All language subtitles for The.A-Team.S05E11.1080p.BluRay.x264-TAXES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,571 --> 00:00:06,740 I've arrived at rendezvous, General. 2 00:00:07,074 --> 00:00:09,576 We'll re-establish from Agent Ross' room. 3 00:00:29,721 --> 00:00:31,056 Oh, Ms. Trench. 4 00:00:32,057 --> 00:00:35,519 This just came in. Special delivery for Mr. Ross. It looked kind of important. 5 00:02:38,392 --> 00:02:40,894 I trust you're all acquainted with The Jaguar. 6 00:02:41,353 --> 00:02:43,605 Jaguar. Oh, yes, yes. 7 00:02:43,730 --> 00:02:45,315 Six or twelve cylinder? 8 00:02:45,399 --> 00:02:47,734 No, he's talking about a terrorist, Frank. 9 00:02:47,985 --> 00:02:51,947 Jaguar's known as the most dangerous man in the world. 10 00:02:51,989 --> 00:02:54,825 Since no one has ever actually seen The Jaguar, 11 00:02:55,033 --> 00:02:58,537 I've had to use every resource at my disposal to uncover him. 12 00:02:58,745 --> 00:03:01,456 Six months ago, I placed Special Agent Logan Ross 13 00:03:01,540 --> 00:03:03,125 on the man I believed to be The Jaguar. 14 00:03:03,208 --> 00:03:07,087 Yesterday, Ross' hotel room was destroyed by a bomb blast. 15 00:03:07,963 --> 00:03:10,257 Able Ten is lucky she's alive. 16 00:03:10,424 --> 00:03:13,844 As I take it, Agent Ross wasn't so fortunate? 17 00:03:13,927 --> 00:03:16,555 Well, actually, Agent Ross never really existed. 18 00:03:16,888 --> 00:03:18,932 He was nothing more than a clever sleight of hand, 19 00:03:19,016 --> 00:03:21,018 to force The Jaguar to make his move. 20 00:03:21,101 --> 00:03:23,145 What's the slimeball's name? 21 00:03:26,523 --> 00:03:28,650 His name is Charles Jourdan 22 00:03:28,775 --> 00:03:32,362 and he owns one of the most successful casinos in Monte Carlo. 23 00:03:33,322 --> 00:03:35,115 Don't let the wheelchair throw you. 24 00:03:35,240 --> 00:03:39,911 We haven't found conclusive evidence of any paralysis in Jourdan's medical package. 25 00:03:41,913 --> 00:03:44,416 Her name is Dominique Conre 26 00:03:44,499 --> 00:03:48,337 and she has been Mr. Jourdan's companion for the past six years. 27 00:03:48,462 --> 00:03:53,675 A major client of Jourdan's is due in Monte Carlo in 24 hours, 28 00:03:53,842 --> 00:03:56,094 regarding something called "Undertow." 29 00:03:56,178 --> 00:03:59,556 So you have just one day to find out who this client is, 30 00:03:59,639 --> 00:04:03,226 what Undertow is all about, and how you're going to stop it. 31 00:04:03,769 --> 00:04:07,647 What we need is someone to occupy Jourdan's attention 32 00:04:07,731 --> 00:04:09,983 while the rest of us find out about Undertow. 33 00:04:11,318 --> 00:04:16,448 Someone so deadly, so clever, 34 00:04:17,741 --> 00:04:19,993 someone so sophisticated 35 00:04:20,577 --> 00:04:24,331 that he can get under Jourdan's skin and push him to the brink. 36 00:04:24,539 --> 00:04:27,793 There's only one man who fits that description. 37 00:04:29,711 --> 00:04:31,171 Logan Ross. 38 00:04:52,651 --> 00:04:53,902 May I help you? 39 00:04:54,486 --> 00:04:57,948 Yes. The name is Ross. Logan Ross. 40 00:04:58,031 --> 00:05:02,202 Oui, Monsieur Ross. The Presidential Suite. 41 00:05:02,619 --> 00:05:06,665 And have my bags sent up to the room, please. 42 00:05:06,998 --> 00:05:08,375 Of course. 43 00:05:09,334 --> 00:05:13,505 Is there anything else I can do for Monsieur Ross? 44 00:05:13,880 --> 00:05:15,882 Later, perhaps. 45 00:05:17,217 --> 00:05:18,135 Nice, Murdock. 46 00:05:18,218 --> 00:05:21,221 I guess it wasn't too bad, considering you're new at this. 47 00:05:31,189 --> 00:05:33,233 Now let Jourdan know you're in town. 48 00:05:33,358 --> 00:05:36,778 Passing Murdock off as a secret agent, Hannibal... 49 00:05:36,987 --> 00:05:39,239 He's not even convincing as a sewage worker. 50 00:05:39,322 --> 00:05:42,242 Face, somebody like The Jaguar 51 00:05:42,576 --> 00:05:45,537 would spot you as a member of the A-Team in two seconds. 52 00:05:45,620 --> 00:05:47,372 Now it had to be Murdock. 53 00:05:47,789 --> 00:05:49,749 Or Frankie. 54 00:05:49,875 --> 00:05:50,876 Frankie? 55 00:05:50,959 --> 00:05:52,335 Orange juice, please. 56 00:05:52,419 --> 00:05:53,962 Shaken, not stirred. 57 00:05:54,045 --> 00:05:57,424 And I'd like a bottle of Dom Perignon '75. 58 00:05:57,632 --> 00:06:01,428 My apologies, monsieur, but we are temporarily out of stock. 59 00:06:01,678 --> 00:06:03,805 Will '78 suffice? 60 00:06:03,930 --> 00:06:05,849 Well, I don't see why not. 61 00:06:06,141 --> 00:06:10,061 I'll tell you why not. Because '78 is an abomination. 62 00:06:10,353 --> 00:06:13,940 A mere shadow of '75. Try '71. 63 00:06:13,982 --> 00:06:18,236 Except I wouldn't wash my car with that vintage. 64 00:06:18,695 --> 00:06:20,113 Try '71. 65 00:06:22,741 --> 00:06:27,621 And send it to Monsieur Jourdan. 66 00:06:27,996 --> 00:06:32,667 Compliments of Mr. Ross. Logan Ross. 67 00:06:32,751 --> 00:06:34,544 Yes. Yes. Thank you. 68 00:06:35,754 --> 00:06:37,339 That was the American Embassy. 69 00:06:37,422 --> 00:06:40,800 Ambassador Moore and his entourage will be stopping by this evening. 70 00:06:40,967 --> 00:06:42,802 I'll take care of them personally. 71 00:06:44,888 --> 00:06:47,307 Compliments of a guest, Monsieur Jourdan. 72 00:06:48,308 --> 00:06:50,227 Shall I put this in your office? 73 00:06:50,393 --> 00:06:52,103 Yes. That'll be fine. 74 00:06:53,271 --> 00:06:55,315 - Frederic? - Yes, monsieur. 75 00:06:55,357 --> 00:06:59,319 Where is the man who sent this message? 76 00:07:13,375 --> 00:07:15,752 I couldn't help noticing. You've got wonderful form. 77 00:07:15,835 --> 00:07:18,088 Merci. Are you a fan of diving? 78 00:07:18,171 --> 00:07:20,257 No, I'm a fan of divers. 79 00:07:21,758 --> 00:07:24,886 It's turned chilly. I'd get out of that wet suit if I were you. 80 00:07:25,303 --> 00:07:27,722 You're not in this wet suit. 81 00:07:34,396 --> 00:07:35,438 Not yet. 82 00:07:35,564 --> 00:07:37,190 Mineral water. 83 00:07:41,486 --> 00:07:45,282 May I suggest that you try that shaken, not stirred. 84 00:07:47,117 --> 00:07:51,496 You're full of suggestions, aren't you, Monsieur... 85 00:07:51,538 --> 00:07:53,873 It's Ross. Logan Ross. Allow me. 86 00:07:56,042 --> 00:08:00,088 Are you here on business or pleasure, Monsieur Ross? 87 00:08:00,880 --> 00:08:02,966 Whichever I can fit in. 88 00:08:06,386 --> 00:08:09,472 Logan Ross. I still can't believe it's true. 89 00:08:10,056 --> 00:08:14,644 He must have the lives of a cat to have lived through such an explosion. 90 00:08:15,103 --> 00:08:16,521 How do you know for sure that it's him? 91 00:08:16,605 --> 00:08:18,231 We've never actually had a look at him. 92 00:08:18,481 --> 00:08:22,944 He registered under Ross' business cover. He wears Italian suits. 93 00:08:24,613 --> 00:08:27,240 He tips 100-franc notes. 94 00:08:28,033 --> 00:08:29,200 Very well. 95 00:08:29,492 --> 00:08:33,478 We shall see how many lives Mr. Ross has remaining. 96 00:08:33,705 --> 00:08:35,123 Summon Dominique. 97 00:08:35,749 --> 00:08:40,587 Tell her the cocktail hour is over. 98 00:08:49,262 --> 00:08:51,389 Perhaps we could have dinner this evening. 99 00:08:51,514 --> 00:08:53,475 I'm afraid that would be impossible. 100 00:08:53,600 --> 00:08:54,643 Dessert, then? 101 00:08:54,726 --> 00:08:56,936 I don't eat anything sweet. 102 00:08:58,063 --> 00:09:01,066 That reminds of me of an old story. 103 00:09:01,358 --> 00:09:04,986 Do you know how many calories there are in a teaspoon of sugar? 104 00:09:05,028 --> 00:09:08,573 This has been a pleasant diversion, but it's time I go. 105 00:09:08,615 --> 00:09:10,241 Well, will I see you again? 106 00:09:10,450 --> 00:09:12,077 Depends on where you look. 107 00:09:12,994 --> 00:09:15,080 Good afternoon, Monsieur Ross. 108 00:09:20,919 --> 00:09:23,046 Now this is a good hand. 109 00:09:23,213 --> 00:09:25,340 What's so good about it? All I've got is nine. 110 00:09:25,465 --> 00:09:27,634 That's the whole idea, Murdock. 111 00:09:27,717 --> 00:09:30,095 See, in Chemin de Fer, nine is the best hand. 112 00:09:30,178 --> 00:09:34,557 Murdock, here's your stake. 325,000 francs. 113 00:09:34,933 --> 00:09:37,394 It's about $50,000. 114 00:09:37,477 --> 00:09:41,272 With the reluctant compliments of Stockwell. 115 00:09:42,023 --> 00:09:43,692 I love to see him suffer. 116 00:09:43,775 --> 00:09:45,276 And if you lose a dime of that, 117 00:09:45,360 --> 00:09:47,487 Stockwell's gonna make us hitchhike back home. 118 00:09:48,530 --> 00:09:51,157 Hey, Hannibal, Jourdan is on his way down to the casino. 119 00:09:51,241 --> 00:09:53,284 What a coincidence. So are we. 120 00:10:07,632 --> 00:10:08,842 Card. 121 00:10:19,352 --> 00:10:21,187 Monsieur Ross wins again. 122 00:10:25,734 --> 00:10:28,903 I'm told you're quite a card player, Ambassador Moore. 123 00:10:29,154 --> 00:10:31,573 I like to play a little, yeah. 124 00:10:35,368 --> 00:10:37,871 You must join me in my private game later. 125 00:10:38,204 --> 00:10:40,206 Take good care of the Ambassador, will you? 126 00:10:40,290 --> 00:10:42,167 Thank you. See you later. 127 00:10:46,921 --> 00:10:49,674 We have a request to raise the limit, Monsieur Jourdan. 128 00:10:50,675 --> 00:10:53,762 I can see why. I admire your luck, monsieur. 129 00:10:53,845 --> 00:10:55,847 It's Ross. Logan Ross. 130 00:10:55,972 --> 00:10:58,641 Oh, my friend, Mr. Ross. 131 00:10:58,808 --> 00:11:00,769 The champagne was quite a surprise. 132 00:11:00,894 --> 00:11:03,605 You must allow me to thank you properly. 133 00:11:03,688 --> 00:11:04,981 Well, certainly. 134 00:11:05,064 --> 00:11:08,485 And perhaps you'd allow Dominique to share a drink with me this evening. 135 00:11:09,903 --> 00:11:11,946 I'm afraid that would be quite impossible. 136 00:11:12,030 --> 00:11:13,740 Another time, perhaps. 137 00:11:13,865 --> 00:11:17,494 And in deference to my other guests, I'm afraid the house limit must remain. 138 00:11:17,660 --> 00:11:22,749 However, if you're looking for more stimulating adventure, 139 00:11:22,916 --> 00:11:25,168 we have a seat open in the 9:00 game, 140 00:11:25,251 --> 00:11:26,878 when the limit will be lifted. 141 00:11:26,961 --> 00:11:28,880 Splendid, splendid. 9:00. 142 00:11:28,963 --> 00:11:31,174 That gives me time to tidy up a bit. 143 00:11:34,177 --> 00:11:37,889 Might I suggest that you store those in the cage, where they will be safer? 144 00:11:37,972 --> 00:11:41,935 Well, thank you, but I like to keep my winnings close to the breast. 145 00:11:42,018 --> 00:11:45,480 They might come in handy. 9:00. Give these to the boys. 146 00:11:45,563 --> 00:11:47,023 Yes, monsieur. 147 00:11:49,609 --> 00:11:53,071 Monsieur Ross has quite a way about him, don't you agree, darling? 148 00:11:53,321 --> 00:11:56,658 Yes. Yes, such a shame 149 00:11:56,741 --> 00:11:59,160 his visit can't be longer. 150 00:12:03,248 --> 00:12:05,166 - Yes? - Room service. 151 00:12:08,378 --> 00:12:10,088 Shall I set you up on the terrace? 152 00:12:10,255 --> 00:12:12,507 Yes, that'll be splendid. Thank you. 153 00:12:28,064 --> 00:12:30,567 Well, I do hope that won't appear on the bill. 154 00:12:30,692 --> 00:12:32,777 Compliments of Monsieur Jourdan. 155 00:12:42,662 --> 00:12:43,997 Thanks for the help, Murdock! 156 00:12:44,080 --> 00:12:46,291 It wouldn't do for Logan Ross to break a sweat. 157 00:12:46,416 --> 00:12:49,377 Let's get rid of these guys before they find out we exist. 158 00:13:14,527 --> 00:13:16,821 I'm sorry I'm late. 159 00:13:17,322 --> 00:13:19,282 I had trouble with room service. 160 00:13:19,908 --> 00:13:21,576 You did say 9:00? 161 00:13:21,659 --> 00:13:23,953 Yes, of course. 162 00:13:24,537 --> 00:13:26,748 Fetch another chair for Monsieur Ross. 163 00:13:27,665 --> 00:13:31,711 I lose track of who's coming. Please forgive me. 164 00:13:31,794 --> 00:13:36,090 My winnings, they came in handy sooner than I thought. 165 00:13:50,855 --> 00:13:53,149 Monsieur Jourdan wins again. 166 00:14:18,800 --> 00:14:22,178 It appears the odds have turned against you, Monsieur Ross. 167 00:14:22,553 --> 00:14:25,515 Yes. If I didn't have such a beautiful face to look at, 168 00:14:25,556 --> 00:14:27,642 the evening would be a total loss. 169 00:14:45,576 --> 00:14:47,841 Monsieur Jourdan wins again. 170 00:14:47,880 --> 00:14:50,748 What took you? Murdock's down to his last fifty grand. 171 00:14:50,832 --> 00:14:54,085 Don't worry about it. I figured out how Jourdan's cheating. 172 00:14:54,210 --> 00:14:56,379 He's using those glasses, those colored glasses 173 00:14:56,421 --> 00:14:58,881 to read infrared markings off the cards. 174 00:15:00,299 --> 00:15:01,718 Is that thing gonna work? 175 00:15:01,801 --> 00:15:03,511 I hit the right frequency, 176 00:15:03,720 --> 00:15:07,807 those overhead lights blow, Mr. Jourdan's on his own. 177 00:15:47,055 --> 00:15:48,347 Card. 178 00:15:49,682 --> 00:15:52,060 Well, that makes things cozier, doesn't it? 179 00:16:02,403 --> 00:16:04,489 Replace those bulbs immediately. 180 00:16:04,614 --> 00:16:07,408 Come, Monsieur Jourdan, you're not going to hold up the game? 181 00:16:07,492 --> 00:16:08,785 There's plenty of light. 182 00:16:08,868 --> 00:16:10,286 It will only take a moment. 183 00:16:10,953 --> 00:16:13,956 I'm certain you can read these markings in the dark. 184 00:16:22,381 --> 00:16:24,926 I checked out Jourdan's office. No problem. 185 00:16:25,676 --> 00:16:27,303 Well, let's take a look inside. 186 00:16:27,345 --> 00:16:30,389 Murdock, keep Jourdan and his men busy for a while. 187 00:16:45,696 --> 00:16:48,866 It's amazing how quickly one's luck can change. 188 00:16:49,033 --> 00:16:50,451 Now, give these to the boys. 189 00:16:50,535 --> 00:16:51,744 Merci, Monsieur Ross. 190 00:16:51,786 --> 00:16:55,248 Now if you'll excuse me a moment, I won't be long. 191 00:17:10,096 --> 00:17:13,808 The alarm is bypassed and in record time. Thank you very much. 192 00:17:22,233 --> 00:17:24,986 It's got to be fast, guys. Where's the safe? 193 00:17:51,637 --> 00:17:53,055 Here's something. 194 00:17:54,849 --> 00:17:59,312 Some navigational charts of the Mediterranean. Check them out, Frank. 195 00:17:59,979 --> 00:18:02,273 Sure makes me wonder why a bigtime casino boss 196 00:18:02,315 --> 00:18:04,775 would have navigational charts hidden in his safe. 197 00:18:05,776 --> 00:18:06,944 Hey. 198 00:18:07,987 --> 00:18:11,073 Look at this, "Arrival time, 10:00 a.m. tomorrow." 199 00:18:11,282 --> 00:18:15,077 "650,000 francs," signed Kamal. 200 00:18:15,161 --> 00:18:17,205 That's 10 times the house limit. 201 00:18:18,289 --> 00:18:22,210 This has got to be The Jaguar's method of getting his payment. 202 00:18:22,293 --> 00:18:26,714 His clients come into the casino and then lose the exact amount they owe him. 203 00:18:26,839 --> 00:18:28,925 Yeah. Almost makes it seem nice and legitimate. 204 00:18:29,008 --> 00:18:29,884 Yeah. 205 00:18:29,967 --> 00:18:34,305 Well, looks like this Kamal was willing to pay 650,000 francs 206 00:18:34,513 --> 00:18:36,349 to make Undertow happen. 207 00:18:50,071 --> 00:18:54,575 Ross is taking a long time. Go and check him out. 208 00:19:27,525 --> 00:19:29,193 I got the bug all ready, Hannibal. 209 00:19:29,277 --> 00:19:32,113 Let Jourdan know he's got a visitor, Frank. 210 00:19:47,044 --> 00:19:49,588 How could Ross break into my office? 211 00:19:49,755 --> 00:19:52,133 I gave orders for his every step to be watched! 212 00:19:52,216 --> 00:19:53,259 It doesn't seem possible. 213 00:19:53,384 --> 00:19:54,552 I had two men watching the door. 214 00:19:54,635 --> 00:19:57,221 I want Ross found! Now! 215 00:19:57,888 --> 00:20:01,976 Well, forgive me. I hope I haven't held the game up too long. 216 00:20:12,403 --> 00:20:17,033 We surprised Ross before he could take these. 217 00:20:17,742 --> 00:20:20,328 In any case, they wouldn't mean anything to him. 218 00:20:20,661 --> 00:20:22,121 I don't know how he keeps doing this. 219 00:20:22,204 --> 00:20:23,622 But perhaps we should hold off 220 00:20:23,664 --> 00:20:25,583 on Operation Undertow tomorrow... 221 00:20:25,916 --> 00:20:27,793 Ross will not compromise me. 222 00:20:27,918 --> 00:20:29,587 I'm sorry, Mr. Jourdan. 223 00:20:29,670 --> 00:20:32,131 You'll be even sorrier if my plans are disrupted. 224 00:20:32,298 --> 00:20:35,426 Fortunately, I'm taking Mr. Ross' future into my own hands. 225 00:20:36,344 --> 00:20:38,804 Tomorrow? We don't even know what it is yet. 226 00:20:39,472 --> 00:20:43,059 Hannibal, according to these coordinates, 227 00:20:43,184 --> 00:20:45,519 Undertow is taking place 228 00:20:45,603 --> 00:20:49,482 in the Golfe du Lion, about 10 miles south of Marseilles. 229 00:20:50,608 --> 00:20:53,235 Kamal will be in tomorrow at 10:00. 230 00:20:53,652 --> 00:20:55,738 We'll have to have a little chat with him. 231 00:20:57,239 --> 00:20:58,824 Murdock get back all right? 232 00:20:59,784 --> 00:21:01,869 I haven't seen Murdock all night. 233 00:21:02,244 --> 00:21:05,206 But Logan Ross is safe and sound. 234 00:21:05,289 --> 00:21:08,793 Well, tell Logan Ross to come in here. I want to update him. 235 00:21:09,668 --> 00:21:12,088 No. Please, please. Allow me, Frankie. 236 00:21:12,171 --> 00:21:16,550 Allow me to summon the great Logan Ross. 237 00:21:40,825 --> 00:21:42,952 Well, well, well. 238 00:21:57,174 --> 00:21:58,968 Nice fit, don't you think? 239 00:21:59,051 --> 00:22:01,679 Well, it never looked that good on me. 240 00:22:05,683 --> 00:22:10,271 Tell me do you always walk into a strange man's room and try on his clothes? 241 00:22:10,354 --> 00:22:12,022 I thought you'd be happy to see me. 242 00:22:12,106 --> 00:22:14,191 I thought you'd be very happy to see me. 243 00:22:14,275 --> 00:22:16,110 I'm just surprised, that's all. 244 00:22:16,152 --> 00:22:17,695 I was under the impression 245 00:22:17,778 --> 00:22:20,614 that Charles kept you on a rather tight leash. 246 00:22:20,739 --> 00:22:22,616 Now where would you get that idea? 247 00:22:22,825 --> 00:22:25,035 Charles wouldn't put any demands on me. 248 00:22:25,161 --> 00:22:26,662 He's not that way at all. 249 00:22:26,745 --> 00:22:28,372 Yes, I'm sure he's quite a catch. 250 00:22:28,497 --> 00:22:31,000 Tell me what's the purpose of your little expedition? 251 00:22:31,167 --> 00:22:33,210 You do go on, don't you? 252 00:22:34,044 --> 00:22:36,338 Charles wouldn't stoop to such tricks. 253 00:22:36,463 --> 00:22:40,509 He happens to be a wonderful man and he treats me splendidly. 254 00:22:40,634 --> 00:22:45,598 Well, then you should go back to him, by all means. But do leave the shirt. 255 00:22:46,849 --> 00:22:50,769 Logan, please. I thought there was an attraction between us. 256 00:22:50,936 --> 00:22:52,730 Let me stay for a little while. 257 00:22:52,980 --> 00:22:54,773 Are you paid by the hour? 258 00:22:56,108 --> 00:23:01,614 Tell me, how far did Charles tell you you could go to get your information? 259 00:23:02,031 --> 00:23:04,033 Logan, please. 260 00:23:06,577 --> 00:23:11,165 Ever since you arrived in Monte Carlo, he's been a changed man. 261 00:23:11,874 --> 00:23:14,293 He's almost obsessed with your presence. 262 00:23:14,501 --> 00:23:16,754 I've never seen this side of him before. 263 00:23:17,713 --> 00:23:18,970 It scares me. 264 00:23:19,340 --> 00:23:21,217 Well, you've got good instincts. 265 00:23:22,009 --> 00:23:24,011 Please don't make me go. 266 00:23:24,178 --> 00:23:26,931 I don't know what he might do to me in his frame of mind. 267 00:23:27,431 --> 00:23:28,724 All right. 268 00:23:29,225 --> 00:23:32,519 You can stay for a bit. 269 00:23:33,145 --> 00:23:34,563 Thank you, Logan. 270 00:23:34,688 --> 00:23:36,106 On one condition. 271 00:23:36,565 --> 00:23:39,109 That you tell me everything 272 00:23:39,193 --> 00:23:41,779 that Charles wants to know. 273 00:23:42,154 --> 00:23:44,448 Anything I can find out. 274 00:23:50,496 --> 00:23:51,664 Murdock? 275 00:23:51,830 --> 00:23:55,042 Murdock, not here! Take her somewhere else, will you? 276 00:23:55,334 --> 00:23:57,419 Murdock, can you hear me? 277 00:23:57,670 --> 00:23:59,630 Murdock, I told you... 278 00:24:05,761 --> 00:24:07,638 Murdock, Murdock... 279 00:24:08,806 --> 00:24:11,517 Look, if you think I'm gonna stand out here in the rain 280 00:24:11,600 --> 00:24:14,019 while you disport yourself... 281 00:24:15,020 --> 00:24:17,564 I know you can hear me. Would you... 282 00:24:20,484 --> 00:24:22,528 Oh, no! 283 00:24:37,501 --> 00:24:39,420 Good morning, darling. 284 00:24:44,216 --> 00:24:49,555 You must have had quite an interesting chat with Mr. Ross. 285 00:24:49,930 --> 00:24:51,890 Mostly we discussed politics. 286 00:24:52,308 --> 00:24:54,393 He must be quite a conversationalist 287 00:24:54,727 --> 00:24:58,397 to have made such drivel last throughout the night. 288 00:25:00,107 --> 00:25:02,151 He's a bore, Charles. 289 00:25:02,484 --> 00:25:03,986 He's no match for you in any department. 290 00:25:04,069 --> 00:25:06,071 Don't play me for a fool, my darling. 291 00:25:06,322 --> 00:25:08,240 It would be such a waste. 292 00:25:11,160 --> 00:25:12,828 Let's go, everybody! 293 00:25:14,288 --> 00:25:17,499 Rise and shine! Up and at them! 294 00:25:23,380 --> 00:25:25,841 Face, what are you doing out here? 295 00:25:26,300 --> 00:25:30,304 Oversleeping? You're supposed to be watching Jourdan, man. 296 00:25:30,637 --> 00:25:32,181 Look at the time. You're supposed to... 297 00:25:32,306 --> 00:25:33,891 I don't believe you're sleeping... 298 00:25:34,850 --> 00:25:38,562 You left me out there 299 00:25:38,937 --> 00:25:40,481 to be rained on 300 00:25:40,564 --> 00:25:44,068 while you were in there with her! 301 00:25:44,193 --> 00:25:46,737 What are you complaining about? At least you got some sleep. 302 00:25:46,862 --> 00:25:48,697 I was up all night. 303 00:25:53,994 --> 00:25:55,454 Kamal checked in this morning. 304 00:25:55,537 --> 00:25:57,664 He should be having breakfast with B.A. 305 00:25:58,582 --> 00:26:00,667 Face, I think you're choking him. 306 00:26:00,751 --> 00:26:02,294 You want to let go now? 307 00:26:07,792 --> 00:26:10,252 Please, let me go, let me go! 308 00:26:10,427 --> 00:26:12,554 Inside, get inside! 309 00:26:14,765 --> 00:26:17,434 We shall see which one of you is my betrayer. 310 00:26:17,518 --> 00:26:18,936 What is happening here? 311 00:26:19,144 --> 00:26:20,604 I do not know, my friend. 312 00:26:20,687 --> 00:26:24,817 One of you have brought me false instructions 313 00:26:25,109 --> 00:26:28,529 to change the site of my next assignment 314 00:26:29,363 --> 00:26:33,700 to a place where a regiment of International Police 315 00:26:33,826 --> 00:26:35,536 is waiting for me. 316 00:26:35,661 --> 00:26:37,121 You are The Jaguar? 317 00:26:39,248 --> 00:26:42,292 I think I know 318 00:26:42,918 --> 00:26:44,920 who the guilty one is. 319 00:26:45,003 --> 00:26:47,089 I am completely loyal to you. 320 00:26:47,172 --> 00:26:48,132 As am I. 321 00:26:48,215 --> 00:26:50,717 Jaguar! Please no! 322 00:26:57,391 --> 00:27:00,144 Now, I hope 323 00:27:00,352 --> 00:27:02,813 I have not shot the wrong man. 324 00:27:03,564 --> 00:27:06,525 What was the original agreement? 325 00:27:06,733 --> 00:27:09,903 650,000 francs to assassinate 326 00:27:09,987 --> 00:27:12,322 Ambassador Moore today, at the Opera House. 327 00:27:12,781 --> 00:27:14,950 And Undertow, Kamal. 328 00:27:15,576 --> 00:27:17,619 What about the Golfe du Lion? 329 00:27:17,703 --> 00:27:18,954 Undertow? 330 00:27:19,371 --> 00:27:22,916 What is Undertow? I have been told nothing about this. 331 00:27:23,167 --> 00:27:26,253 Nothing! You must believe me! 332 00:27:28,172 --> 00:27:32,134 I'm satisfied we do not have another guilty one. 333 00:27:32,509 --> 00:27:34,887 Take this guy outside and put him on ice. 334 00:27:43,645 --> 00:27:45,355 Murdock, get in here. 335 00:27:46,899 --> 00:27:49,318 Didn't look like he knew anything about Undertow. 336 00:27:49,693 --> 00:27:51,653 Well, we'll take care of the Ambassador first. 337 00:27:51,862 --> 00:27:54,198 Get hold of the Opera House. Find out what time the curtain goes up. 338 00:27:54,323 --> 00:27:57,451 We're still okay. Face is covering Jourdan, right now. 339 00:28:23,477 --> 00:28:27,064 Jourdan got away. And he left his wheelchair behind. 340 00:30:25,634 --> 00:30:27,261 Are you all right, Mr. Ambassador? 341 00:30:27,334 --> 00:30:29,102 Yes, yes. 342 00:30:29,311 --> 00:30:31,313 Good Lord. What's going on here? 343 00:30:33,148 --> 00:30:35,150 I believe it's Rigoletto. 344 00:30:41,990 --> 00:30:43,992 How did he get away so fast? 345 00:30:46,620 --> 00:30:49,748 For a guy who doesn't walk, Jourdan sure gets around. 346 00:31:12,521 --> 00:31:13,939 Everything's arranged? 347 00:31:14,022 --> 00:31:16,817 Yes, sir. Colonel Safir has been informed of the change in rendezvous. 348 00:31:16,900 --> 00:31:18,026 Excellent. 349 00:31:18,694 --> 00:31:21,738 The caterers are setting up. Will there be just yourself and the Colonel for lunch? 350 00:31:21,822 --> 00:31:25,826 No. Dominique and a guest will also be joining. 351 00:31:25,909 --> 00:31:30,122 For someone who invited me to lunch, you don't look very happy. 352 00:31:31,123 --> 00:31:33,959 You know very well it was Charles' idea, Logan. 353 00:31:34,835 --> 00:31:37,295 You're only asking for trouble by coming today. 354 00:31:37,379 --> 00:31:40,090 Well, if I didn't come, Charles might throw a tantrum 355 00:31:40,173 --> 00:31:43,927 and I'd hate for you to be the bone of contention. 356 00:31:45,053 --> 00:31:46,638 At least be careful. 357 00:31:47,347 --> 00:31:51,017 At this point, Charles is capable of anything. 358 00:31:51,226 --> 00:31:55,272 Nonsense! I'm sure, he's going to be a perfect gentleman. 359 00:31:55,480 --> 00:31:56,648 Pull! 360 00:32:00,235 --> 00:32:01,862 Hello, my darling. 361 00:32:02,028 --> 00:32:03,363 Dominique. 362 00:32:04,072 --> 00:32:05,949 And Mr. Ross. 363 00:32:06,408 --> 00:32:07,659 How nice of you to join me. 364 00:32:07,743 --> 00:32:09,077 Well, it's my pleasure. 365 00:32:09,536 --> 00:32:11,538 I'm going to go below and change. 366 00:32:12,122 --> 00:32:13,290 Pull! 367 00:32:15,167 --> 00:32:18,336 Couldn't you find a fishing rod to your liking? 368 00:32:19,379 --> 00:32:21,339 Haven't you ever shot skeet? 369 00:32:21,882 --> 00:32:25,677 You simply blow a clay pigeon out of the sky. Let me show you. 370 00:32:25,886 --> 00:32:27,137 Pull! 371 00:32:30,974 --> 00:32:32,100 What could be simpler? 372 00:32:32,225 --> 00:32:33,810 It looks terribly difficult. 373 00:32:33,935 --> 00:32:36,605 Would you pull one for me? 374 00:32:40,400 --> 00:32:41,568 Pull! 375 00:32:45,322 --> 00:32:47,407 That Logan's quite a shot. 376 00:32:48,116 --> 00:32:49,284 I don't like it, Hannibal. 377 00:32:49,326 --> 00:32:51,286 Murdock out there where we can't reach him. 378 00:32:51,787 --> 00:32:55,457 Well, Operation Undertow's going down today. 379 00:32:56,124 --> 00:32:58,502 Murdock's our only chance to find out what it is. 380 00:32:58,585 --> 00:33:00,378 Besides, he's not all alone. 381 00:33:00,629 --> 00:33:02,380 Frankie will keep an eye on him. 382 00:33:04,424 --> 00:33:06,760 Let's put formalities aside, shall we? 383 00:33:07,344 --> 00:33:09,221 Ever since you arrived in Monte Carlo, 384 00:33:09,346 --> 00:33:11,932 you've managed to make quite a pest of yourself. 385 00:33:12,057 --> 00:33:15,477 I don't think Ambassador Moore would agree with you there. 386 00:33:16,478 --> 00:33:19,022 Without a doubt, you've proved a worthy adversary. 387 00:33:19,189 --> 00:33:22,067 So, instead of merely killing you, 388 00:33:22,484 --> 00:33:26,071 I'm first gonna give you the chance to become part of my organization. 389 00:33:26,196 --> 00:33:28,573 Well, I'm flattered, really. 390 00:33:28,698 --> 00:33:31,117 What would my duties entail? 391 00:33:31,201 --> 00:33:34,162 Removing the dead bodies that you have left behind? 392 00:33:34,329 --> 00:33:37,541 I advise you to give my offer serious consideration. 393 00:33:38,375 --> 00:33:41,545 The alternative is much less attractive. 394 00:33:41,670 --> 00:33:45,882 Well, I'll consider it, but I'm afraid I can't take it seriously. 395 00:33:46,967 --> 00:33:48,760 You disappoint me, Mr. Ross. 396 00:33:49,636 --> 00:33:52,514 I obviously gave you more credit than you deserve. 397 00:33:54,140 --> 00:33:55,934 Take him below and shoot him. 398 00:33:58,937 --> 00:34:01,690 Give my regards to the sharks, Mr. Ross. 399 00:34:01,773 --> 00:34:02,816 I have been told 400 00:34:02,858 --> 00:34:07,404 that sharks avoid a strong undertow at any cost. 401 00:34:08,989 --> 00:34:10,782 An interesting choice of words. 402 00:34:10,866 --> 00:34:13,952 You told me to do away with all formalities. 403 00:34:14,369 --> 00:34:18,790 Well, I assure you, I know everything there is to know about Operation Undertow. 404 00:34:19,833 --> 00:34:22,752 You know two meaningless words. 405 00:34:23,545 --> 00:34:24,504 Take him away. 406 00:34:24,588 --> 00:34:26,047 Do you think I work alone? 407 00:34:29,259 --> 00:34:31,428 On second thought, lock him in cabin two. 408 00:34:32,429 --> 00:34:35,390 Only a temporary reprieve, Mr. Ross. 409 00:34:47,485 --> 00:34:48,612 They're leaving. 410 00:34:49,487 --> 00:34:52,157 Cast off, B.A. Fire her up, Face. 411 00:34:52,240 --> 00:34:53,950 I want to stay close. 412 00:35:04,936 --> 00:35:06,438 Logan, are you all right? 413 00:35:06,463 --> 00:35:07,797 For the moment. My hands. 414 00:35:08,131 --> 00:35:10,550 I've never seen Charles like this before. 415 00:35:10,717 --> 00:35:12,594 I'm afraid something terrible is going to happen. 416 00:35:12,677 --> 00:35:14,846 Nothing's going to happen, but you have to help me. 417 00:35:14,930 --> 00:35:16,264 Where is Charles headed? 418 00:35:16,473 --> 00:35:19,893 I heard him talk to Frobe about meeting someone at sea. 419 00:35:20,310 --> 00:35:23,396 I'm scared! Do you know what this is all about? 420 00:35:23,480 --> 00:35:25,315 Not yet, but I intend to find out. 421 00:35:27,651 --> 00:35:29,069 Let go of the girl. 422 00:35:35,200 --> 00:35:37,619 So I was right, my darling, after all. 423 00:35:37,744 --> 00:35:39,371 You have betrayed me. 424 00:35:40,163 --> 00:35:42,332 That will be your misfortune, 425 00:35:42,499 --> 00:35:46,586 unless Mr. Ross would care to spare you a great deal of pain 426 00:35:46,878 --> 00:35:50,674 by revealing all he knows of Operation Undertow. 427 00:35:51,549 --> 00:35:52,634 Hmm? 428 00:35:53,510 --> 00:35:55,261 No, of course not. 429 00:35:55,762 --> 00:36:00,016 Death before dishonor for the great Logan Ross. 430 00:36:00,225 --> 00:36:02,602 The sharks will eat well today. 431 00:36:14,114 --> 00:36:16,533 Keep a very close eye on Mr. Ross. 432 00:36:33,675 --> 00:36:35,468 Hey, Hannibal, check this out. 433 00:36:36,720 --> 00:36:38,972 Looks like Jourdan's got company. 434 00:36:51,401 --> 00:36:54,654 Let me out of here! I want to see Jourdan! I'll talk. 435 00:37:04,080 --> 00:37:05,623 Oh, no. 436 00:37:07,876 --> 00:37:10,670 Frankie? Frankie? Are you all right? 437 00:37:10,837 --> 00:37:12,589 Speak to me. Speak to me. 438 00:37:21,473 --> 00:37:25,060 Prince James' route has been verified this morning, 439 00:37:25,185 --> 00:37:27,812 so your charts are accurate. 440 00:37:27,937 --> 00:37:29,230 Then we have a bargain. 441 00:37:30,023 --> 00:37:31,524 By 4:00 this afternoon, 442 00:37:31,608 --> 00:37:34,027 Prince James will be but a memory. 443 00:37:34,110 --> 00:37:35,779 Monsieur Jourdan, Ross has escaped! 444 00:37:35,904 --> 00:37:37,405 He knocked one of the caterers down! 445 00:37:37,530 --> 00:37:39,282 That man is relentless. 446 00:37:46,331 --> 00:37:47,874 That's our cue. 447 00:37:57,509 --> 00:37:58,843 Prepare the launch! 448 00:38:43,596 --> 00:38:45,932 Goodbye, Mr. Ross. 449 00:39:15,879 --> 00:39:19,257 Now, there's an international warrant out for Frobe, but he's still loose. 450 00:39:19,465 --> 00:39:22,135 - So be careful, Dominique. - Of course. 451 00:39:22,510 --> 00:39:24,470 I don't know how I'll ever thank you. 452 00:39:24,762 --> 00:39:28,308 You wouldn't happen to have a sister, would you? 453 00:39:30,768 --> 00:39:33,771 I can't bear to think of you in the arms of another woman. 454 00:39:34,189 --> 00:39:36,566 - Must you go so soon? - Well, 455 00:39:37,859 --> 00:39:41,237 I'm afraid my government wouldn't have it any other way. 456 00:40:42,090 --> 00:40:45,760 Frobe, The Jaguar. I didn't see that coming! 457 00:40:45,885 --> 00:40:47,553 Always the quiet ones. 458 00:40:47,720 --> 00:40:50,974 It's too bad it took us so long to find out that Jourdan was really paralyzed. 459 00:40:52,350 --> 00:40:53,685 We'll pick him up, 460 00:40:54,102 --> 00:40:56,312 deliver him to Stockwell, and then go home. 461 00:40:57,438 --> 00:40:59,023 Go get him, B.A. 462 00:40:59,148 --> 00:41:01,859 Frobe bought the remote limo gag just fine. 463 00:41:01,901 --> 00:41:03,444 Got him, Hannibal. 464 00:41:15,206 --> 00:41:17,292 Frobe's in the office behind the registration desk. 465 00:41:17,375 --> 00:41:18,501 Let's go. 466 00:41:19,419 --> 00:41:21,991 Wait, wait. You can't come in here! What is... 467 00:41:22,338 --> 00:41:24,716 Stop! You can't go in there! Wait! 468 00:41:41,733 --> 00:41:43,443 Did you take care of them, Frobe? 469 00:41:44,277 --> 00:41:46,279 Excellent job as usual. 470 00:41:54,912 --> 00:41:58,624 Dominique? I really didn't see that coming! 471 00:41:59,208 --> 00:42:00,793 It's always the sexy ones. 472 00:42:00,960 --> 00:42:03,379 Come on, we got to get to the Prince before she does. 473 00:42:06,090 --> 00:42:07,884 Attention, Boston Whaler. 474 00:42:08,051 --> 00:42:11,512 Please stay calm. We're pulling along the side. 475 00:42:22,982 --> 00:42:24,859 Yes, miss. What seems to be the trouble? 476 00:42:24,942 --> 00:42:26,402 My engine failed. 477 00:42:26,527 --> 00:42:28,029 And what with the sharks in these waters, 478 00:42:28,112 --> 00:42:29,989 thank goodness my radio was operative. 479 00:42:30,073 --> 00:42:32,992 Oh, you're lucky. The Prince's yacht is the only vessel in the area. 480 00:42:33,076 --> 00:42:36,829 The Prince? I saw the flag, but I never realized. 481 00:42:36,954 --> 00:42:38,706 Is the Prince really on board? 482 00:42:38,873 --> 00:42:40,458 Taking his royal nap. 483 00:42:40,541 --> 00:42:42,210 Take the young lady to her cabin. 484 00:42:42,327 --> 00:42:44,377 You may sail back with us if you like, miss. 485 00:42:44,410 --> 00:42:45,487 Thank you. 486 00:42:53,304 --> 00:42:54,514 If you need anything, just call. 487 00:42:54,597 --> 00:42:56,057 Merci. I will. 488 00:43:42,895 --> 00:43:45,648 Sweet dreams, my Prince. 489 00:43:55,867 --> 00:43:59,871 Don't take it too badly. The old Prince-balloon trick never fails. 490 00:44:01,330 --> 00:44:03,332 Sorry to spoil your fun, my dear. 491 00:44:06,377 --> 00:44:08,171 What were you going to do, Dominique? 492 00:44:08,504 --> 00:44:10,131 Kill everybody on board? 493 00:44:10,464 --> 00:44:12,341 That sounds kind of chancy. 494 00:44:12,758 --> 00:44:14,969 I never take chances. 495 00:44:20,057 --> 00:44:21,309 B.A.! 496 00:44:41,245 --> 00:44:44,248 Captain, did she bring any luggage on board? 497 00:44:44,290 --> 00:44:46,209 - A small case. - I'll get it. 498 00:45:03,809 --> 00:45:05,645 - It's a bomb. - 10 seconds. 499 00:45:07,104 --> 00:45:08,314 It's almost ready. 500 00:45:08,397 --> 00:45:09,649 They're getting away! 501 00:45:09,774 --> 00:45:11,067 They'll be back. 502 00:45:42,390 --> 00:45:44,350 Someone throw over lifelines at them. 503 00:46:13,879 --> 00:46:16,340 I just received a signal from Prince James. 504 00:46:16,757 --> 00:46:19,343 Well, I hope you gave him my regards. 505 00:46:19,468 --> 00:46:20,678 Most definitely. 506 00:46:20,761 --> 00:46:23,222 As a matter of fact, the Prince requests that you gentlemen 507 00:46:23,306 --> 00:46:25,308 stay aboard as his guests for as long as you wish. 508 00:46:25,391 --> 00:46:26,642 Tell him we accept. 509 00:46:26,726 --> 00:46:29,478 The Prince also asked that I deliver a special message 510 00:46:29,603 --> 00:46:32,648 to your Mr. Murdock. Where might he be? 511 00:46:36,694 --> 00:46:39,113 This is wonderful champagne, Logan. 512 00:46:39,238 --> 00:46:42,199 This is Dom Perignon '71, if I recall. 513 00:46:42,616 --> 00:46:44,785 Are there any other surprises I should know about? 514 00:46:45,494 --> 00:46:46,787 Just one. 515 00:46:51,042 --> 00:46:53,336 Won't your friends be wondering where you are? 516 00:46:53,961 --> 00:46:55,379 You might be right. 39637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.