All language subtitles for Superior.Ultraman.8.Brothers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,601 --> 00:00:16,185 Trad.: Ingl�s/Portugu�s PauloCzP 2 00:00:49,420 --> 00:00:51,808 Parece como a muito tempo atr�s... 3 00:00:52,135 --> 00:00:53,915 mas n�o faz tanto tempo. 4 00:00:54,897 --> 00:00:57,940 Era um tempo quando as pessoas acreditaram em futuros iluminados. 5 00:00:59,920 --> 00:01:04,491 E foi nesta �poca que esta incr�vel hist�ria come�ou. 6 00:01:42,003 --> 00:01:43,299 Por favor, nos d� alguns! 7 00:01:44,019 --> 00:01:44,951 O que voc� quer? 8 00:01:45,103 --> 00:01:45,886 Quero uma bebida! 9 00:01:45,986 --> 00:01:46,466 Eu tamb�m! 10 00:01:46,466 --> 00:01:47,621 Eu tamb�m! 11 00:01:47,621 --> 00:01:48,729 Claro, claro. 12 00:01:49,191 --> 00:01:51,047 Custar� 10 ienes cada. 13 00:01:51,405 --> 00:01:52,731 Aqui est�. 14 00:01:55,024 --> 00:01:57,273 Ojisan, que horas s�o? 15 00:01:58,162 --> 00:02:00,627 J� passa das 6. 16 00:02:01,455 --> 00:02:02,856 Oh, n�o! 17 00:02:04,217 --> 00:02:06,085 O que houve? Onde v�o com tanta pressa? 18 00:02:07,005 --> 00:02:09,362 Ultraman come�a hoje. 19 00:02:09,754 --> 00:02:10,672 R�pido! 20 00:02:12,123 --> 00:02:13,917 Ultraman? 21 00:02:27,822 --> 00:02:28,336 Estou de volta. 22 00:02:28,555 --> 00:02:29,319 Bem-vindo. 23 00:02:31,425 --> 00:02:32,334 Estou de volta! 24 00:02:32,816 --> 00:02:34,373 Bem-vindo! 25 00:02:34,766 --> 00:02:36,369 Asuka-kun e Gamu-kun tamb�m est�o aqui. 26 00:02:36,572 --> 00:02:37,200 Boa noite! 27 00:02:37,200 --> 00:02:38,344 Desculpe o inc�modo! 28 00:02:38,840 --> 00:02:41,176 O que h�? Todos parecem t�o excitados! 29 00:02:41,518 --> 00:02:43,656 Parece que algo vai come�ar logo. 30 00:02:44,061 --> 00:02:46,588 Come�ando? O que �? 31 00:02:47,166 --> 00:02:48,584 Voc� vai descobrir logo. 32 00:02:51,176 --> 00:02:52,375 O jantar est� pronto. 33 00:02:52,953 --> 00:02:54,951 Itadakimasu. 34 00:02:55,247 --> 00:02:57,916 Itadakimasu! 35 00:03:07,292 --> 00:03:08,213 S�o 7 horas. 36 00:03:11,690 --> 00:03:12,345 M�e. 37 00:03:12,735 --> 00:03:13,264 Sim. 38 00:03:50,012 --> 00:03:51,350 Est� come�ando! 39 00:04:06,731 --> 00:04:11,006 Hayata recebeu novos poderes do ser que veio de M78. 40 00:04:11,209 --> 00:04:13,599 Ele � agora pode se tornar Ultraman utilizando a C�psula Beta. 41 00:04:14,036 --> 00:04:19,885 Usando seu novos poderes, ele n�o pode ser derrotado. 42 00:04:19,885 --> 00:04:20,758 Maneiro! 43 00:04:21,116 --> 00:04:22,464 Legal! 44 00:04:48,187 --> 00:04:49,607 O que acontecer� �s crian�as depois que elas crescerem? 45 00:04:51,074 --> 00:04:53,320 Ele quer se tornar um alien�gena! 46 00:04:53,742 --> 00:04:56,767 Verdade? Isso � bem diferente! 47 00:05:14,308 --> 00:05:19,537 Quando Ultraman estreou na TV, n�s ficamos todos surpresos. 48 00:05:19,970 --> 00:05:22,262 N�s come�amos a ter muitos sonhos e ambi��es. 49 00:05:23,886 --> 00:05:25,856 Nunca desistir at� o fim! 50 00:05:26,104 --> 00:05:27,507 Ultraman vir� nos salvar! 51 00:05:32,563 --> 00:05:34,389 O tempo passou em um instante. 52 00:05:37,200 --> 00:05:43,053 E ent�o um dia, n�s conhecemos aquela menina incomum. 53 00:05:54,718 --> 00:05:57,245 Qual � seu nome? 54 00:05:59,805 --> 00:06:00,866 Vamos jogar? 55 00:06:07,295 --> 00:06:09,058 Demais! 56 00:06:12,763 --> 00:06:14,650 E seu v�o para a estrela mais brilhante! 57 00:06:17,505 --> 00:06:18,753 Quando eu crescer, 58 00:06:19,393 --> 00:06:22,450 Eu quero ser um jogador de beisebol profissional! 59 00:06:23,371 --> 00:06:26,725 Eu quero ser capit�o de uma astronave! 60 00:06:27,318 --> 00:06:29,454 Para viajar pelos lugares como Apolo? 61 00:06:30,051 --> 00:06:31,737 Para lugares muito mais distantes. 62 00:06:31,737 --> 00:06:33,467 Para o planeta dos Ultras. 63 00:06:36,006 --> 00:06:38,739 Bem ent�o, eu me tornarei um cientista para construir a astronave... 64 00:06:39,360 --> 00:06:40,983 E irei com Daigo! 65 00:06:43,603 --> 00:06:45,850 Voc� pode dizer seu desejo tamb�m. 66 00:07:03,465 --> 00:07:05,960 N�s nunca mais vimos a menina depois daquele dia. 67 00:07:08,100 --> 00:07:12,746 Naturalmente, n�s lentamente nos esquecemos do Ultraman e mudamos com a vida, 68 00:07:13,258 --> 00:07:15,380 nos tornando adultos reais. 69 00:07:31,265 --> 00:07:32,326 Estou atrasado! 70 00:07:35,494 --> 00:07:36,356 Hayata-san! 71 00:07:36,709 --> 00:07:37,617 Bom dia! 72 00:07:38,347 --> 00:07:39,923 Voc� dormiu demais novamente, Daigo-kun? 73 00:07:40,174 --> 00:07:41,312 O alarme n�o tocou. 74 00:07:42,970 --> 00:07:44,032 Bem, vou nessa! 75 00:07:45,322 --> 00:07:45,978 Trabalhe duro! 76 00:07:48,037 --> 00:07:50,125 Pai, estava falando com quem? 77 00:07:50,485 --> 00:07:52,328 Seu noivo estava aqui. 78 00:07:53,180 --> 00:07:54,146 Sabia. 79 00:07:54,536 --> 00:07:57,422 A prop�sito, n�s n�o estamos comprometidos. 80 00:07:58,000 --> 00:07:59,669 O que? Espera... 81 00:08:00,544 --> 00:08:01,667 Moboroshi-san! 82 00:08:02,540 --> 00:08:03,820 Bom dia! 83 00:08:04,036 --> 00:08:05,118 Aloha! 84 00:08:06,220 --> 00:08:08,443 Goh-san, bom dia! 85 00:08:08,655 --> 00:08:09,190 Bom dia. 86 00:08:09,684 --> 00:08:10,651 Lute! Lute! 87 00:08:12,150 --> 00:08:13,602 Hokuto-san! Bom dia! 88 00:08:14,774 --> 00:08:15,678 Obrigado! 89 00:08:16,942 --> 00:08:18,112 N�o perca! 90 00:08:20,015 --> 00:08:26,536 Esta � uma hist�ria de um mundo sem o Ultraman que voc� veio a amar. 91 00:08:27,830 --> 00:08:31,731 E obviamente o personagem principal n�o � um her�i. 92 00:08:33,383 --> 00:08:37,223 Agora, libere sua mente de seu corpo, 93 00:08:37,737 --> 00:08:40,966 e entre neste surpreendente mundo novo. 94 00:08:44,201 --> 00:08:45,177 Bom dia! 95 00:08:48,900 --> 00:08:49,774 O que � aquilo? 96 00:08:52,317 --> 00:08:53,175 O que est� acontecendo... 97 00:08:56,705 --> 00:08:59,701 Parece estranho... 98 00:09:02,511 --> 00:09:03,835 Pessoal...? 99 00:09:04,678 --> 00:09:05,896 Para o que est�o olhando? 100 00:09:12,875 --> 00:09:14,965 Aska, olha aquilo. 101 00:09:16,432 --> 00:09:17,618 Fala s�rio... 102 00:09:21,459 --> 00:09:22,126 Gamu. 103 00:09:22,546 --> 00:09:23,748 O que � isso? 104 00:09:25,822 --> 00:09:27,037 Uma miragem. 105 00:09:36,657 --> 00:09:38,716 Uma miragem apareceu em Yokohama. 106 00:09:39,852 --> 00:09:44,985 Seu aparecimento inevitavelmente despertou pensamentos sobre o fim do mundo. 107 00:10:15,357 --> 00:10:16,093 Kaiju? 108 00:10:28,539 --> 00:10:29,572 Ultraman? 109 00:11:01,155 --> 00:11:05,206 A Grande Batalha Decisiva! 8 Ultra Brothers 110 00:11:11,462 --> 00:11:12,938 Terr�queos. 111 00:11:14,093 --> 00:11:17,464 Ultraman Mebius j� foi derrotado por n�s. 112 00:11:18,263 --> 00:11:23,144 Estamos aqui trazendo a destrui��o e desespero para a Terra. 113 00:11:25,000 --> 00:11:27,027 Espere! Onde voc� vai? 114 00:11:27,277 --> 00:11:28,122 Eu decidi. 115 00:11:29,024 --> 00:11:30,678 Eu vou salvar Mebius. 116 00:11:31,677 --> 00:11:34,736 Se n�s formos derrotados, o selo desaparecer�... 117 00:11:34,736 --> 00:11:35,997 Hayata-san? 118 00:11:35,997 --> 00:11:37,247 e Yapool ser� ressuscitado. 119 00:11:37,247 --> 00:11:40,598 Se isso acontecer, muitas vidas ser�o perdidas. 120 00:11:40,863 --> 00:11:42,534 Moroboshi-san? 121 00:11:43,455 --> 00:11:44,794 Vamos lutar! 122 00:11:45,075 --> 00:11:46,637 Com Mebius derrotado, 123 00:11:47,013 --> 00:11:51,768 os �nicos que podem lutar contra os alien�genas somos n�s, os Irm�os Ultra. 124 00:11:52,174 --> 00:11:55,092 Goh-san? Hokuto-san? 125 00:12:14,382 --> 00:12:15,398 S�o os Irm�os Ultra! 126 00:12:23,963 --> 00:12:24,730 Um sonho? 127 00:12:25,490 --> 00:12:26,161 Daigo. 128 00:12:28,882 --> 00:12:30,616 Atrasado e cochilando no trabalho. 129 00:12:31,723 --> 00:12:32,785 O que voc� tem na cabe�a? 130 00:12:33,500 --> 00:12:34,453 Eu sinto muito! 131 00:12:42,675 --> 00:12:46,295 No dia seguinte, a miragem desapareceu. 132 00:12:47,015 --> 00:12:54,066 Depois de alguns dias, o trabalho voltou ao normal para mim. 133 00:12:57,964 --> 00:13:01,114 Este jardim pertence � propriedade Sankien. 134 00:13:01,474 --> 00:13:04,766 Muitas inspira��es de originam de Yokohama. 135 00:13:05,514 --> 00:13:08,464 Pela informa��o do centro de dados Yokohama Mar�timo, 136 00:13:09,038 --> 00:13:13,303 esta �rvore tem sido considerada o sonho de Yokohama por 150 anos. 137 00:13:14,364 --> 00:13:18,088 Este � o Bairro Chin�s de Yokohama, o maior Bairro Chin�s no mundo. 138 00:13:18,415 --> 00:13:23,702 Mais de 20 milh�es de visitantes frequentam as 600 lojas daqui anualmente. 139 00:13:26,574 --> 00:13:31,915 As 3 torres que podem ver daqui s�o Jack, King e Queen. 140 00:13:32,266 --> 00:13:34,920 Eles originalmente eram marcos constru�dos por estrangeiros. 141 00:13:35,249 --> 00:13:36,267 Marcos? 142 00:13:36,651 --> 00:13:39,271 Sim, Marking Tower. 143 00:13:46,167 --> 00:13:47,150 Um de cada vez. 144 00:13:53,168 --> 00:13:53,805 Rena. 145 00:14:01,906 --> 00:14:03,196 Aqui para voc�. 146 00:14:03,853 --> 00:14:04,696 Obrigado. 147 00:14:05,506 --> 00:14:06,800 Tarefa da esta��o de r�dio? 148 00:14:07,116 --> 00:14:09,889 Sim, o relat�rio da miragem. 149 00:14:11,778 --> 00:14:16,510 N�s n�o podemos v�-la hoje, mas por que aconteceu? 150 00:14:18,412 --> 00:14:21,598 Parecia como se Yokohama se tornasse um deserto. 151 00:14:26,651 --> 00:14:27,522 Daigo. 152 00:14:30,643 --> 00:14:32,502 Voc� estava desligado. 153 00:14:32,502 --> 00:14:33,422 Parece cansado. 154 00:14:37,131 --> 00:14:41,205 Na verdade, eu tenho me sentido estranho desde que vi a miragem. 155 00:14:42,873 --> 00:14:45,057 Eu at� tive um sonho muito estranho. 156 00:14:45,712 --> 00:14:46,758 Que tipo de sonho? 157 00:14:51,439 --> 00:14:53,277 Hayata-san se tornou Ultraman? 158 00:14:54,904 --> 00:14:56,774 Desculpe pela demora. 159 00:14:59,149 --> 00:15:01,459 O jantar est� pronto! 160 00:15:02,877 --> 00:15:03,611 Obrigado. 161 00:15:09,882 --> 00:15:10,990 Algo errado Daigo? 162 00:15:13,080 --> 00:15:14,641 Nada em particular. 163 00:15:19,289 --> 00:15:20,460 N�o pode ser... 164 00:15:23,673 --> 00:15:26,809 Moroboshi-san se tornou Ultraseven. 165 00:15:32,801 --> 00:15:33,471 Assim? 166 00:15:36,376 --> 00:15:40,553 E ent�o, Goh-san se tornou o Ultraman Jack. 167 00:15:40,786 --> 00:15:43,861 Hokuto-san se tornou Ultraman Ace. 168 00:15:44,330 --> 00:15:45,906 Daigo voc� est� bem? 169 00:15:46,530 --> 00:15:49,149 Voc� tamb�m comentou ter visto Ultraman e um Kaiju. 170 00:15:49,387 --> 00:15:50,803 Eu vi mesmo eles. 171 00:15:51,333 --> 00:15:55,077 Exatamente igual quando assist�amos Ultraman na televis�o. 172 00:15:59,413 --> 00:16:07,134 Mas de alguma maneira, eu sinto como se eu pudesse entender o Ultraman. 173 00:16:38,934 --> 00:16:41,426 Sim! Isso mesmo! 174 00:16:52,919 --> 00:16:53,775 � voc�? 175 00:16:59,579 --> 00:17:01,309 Quem tem me apoiado. 176 00:17:10,110 --> 00:17:11,627 O que aconteceu? 177 00:17:17,565 --> 00:17:20,454 Uma miragem misteriosa que foi vista sobre Yokohama. 178 00:17:20,845 --> 00:17:25,147 Hoje, temos o autor de fic��o cient�fica Manseime-san falar sobre o fen�meno. 179 00:17:25,929 --> 00:17:27,317 Estou honrado por ser convidado. 180 00:17:27,955 --> 00:17:29,395 Vamos diretamente ao assunto. 181 00:17:29,395 --> 00:17:32,917 Voc� escreveu sobre a destrui��o mundial em seus romances. 182 00:17:33,151 --> 00:17:33,853 Sim. 183 00:17:34,773 --> 00:17:40,018 Ultimamente tem havido muitos relat�rios de fen�menos estranhos mundialmente. 184 00:17:40,685 --> 00:17:46,482 Eles s�o muito piores quando comparados a danos ambientais. 185 00:17:46,482 --> 00:17:49,397 Como resultado, a zona de equil�brio foi alterada. 186 00:17:50,163 --> 00:17:52,243 Por culpa do Daigo, agora eu tamb�m estou tendo estes sonhos estranhos. 187 00:17:54,725 --> 00:17:55,926 Eu me tornei Ultraman. 188 00:17:57,207 --> 00:17:59,877 Eu lembro que meu nome era Dyna. 189 00:18:00,373 --> 00:18:01,464 Aska, voc� tamb�m? 190 00:18:02,260 --> 00:18:03,569 Voc� tamb�m, Gamu? 191 00:18:04,665 --> 00:18:07,270 Eu me tornei um Ultraman chamado Gaia. 192 00:18:07,738 --> 00:18:10,072 Fala s�rio! Isso � muita coincid�ncia. 193 00:18:10,515 --> 00:18:11,950 Ser� mesmo coincid�ncia? 194 00:18:14,806 --> 00:18:16,665 Gamu j� comentou sobre isto. 195 00:18:17,146 --> 00:18:19,766 Algu�m id�ntico a n�s existindo em outra dimens�o. 196 00:18:20,047 --> 00:18:22,327 E provavelmente ele leva um tipo de vida totalmente diferente. 197 00:18:23,295 --> 00:18:24,682 Uma entidade dimensional separada. 198 00:18:26,085 --> 00:18:27,160 O que � isso? 199 00:18:27,363 --> 00:18:28,377 Um mundo paralelo. 200 00:18:28,940 --> 00:18:33,217 Eu fiz uma tese em n�vel sub-at�mico de f�sica reversa na Universidade. 201 00:18:33,450 --> 00:18:38,314 Se isso � verdade, ent�o Hayata e os outros podem ser Ultraman dentro de outro mundo. 202 00:18:38,847 --> 00:18:40,157 Askua e Gamu tamb�m. 203 00:18:42,949 --> 00:18:44,164 Isso � imposs�vel. 204 00:18:44,638 --> 00:18:47,370 Daigo, voc� tem mesmo agido estranho ultimamente. 205 00:18:47,908 --> 00:18:49,734 N�s n�o podemos ser her�is. 206 00:18:54,211 --> 00:18:56,302 Bem, isso � verdade... 207 00:19:01,761 --> 00:19:04,695 Eu quero ser capit�o de uma astronave! 208 00:19:09,514 --> 00:19:11,605 Afinal, era apenas um sonho. 209 00:19:15,178 --> 00:19:18,097 Eu quero mesmo me tornar capit�o de uma astronave? 210 00:19:20,253 --> 00:19:22,448 Tem sido assim por tanto tempo ... 211 00:19:24,304 --> 00:19:26,769 Eu quero ser um jogador de beisebol profissional! 212 00:19:29,515 --> 00:19:32,156 Eu me tornarei um cientista para construir a astronave. 213 00:19:32,561 --> 00:19:33,997 E irei com o Daigo! 214 00:20:02,612 --> 00:20:04,765 Obrigado pela refei��o! 215 00:20:05,674 --> 00:20:07,171 Voc�s tr�s vir�o? 216 00:20:08,820 --> 00:20:10,926 Hoje vamos fechar a loja mais cedo. 217 00:20:11,832 --> 00:20:13,250 O outros logo estar�o aqui. 218 00:20:14,638 --> 00:20:16,168 J� � o dia? 219 00:20:18,758 --> 00:20:19,772 Aquele dia! 220 00:20:24,742 --> 00:20:26,612 Daigo-kun e os outros tamb�m est�o aqui? 221 00:20:26,910 --> 00:20:27,924 Ent�o venham conosco. 222 00:20:28,158 --> 00:20:30,122 N�s est�vamos falando sobre isto. 223 00:20:30,327 --> 00:20:30,921 Bom. 224 00:20:33,601 --> 00:20:34,741 Estamos prontos. 225 00:20:35,192 --> 00:20:36,988 A quanto tempo pessoal. 226 00:20:37,223 --> 00:20:37,972 Aloha! 227 00:20:42,072 --> 00:20:44,182 Somos os �ltimos? 228 00:20:44,412 --> 00:20:45,100 Parece. 229 00:20:46,144 --> 00:20:47,193 Ok, vamos. 230 00:20:53,028 --> 00:20:53,981 Como est� seu ombro? 231 00:20:54,258 --> 00:20:56,788 Daigo-kun, como voc� e Rena est�o se dando ultimamente? 232 00:20:57,393 --> 00:20:59,610 Bem, estamos bem. 233 00:21:00,298 --> 00:21:02,759 � hora de come�ar a planejar seu futuro. 234 00:21:04,571 --> 00:21:05,649 Planejar? 235 00:21:06,706 --> 00:21:07,907 N�o � �bvio? 236 00:21:08,110 --> 00:21:09,108 Seu casamento! 237 00:21:13,036 --> 00:21:14,017 Olha onde pisa! 238 00:21:15,016 --> 00:21:16,528 Voc� parece bem preocupado... 239 00:22:04,467 --> 00:22:05,644 Sinistro. 240 00:22:11,071 --> 00:22:12,693 Ei, voc� est� sorrindo! 241 00:22:13,050 --> 00:22:13,646 Obrigado. 242 00:22:14,049 --> 00:22:15,218 Obrigado. 243 00:22:15,919 --> 00:22:17,079 Aquele sonho... 244 00:22:19,430 --> 00:22:21,086 Poderia ser real. 245 00:24:15,763 --> 00:24:17,011 Como pensei... 246 00:24:18,201 --> 00:24:20,099 � imposs�vel. 247 00:24:32,975 --> 00:24:37,071 O Armaz�m de Tijolo Vermelho representa a principal atra��o tur�stica aqui em Yokohama. 248 00:24:37,785 --> 00:24:38,828 Armaz�m de Tijolo vermelho. 249 00:24:39,298 --> 00:24:42,588 Sim. Armaz�m de Tijolo Vermelho Yokohama. 250 00:24:56,361 --> 00:24:56,988 Eh? 251 00:25:02,132 --> 00:25:03,007 Onde eles foram? 252 00:25:19,447 --> 00:25:20,163 Kaiju! 253 00:25:22,798 --> 00:25:24,795 Gesura! 254 00:25:47,156 --> 00:25:48,483 Se � um sonho... 255 00:25:49,308 --> 00:25:50,978 � melhor eu acordar r�pido! 256 00:26:00,821 --> 00:26:01,823 N�o pode ser! 257 00:26:14,477 --> 00:26:15,540 Isto n�o � um sonho! 258 00:26:18,221 --> 00:26:19,240 Ele �... 259 00:26:27,701 --> 00:26:29,216 Um Ultraman real! 260 00:27:09,260 --> 00:27:11,958 O ponto fraco daquele Kaiju �... nas costas! 261 00:27:32,913 --> 00:27:33,540 Isso! 262 00:28:02,239 --> 00:28:02,940 Ele conseguiu! 263 00:28:23,799 --> 00:28:24,691 Voc� �.... 264 00:28:25,530 --> 00:28:26,591 Hibino Mirai. 265 00:28:28,525 --> 00:28:29,913 Gra�as a voc�, eu fui salvo. 266 00:28:30,770 --> 00:28:31,881 Aquilo foi muito valente. 267 00:28:33,303 --> 00:28:36,591 Por que aquela coisa apareceu? 268 00:28:37,245 --> 00:28:38,415 Muito obrigado. 269 00:28:55,052 --> 00:28:55,910 Com licen�a. 270 00:29:00,030 --> 00:29:01,191 Por favor, nos perdoe. 271 00:29:01,620 --> 00:29:02,277 Em cima daqui. 272 00:29:08,614 --> 00:29:10,277 Isso � incr�vel. 273 00:29:11,672 --> 00:29:17,456 Eu realmente entrei em outro mundo. 274 00:29:18,598 --> 00:29:20,511 Havia um Kaiju real. 275 00:29:21,853 --> 00:29:25,348 E voc� � um Ultraman naquele mundo. 276 00:29:25,695 --> 00:29:30,215 Voc� quer dizer que este n�o � o mundo que eu perten�o? 277 00:29:30,215 --> 00:29:31,291 Sim. 278 00:29:33,057 --> 00:29:34,756 � um pouco complicado, mas... 279 00:29:35,475 --> 00:29:38,702 Desta vez foi voc� quem entrou em meu mundo. 280 00:29:39,857 --> 00:29:41,306 Seja Kaiju ou Ultraman, 281 00:29:41,306 --> 00:29:44,754 aqui eles s� existem como elementos fict�cios em hist�rias. 282 00:29:45,996 --> 00:29:47,770 N�o pode ser... 283 00:29:50,460 --> 00:29:51,406 Em que estava pensando? 284 00:29:52,889 --> 00:29:56,929 Eu recebi leituras estranhas quando patrulha sobre a �rea de Yokohama. 285 00:29:57,323 --> 00:29:58,223 Naquele momento... 286 00:30:09,284 --> 00:30:10,767 Uma menina com sapatos vermelhos? 287 00:30:11,250 --> 00:30:11,968 Sim. 288 00:30:12,687 --> 00:30:15,506 Aquela menina me disse... 289 00:30:18,979 --> 00:30:22,488 Um invasor chegou em outro mundo. 290 00:30:23,501 --> 00:30:24,832 Voc� tem que se apressar. 291 00:30:25,185 --> 00:30:27,528 Naquele mundo n�o existe... Ultraman. 292 00:30:28,648 --> 00:30:30,538 Chame os outros 7 guerreiros, 293 00:30:30,910 --> 00:30:33,701 se unam para derrotar os invasores. 294 00:30:35,122 --> 00:30:37,212 7 guerreiros. 295 00:30:44,007 --> 00:30:45,003 Venha comigo. 296 00:30:45,690 --> 00:30:48,638 Acho que sei quem s�o 4 deles. 297 00:30:53,151 --> 00:30:55,057 Parece que a miragem apareceu novamente. 298 00:30:55,611 --> 00:30:56,672 � assustador. 299 00:30:57,078 --> 00:30:58,279 N�o precisa se preocupar. 300 00:30:58,652 --> 00:31:00,899 Quando a hora chegar, ele estar� aqui. 301 00:31:01,336 --> 00:31:02,896 Quem estar� aqui? 302 00:31:03,286 --> 00:31:04,739 O her�i de justi�a. 303 00:31:07,314 --> 00:31:08,002 Ol�. 304 00:31:09,244 --> 00:31:10,229 Daigo-kun. 305 00:31:11,289 --> 00:31:12,961 Ele � seu amigo? 306 00:31:14,003 --> 00:31:15,064 Na verdade ele �... 307 00:31:15,064 --> 00:31:16,140 Irm�o Hayata! 308 00:31:17,500 --> 00:31:18,637 Voc� �... 309 00:31:18,637 --> 00:31:20,153 Sou eu, Mirai! 310 00:31:20,617 --> 00:31:23,379 Voc� tem protegido a Terra como Ultraman. 311 00:31:24,692 --> 00:31:25,519 Voc� esqueceu? 312 00:31:25,971 --> 00:31:27,342 Sobre o que voc� est� falando? 313 00:31:27,827 --> 00:31:29,231 Voc� est� ocupado, n�o �? 314 00:31:29,978 --> 00:31:31,273 Vamos para o pr�ximo. 315 00:31:31,850 --> 00:31:32,536 Desculpe pelo aborrecimento! 316 00:31:34,049 --> 00:31:36,796 Voc� me contou uma vez que ser Ultraman n�o � brincar de Deus. 317 00:31:38,622 --> 00:31:39,713 Irm�o Seven! 318 00:31:41,944 --> 00:31:42,754 Irm�o? 319 00:31:43,970 --> 00:31:45,709 Eu n�o tenho irm�o mais novo. 320 00:31:46,597 --> 00:31:47,908 Sobre o que est� falando? 321 00:31:47,908 --> 00:31:49,935 D� uma olhada em mim. 322 00:31:53,988 --> 00:31:56,175 Se pudermos modificar as partes aqui... 323 00:31:56,504 --> 00:31:57,475 Aqui? 324 00:32:00,355 --> 00:32:01,977 Desculpe pela demora. 325 00:32:03,147 --> 00:32:05,536 Megumi est� se tornando cada vez mais parecida como o pai dela. 326 00:32:05,847 --> 00:32:08,862 � porque n�s completamos o Ryusei N� 1 juntos. 327 00:32:09,779 --> 00:32:10,417 Escute. 328 00:32:10,686 --> 00:32:12,991 Deste vez fique mais tranquilo... 329 00:32:12,991 --> 00:32:14,225 Irm�o Jack! 330 00:32:16,330 --> 00:32:17,429 Voc� n�o me conhece? 331 00:32:18,507 --> 00:32:20,387 Que t�o "O Cara Novo", irm�o? 332 00:32:20,776 --> 00:32:21,734 "O Cara Que Retornou", irm�o! 333 00:32:23,567 --> 00:32:24,299 O que? 334 00:32:25,423 --> 00:32:28,108 Irm�o Ace! E Yuko-san tamb�m! 335 00:32:28,810 --> 00:32:29,947 Mam�e, papai... 336 00:32:30,233 --> 00:32:31,728 Voc�s conhecem esta pessoa? 337 00:32:33,956 --> 00:32:34,643 N�o. 338 00:32:34,643 --> 00:32:35,501 Nem eu. 339 00:32:35,722 --> 00:32:38,683 Por favor, usem os an�is em seus dedos e se combinem. 340 00:32:39,200 --> 00:32:40,541 Combina��o Ultra! 341 00:32:42,382 --> 00:32:44,363 Eu sinto muito! 342 00:32:45,704 --> 00:32:46,547 Por favor, nos desculpe! 343 00:32:48,543 --> 00:32:49,309 Irm�o Ace! 344 00:32:49,309 --> 00:32:50,243 Yuko-san! 345 00:32:50,243 --> 00:32:51,898 Sou eu, Mirai! 346 00:32:55,002 --> 00:32:57,756 Aqueles 4 homens s�o os corajosos Irm�os Ultra. 347 00:33:01,748 --> 00:33:02,635 Mas... 348 00:33:04,710 --> 00:33:06,550 eles s�o diferentes neste mundo. 349 00:33:08,019 --> 00:33:10,752 Voc� n�o pode se render ainda. 350 00:33:14,233 --> 00:33:15,324 Porque... 351 00:33:17,495 --> 00:33:20,443 Aqueles 4 homens tamb�m s�o her�is neste mundo. 352 00:33:22,578 --> 00:33:24,109 N�o importa que tenham envelhecido, 353 00:33:24,433 --> 00:33:26,167 eles nunca esqueceram de seus sonhos. 354 00:33:27,351 --> 00:33:30,877 Aplicados como se fossem jovens garotos, 355 00:33:31,532 --> 00:33:34,262 s�o muitas vezes admirados pelos outros como especiais. 356 00:33:36,523 --> 00:33:39,410 Por causa disso, certamente se lembraram... 357 00:33:40,455 --> 00:33:44,261 que eles s�o Ultramans em outro mundo. 358 00:33:47,092 --> 00:33:47,652 Sim. 359 00:33:48,633 --> 00:33:51,329 Tente um pouco mais intensamente. 360 00:33:52,937 --> 00:33:53,897 GIG! 361 00:33:55,014 --> 00:33:55,954 O que � isso? 362 00:33:56,744 --> 00:34:00,425 Oh, � nosso modo de dizer "entendido". 363 00:34:25,655 --> 00:34:26,497 Kaiju! 364 00:34:32,553 --> 00:34:33,378 Aquele �... 365 00:34:34,564 --> 00:34:35,968 Pandon! 366 00:34:36,980 --> 00:34:39,525 Mas... por que est� aqui? 367 00:34:39,525 --> 00:34:43,377 N�o deveria haver nenhum Kaiju neste mundo! 368 00:34:44,312 --> 00:34:46,888 Algu�m deve t�-lo chamado. 369 00:35:00,240 --> 00:35:01,007 Daigo-san. 370 00:35:07,017 --> 00:35:08,149 Voc� vai... 371 00:35:09,414 --> 00:35:10,276 Lutar? 372 00:35:24,791 --> 00:35:27,724 Mebius! 373 00:35:50,126 --> 00:35:51,562 � uma cena incr�vel. 374 00:35:51,767 --> 00:35:55,025 Um monstro e um gigante apareceram em Yokohama. 375 00:35:55,431 --> 00:36:00,581 Eles s�o parecidos com um Ultraman e um Kaiju mostrados na televis�o. 376 00:36:00,800 --> 00:36:03,918 Mas... o que est� acontecendo? 377 00:36:24,993 --> 00:36:27,228 Droga... por que o jogo parou? 378 00:36:27,464 --> 00:36:29,284 Vamos achar um lugar para se esconder, ok? 379 00:37:08,024 --> 00:37:10,492 Todos fiquem calmos! 380 00:37:10,492 --> 00:37:11,316 Gamu! 381 00:37:11,801 --> 00:37:12,471 Gamu! 382 00:37:13,705 --> 00:37:15,372 A maioria do p�blico escapou. 383 00:37:15,372 --> 00:37:16,203 Bom. 384 00:37:22,110 --> 00:37:22,610 Atsuko! 385 00:37:23,783 --> 00:37:24,484 Sua m�e? 386 00:37:25,349 --> 00:37:26,769 Parece ter ido fazer compras com uma amiga. 387 00:37:27,022 --> 00:37:29,064 Mas n�o consigo falar com ela no telefone. 388 00:37:29,313 --> 00:37:29,999 Tudo bem. 389 00:37:30,264 --> 00:37:31,794 Eu vou atr�s dela. 390 00:37:44,086 --> 00:37:45,083 Voc� est� bem? 391 00:37:45,631 --> 00:37:46,723 Tente se levantar. 392 00:37:55,691 --> 00:37:56,880 Aki! 393 00:39:45,105 --> 00:39:48,068 Agora te peguei, Ultraman Mebius. 394 00:39:49,457 --> 00:39:51,970 Voc� morrer� nesta condi��o. 395 00:40:06,341 --> 00:40:07,476 Mebius est�... 396 00:40:08,708 --> 00:40:13,107 Ultraman Mebius foi derrotado por mim, Hipporito Seijin. 397 00:40:14,324 --> 00:40:17,806 N�o h� mais ningu�m que possa nos deter. 398 00:40:18,629 --> 00:40:22,607 Chegou a hora da extin��o da ra�a humana. 399 00:40:44,151 --> 00:40:46,511 Devido ao ataque do monstro gigante, 400 00:40:46,511 --> 00:40:48,560 Yokohama sofreu s�rio dano colateral. 401 00:40:48,560 --> 00:40:49,851 N�s trazemos informa��es ao vivo do local. 402 00:40:50,707 --> 00:40:51,634 Aqui � Kamai. 403 00:40:52,117 --> 00:40:53,550 Devido ao impacto dos ataques do monstro, 404 00:40:53,781 --> 00:40:55,379 os edif�cios na �rea quase desmoronaram. 405 00:40:55,716 --> 00:40:57,808 Al�m disso, foram relatadas muitas v�timas. 406 00:41:03,494 --> 00:41:03,982 Rena. 407 00:41:06,022 --> 00:41:06,911 Como Aki-san est�? 408 00:41:07,864 --> 00:41:09,360 Ela ainda est� inconsciente. 409 00:41:10,530 --> 00:41:13,340 Goh-san e Megumi-chan est�o l� dentro. 410 00:41:27,801 --> 00:41:28,573 Daigo-san. 411 00:41:32,104 --> 00:41:34,412 O grupo de salvamento acabou de chegar. 412 00:41:35,707 --> 00:41:38,317 Eles disseram que quando minha m�e foi enviada para o hospital, 413 00:41:38,617 --> 00:41:43,560 ainda estava perguntando pelo senhor que ela estava tentando salvar. 414 00:41:44,651 --> 00:41:48,146 Aki tentou proteg�-lo at� o fim. 415 00:41:49,966 --> 00:41:52,149 Algu�m que era mais fraco que ela. 416 00:41:53,726 --> 00:41:56,533 Eu n�o estava l� para proteg�-la. 417 00:42:00,372 --> 00:42:01,859 N�o � sua culpa Goh-san. 418 00:42:01,859 --> 00:42:03,414 Eu n�o a protegi. 419 00:42:27,305 --> 00:42:28,582 Me diga, Mebius. 420 00:42:30,002 --> 00:42:31,501 O que eu devo fazer? 421 00:42:33,620 --> 00:42:36,147 Como eu posso chamar os 7 guerreiros? 422 00:42:36,526 --> 00:42:37,863 O que devo? 423 00:42:50,548 --> 00:42:51,922 Quem... 424 00:42:53,353 --> 00:42:54,321 � voc�? 425 00:42:56,302 --> 00:42:59,390 Voc� se esqueceu? 426 00:43:02,089 --> 00:43:03,857 Esse � o motivo... 427 00:43:03,857 --> 00:43:06,413 porque eu desapareci deste mundo. 428 00:43:08,141 --> 00:43:12,293 Se Ultraman desaparecer dos cora��es das crian�as, 429 00:43:12,666 --> 00:43:15,055 se as pessoas perderem seus sonhos de vista, 430 00:43:15,334 --> 00:43:16,552 eu desaparecerei. 431 00:43:17,196 --> 00:43:20,169 A gal�xia ser� regida por eles. 432 00:43:20,937 --> 00:43:23,320 Eles? Quem? 433 00:43:23,539 --> 00:43:27,985 Lembre-se. Esse � o �nico modo de salvar o mundo. 434 00:43:28,392 --> 00:43:29,734 Do que eu tenho que me lembrar? 435 00:43:30,576 --> 00:43:31,963 Quem � voc�? 436 00:43:36,290 --> 00:43:36,924 Espere! 437 00:43:52,141 --> 00:43:53,502 Aquele sonho novamente? 438 00:43:53,917 --> 00:43:55,141 N�o � um sonho qualquer! 439 00:43:55,374 --> 00:43:57,805 Nele pode existir de verdade Ultramans em outros mundos! 440 00:43:58,199 --> 00:43:59,956 Sim, n�o h� d�vida sobre isto! 441 00:44:01,127 --> 00:44:04,199 Eu sinto muito, mas eu n�o tenho tempo para esta piada. 442 00:44:07,604 --> 00:44:08,964 Gamu voc� seguramente pode entender. 443 00:44:09,336 --> 00:44:11,212 Que outro Mundo Paralelo realmente existe, 444 00:44:11,212 --> 00:44:12,756 e voc� na verdade � um Ultraman l�... 445 00:44:12,756 --> 00:44:13,662 Lamento. 446 00:44:15,564 --> 00:44:17,573 Eu n�o posso acreditar nisto. 447 00:44:19,446 --> 00:44:20,273 Ultraman? 448 00:44:21,288 --> 00:44:22,428 Meu pai? 449 00:44:24,783 --> 00:44:27,107 Sim, em outro mundo para ser preciso. 450 00:44:29,306 --> 00:44:30,465 N�o s� Hayata-san. 451 00:44:31,476 --> 00:44:34,235 Moroboshi-san, Goh-san e Hokuto-san. 452 00:44:35,657 --> 00:44:37,685 Asuka e Gamu tamb�m. 453 00:44:41,755 --> 00:44:44,704 Foi isso o que a menina de sapatos vermelhos me contou. 454 00:44:46,094 --> 00:44:47,252 Por favor, se lembre. 455 00:44:49,510 --> 00:44:54,550 Se todos puderem se lembrar que eles s�o Ultramans, talvez... 456 00:44:54,550 --> 00:44:55,594 O que? 457 00:44:56,826 --> 00:44:59,819 Por que voc� ainda est� falando sobre este sonho? 458 00:45:01,973 --> 00:45:06,050 Naquele tempo, voc� n�o acreditava em sonhos. 459 00:45:09,732 --> 00:45:10,703 Daigo. 460 00:45:12,218 --> 00:45:17,429 Quando voc� era jovem, queria se tornar astronauta e trabalhou duro. 461 00:45:20,004 --> 00:45:22,483 Eu sempre apoiei aquele Daigo. 462 00:45:24,962 --> 00:45:26,060 Mas... 463 00:45:27,053 --> 00:45:30,142 quando voc� estava a ponto de realizar seu sonho... 464 00:45:30,346 --> 00:45:33,389 Eu decidi. Eu quero ficar nesta cidade. 465 00:45:34,012 --> 00:45:37,083 Para sempre, com voc�. 466 00:45:40,158 --> 00:45:43,481 Voc� ficou sem coragem. 467 00:45:46,561 --> 00:45:53,731 Voc� usou outros para cobrir o fato de que n�o podia alcan�ar seus sonhos. 468 00:45:56,567 --> 00:46:00,216 Talvez... seja verdade. 469 00:46:03,201 --> 00:46:08,595 At� mesmo agora, eu tenho fugido. 470 00:46:11,309 --> 00:46:14,178 N�o s� de sonhos, mas tamb�m da realidade. 471 00:46:16,336 --> 00:46:18,900 Mas... por favor, acredite em mim. 472 00:46:20,022 --> 00:46:21,406 Eu n�o fugirei desta vez. 473 00:46:23,124 --> 00:46:24,824 Para salvar o mundo, 474 00:46:25,540 --> 00:46:27,116 eu darei o m�ximo de mim. 475 00:46:28,960 --> 00:46:36,663 Porque eu sou o �nico que pode, como um ser humano. 476 00:46:40,051 --> 00:46:45,882 Vou tentarei o meu melhor at� o final. 477 00:47:58,492 --> 00:47:59,146 Gamu. 478 00:47:59,567 --> 00:48:00,660 Por que voc� est� aqui? 479 00:48:05,877 --> 00:48:07,088 Este navio, 480 00:48:08,477 --> 00:48:11,381 se convertido em uma astronave, seria muito bonito. 481 00:48:13,781 --> 00:48:17,134 N�o � imposs�vel com o sistema de anti-gravidade. 482 00:48:18,710 --> 00:48:21,532 Fujimiya-kun mencionou isto recentemente na televis�o. 483 00:48:21,857 --> 00:48:25,086 Os resultados da pesquisa ainda n�o est�o prontos. 484 00:48:25,415 --> 00:48:27,504 Ele foi completado pela ingenuidade de um indiv�duo. 485 00:48:29,676 --> 00:48:31,935 Ele estava se referindo a Gamu, n�o �? 486 00:48:36,137 --> 00:48:37,707 Eu fugi. 487 00:48:38,488 --> 00:48:41,123 Da press�o de ser proclamado um g�nio. 488 00:48:42,546 --> 00:48:45,933 Mas, eu n�o desperdicei meu sonho. 489 00:48:51,191 --> 00:48:55,996 Algum dia, eu tentarei planar pelos c�us com este navio. 490 00:49:14,109 --> 00:49:14,734 Aqui. 491 00:49:14,734 --> 00:49:15,529 Obrigada. 492 00:49:16,376 --> 00:49:16,931 Rena! 493 00:49:18,709 --> 00:49:19,470 Como est� a transmiss�o? 494 00:49:19,470 --> 00:49:20,685 Estamos cobrindo o local do ataque. 495 00:49:21,013 --> 00:49:23,057 � exatamente em horas como esta que a transmiss�o via r�dio se torna crucial. 496 00:49:23,701 --> 00:49:24,383 Voc� est� nessa? 497 00:49:24,602 --> 00:49:25,616 Com certeza. 498 00:49:26,114 --> 00:49:28,610 Mas por favor, me d� 3 minutos. 499 00:49:28,924 --> 00:49:29,531 3 minutos? 500 00:49:30,066 --> 00:49:30,969 Por favor! 501 00:50:01,905 --> 00:50:02,593 Asuka. 502 00:50:04,444 --> 00:50:06,207 As sirenas de evacua��o soaram. 503 00:50:10,256 --> 00:50:13,934 Ryo, eu vou ficar aqui. 504 00:50:18,351 --> 00:50:19,411 Voc� sabe. 505 00:50:20,379 --> 00:50:23,419 Antes eu era confiante. 506 00:50:25,260 --> 00:50:26,634 Mas eventualmente... 507 00:50:26,976 --> 00:50:28,411 Voc� tinha um jogo com as base cheias e perdeu. 508 00:50:29,113 --> 00:50:30,829 Uma derrota completa. 509 00:50:33,700 --> 00:50:35,529 Era minha pr�pria batalha naquele dia. 510 00:50:37,178 --> 00:50:38,487 Mas o time perdeu o competi��o. 511 00:50:41,685 --> 00:50:44,415 Por minha causa, o membros do time perderam seus sonhos. 512 00:50:45,663 --> 00:50:47,506 Foi por isso que eu larguei beisebol. 513 00:50:49,425 --> 00:50:51,219 Eu n�o abandonei beisebol completamente. 514 00:50:52,573 --> 00:50:54,226 Me tornei um gandulinha. 515 00:50:54,636 --> 00:50:55,725 Asuka Shin-san? 516 00:50:56,370 --> 00:50:57,913 O modo como voc� d� tudo de s�, quando joga ... 517 00:50:57,913 --> 00:50:59,531 Eu apoiei desde que eu era pequena! 518 00:51:01,783 --> 00:51:03,016 Tenho muita saudade. 519 00:51:07,541 --> 00:51:10,895 Mesmo se significar que morrer� aqui? 520 00:51:12,672 --> 00:51:13,689 Talvez. 521 00:51:41,004 --> 00:51:43,670 Megumi, ligue o r�dio. 522 00:51:44,575 --> 00:51:46,277 Sua m�e adora m�sica. 523 00:51:53,561 --> 00:51:57,040 Pessoal, embora esta seja uma transmiss�o de emerg�ncia, 524 00:51:57,663 --> 00:52:01,345 por favor, escutem o que eu tenho para dizer. 525 00:52:04,154 --> 00:52:06,276 Kaijus apareceram de repente. 526 00:52:06,477 --> 00:52:08,663 Muitas pessoas est�o feridas. 527 00:52:09,958 --> 00:52:14,172 Desespero inimagin�vel e tristeza cerca a cidade. 528 00:52:16,821 --> 00:52:20,960 Alguns devem ter perdido a esperan�a no futuro e devem ter deixado de agir. 529 00:52:22,296 --> 00:52:26,835 Ao mesmo tempo, alguns devem ter sido ponderados sobre seus sonhos. 530 00:52:29,056 --> 00:52:32,732 Mas, por favor, n�o desistam da esperan�a. 531 00:52:33,840 --> 00:52:37,553 Ainda deve haver alguns que precisam de voc�. 532 00:52:39,070 --> 00:52:41,437 E um futuro que voc� precisa proteger. 533 00:52:43,799 --> 00:52:46,196 Por favor, deixem suas vozes serem ouvidas... 534 00:52:47,308 --> 00:52:49,829 por aquele mais importante para voc�. 535 00:52:50,609 --> 00:52:55,151 Seus pr�prios desejos e sonhos. 536 00:52:58,534 --> 00:53:02,298 At� l�, voc� provavelmente poder� encontrar... 537 00:53:04,209 --> 00:53:07,259 as coisas importantes que voc� esqueceu. 538 00:53:08,243 --> 00:53:12,626 E finalmente, o seu eu verdadeiro. 539 00:53:18,226 --> 00:53:19,631 Obrigado... 540 00:53:21,627 --> 00:53:22,600 Rena. 541 00:53:38,817 --> 00:53:39,333 Press�o sangu�nea. 542 00:53:39,333 --> 00:53:40,003 130. 543 00:53:40,268 --> 00:53:40,798 Batimentos. 544 00:53:40,798 --> 00:53:41,578 89. 545 00:53:42,810 --> 00:53:43,722 Voc� pode me ouvir? 546 00:53:44,706 --> 00:53:45,643 Voc� pode me ouvir? 547 00:53:45,845 --> 00:53:46,827 Aqui por favor! 548 00:53:48,014 --> 00:53:49,245 N�s tamb�m estamos com falta de m�o de obra aqui! 549 00:53:49,245 --> 00:53:50,260 Edo-sensei! 550 00:53:50,260 --> 00:53:52,255 Por favor, permita que eu e minha filha ajudemos aqui. 551 00:53:52,467 --> 00:53:54,776 Hokuto-san, voc� tem licen�a de enfermeira? 552 00:53:54,776 --> 00:53:55,385 Sim. 553 00:53:55,385 --> 00:53:56,474 Eu tamb�m sou enfermeira aprendiz. 554 00:53:56,724 --> 00:53:57,458 Por favor, nos deixe ajudar. 555 00:53:58,112 --> 00:53:59,766 Tudo bem. Obrigado. 556 00:54:32,980 --> 00:54:33,714 Prefeito! 557 00:54:34,383 --> 00:54:36,944 Um grande inc�ndio se iniciou no distrito de Kannai! 558 00:54:37,190 --> 00:54:37,801 Prefeito! 559 00:54:37,801 --> 00:54:39,504 O n�mero de fatalidades est� aumentando rapidamente! 560 00:54:39,998 --> 00:54:42,094 Nada bom, n�s estamos ficando sem suprimentos m�dicos! 561 00:54:42,094 --> 00:54:43,135 N�o se apavore! 562 00:54:43,776 --> 00:54:46,423 Continuaremos tentando salvar quantas vidas forem poss�veis at� o fim. 563 00:54:46,423 --> 00:54:47,757 Esta � nossa responsabilidade. 564 00:54:57,495 --> 00:55:01,441 Se tor�am em desespero, humanos. 565 00:55:16,947 --> 00:55:17,886 Por favor, v� para �rea segura. 566 00:55:20,181 --> 00:55:22,128 Pessoal, � muito perigoso aqui. 567 00:55:22,128 --> 00:55:23,312 Por favor, deixem este lugar! 568 00:55:23,899 --> 00:55:25,719 Para o outro lado, depressa! 569 00:55:27,304 --> 00:55:28,586 Para o outro lado, depressa! 570 00:55:40,999 --> 00:55:41,703 Ryo. 571 00:55:43,120 --> 00:55:44,105 Eu vou em frente. 572 00:55:46,803 --> 00:55:47,691 Para onde? 573 00:55:48,051 --> 00:55:49,441 Daigo mencionou isto antes. 574 00:55:50,874 --> 00:55:52,668 Ele disse que eu poderia ser Ultraman. 575 00:55:56,365 --> 00:55:58,034 � por isso que vou achar a resposta. 576 00:55:59,861 --> 00:56:01,031 Asuka. 577 00:56:03,090 --> 00:56:04,649 Voc� vai voltar? 578 00:56:06,074 --> 00:56:06,942 Sim. 579 00:56:08,349 --> 00:56:11,327 A verdadeira batalha est� come�ando. 580 00:56:23,026 --> 00:56:23,857 Atsuko. 581 00:56:25,117 --> 00:56:25,990 Eu tenho que ir. 582 00:56:27,177 --> 00:56:28,380 Buscar a resposta. 583 00:56:29,467 --> 00:56:30,276 Eu entendo. 584 00:56:31,431 --> 00:56:34,239 Mas, voc� n�o pode morrer. 585 00:56:34,568 --> 00:56:35,517 Eu sei. 586 00:56:36,518 --> 00:56:37,982 Eu n�o morrerei. 587 00:56:38,690 --> 00:56:41,352 O mundo n�o terminar� assim. 588 00:56:52,348 --> 00:56:54,954 Humanos n�o t�m futuro. 589 00:56:55,591 --> 00:56:57,790 Destrua! 590 00:56:58,368 --> 00:56:59,491 Destrua! 591 00:57:05,842 --> 00:57:07,571 Contanto que voc� n�o desista at� o fim, 592 00:57:08,104 --> 00:57:10,365 Ultraman certamente vir�. 593 00:57:12,829 --> 00:57:13,688 Daigo. 594 00:57:14,218 --> 00:57:18,326 Estas foram as palavras que voc� nos ensinou quando era jovem. 595 00:57:19,899 --> 00:57:20,739 Eu? 596 00:57:21,364 --> 00:57:22,253 Sim. 597 00:57:23,298 --> 00:57:26,012 A raz�o pela qual n�s nunca esquecemos de nossos sonhos, 598 00:57:26,434 --> 00:57:31,504 � porque voc� acredita que o Ultraman v�m da esperan�a nos cora��es das pessoas. 599 00:57:32,378 --> 00:57:34,263 Acreditar no Ultraman? 600 00:57:36,152 --> 00:57:37,361 Cora��es? 601 00:57:37,562 --> 00:57:41,643 Sim, porque voc� acreditou no Ultraman. 602 00:58:19,695 --> 00:58:26,004 Contanto que reste esperan�a nos cora��es das pessoas, a Estrela dos Ultras sempre brilhar�. 603 00:58:30,724 --> 00:58:34,967 Se o mundo ficar sob uma crise, 604 00:58:35,717 --> 00:58:39,616 voc� se tornaria Ultraman e nos salvaria? 605 00:58:40,539 --> 00:58:43,282 Sim, eu salvarei o mundo. 606 00:59:01,394 --> 00:59:03,392 Voc� finalmente se lembrou. 607 00:59:04,531 --> 00:59:06,261 A promessa que voc� fez naquele dia. 608 00:59:10,979 --> 00:59:11,948 � isto. 609 00:59:14,582 --> 00:59:16,221 Eu vejo claramente agora. 610 00:59:18,716 --> 00:59:22,666 O �ltimo membro dos 7 guerreiros... 611 00:59:23,978 --> 00:59:27,752 Esse... sou eu! 612 00:59:32,246 --> 00:59:36,766 Este mundo... eu o protegerei! 613 00:59:52,663 --> 00:59:54,269 Tiga! 614 01:00:11,894 --> 01:00:12,626 Daigo. 615 01:00:14,809 --> 01:00:15,840 � Ultraman! 616 01:00:16,556 --> 01:00:18,120 Ultraman est� aqui! 617 01:00:18,647 --> 01:00:20,458 V�, Ultraman! 618 01:01:16,867 --> 01:01:18,692 Aquele Ultraman... � o Daigo. 619 01:01:20,018 --> 01:01:20,689 Sim. 620 01:01:43,186 --> 01:01:46,882 Daigo est� lutando agora com sua vida. 621 01:01:47,881 --> 01:01:50,783 Existe alguma coisa que precisamos para conseguir. 622 01:01:57,708 --> 01:02:01,234 Voc� tamb�m, se tornar� uma est�tua de bronze. 623 01:02:46,834 --> 01:02:47,910 Espere por n�s, Daigo. 624 01:02:48,440 --> 01:02:49,471 Estamos a caminho. 625 01:03:10,701 --> 01:03:12,512 Dyna! 626 01:03:12,512 --> 01:03:13,762 Gaia! 627 01:03:33,260 --> 01:03:34,102 Asuka. 628 01:03:45,725 --> 01:03:46,625 Gamu. 629 01:04:04,615 --> 01:04:06,255 Voc� est� bem, Daigo? 630 01:04:06,830 --> 01:04:07,875 Pode se levantar? 631 01:04:09,234 --> 01:04:10,671 Voc�s dois... 632 01:04:11,073 --> 01:04:12,762 Eu acreditava que viriam. 633 01:04:38,065 --> 01:04:38,830 Goh-san. 634 01:04:40,515 --> 01:04:42,081 Eles est�o lutando agora. 635 01:04:42,795 --> 01:04:44,042 Aqueles tr�s. 636 01:04:46,241 --> 01:04:48,065 Por causa do mundo. 637 01:06:32,803 --> 01:06:33,506 Isso! 638 01:06:34,160 --> 01:06:36,126 S� resta aquele alien�gena. 639 01:06:40,946 --> 01:06:43,288 Eu sou Hipporito Seijin. 640 01:06:44,083 --> 01:06:47,497 � imposs�vel voc�s me derrotarem. 641 01:07:33,049 --> 01:07:34,251 � muito tarde. 642 01:07:34,721 --> 01:07:36,466 Muito tarde. 643 01:07:38,104 --> 01:07:39,820 Muito tarde. 644 01:07:49,318 --> 01:07:51,241 N�o fiquem muito contentes. 645 01:07:56,515 --> 01:07:57,854 Muito tarde. 646 01:07:59,932 --> 01:08:01,865 N�o fiquem muito contentes. 647 01:08:17,970 --> 01:08:19,519 � muito tarde. 648 01:10:09,176 --> 01:10:10,158 Daigo! 649 01:10:17,193 --> 01:10:19,676 Aquele Kaiju � muito forte! 650 01:10:20,174 --> 01:10:21,968 Mas Ultraman n�o perder�. 651 01:10:22,189 --> 01:10:25,525 Sim, todo mundo sabe disso. 652 01:10:26,211 --> 01:10:28,053 V�, Ultraman! 653 01:10:28,479 --> 01:10:30,611 N�o perca, Ultraman! 654 01:10:30,907 --> 01:10:33,324 Voc� vai ganham com nosso apoio! 655 01:10:45,880 --> 01:10:46,696 Asuka! 656 01:10:50,904 --> 01:10:51,965 Voc� consegue! 657 01:11:54,283 --> 01:11:58,868 Qualquer um que acredita em Ultraman at� o fim alcan�ar� vit�ria. 658 01:11:59,225 --> 01:12:01,489 N�s ouvimos estas vozes antes. 659 01:12:02,392 --> 01:12:09,271 Sim, n�s continuamos lutando at� agora por causa destas vozes. 660 01:12:10,415 --> 01:12:11,488 Isso mesmo Dan. 661 01:12:14,253 --> 01:12:15,121 Anne! 662 01:12:15,729 --> 01:12:17,275 Eu tamb�m me lembro. 663 01:12:18,663 --> 01:12:21,556 De Dan lutando com sua vida. 664 01:12:41,601 --> 01:12:42,600 Hayata-san. 665 01:12:43,393 --> 01:12:46,951 Voc� amou este planeta, junto com a vida humana. 666 01:13:05,347 --> 01:13:07,405 Voc� � um verdadeiro her�i. 667 01:13:08,153 --> 01:13:09,071 Akiko. 668 01:13:22,363 --> 01:13:25,078 Para proteger nossos familiares. 669 01:13:47,193 --> 01:13:48,270 Goh-san. 670 01:13:49,379 --> 01:13:51,659 Para proteger este mundo. 671 01:14:12,003 --> 01:14:13,199 Seiji-san. 672 01:14:16,772 --> 01:14:18,191 Vamos tamb�m. 673 01:14:18,925 --> 01:14:20,470 Junto com Daigo e os outros. 674 01:14:56,991 --> 01:14:58,067 Aqueles s�o... 675 01:14:58,816 --> 01:15:01,376 N�s j� os vimos antes... 676 01:15:02,406 --> 01:15:04,374 Eles s�o... os Irm�os Ultra! 677 01:15:50,188 --> 01:15:52,450 Obrigado, Irm�os. 678 01:16:11,682 --> 01:16:12,364 Vamos! 679 01:16:12,364 --> 01:16:13,347 Corrija! 680 01:19:34,865 --> 01:19:38,334 N�s somos os Feiticeiros Negros. 681 01:19:39,974 --> 01:19:44,542 N�s chamamos os Kaijus mais fortes. 682 01:19:45,340 --> 01:19:49,847 Para trazer dor e desesperar ao mundo. 683 01:19:51,001 --> 01:19:57,024 E destruir Ultramans de todos os mundos. 684 01:20:05,641 --> 01:20:06,386 � in�til! 685 01:20:07,447 --> 01:20:09,723 N�o importa quanto desesperado e escuro possa parecer, 686 01:20:09,957 --> 01:20:13,937 voc� nunca poder� destruir a luz de dentro dos cora��es das pessoas! 687 01:20:55,077 --> 01:20:56,649 N�o...! 688 01:20:56,649 --> 01:20:59,228 N�s somos... 689 01:21:29,752 --> 01:21:30,549 Prefeito! 690 01:21:31,265 --> 01:21:33,793 Ultraman ganhou! 691 01:22:05,165 --> 01:22:06,835 Eles ganharam. 692 01:22:10,212 --> 01:22:14,440 � um outro novo dia. 693 01:22:20,961 --> 01:22:22,099 M�e. 694 01:23:04,407 --> 01:23:06,978 Aki-san despertou. 695 01:23:07,508 --> 01:23:08,322 �timo. 696 01:23:10,302 --> 01:23:11,507 Isso � �timo, Goh. 697 01:23:12,219 --> 01:23:14,467 Eu sabia que ela ficaria bem! 698 01:23:16,292 --> 01:23:17,478 Obrigado a todos. 699 01:23:22,021 --> 01:23:23,906 Bem-vindo, Asuka. 700 01:23:27,242 --> 01:23:29,197 Estou de volta, Ryo. 701 01:23:38,850 --> 01:23:39,741 Gamu. 702 01:23:41,376 --> 01:23:42,827 Voc� manteve sua promessa. 703 01:23:44,605 --> 01:23:45,198 Sim. 704 01:23:54,371 --> 01:23:55,843 Voc� foi maravilhoso... 705 01:23:56,759 --> 01:23:57,632 Daigo. 706 01:24:00,611 --> 01:24:03,076 � porque voc� acreditou em mim. 707 01:24:04,708 --> 01:24:09,168 Sua voz ajudou todos a se lembrarem do que era importante para eles. 708 01:24:11,303 --> 01:24:12,534 Ent�o... 709 01:24:15,081 --> 01:24:17,218 os Ultramans puderam vencer. 710 01:24:24,100 --> 01:24:25,054 Obrigado. 711 01:24:53,991 --> 01:24:55,068 Adeus. 712 01:24:55,770 --> 01:24:57,439 Irm�os de outro mundo. 713 01:25:01,104 --> 01:25:02,074 Mirai! 714 01:25:08,935 --> 01:25:09,997 Obrigado. 715 01:25:12,543 --> 01:25:13,680 Vamos nos encontrar novamente. 716 01:25:16,395 --> 01:25:17,462 GIG. 717 01:25:44,714 --> 01:25:48,627 N�s nos lembramos das coisas importantes que foram esquecidas. 718 01:25:49,599 --> 01:25:51,906 E demos um passo para o futuro. 719 01:25:57,288 --> 01:25:58,987 Koshien perito lan�ador 720 01:25:58,987 --> 01:26:01,046 O Desafio Profissional mais uma vez 721 01:26:07,302 --> 01:26:09,081 Os Baystars de Yokohama vencem! 722 01:26:09,288 --> 01:26:11,749 Conduzido por um velho recruta 723 01:26:12,751 --> 01:26:13,951 Asuka Shin 724 01:26:20,251 --> 01:26:21,952 Sistema de Anti-gravidade 725 01:26:21,952 --> 01:26:24,197 Na dire��o de uma nova inova��o 726 01:26:24,697 --> 01:26:28,785 Prosperamente entra em fase de teste 727 01:26:34,023 --> 01:26:36,020 Takayama Gamu 728 01:26:37,190 --> 01:26:40,982 De funcion�rio p�blico para astronauta 729 01:26:40,982 --> 01:26:44,942 O homem que nunca deixou de sonhar com o espa�o 730 01:26:45,400 --> 01:26:49,050 Madoka Daigo 731 01:27:09,473 --> 01:27:10,299 Espere! 732 01:27:15,481 --> 01:27:17,552 Qual � seu nome? 733 01:27:21,625 --> 01:27:22,844 N�s brincar juntas? 734 01:27:25,776 --> 01:27:29,677 O poder de acreditar criou um milagre e o mundo foi salvo. 735 01:27:31,235 --> 01:27:33,809 Depois disso, n�s soubemos. 736 01:27:35,103 --> 01:27:37,381 Aquela � a estrela mais brilhante! 737 01:27:41,531 --> 01:27:46,199 Que atrav�s de nosso vasto c�u, realmente est� a Estrela Ultra. 738 01:28:30,608 --> 01:28:34,499 Desde seu estabelecimento a 150 anos atr�s, 739 01:28:34,499 --> 01:28:37,846 o porto de Yokohama est� entrando com uma nova p�gina na hist�ria. 740 01:28:38,331 --> 01:28:40,187 Seu sonho se tornou realidade, Gamu. 741 01:28:42,619 --> 01:28:44,135 Tudo gra�as a voc�, Fujimiya. 742 01:28:44,901 --> 01:28:47,364 Ser� por um tempo, Reiko-san. 743 01:28:47,925 --> 01:28:49,329 Boa viajem, Gamu-kun. 744 01:28:49,859 --> 01:28:51,979 Diga boa viagem tamb�m, Hinaka. 745 01:28:54,629 --> 01:28:55,392 Estou indo. 746 01:28:55,921 --> 01:28:58,870 Estou a caminho, Chefe. 747 01:28:59,468 --> 01:29:00,759 V� em seguran�a! 748 01:29:02,975 --> 01:29:04,814 Entretanto, tenho que dizer uma coisa. 749 01:29:05,657 --> 01:29:09,889 Nunca se perca no espa�o, entendeu? 750 01:29:12,148 --> 01:29:12,927 Entendido. 751 01:29:13,536 --> 01:29:14,455 Entendido. 752 01:29:15,392 --> 01:29:16,702 Papai, Mam�e. 753 01:29:17,356 --> 01:29:18,979 Tem muitas pessoas. 754 01:29:21,117 --> 01:29:22,317 Tem mesmo. 755 01:29:23,243 --> 01:29:25,284 Todos vieram se despedir de n�s. 756 01:29:29,262 --> 01:29:30,227 Daigo-kun. 757 01:29:31,977 --> 01:29:33,549 Voc� trabalhou duro. 758 01:29:35,000 --> 01:29:37,793 Obrigado, Chefe das Na��es Unidas Sawai. 759 01:29:38,136 --> 01:29:40,976 Se poss�vel eu gostaria de ir junto. 760 01:29:42,603 --> 01:29:47,362 Para testemunhar o futuro da humanidade. 761 01:29:51,416 --> 01:29:52,806 Est� quase na hora da partida! 762 01:29:52,806 --> 01:29:55,418 Pela primeira vez, estamos nos preparando para enviar a humanos para M78, 763 01:29:55,699 --> 01:29:58,085 tamb�m conhecida como a Estrela Ultra. 764 01:29:59,752 --> 01:30:01,973 Sistema de Anti-gravidade, prepara��o completa. 765 01:30:03,576 --> 01:30:05,062 Bem, Capit�o. 766 01:30:06,092 --> 01:30:06,866 OK. 767 01:30:09,471 --> 01:30:10,441 Decolar! 768 01:30:23,534 --> 01:30:24,639 E eles est�o subindo! 769 01:30:25,123 --> 01:30:29,338 O Nippon Maru vai em dire��o aos sonhos da humanidade! 770 01:32:14,060 --> 01:32:14,919 Vamos! 771 01:32:16,792 --> 01:32:18,084 Para a Estrela Ultra! 772 01:32:47,661 --> 01:32:51,672 Dedicado a sua filha Rena52769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.