:00,530 Jeśli oddasz mi podręcznik, 425 01:10:01,489 --> 01:10:03,533 oszczędzę twoje życie. 426 01:10:07,995 --> 01:10:09,706 Wracaj do swojego mistrza. 427 01:10:10,456 --> 01:10:12,208 Odziedzicz po nim księgę. 428 01:10:15,253 --> 01:10:17,171 To tak powinno być. 429 01:10:20,174 --> 01:10:22,176 Wiesz, co mówią niektórzy ludzie? 430 01:10:23,594 --> 01:10:25,763 Że wy dwaj jesteście tą samą osobą. 431 01:10:27,265 --> 01:10:28,766 Pół człowiek, 432 01:10:29,726 --> 01:10:31,144 pół demon. 433 01:10:32,729 --> 01:10:34,522 Widziałem jednak was obu. 434 01:13:20,229 --> 01:13:23,691 Wiesz, co było ostatnią rzeczą, jaką powiedział przed śmiercią? 435 01:13:29,864 --> 01:13:31,240 Powiedział: 436 01:13:32,617 --> 01:13:35,328 "na honor wojownika..." 437 01:13:36,537 --> 01:13:39,498 Spełnij moje ostatnie życzenie. 438 01:13:40,958 --> 01:13:42,084 Jakie? 439 01:13:44,086 --> 01:13:45,963 Chcę, żebyś mu powiedział... 440 01:13:48,758 --> 01:13:51,218 Nie zamierzam nikomu niczego mówić. 441 01:13:58,434 --> 01:14:00,186 Ty... Stary frajerze. 442 01:14:06,817 --> 01:14:11,113 Starzec nie mógł uwierzyć, że nie spełnię jego ostatniego życzenia. 443 01:14:21,540 --> 01:14:23,417 Nie umarł w spokoju. 444 01:14:28,130 --> 01:14:31,759 Skoro już mowa o paskudnych śmierciach, miałeś żonę i córkę, prawda? 445 01:14:37,348 --> 01:14:38,933 Biedactwa... 446 01:14:40,851 --> 01:14:44,063 Umrzeć, myśląc, że zabił ją własny mąż... 447 01:14:47,316 --> 01:14:48,859 A dziewczynka... 448 01:14:50,277 --> 01:14:54,115 Dostałem gęsiej skórki, kiedy mistrz mi o tym opowiedział. 449 01:14:57,535 --> 01:15:01,497 Umrzeć, myśląc, że zabił ją własny ojciec... 450 01:15:03,457 --> 01:15:05,459 Makabra. 451 01:15:06,711 --> 01:15:12,550 Czasami jakaś emocja wpływa na ciebie tak bardzo, że nie możesz poruszyć nogami. 452 01:15:18,806 --> 01:15:20,850 Mój mistrz miał rację. 453 01:15:22,643 --> 01:15:26,355 Powiedziałem jedynie kilka słów, aby rzucić cię na kolana. 454 01:15:29,316 --> 01:15:33,236 Smutek wojownika jest ciosem napięcia prosto w klatkę piersiową, 455 01:15:33,237 --> 01:15:38,450 który pochodzi z głębi wszechświata i rozprzestrzenia się po całym ciele. 456 01:15:38,451 --> 01:15:40,995 To napięcie nie jest ani dobre, ani złe. 457 01:15:41,412 --> 01:15:43,664 To ego decyduje o jego wartości. 458 01:15:43,998 --> 01:15:47,334 Wojownik potrafi przekuć te napięcie na swoją korzyść. 459 01:16:36,759 --> 01:16:39,970 Cóż takiego robi kondor tak daleko od linii gór? 460 01:16:42,598 --> 01:16:47,269 Uważa się, że kondory były posłańcami pomiędzy ludźmi, a światem Bogów. 461 01:16:47,978 --> 01:16:50,231 Dostarczały modlitwy, 462 01:16:50,648 --> 01:16:53,901 przynosiły jednak również dobre i złe wróżby. 463 01:16:58,405 --> 01:17:01,826 Inkowie mówili, że kondory, dzięki swoim rozmiarom i sile, 464 01:17:02,451 --> 01:17:06,038 były w stanie dotrzeć do słońca ponad górami. 465 01:17:15,798 --> 01:17:18,801 Któregoś dnia będziesz musiał się z nim skonfrontować. 466 01:17:22,346 --> 01:17:25,224 Do tego czasu, możesz stać się ślepcem. 467 01:17:27,309 --> 01:17:30,646 Wojownik uczy się jednak poruszać się w ciemnościach. 468 01:17:31,397 --> 01:17:35,067 Tylko sięgnięcie do samego wnętrza głębokiej ciemności, 469 01:17:35,609 --> 01:17:37,666 pozwala mu zobaczyć samego siebie. 469 01:17:38,305 --> 01:18:38,301 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 35873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.