Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,601 --> 00:00:16,185
Trad.: Ingl�s/Portugu�s
PauloCzP
2
00:00:49,420 --> 00:00:51,808
Parece como a muito tempo atr�s...
3
00:00:52,135 --> 00:00:53,915
mas n�o faz tanto tempo.
4
00:00:54,897 --> 00:00:57,940
Era um tempo quando as pessoas
acreditaram em futuros iluminados.
5
00:00:59,920 --> 00:01:04,491
E foi nesta �poca que esta
incr�vel hist�ria come�ou.
6
00:01:42,003 --> 00:01:43,299
Por favor, nos d� alguns!
7
00:01:44,019 --> 00:01:44,951
O que voc� quer?
8
00:01:45,103 --> 00:01:45,886
Quero uma bebida!
9
00:01:45,986 --> 00:01:46,466
Eu tamb�m!
10
00:01:46,466 --> 00:01:47,621
Eu tamb�m!
11
00:01:47,621 --> 00:01:48,729
Claro, claro.
12
00:01:49,191 --> 00:01:51,047
Custar� 10 ienes cada.
13
00:01:51,405 --> 00:01:52,731
Aqui est�.
14
00:01:55,024 --> 00:01:57,273
Ojisan, que horas s�o?
15
00:01:58,162 --> 00:02:00,627
J� passa das 6.
16
00:02:01,455 --> 00:02:02,856
Oh, n�o!
17
00:02:04,217 --> 00:02:06,085
O que houve? Onde
v�o com tanta pressa?
18
00:02:07,005 --> 00:02:09,362
Ultraman come�a hoje.
19
00:02:09,754 --> 00:02:10,672
R�pido!
20
00:02:12,123 --> 00:02:13,917
Ultraman?
21
00:02:27,822 --> 00:02:28,336
Estou de volta.
22
00:02:28,555 --> 00:02:29,319
Bem-vindo.
23
00:02:31,425 --> 00:02:32,334
Estou de volta!
24
00:02:32,816 --> 00:02:34,373
Bem-vindo!
25
00:02:34,766 --> 00:02:36,369
Asuka-kun e Gamu-kun
tamb�m est�o aqui.
26
00:02:36,572 --> 00:02:37,200
Boa noite!
27
00:02:37,200 --> 00:02:38,344
Desculpe o inc�modo!
28
00:02:38,840 --> 00:02:41,176
O que h�? Todos parecem t�o excitados!
29
00:02:41,518 --> 00:02:43,656
Parece que algo vai come�ar logo.
30
00:02:44,061 --> 00:02:46,588
Come�ando? O que �?
31
00:02:47,166 --> 00:02:48,584
Voc� vai descobrir logo.
32
00:02:51,176 --> 00:02:52,375
O jantar est� pronto.
33
00:02:52,953 --> 00:02:54,951
Itadakimasu.
34
00:02:55,247 --> 00:02:57,916
Itadakimasu!
35
00:03:07,292 --> 00:03:08,213
S�o 7 horas.
36
00:03:11,690 --> 00:03:12,345
M�e.
37
00:03:12,735 --> 00:03:13,264
Sim.
38
00:03:50,012 --> 00:03:51,350
Est� come�ando!
39
00:04:06,731 --> 00:04:11,006
Hayata recebeu novos poderes
do ser que veio de M78.
40
00:04:11,209 --> 00:04:13,599
Ele � agora pode se tornar Ultraman
utilizando a C�psula Beta.
41
00:04:14,036 --> 00:04:19,885
Usando seu novos poderes,
ele n�o pode ser derrotado.
42
00:04:19,885 --> 00:04:20,758
Maneiro!
43
00:04:21,116 --> 00:04:22,464
Legal!
44
00:04:48,187 --> 00:04:49,607
O que acontecer� �s crian�as
depois que elas crescerem?
45
00:04:51,074 --> 00:04:53,320
Ele quer se tornar um alien�gena!
46
00:04:53,742 --> 00:04:56,767
Verdade? Isso � bem diferente!
47
00:05:14,308 --> 00:05:19,537
Quando Ultraman estreou na TV,
n�s ficamos todos surpresos.
48
00:05:19,970 --> 00:05:22,262
N�s come�amos a ter
muitos sonhos e ambi��es.
49
00:05:23,886 --> 00:05:25,856
Nunca desistir at� o fim!
50
00:05:26,104 --> 00:05:27,507
Ultraman vir� nos salvar!
51
00:05:32,563 --> 00:05:34,389
O tempo passou em um instante.
52
00:05:37,200 --> 00:05:43,053
E ent�o um dia, n�s conhecemos
aquela menina incomum.
53
00:05:54,718 --> 00:05:57,245
Qual � seu nome?
54
00:05:59,805 --> 00:06:00,866
Vamos jogar?
55
00:06:07,295 --> 00:06:09,058
Demais!
56
00:06:12,763 --> 00:06:14,650
E seu v�o para a estrela mais brilhante!
57
00:06:17,505 --> 00:06:18,753
Quando eu crescer,
58
00:06:19,393 --> 00:06:22,450
Eu quero ser um jogador de beisebol profissional!
59
00:06:23,371 --> 00:06:26,725
Eu quero ser capit�o de uma astronave!
60
00:06:27,318 --> 00:06:29,454
Para viajar pelos lugares como Apolo?
61
00:06:30,051 --> 00:06:31,737
Para lugares muito mais distantes.
62
00:06:31,737 --> 00:06:33,467
Para o planeta dos Ultras.
63
00:06:36,006 --> 00:06:38,739
Bem ent�o, eu me tornarei um cientista
para construir a astronave...
64
00:06:39,360 --> 00:06:40,983
E irei com Daigo!
65
00:06:43,603 --> 00:06:45,850
Voc� pode dizer seu desejo tamb�m.
66
00:07:03,465 --> 00:07:05,960
N�s nunca mais vimos a menina
depois daquele dia.
67
00:07:08,100 --> 00:07:12,746
Naturalmente, n�s lentamente nos esquecemos
do Ultraman e mudamos com a vida,
68
00:07:13,258 --> 00:07:15,380
nos tornando adultos reais.
69
00:07:31,265 --> 00:07:32,326
Estou atrasado!
70
00:07:35,494 --> 00:07:36,356
Hayata-san!
71
00:07:36,709 --> 00:07:37,617
Bom dia!
72
00:07:38,347 --> 00:07:39,923
Voc� dormiu demais novamente, Daigo-kun?
73
00:07:40,174 --> 00:07:41,312
O alarme n�o tocou.
74
00:07:42,970 --> 00:07:44,032
Bem, vou nessa!
75
00:07:45,322 --> 00:07:45,978
Trabalhe duro!
76
00:07:48,037 --> 00:07:50,125
Pai, estava falando com quem?
77
00:07:50,485 --> 00:07:52,328
Seu noivo estava aqui.
78
00:07:53,180 --> 00:07:54,146
Sabia.
79
00:07:54,536 --> 00:07:57,422
A prop�sito, n�s n�o estamos comprometidos.
80
00:07:58,000 --> 00:07:59,669
O que? Espera...
81
00:08:00,544 --> 00:08:01,667
Moboroshi-san!
82
00:08:02,540 --> 00:08:03,820
Bom dia!
83
00:08:04,036 --> 00:08:05,118
Aloha!
84
00:08:06,220 --> 00:08:08,443
Goh-san, bom dia!
85
00:08:08,655 --> 00:08:09,190
Bom dia.
86
00:08:09,684 --> 00:08:10,651
Lute! Lute!
87
00:08:12,150 --> 00:08:13,602
Hokuto-san! Bom dia!
88
00:08:14,774 --> 00:08:15,678
Obrigado!
89
00:08:16,942 --> 00:08:18,112
N�o perca!
90
00:08:20,015 --> 00:08:26,536
Esta � uma hist�ria de um mundo
sem o Ultraman que voc� veio a amar.
91
00:08:27,830 --> 00:08:31,731
E obviamente o personagem
principal n�o � um her�i.
92
00:08:33,383 --> 00:08:37,223
Agora, libere sua mente de seu corpo,
93
00:08:37,737 --> 00:08:40,966
e entre neste surpreendente mundo novo.
94
00:08:44,201 --> 00:08:45,177
Bom dia!
95
00:08:48,900 --> 00:08:49,774
O que � aquilo?
96
00:08:52,317 --> 00:08:53,175
O que est� acontecendo...
97
00:08:56,705 --> 00:08:59,701
Parece estranho...
98
00:09:02,511 --> 00:09:03,835
Pessoal...?
99
00:09:04,678 --> 00:09:05,896
Para o que est�o olhando?
100
00:09:12,875 --> 00:09:14,965
Aska, olha aquilo.
101
00:09:16,432 --> 00:09:17,618
Fala s�rio...
102
00:09:21,459 --> 00:09:22,126
Gamu.
103
00:09:22,546 --> 00:09:23,748
O que � isso?
104
00:09:25,822 --> 00:09:27,037
Uma miragem.
105
00:09:36,657 --> 00:09:38,716
Uma miragem apareceu em Yokohama.
106
00:09:39,852 --> 00:09:44,985
Seu aparecimento inevitavelmente despertou
pensamentos sobre o fim do mundo.
107
00:10:15,357 --> 00:10:16,093
Kaiju?
108
00:10:28,539 --> 00:10:29,572
Ultraman?
109
00:11:01,155 --> 00:11:05,206
A Grande Batalha Decisiva!
8 Ultra Brothers
110
00:11:11,462 --> 00:11:12,938
Terr�queos.
111
00:11:14,093 --> 00:11:17,464
Ultraman Mebius j� foi derrotado por n�s.
112
00:11:18,263 --> 00:11:23,144
Estamos aqui trazendo a destrui��o
e desespero para a Terra.
113
00:11:25,000 --> 00:11:27,027
Espere! Onde voc� vai?
114
00:11:27,277 --> 00:11:28,122
Eu decidi.
115
00:11:29,024 --> 00:11:30,678
Eu vou salvar Mebius.
116
00:11:31,677 --> 00:11:34,736
Se n�s formos derrotados,
o selo desaparecer�...
117
00:11:34,736 --> 00:11:35,997
Hayata-san?
118
00:11:35,997 --> 00:11:37,247
e Yapool ser� ressuscitado.
119
00:11:37,247 --> 00:11:40,598
Se isso acontecer, muitas vidas ser�o perdidas.
120
00:11:40,863 --> 00:11:42,534
Moroboshi-san?
121
00:11:43,455 --> 00:11:44,794
Vamos lutar!
122
00:11:45,075 --> 00:11:46,637
Com Mebius derrotado,
123
00:11:47,013 --> 00:11:51,768
os �nicos que podem lutar contra os
alien�genas somos n�s, os Irm�os Ultra.
124
00:11:52,174 --> 00:11:55,092
Goh-san? Hokuto-san?
125
00:12:14,382 --> 00:12:15,398
S�o os Irm�os Ultra!
126
00:12:23,963 --> 00:12:24,730
Um sonho?
127
00:12:25,490 --> 00:12:26,161
Daigo.
128
00:12:28,882 --> 00:12:30,616
Atrasado e cochilando no trabalho.
129
00:12:31,723 --> 00:12:32,785
O que voc� tem na cabe�a?
130
00:12:33,500 --> 00:12:34,453
Eu sinto muito!
131
00:12:42,675 --> 00:12:46,295
No dia seguinte, a miragem desapareceu.
132
00:12:47,015 --> 00:12:54,066
Depois de alguns dias, o trabalho
voltou ao normal para mim.
133
00:12:57,964 --> 00:13:01,114
Este jardim pertence � propriedade Sankien.
134
00:13:01,474 --> 00:13:04,766
Muitas inspira��es de originam de Yokohama.
135
00:13:05,514 --> 00:13:08,464
Pela informa��o do centro
de dados Yokohama Mar�timo,
136
00:13:09,038 --> 00:13:13,303
esta �rvore tem sido considerada
o sonho de Yokohama por 150 anos.
137
00:13:14,364 --> 00:13:18,088
Este � o Bairro Chin�s de Yokohama,
o maior Bairro Chin�s no mundo.
138
00:13:18,415 --> 00:13:23,702
Mais de 20 milh�es de visitantes frequentam
as 600 lojas daqui anualmente.
139
00:13:26,574 --> 00:13:31,915
As 3 torres que podem ver
daqui s�o Jack, King e Queen.
140
00:13:32,266 --> 00:13:34,920
Eles originalmente eram marcos
constru�dos por estrangeiros.
141
00:13:35,249 --> 00:13:36,267
Marcos?
142
00:13:36,651 --> 00:13:39,271
Sim, Marking Tower.
143
00:13:46,167 --> 00:13:47,150
Um de cada vez.
144
00:13:53,168 --> 00:13:53,805
Rena.
145
00:14:01,906 --> 00:14:03,196
Aqui para voc�.
146
00:14:03,853 --> 00:14:04,696
Obrigado.
147
00:14:05,506 --> 00:14:06,800
Tarefa da esta��o de r�dio?
148
00:14:07,116 --> 00:14:09,889
Sim, o relat�rio da miragem.
149
00:14:11,778 --> 00:14:16,510
N�s n�o podemos v�-la hoje,
mas por que aconteceu?
150
00:14:18,412 --> 00:14:21,598
Parecia como se Yokohama
se tornasse um deserto.
151
00:14:26,651 --> 00:14:27,522
Daigo.
152
00:14:30,643 --> 00:14:32,502
Voc� estava desligado.
153
00:14:32,502 --> 00:14:33,422
Parece cansado.
154
00:14:37,131 --> 00:14:41,205
Na verdade, eu tenho me sentido
estranho desde que vi a miragem.
155
00:14:42,873 --> 00:14:45,057
Eu at� tive um sonho muito estranho.
156
00:14:45,712 --> 00:14:46,758
Que tipo de sonho?
157
00:14:51,439 --> 00:14:53,277
Hayata-san se tornou Ultraman?
158
00:14:54,904 --> 00:14:56,774
Desculpe pela demora.
159
00:14:59,149 --> 00:15:01,459
O jantar est� pronto!
160
00:15:02,877 --> 00:15:03,611
Obrigado.
161
00:15:09,882 --> 00:15:10,990
Algo errado Daigo?
162
00:15:13,080 --> 00:15:14,641
Nada em particular.
163
00:15:19,289 --> 00:15:20,460
N�o pode ser...
164
00:15:23,673 --> 00:15:26,809
Moroboshi-san se tornou Ultraseven.
165
00:15:32,801 --> 00:15:33,471
Assim?
166
00:15:36,376 --> 00:15:40,553
E ent�o, Goh-san se tornou o Ultraman Jack.
167
00:15:40,786 --> 00:15:43,861
Hokuto-san se tornou Ultraman Ace.
168
00:15:44,330 --> 00:15:45,906
Daigo voc� est� bem?
169
00:15:46,530 --> 00:15:49,149
Voc� tamb�m comentou ter
visto Ultraman e um Kaiju.
170
00:15:49,387 --> 00:15:50,803
Eu vi mesmo eles.
171
00:15:51,333 --> 00:15:55,077
Exatamente igual quando
assist�amos Ultraman na televis�o.
172
00:15:59,413 --> 00:16:07,134
Mas de alguma maneira, eu sinto como
se eu pudesse entender o Ultraman.
173
00:16:38,934 --> 00:16:41,426
Sim! Isso mesmo!
174
00:16:52,919 --> 00:16:53,775
� voc�?
175
00:16:59,579 --> 00:17:01,309
Quem tem me apoiado.
176
00:17:10,110 --> 00:17:11,627
O que aconteceu?
177
00:17:17,565 --> 00:17:20,454
Uma miragem misteriosa que
foi vista sobre Yokohama.
178
00:17:20,845 --> 00:17:25,147
Hoje, temos o autor de fic��o cient�fica
Manseime-san falar sobre o fen�meno.
179
00:17:25,929 --> 00:17:27,317
Estou honrado por ser convidado.
180
00:17:27,955 --> 00:17:29,395
Vamos diretamente ao assunto.
181
00:17:29,395 --> 00:17:32,917
Voc� escreveu sobre a destrui��o
mundial em seus romances.
182
00:17:33,151 --> 00:17:33,853
Sim.
183
00:17:34,773 --> 00:17:40,018
Ultimamente tem havido muitos relat�rios
de fen�menos estranhos mundialmente.
184
00:17:40,685 --> 00:17:46,482
Eles s�o muito piores quando
comparados a danos ambientais.
185
00:17:46,482 --> 00:17:49,397
Como resultado, a zona de
equil�brio foi alterada.
186
00:17:50,163 --> 00:17:52,243
Por culpa do Daigo, agora eu tamb�m
estou tendo estes sonhos estranhos.
187
00:17:54,725 --> 00:17:55,926
Eu me tornei Ultraman.
188
00:17:57,207 --> 00:17:59,877
Eu lembro que meu nome era Dyna.
189
00:18:00,373 --> 00:18:01,464
Aska, voc� tamb�m?
190
00:18:02,260 --> 00:18:03,569
Voc� tamb�m, Gamu?
191
00:18:04,665 --> 00:18:07,270
Eu me tornei um Ultraman chamado Gaia.
192
00:18:07,738 --> 00:18:10,072
Fala s�rio! Isso � muita coincid�ncia.
193
00:18:10,515 --> 00:18:11,950
Ser� mesmo coincid�ncia?
194
00:18:14,806 --> 00:18:16,665
Gamu j� comentou sobre isto.
195
00:18:17,146 --> 00:18:19,766
Algu�m id�ntico a n�s
existindo em outra dimens�o.
196
00:18:20,047 --> 00:18:22,327
E provavelmente ele leva um tipo
de vida totalmente diferente.
197
00:18:23,295 --> 00:18:24,682
Uma entidade dimensional separada.
198
00:18:26,085 --> 00:18:27,160
O que � isso?
199
00:18:27,363 --> 00:18:28,377
Um mundo paralelo.
200
00:18:28,940 --> 00:18:33,217
Eu fiz uma tese em n�vel sub-at�mico
de f�sica reversa na Universidade.
201
00:18:33,450 --> 00:18:38,314
Se isso � verdade, ent�o Hayata e os outros
podem ser Ultraman dentro de outro mundo.
202
00:18:38,847 --> 00:18:40,157
Askua e Gamu tamb�m.
203
00:18:42,949 --> 00:18:44,164
Isso � imposs�vel.
204
00:18:44,638 --> 00:18:47,370
Daigo, voc� tem mesmo agido
estranho ultimamente.
205
00:18:47,908 --> 00:18:49,734
N�s n�o podemos ser her�is.
206
00:18:54,211 --> 00:18:56,302
Bem, isso � verdade...
207
00:19:01,761 --> 00:19:04,695
Eu quero ser capit�o de uma astronave!
208
00:19:09,514 --> 00:19:11,605
Afinal, era apenas um sonho.
209
00:19:15,178 --> 00:19:18,097
Eu quero mesmo me tornar
capit�o de uma astronave?
210
00:19:20,253 --> 00:19:22,448
Tem sido assim por tanto tempo ...
211
00:19:24,304 --> 00:19:26,769
Eu quero ser um jogador de beisebol profissional!
212
00:19:29,515 --> 00:19:32,156
Eu me tornarei um cientista
para construir a astronave.
213
00:19:32,561 --> 00:19:33,997
E irei com o Daigo!
214
00:20:02,612 --> 00:20:04,765
Obrigado pela refei��o!
215
00:20:05,674 --> 00:20:07,171
Voc�s tr�s vir�o?
216
00:20:08,820 --> 00:20:10,926
Hoje vamos fechar a loja mais cedo.
217
00:20:11,832 --> 00:20:13,250
O outros logo estar�o aqui.
218
00:20:14,638 --> 00:20:16,168
J� � o dia?
219
00:20:18,758 --> 00:20:19,772
Aquele dia!
220
00:20:24,742 --> 00:20:26,612
Daigo-kun e os outros tamb�m est�o aqui?
221
00:20:26,910 --> 00:20:27,924
Ent�o venham conosco.
222
00:20:28,158 --> 00:20:30,122
N�s est�vamos falando sobre isto.
223
00:20:30,327 --> 00:20:30,921
Bom.
224
00:20:33,601 --> 00:20:34,741
Estamos prontos.
225
00:20:35,192 --> 00:20:36,988
A quanto tempo pessoal.
226
00:20:37,223 --> 00:20:37,972
Aloha!
227
00:20:42,072 --> 00:20:44,182
Somos os �ltimos?
228
00:20:44,412 --> 00:20:45,100
Parece.
229
00:20:46,144 --> 00:20:47,193
Ok, vamos.
230
00:20:53,028 --> 00:20:53,981
Como est� seu ombro?
231
00:20:54,258 --> 00:20:56,788
Daigo-kun, como voc� e Rena
est�o se dando ultimamente?
232
00:20:57,393 --> 00:20:59,610
Bem, estamos bem.
233
00:21:00,298 --> 00:21:02,759
� hora de come�ar a planejar seu futuro.
234
00:21:04,571 --> 00:21:05,649
Planejar?
235
00:21:06,706 --> 00:21:07,907
N�o � �bvio?
236
00:21:08,110 --> 00:21:09,108
Seu casamento!
237
00:21:13,036 --> 00:21:14,017
Olha onde pisa!
238
00:21:15,016 --> 00:21:16,528
Voc� parece bem preocupado...
239
00:22:04,467 --> 00:22:05,644
Sinistro.
240
00:22:11,071 --> 00:22:12,693
Ei, voc� est� sorrindo!
241
00:22:13,050 --> 00:22:13,646
Obrigado.
242
00:22:14,049 --> 00:22:15,218
Obrigado.
243
00:22:15,919 --> 00:22:17,079
Aquele sonho...
244
00:22:19,430 --> 00:22:21,086
Poderia ser real.
245
00:24:15,763 --> 00:24:17,011
Como pensei...
246
00:24:18,201 --> 00:24:20,099
� imposs�vel.
247
00:24:32,975 --> 00:24:37,071
O Armaz�m de Tijolo Vermelho representa a
principal atra��o tur�stica aqui em Yokohama.
248
00:24:37,785 --> 00:24:38,828
Armaz�m de Tijolo vermelho.
249
00:24:39,298 --> 00:24:42,588
Sim. Armaz�m de Tijolo Vermelho Yokohama.
250
00:24:56,361 --> 00:24:56,988
Eh?
251
00:25:02,132 --> 00:25:03,007
Onde eles foram?
252
00:25:19,447 --> 00:25:20,163
Kaiju!
253
00:25:22,798 --> 00:25:24,795
Gesura!
254
00:25:47,156 --> 00:25:48,483
Se � um sonho...
255
00:25:49,308 --> 00:25:50,978
� melhor eu acordar r�pido!
256
00:26:00,821 --> 00:26:01,823
N�o pode ser!
257
00:26:14,477 --> 00:26:15,540
Isto n�o � um sonho!
258
00:26:18,221 --> 00:26:19,240
Ele �...
259
00:26:27,701 --> 00:26:29,216
Um Ultraman real!
260
00:27:09,260 --> 00:27:11,958
O ponto fraco daquele Kaiju �...
nas costas!
261
00:27:32,913 --> 00:27:33,540
Isso!
262
00:28:02,239 --> 00:28:02,940
Ele conseguiu!
263
00:28:23,799 --> 00:28:24,691
Voc� �....
264
00:28:25,530 --> 00:28:26,591
Hibino Mirai.
265
00:28:28,525 --> 00:28:29,913
Gra�as a voc�, eu fui salvo.
266
00:28:30,770 --> 00:28:31,881
Aquilo foi muito valente.
267
00:28:33,303 --> 00:28:36,591
Por que aquela coisa apareceu?
268
00:28:37,245 --> 00:28:38,415
Muito obrigado.
269
00:28:55,052 --> 00:28:55,910
Com licen�a.
270
00:29:00,030 --> 00:29:01,191
Por favor, nos perdoe.
271
00:29:01,620 --> 00:29:02,277
Em cima daqui.
272
00:29:08,614 --> 00:29:10,277
Isso � incr�vel.
273
00:29:11,672 --> 00:29:17,456
Eu realmente entrei em outro mundo.
274
00:29:18,598 --> 00:29:20,511
Havia um Kaiju real.
275
00:29:21,853 --> 00:29:25,348
E voc� � um Ultraman naquele mundo.
276
00:29:25,695 --> 00:29:30,215
Voc� quer dizer que este n�o
� o mundo que eu perten�o?
277
00:29:30,215 --> 00:29:31,291
Sim.
278
00:29:33,057 --> 00:29:34,756
� um pouco complicado, mas...
279
00:29:35,475 --> 00:29:38,702
Desta vez foi voc� quem
entrou em meu mundo.
280
00:29:39,857 --> 00:29:41,306
Seja Kaiju ou Ultraman,
281
00:29:41,306 --> 00:29:44,754
aqui eles s� existem como
elementos fict�cios em hist�rias.
282
00:29:45,996 --> 00:29:47,770
N�o pode ser...
283
00:29:50,460 --> 00:29:51,406
Em que estava pensando?
284
00:29:52,889 --> 00:29:56,929
Eu recebi leituras estranhas quando
patrulha sobre a �rea de Yokohama.
285
00:29:57,323 --> 00:29:58,223
Naquele momento...
286
00:30:09,284 --> 00:30:10,767
Uma menina com sapatos vermelhos?
287
00:30:11,250 --> 00:30:11,968
Sim.
288
00:30:12,687 --> 00:30:15,506
Aquela menina me disse...
289
00:30:18,979 --> 00:30:22,488
Um invasor chegou em outro mundo.
290
00:30:23,501 --> 00:30:24,832
Voc� tem que se apressar.
291
00:30:25,185 --> 00:30:27,528
Naquele mundo n�o existe... Ultraman.
292
00:30:28,648 --> 00:30:30,538
Chame os outros 7 guerreiros,
293
00:30:30,910 --> 00:30:33,701
se unam para derrotar os invasores.
294
00:30:35,122 --> 00:30:37,212
7 guerreiros.
295
00:30:44,007 --> 00:30:45,003
Venha comigo.
296
00:30:45,690 --> 00:30:48,638
Acho que sei quem s�o 4 deles.
297
00:30:53,151 --> 00:30:55,057
Parece que a miragem apareceu novamente.
298
00:30:55,611 --> 00:30:56,672
� assustador.
299
00:30:57,078 --> 00:30:58,279
N�o precisa se preocupar.
300
00:30:58,652 --> 00:31:00,899
Quando a hora chegar, ele estar� aqui.
301
00:31:01,336 --> 00:31:02,896
Quem estar� aqui?
302
00:31:03,286 --> 00:31:04,739
O her�i de justi�a.
303
00:31:07,314 --> 00:31:08,002
Ol�.
304
00:31:09,244 --> 00:31:10,229
Daigo-kun.
305
00:31:11,289 --> 00:31:12,961
Ele � seu amigo?
306
00:31:14,003 --> 00:31:15,064
Na verdade ele �...
307
00:31:15,064 --> 00:31:16,140
Irm�o Hayata!
308
00:31:17,500 --> 00:31:18,637
Voc� �...
309
00:31:18,637 --> 00:31:20,153
Sou eu, Mirai!
310
00:31:20,617 --> 00:31:23,379
Voc� tem protegido a Terra como Ultraman.
311
00:31:24,692 --> 00:31:25,519
Voc� esqueceu?
312
00:31:25,971 --> 00:31:27,342
Sobre o que voc� est� falando?
313
00:31:27,827 --> 00:31:29,231
Voc� est� ocupado, n�o �?
314
00:31:29,978 --> 00:31:31,273
Vamos para o pr�ximo.
315
00:31:31,850 --> 00:31:32,536
Desculpe pelo aborrecimento!
316
00:31:34,049 --> 00:31:36,796
Voc� me contou uma vez que ser
Ultraman n�o � brincar de Deus.
317
00:31:38,622 --> 00:31:39,713
Irm�o Seven!
318
00:31:41,944 --> 00:31:42,754
Irm�o?
319
00:31:43,970 --> 00:31:45,709
Eu n�o tenho irm�o mais novo.
320
00:31:46,597 --> 00:31:47,908
Sobre o que est� falando?
321
00:31:47,908 --> 00:31:49,935
D� uma olhada em mim.
322
00:31:53,988 --> 00:31:56,175
Se pudermos modificar as partes aqui...
323
00:31:56,504 --> 00:31:57,475
Aqui?
324
00:32:00,355 --> 00:32:01,977
Desculpe pela demora.
325
00:32:03,147 --> 00:32:05,536
Megumi est� se tornando cada vez
mais parecida como o pai dela.
326
00:32:05,847 --> 00:32:08,862
� porque n�s completamos o Ryusei N� 1 juntos.
327
00:32:09,779 --> 00:32:10,417
Escute.
328
00:32:10,686 --> 00:32:12,991
Deste vez fique mais tranquilo...
329
00:32:12,991 --> 00:32:14,225
Irm�o Jack!
330
00:32:16,330 --> 00:32:17,429
Voc� n�o me conhece?
331
00:32:18,507 --> 00:32:20,387
Que t�o "O Cara Novo", irm�o?
332
00:32:20,776 --> 00:32:21,734
"O Cara Que Retornou", irm�o!
333
00:32:23,567 --> 00:32:24,299
O que?
334
00:32:25,423 --> 00:32:28,108
Irm�o Ace! E Yuko-san tamb�m!
335
00:32:28,810 --> 00:32:29,947
Mam�e, papai...
336
00:32:30,233 --> 00:32:31,728
Voc�s conhecem esta pessoa?
337
00:32:33,956 --> 00:32:34,643
N�o.
338
00:32:34,643 --> 00:32:35,501
Nem eu.
339
00:32:35,722 --> 00:32:38,683
Por favor, usem os an�is em
seus dedos e se combinem.
340
00:32:39,200 --> 00:32:40,541
Combina��o Ultra!
341
00:32:42,382 --> 00:32:44,363
Eu sinto muito!
342
00:32:45,704 --> 00:32:46,547
Por favor, nos desculpe!
343
00:32:48,543 --> 00:32:49,309
Irm�o Ace!
344
00:32:49,309 --> 00:32:50,243
Yuko-san!
345
00:32:50,243 --> 00:32:51,898
Sou eu, Mirai!
346
00:32:55,002 --> 00:32:57,756
Aqueles 4 homens s�o os
corajosos Irm�os Ultra.
347
00:33:01,748 --> 00:33:02,635
Mas...
348
00:33:04,710 --> 00:33:06,550
eles s�o diferentes neste mundo.
349
00:33:08,019 --> 00:33:10,752
Voc� n�o pode se render ainda.
350
00:33:14,233 --> 00:33:15,324
Porque...
351
00:33:17,495 --> 00:33:20,443
Aqueles 4 homens tamb�m
s�o her�is neste mundo.
352
00:33:22,578 --> 00:33:24,109
N�o importa que tenham envelhecido,
353
00:33:24,433 --> 00:33:26,167
eles nunca esqueceram de seus sonhos.
354
00:33:27,351 --> 00:33:30,877
Aplicados como se fossem jovens garotos,
355
00:33:31,532 --> 00:33:34,262
s�o muitas vezes admirados
pelos outros como especiais.
356
00:33:36,523 --> 00:33:39,410
Por causa disso, certamente se lembraram...
357
00:33:40,455 --> 00:33:44,261
que eles s�o Ultramans em outro mundo.
358
00:33:47,092 --> 00:33:47,652
Sim.
359
00:33:48,633 --> 00:33:51,329
Tente um pouco mais intensamente.
360
00:33:52,937 --> 00:33:53,897
GIG!
361
00:33:55,014 --> 00:33:55,954
O que � isso?
362
00:33:56,744 --> 00:34:00,425
Oh, � nosso modo de dizer "entendido".
363
00:34:25,655 --> 00:34:26,497
Kaiju!
364
00:34:32,553 --> 00:34:33,378
Aquele �...
365
00:34:34,564 --> 00:34:35,968
Pandon!
366
00:34:36,980 --> 00:34:39,525
Mas... por que est� aqui?
367
00:34:39,525 --> 00:34:43,377
N�o deveria haver nenhum Kaiju neste mundo!
368
00:34:44,312 --> 00:34:46,888
Algu�m deve t�-lo chamado.
369
00:35:00,240 --> 00:35:01,007
Daigo-san.
370
00:35:07,017 --> 00:35:08,149
Voc� vai...
371
00:35:09,414 --> 00:35:10,276
Lutar?
372
00:35:24,791 --> 00:35:27,724
Mebius!
373
00:35:50,126 --> 00:35:51,562
� uma cena incr�vel.
374
00:35:51,767 --> 00:35:55,025
Um monstro e um gigante
apareceram em Yokohama.
375
00:35:55,431 --> 00:36:00,581
Eles s�o parecidos com um Ultraman
e um Kaiju mostrados na televis�o.
376
00:36:00,800 --> 00:36:03,918
Mas... o que est� acontecendo?
377
00:36:24,993 --> 00:36:27,228
Droga... por que o jogo parou?
378
00:36:27,464 --> 00:36:29,284
Vamos achar um lugar para se esconder, ok?
379
00:37:08,024 --> 00:37:10,492
Todos fiquem calmos!
380
00:37:10,492 --> 00:37:11,316
Gamu!
381
00:37:11,801 --> 00:37:12,471
Gamu!
382
00:37:13,705 --> 00:37:15,372
A maioria do p�blico escapou.
383
00:37:15,372 --> 00:37:16,203
Bom.
384
00:37:22,110 --> 00:37:22,610
Atsuko!
385
00:37:23,783 --> 00:37:24,484
Sua m�e?
386
00:37:25,349 --> 00:37:26,769
Parece ter ido fazer compras com uma amiga.
387
00:37:27,022 --> 00:37:29,064
Mas n�o consigo falar com ela no telefone.
388
00:37:29,313 --> 00:37:29,999
Tudo bem.
389
00:37:30,264 --> 00:37:31,794
Eu vou atr�s dela.
390
00:37:44,086 --> 00:37:45,083
Voc� est� bem?
391
00:37:45,631 --> 00:37:46,723
Tente se levantar.
392
00:37:55,691 --> 00:37:56,880
Aki!
393
00:39:45,105 --> 00:39:48,068
Agora te peguei, Ultraman Mebius.
394
00:39:49,457 --> 00:39:51,970
Voc� morrer� nesta condi��o.
395
00:40:06,341 --> 00:40:07,476
Mebius est�...
396
00:40:08,708 --> 00:40:13,107
Ultraman Mebius foi derrotado
por mim, Hipporito Seijin.
397
00:40:14,324 --> 00:40:17,806
N�o h� mais ningu�m que possa nos deter.
398
00:40:18,629 --> 00:40:22,607
Chegou a hora da extin��o da ra�a humana.
399
00:40:44,151 --> 00:40:46,511
Devido ao ataque do monstro gigante,
400
00:40:46,511 --> 00:40:48,560
Yokohama sofreu s�rio dano colateral.
401
00:40:48,560 --> 00:40:49,851
N�s trazemos informa��es ao vivo do local.
402
00:40:50,707 --> 00:40:51,634
Aqui � Kamai.
403
00:40:52,117 --> 00:40:53,550
Devido ao impacto dos ataques do monstro,
404
00:40:53,781 --> 00:40:55,379
os edif�cios na �rea quase desmoronaram.
405
00:40:55,716 --> 00:40:57,808
Al�m disso, foram relatadas muitas v�timas.
406
00:41:03,494 --> 00:41:03,982
Rena.
407
00:41:06,022 --> 00:41:06,911
Como Aki-san est�?
408
00:41:07,864 --> 00:41:09,360
Ela ainda est� inconsciente.
409
00:41:10,530 --> 00:41:13,340
Goh-san e Megumi-chan est�o l� dentro.
410
00:41:27,801 --> 00:41:28,573
Daigo-san.
411
00:41:32,104 --> 00:41:34,412
O grupo de salvamento acabou de chegar.
412
00:41:35,707 --> 00:41:38,317
Eles disseram que quando minha m�e
foi enviada para o hospital,
413
00:41:38,617 --> 00:41:43,560
ainda estava perguntando pelo senhor
que ela estava tentando salvar.
414
00:41:44,651 --> 00:41:48,146
Aki tentou proteg�-lo at� o fim.
415
00:41:49,966 --> 00:41:52,149
Algu�m que era mais fraco que ela.
416
00:41:53,726 --> 00:41:56,533
Eu n�o estava l� para proteg�-la.
417
00:42:00,372 --> 00:42:01,859
N�o � sua culpa Goh-san.
418
00:42:01,859 --> 00:42:03,414
Eu n�o a protegi.
419
00:42:27,305 --> 00:42:28,582
Me diga, Mebius.
420
00:42:30,002 --> 00:42:31,501
O que eu devo fazer?
421
00:42:33,620 --> 00:42:36,147
Como eu posso chamar os 7 guerreiros?
422
00:42:36,526 --> 00:42:37,863
O que devo?
423
00:42:50,548 --> 00:42:51,922
Quem...
424
00:42:53,353 --> 00:42:54,321
� voc�?
425
00:42:56,302 --> 00:42:59,390
Voc� se esqueceu?
426
00:43:02,089 --> 00:43:03,857
Esse � o motivo...
427
00:43:03,857 --> 00:43:06,413
porque eu desapareci deste mundo.
428
00:43:08,141 --> 00:43:12,293
Se Ultraman desaparecer
dos cora��es das crian�as,
429
00:43:12,666 --> 00:43:15,055
se as pessoas perderem seus sonhos de vista,
430
00:43:15,334 --> 00:43:16,552
eu desaparecerei.
431
00:43:17,196 --> 00:43:20,169
A gal�xia ser� regida por eles.
432
00:43:20,937 --> 00:43:23,320
Eles? Quem?
433
00:43:23,539 --> 00:43:27,985
Lembre-se. Esse � o �nico
modo de salvar o mundo.
434
00:43:28,392 --> 00:43:29,734
Do que eu tenho que me lembrar?
435
00:43:30,576 --> 00:43:31,963
Quem � voc�?
436
00:43:36,290 --> 00:43:36,924
Espere!
437
00:43:52,141 --> 00:43:53,502
Aquele sonho novamente?
438
00:43:53,917 --> 00:43:55,141
N�o � um sonho qualquer!
439
00:43:55,374 --> 00:43:57,805
Nele pode existir de verdade
Ultramans em outros mundos!
440
00:43:58,199 --> 00:43:59,956
Sim, n�o h� d�vida sobre isto!
441
00:44:01,127 --> 00:44:04,199
Eu sinto muito, mas eu n�o
tenho tempo para esta piada.
442
00:44:07,604 --> 00:44:08,964
Gamu voc� seguramente pode entender.
443
00:44:09,336 --> 00:44:11,212
Que outro Mundo Paralelo realmente existe,
444
00:44:11,212 --> 00:44:12,756
e voc� na verdade � um Ultraman l�...
445
00:44:12,756 --> 00:44:13,662
Lamento.
446
00:44:15,564 --> 00:44:17,573
Eu n�o posso acreditar nisto.
447
00:44:19,446 --> 00:44:20,273
Ultraman?
448
00:44:21,288 --> 00:44:22,428
Meu pai?
449
00:44:24,783 --> 00:44:27,107
Sim, em outro mundo para ser preciso.
450
00:44:29,306 --> 00:44:30,465
N�o s� Hayata-san.
451
00:44:31,476 --> 00:44:34,235
Moroboshi-san, Goh-san e Hokuto-san.
452
00:44:35,657 --> 00:44:37,685
Asuka e Gamu tamb�m.
453
00:44:41,755 --> 00:44:44,704
Foi isso o que a menina de
sapatos vermelhos me contou.
454
00:44:46,094 --> 00:44:47,252
Por favor, se lembre.
455
00:44:49,510 --> 00:44:54,550
Se todos puderem se lembrar
que eles s�o Ultramans, talvez...
456
00:44:54,550 --> 00:44:55,594
O que?
457
00:44:56,826 --> 00:44:59,819
Por que voc� ainda est�
falando sobre este sonho?
458
00:45:01,973 --> 00:45:06,050
Naquele tempo, voc� n�o
acreditava em sonhos.
459
00:45:09,732 --> 00:45:10,703
Daigo.
460
00:45:12,218 --> 00:45:17,429
Quando voc� era jovem, queria se
tornar astronauta e trabalhou duro.
461
00:45:20,004 --> 00:45:22,483
Eu sempre apoiei aquele Daigo.
462
00:45:24,962 --> 00:45:26,060
Mas...
463
00:45:27,053 --> 00:45:30,142
quando voc� estava a ponto
de realizar seu sonho...
464
00:45:30,346 --> 00:45:33,389
Eu decidi. Eu quero ficar nesta cidade.
465
00:45:34,012 --> 00:45:37,083
Para sempre, com voc�.
466
00:45:40,158 --> 00:45:43,481
Voc� ficou sem coragem.
467
00:45:46,561 --> 00:45:53,731
Voc� usou outros para cobrir o fato de
que n�o podia alcan�ar seus sonhos.
468
00:45:56,567 --> 00:46:00,216
Talvez... seja verdade.
469
00:46:03,201 --> 00:46:08,595
At� mesmo agora, eu tenho fugido.
470
00:46:11,309 --> 00:46:14,178
N�o s� de sonhos, mas tamb�m da realidade.
471
00:46:16,336 --> 00:46:18,900
Mas... por favor, acredite em mim.
472
00:46:20,022 --> 00:46:21,406
Eu n�o fugirei desta vez.
473
00:46:23,124 --> 00:46:24,824
Para salvar o mundo,
474
00:46:25,540 --> 00:46:27,116
eu darei o m�ximo de mim.
475
00:46:28,960 --> 00:46:36,663
Porque eu sou o �nico que pode,
como um ser humano.
476
00:46:40,051 --> 00:46:45,882
Vou tentarei o meu melhor at� o final.
477
00:47:58,492 --> 00:47:59,146
Gamu.
478
00:47:59,567 --> 00:48:00,660
Por que voc� est� aqui?
479
00:48:05,877 --> 00:48:07,088
Este navio,
480
00:48:08,477 --> 00:48:11,381
se convertido em uma astronave,
seria muito bonito.
481
00:48:13,781 --> 00:48:17,134
N�o � imposs�vel com o sistema de anti-gravidade.
482
00:48:18,710 --> 00:48:21,532
Fujimiya-kun mencionou isto
recentemente na televis�o.
483
00:48:21,857 --> 00:48:25,086
Os resultados da pesquisa
ainda n�o est�o prontos.
484
00:48:25,415 --> 00:48:27,504
Ele foi completado pela
ingenuidade de um indiv�duo.
485
00:48:29,676 --> 00:48:31,935
Ele estava se referindo a Gamu, n�o �?
486
00:48:36,137 --> 00:48:37,707
Eu fugi.
487
00:48:38,488 --> 00:48:41,123
Da press�o de ser proclamado um g�nio.
488
00:48:42,546 --> 00:48:45,933
Mas, eu n�o desperdicei meu sonho.
489
00:48:51,191 --> 00:48:55,996
Algum dia, eu tentarei planar
pelos c�us com este navio.
490
00:49:14,109 --> 00:49:14,734
Aqui.
491
00:49:14,734 --> 00:49:15,529
Obrigada.
492
00:49:16,376 --> 00:49:16,931
Rena!
493
00:49:18,709 --> 00:49:19,470
Como est� a transmiss�o?
494
00:49:19,470 --> 00:49:20,685
Estamos cobrindo o local do ataque.
495
00:49:21,013 --> 00:49:23,057
� exatamente em horas como esta que
a transmiss�o via r�dio se torna crucial.
496
00:49:23,701 --> 00:49:24,383
Voc� est� nessa?
497
00:49:24,602 --> 00:49:25,616
Com certeza.
498
00:49:26,114 --> 00:49:28,610
Mas por favor, me d� 3 minutos.
499
00:49:28,924 --> 00:49:29,531
3 minutos?
500
00:49:30,066 --> 00:49:30,969
Por favor!
501
00:50:01,905 --> 00:50:02,593
Asuka.
502
00:50:04,444 --> 00:50:06,207
As sirenas de evacua��o soaram.
503
00:50:10,256 --> 00:50:13,934
Ryo, eu vou ficar aqui.
504
00:50:18,351 --> 00:50:19,411
Voc� sabe.
505
00:50:20,379 --> 00:50:23,419
Antes eu era confiante.
506
00:50:25,260 --> 00:50:26,634
Mas eventualmente...
507
00:50:26,976 --> 00:50:28,411
Voc� tinha um jogo com as base cheias e perdeu.
508
00:50:29,113 --> 00:50:30,829
Uma derrota completa.
509
00:50:33,700 --> 00:50:35,529
Era minha pr�pria batalha naquele dia.
510
00:50:37,178 --> 00:50:38,487
Mas o time perdeu o competi��o.
511
00:50:41,685 --> 00:50:44,415
Por minha causa, o membros
do time perderam seus sonhos.
512
00:50:45,663 --> 00:50:47,506
Foi por isso que eu larguei beisebol.
513
00:50:49,425 --> 00:50:51,219
Eu n�o abandonei beisebol completamente.
514
00:50:52,573 --> 00:50:54,226
Me tornei um gandulinha.
515
00:50:54,636 --> 00:50:55,725
Asuka Shin-san?
516
00:50:56,370 --> 00:50:57,913
O modo como voc� d� tudo de s�, quando joga ...
517
00:50:57,913 --> 00:50:59,531
Eu apoiei desde que eu era pequena!
518
00:51:01,783 --> 00:51:03,016
Tenho muita saudade.
519
00:51:07,541 --> 00:51:10,895
Mesmo se significar que morrer� aqui?
520
00:51:12,672 --> 00:51:13,689
Talvez.
521
00:51:41,004 --> 00:51:43,670
Megumi, ligue o r�dio.
522
00:51:44,575 --> 00:51:46,277
Sua m�e adora m�sica.
523
00:51:53,561 --> 00:51:57,040
Pessoal, embora esta seja
uma transmiss�o de emerg�ncia,
524
00:51:57,663 --> 00:52:01,345
por favor, escutem o que eu tenho para dizer.
525
00:52:04,154 --> 00:52:06,276
Kaijus apareceram de repente.
526
00:52:06,477 --> 00:52:08,663
Muitas pessoas est�o feridas.
527
00:52:09,958 --> 00:52:14,172
Desespero inimagin�vel e tristeza cerca a cidade.
528
00:52:16,821 --> 00:52:20,960
Alguns devem ter perdido a esperan�a
no futuro e devem ter deixado de agir.
529
00:52:22,296 --> 00:52:26,835
Ao mesmo tempo, alguns devem ter
sido ponderados sobre seus sonhos.
530
00:52:29,056 --> 00:52:32,732
Mas, por favor, n�o desistam da esperan�a.
531
00:52:33,840 --> 00:52:37,553
Ainda deve haver alguns que precisam de voc�.
532
00:52:39,070 --> 00:52:41,437
E um futuro que voc� precisa proteger.
533
00:52:43,799 --> 00:52:46,196
Por favor, deixem suas vozes serem ouvidas...
534
00:52:47,308 --> 00:52:49,829
por aquele mais importante para voc�.
535
00:52:50,609 --> 00:52:55,151
Seus pr�prios desejos e sonhos.
536
00:52:58,534 --> 00:53:02,298
At� l�, voc� provavelmente poder� encontrar...
537
00:53:04,209 --> 00:53:07,259
as coisas importantes que voc� esqueceu.
538
00:53:08,243 --> 00:53:12,626
E finalmente, o seu eu verdadeiro.
539
00:53:18,226 --> 00:53:19,631
Obrigado...
540
00:53:21,627 --> 00:53:22,600
Rena.
541
00:53:38,817 --> 00:53:39,333
Press�o sangu�nea.
542
00:53:39,333 --> 00:53:40,003
130.
543
00:53:40,268 --> 00:53:40,798
Batimentos.
544
00:53:40,798 --> 00:53:41,578
89.
545
00:53:42,810 --> 00:53:43,722
Voc� pode me ouvir?
546
00:53:44,706 --> 00:53:45,643
Voc� pode me ouvir?
547
00:53:45,845 --> 00:53:46,827
Aqui por favor!
548
00:53:48,014 --> 00:53:49,245
N�s tamb�m estamos com
falta de m�o de obra aqui!
549
00:53:49,245 --> 00:53:50,260
Edo-sensei!
550
00:53:50,260 --> 00:53:52,255
Por favor, permita que eu e
minha filha ajudemos aqui.
551
00:53:52,467 --> 00:53:54,776
Hokuto-san, voc� tem licen�a de enfermeira?
552
00:53:54,776 --> 00:53:55,385
Sim.
553
00:53:55,385 --> 00:53:56,474
Eu tamb�m sou enfermeira aprendiz.
554
00:53:56,724 --> 00:53:57,458
Por favor, nos deixe ajudar.
555
00:53:58,112 --> 00:53:59,766
Tudo bem. Obrigado.
556
00:54:32,980 --> 00:54:33,714
Prefeito!
557
00:54:34,383 --> 00:54:36,944
Um grande inc�ndio se
iniciou no distrito de Kannai!
558
00:54:37,190 --> 00:54:37,801
Prefeito!
559
00:54:37,801 --> 00:54:39,504
O n�mero de fatalidades est�
aumentando rapidamente!
560
00:54:39,998 --> 00:54:42,094
Nada bom, n�s estamos ficando
sem suprimentos m�dicos!
561
00:54:42,094 --> 00:54:43,135
N�o se apavore!
562
00:54:43,776 --> 00:54:46,423
Continuaremos tentando salvar quantas
vidas forem poss�veis at� o fim.
563
00:54:46,423 --> 00:54:47,757
Esta � nossa responsabilidade.
564
00:54:57,495 --> 00:55:01,441
Se tor�am em desespero, humanos.
565
00:55:16,947 --> 00:55:17,886
Por favor, v� para �rea segura.
566
00:55:20,181 --> 00:55:22,128
Pessoal, � muito perigoso aqui.
567
00:55:22,128 --> 00:55:23,312
Por favor, deixem este lugar!
568
00:55:23,899 --> 00:55:25,719
Para o outro lado, depressa!
569
00:55:27,304 --> 00:55:28,586
Para o outro lado, depressa!
570
00:55:40,999 --> 00:55:41,703
Ryo.
571
00:55:43,120 --> 00:55:44,105
Eu vou em frente.
572
00:55:46,803 --> 00:55:47,691
Para onde?
573
00:55:48,051 --> 00:55:49,441
Daigo mencionou isto antes.
574
00:55:50,874 --> 00:55:52,668
Ele disse que eu poderia ser Ultraman.
575
00:55:56,365 --> 00:55:58,034
� por isso que vou achar a resposta.
576
00:55:59,861 --> 00:56:01,031
Asuka.
577
00:56:03,090 --> 00:56:04,649
Voc� vai voltar?
578
00:56:06,074 --> 00:56:06,942
Sim.
579
00:56:08,349 --> 00:56:11,327
A verdadeira batalha est� come�ando.
580
00:56:23,026 --> 00:56:23,857
Atsuko.
581
00:56:25,117 --> 00:56:25,990
Eu tenho que ir.
582
00:56:27,177 --> 00:56:28,380
Buscar a resposta.
583
00:56:29,467 --> 00:56:30,276
Eu entendo.
584
00:56:31,431 --> 00:56:34,239
Mas, voc� n�o pode morrer.
585
00:56:34,568 --> 00:56:35,517
Eu sei.
586
00:56:36,518 --> 00:56:37,982
Eu n�o morrerei.
587
00:56:38,690 --> 00:56:41,352
O mundo n�o terminar� assim.
588
00:56:52,348 --> 00:56:54,954
Humanos n�o t�m futuro.
589
00:56:55,591 --> 00:56:57,790
Destrua!
590
00:56:58,368 --> 00:56:59,491
Destrua!
591
00:57:05,842 --> 00:57:07,571
Contanto que voc� n�o desista at� o fim,
592
00:57:08,104 --> 00:57:10,365
Ultraman certamente vir�.
593
00:57:12,829 --> 00:57:13,688
Daigo.
594
00:57:14,218 --> 00:57:18,326
Estas foram as palavras que voc�
nos ensinou quando era jovem.
595
00:57:19,899 --> 00:57:20,739
Eu?
596
00:57:21,364 --> 00:57:22,253
Sim.
597
00:57:23,298 --> 00:57:26,012
A raz�o pela qual n�s nunca
esquecemos de nossos sonhos,
598
00:57:26,434 --> 00:57:31,504
� porque voc� acredita que o Ultraman v�m
da esperan�a nos cora��es das pessoas.
599
00:57:32,378 --> 00:57:34,263
Acreditar no Ultraman?
600
00:57:36,152 --> 00:57:37,361
Cora��es?
601
00:57:37,562 --> 00:57:41,643
Sim, porque voc� acreditou no Ultraman.
602
00:58:19,695 --> 00:58:26,004
Contanto que reste esperan�a nos cora��es
das pessoas, a Estrela dos Ultras sempre brilhar�.
603
00:58:30,724 --> 00:58:34,967
Se o mundo ficar sob uma crise,
604
00:58:35,717 --> 00:58:39,616
voc� se tornaria Ultraman e nos salvaria?
605
00:58:40,539 --> 00:58:43,282
Sim, eu salvarei o mundo.
606
00:59:01,394 --> 00:59:03,392
Voc� finalmente se lembrou.
607
00:59:04,531 --> 00:59:06,261
A promessa que voc� fez naquele dia.
608
00:59:10,979 --> 00:59:11,948
� isto.
609
00:59:14,582 --> 00:59:16,221
Eu vejo claramente agora.
610
00:59:18,716 --> 00:59:22,666
O �ltimo membro dos 7 guerreiros...
611
00:59:23,978 --> 00:59:27,752
Esse... sou eu!
612
00:59:32,246 --> 00:59:36,766
Este mundo... eu o protegerei!
613
00:59:52,663 --> 00:59:54,269
Tiga!
614
01:00:11,894 --> 01:00:12,626
Daigo.
615
01:00:14,809 --> 01:00:15,840
� Ultraman!
616
01:00:16,556 --> 01:00:18,120
Ultraman est� aqui!
617
01:00:18,647 --> 01:00:20,458
V�, Ultraman!
618
01:01:16,867 --> 01:01:18,692
Aquele Ultraman... � o Daigo.
619
01:01:20,018 --> 01:01:20,689
Sim.
620
01:01:43,186 --> 01:01:46,882
Daigo est� lutando agora com sua vida.
621
01:01:47,881 --> 01:01:50,783
Existe alguma coisa que
precisamos para conseguir.
622
01:01:57,708 --> 01:02:01,234
Voc� tamb�m, se tornar� uma est�tua de bronze.
623
01:02:46,834 --> 01:02:47,910
Espere por n�s, Daigo.
624
01:02:48,440 --> 01:02:49,471
Estamos a caminho.
625
01:03:10,701 --> 01:03:12,512
Dyna!
626
01:03:12,512 --> 01:03:13,762
Gaia!
627
01:03:33,260 --> 01:03:34,102
Asuka.
628
01:03:45,725 --> 01:03:46,625
Gamu.
629
01:04:04,615 --> 01:04:06,255
Voc� est� bem, Daigo?
630
01:04:06,830 --> 01:04:07,875
Pode se levantar?
631
01:04:09,234 --> 01:04:10,671
Voc�s dois...
632
01:04:11,073 --> 01:04:12,762
Eu acreditava que viriam.
633
01:04:38,065 --> 01:04:38,830
Goh-san.
634
01:04:40,515 --> 01:04:42,081
Eles est�o lutando agora.
635
01:04:42,795 --> 01:04:44,042
Aqueles tr�s.
636
01:04:46,241 --> 01:04:48,065
Por causa do mundo.
637
01:06:32,803 --> 01:06:33,506
Isso!
638
01:06:34,160 --> 01:06:36,126
S� resta aquele alien�gena.
639
01:06:40,946 --> 01:06:43,288
Eu sou Hipporito Seijin.
640
01:06:44,083 --> 01:06:47,497
� imposs�vel voc�s me derrotarem.
641
01:07:33,049 --> 01:07:34,251
� muito tarde.
642
01:07:34,721 --> 01:07:36,466
Muito tarde.
643
01:07:38,104 --> 01:07:39,820
Muito tarde.
644
01:07:49,318 --> 01:07:51,241
N�o fiquem muito contentes.
645
01:07:56,515 --> 01:07:57,854
Muito tarde.
646
01:07:59,932 --> 01:08:01,865
N�o fiquem muito contentes.
647
01:08:17,970 --> 01:08:19,519
� muito tarde.
648
01:10:09,176 --> 01:10:10,158
Daigo!
649
01:10:17,193 --> 01:10:19,676
Aquele Kaiju � muito forte!
650
01:10:20,174 --> 01:10:21,968
Mas Ultraman n�o perder�.
651
01:10:22,189 --> 01:10:25,525
Sim, todo mundo sabe disso.
652
01:10:26,211 --> 01:10:28,053
V�, Ultraman!
653
01:10:28,479 --> 01:10:30,611
N�o perca, Ultraman!
654
01:10:30,907 --> 01:10:33,324
Voc� vai ganham com nosso apoio!
655
01:10:45,880 --> 01:10:46,696
Asuka!
656
01:10:50,904 --> 01:10:51,965
Voc� consegue!
657
01:11:54,283 --> 01:11:58,868
Qualquer um que acredita em Ultraman
at� o fim alcan�ar� vit�ria.
658
01:11:59,225 --> 01:12:01,489
N�s ouvimos estas vozes antes.
659
01:12:02,392 --> 01:12:09,271
Sim, n�s continuamos lutando at� agora
por causa destas vozes.
660
01:12:10,415 --> 01:12:11,488
Isso mesmo Dan.
661
01:12:14,253 --> 01:12:15,121
Anne!
662
01:12:15,729 --> 01:12:17,275
Eu tamb�m me lembro.
663
01:12:18,663 --> 01:12:21,556
De Dan lutando com sua vida.
664
01:12:41,601 --> 01:12:42,600
Hayata-san.
665
01:12:43,393 --> 01:12:46,951
Voc� amou este planeta,
junto com a vida humana.
666
01:13:05,347 --> 01:13:07,405
Voc� � um verdadeiro her�i.
667
01:13:08,153 --> 01:13:09,071
Akiko.
668
01:13:22,363 --> 01:13:25,078
Para proteger nossos familiares.
669
01:13:47,193 --> 01:13:48,270
Goh-san.
670
01:13:49,379 --> 01:13:51,659
Para proteger este mundo.
671
01:14:12,003 --> 01:14:13,199
Seiji-san.
672
01:14:16,772 --> 01:14:18,191
Vamos tamb�m.
673
01:14:18,925 --> 01:14:20,470
Junto com Daigo e os outros.
674
01:14:56,991 --> 01:14:58,067
Aqueles s�o...
675
01:14:58,816 --> 01:15:01,376
N�s j� os vimos antes...
676
01:15:02,406 --> 01:15:04,374
Eles s�o... os Irm�os Ultra!
677
01:15:50,188 --> 01:15:52,450
Obrigado, Irm�os.
678
01:16:11,682 --> 01:16:12,364
Vamos!
679
01:16:12,364 --> 01:16:13,347
Corrija!
680
01:19:34,865 --> 01:19:38,334
N�s somos os Feiticeiros Negros.
681
01:19:39,974 --> 01:19:44,542
N�s chamamos os Kaijus mais fortes.
682
01:19:45,340 --> 01:19:49,847
Para trazer dor e desesperar ao mundo.
683
01:19:51,001 --> 01:19:57,024
E destruir Ultramans de todos os mundos.
684
01:20:05,641 --> 01:20:06,386
� in�til!
685
01:20:07,447 --> 01:20:09,723
N�o importa quanto desesperado
e escuro possa parecer,
686
01:20:09,957 --> 01:20:13,937
voc� nunca poder� destruir a luz de
dentro dos cora��es das pessoas!
687
01:20:55,077 --> 01:20:56,649
N�o...!
688
01:20:56,649 --> 01:20:59,228
N�s somos...
689
01:21:29,752 --> 01:21:30,549
Prefeito!
690
01:21:31,265 --> 01:21:33,793
Ultraman ganhou!
691
01:22:05,165 --> 01:22:06,835
Eles ganharam.
692
01:22:10,212 --> 01:22:14,440
� um outro novo dia.
693
01:22:20,961 --> 01:22:22,099
M�e.
694
01:23:04,407 --> 01:23:06,978
Aki-san despertou.
695
01:23:07,508 --> 01:23:08,322
�timo.
696
01:23:10,302 --> 01:23:11,507
Isso � �timo, Goh.
697
01:23:12,219 --> 01:23:14,467
Eu sabia que ela ficaria bem!
698
01:23:16,292 --> 01:23:17,478
Obrigado a todos.
699
01:23:22,021 --> 01:23:23,906
Bem-vindo, Asuka.
700
01:23:27,242 --> 01:23:29,197
Estou de volta, Ryo.
701
01:23:38,850 --> 01:23:39,741
Gamu.
702
01:23:41,376 --> 01:23:42,827
Voc� manteve sua promessa.
703
01:23:44,605 --> 01:23:45,198
Sim.
704
01:23:54,371 --> 01:23:55,843
Voc� foi maravilhoso...
705
01:23:56,759 --> 01:23:57,632
Daigo.
706
01:24:00,611 --> 01:24:03,076
� porque voc� acreditou em mim.
707
01:24:04,708 --> 01:24:09,168
Sua voz ajudou todos a se lembrarem
do que era importante para eles.
708
01:24:11,303 --> 01:24:12,534
Ent�o...
709
01:24:15,081 --> 01:24:17,218
os Ultramans puderam vencer.
710
01:24:24,100 --> 01:24:25,054
Obrigado.
711
01:24:53,991 --> 01:24:55,068
Adeus.
712
01:24:55,770 --> 01:24:57,439
Irm�os de outro mundo.
713
01:25:01,104 --> 01:25:02,074
Mirai!
714
01:25:08,935 --> 01:25:09,997
Obrigado.
715
01:25:12,543 --> 01:25:13,680
Vamos nos encontrar novamente.
716
01:25:16,395 --> 01:25:17,462
GIG.
717
01:25:44,714 --> 01:25:48,627
N�s nos lembramos das coisas
importantes que foram esquecidas.
718
01:25:49,599 --> 01:25:51,906
E demos um passo para o futuro.
719
01:25:57,288 --> 01:25:58,987
Koshien perito lan�ador
720
01:25:58,987 --> 01:26:01,046
O Desafio Profissional mais uma vez
721
01:26:07,302 --> 01:26:09,081
Os Baystars de Yokohama vencem!
722
01:26:09,288 --> 01:26:11,749
Conduzido por um velho recruta
723
01:26:12,751 --> 01:26:13,951
Asuka Shin
724
01:26:20,251 --> 01:26:21,952
Sistema de Anti-gravidade
725
01:26:21,952 --> 01:26:24,197
Na dire��o de uma nova inova��o
726
01:26:24,697 --> 01:26:28,785
Prosperamente entra em fase de teste
727
01:26:34,023 --> 01:26:36,020
Takayama Gamu
728
01:26:37,190 --> 01:26:40,982
De funcion�rio p�blico para astronauta
729
01:26:40,982 --> 01:26:44,942
O homem que nunca deixou
de sonhar com o espa�o
730
01:26:45,400 --> 01:26:49,050
Madoka Daigo
731
01:27:09,473 --> 01:27:10,299
Espere!
732
01:27:15,481 --> 01:27:17,552
Qual � seu nome?
733
01:27:21,625 --> 01:27:22,844
N�s brincar juntas?
734
01:27:25,776 --> 01:27:29,677
O poder de acreditar criou
um milagre e o mundo foi salvo.
735
01:27:31,235 --> 01:27:33,809
Depois disso, n�s soubemos.
736
01:27:35,103 --> 01:27:37,381
Aquela � a estrela mais brilhante!
737
01:27:41,531 --> 01:27:46,199
Que atrav�s de nosso vasto c�u,
realmente est� a Estrela Ultra.
738
01:28:30,608 --> 01:28:34,499
Desde seu estabelecimento a 150 anos atr�s,
739
01:28:34,499 --> 01:28:37,846
o porto de Yokohama est� entrando
com uma nova p�gina na hist�ria.
740
01:28:38,331 --> 01:28:40,187
Seu sonho se tornou realidade, Gamu.
741
01:28:42,619 --> 01:28:44,135
Tudo gra�as a voc�, Fujimiya.
742
01:28:44,901 --> 01:28:47,364
Ser� por um tempo, Reiko-san.
743
01:28:47,925 --> 01:28:49,329
Boa viajem, Gamu-kun.
744
01:28:49,859 --> 01:28:51,979
Diga boa viagem tamb�m, Hinaka.
745
01:28:54,629 --> 01:28:55,392
Estou indo.
746
01:28:55,921 --> 01:28:58,870
Estou a caminho, Chefe.
747
01:28:59,468 --> 01:29:00,759
V� em seguran�a!
748
01:29:02,975 --> 01:29:04,814
Entretanto, tenho que dizer uma coisa.
749
01:29:05,657 --> 01:29:09,889
Nunca se perca no espa�o, entendeu?
750
01:29:12,148 --> 01:29:12,927
Entendido.
751
01:29:13,536 --> 01:29:14,455
Entendido.
752
01:29:15,392 --> 01:29:16,702
Papai, Mam�e.
753
01:29:17,356 --> 01:29:18,979
Tem muitas pessoas.
754
01:29:21,117 --> 01:29:22,317
Tem mesmo.
755
01:29:23,243 --> 01:29:25,284
Todos vieram se despedir de n�s.
756
01:29:29,262 --> 01:29:30,227
Daigo-kun.
757
01:29:31,977 --> 01:29:33,549
Voc� trabalhou duro.
758
01:29:35,000 --> 01:29:37,793
Obrigado, Chefe das Na��es Unidas Sawai.
759
01:29:38,136 --> 01:29:40,976
Se poss�vel eu gostaria de ir junto.
760
01:29:42,603 --> 01:29:47,362
Para testemunhar o futuro da humanidade.
761
01:29:51,416 --> 01:29:52,806
Est� quase na hora da partida!
762
01:29:52,806 --> 01:29:55,418
Pela primeira vez, estamos nos preparando
para enviar a humanos para M78,
763
01:29:55,699 --> 01:29:58,085
tamb�m conhecida como a Estrela Ultra.
764
01:29:59,752 --> 01:30:01,973
Sistema de Anti-gravidade,
prepara��o completa.
765
01:30:03,576 --> 01:30:05,062
Bem, Capit�o.
766
01:30:06,092 --> 01:30:06,866
OK.
767
01:30:09,471 --> 01:30:10,441
Decolar!
768
01:30:23,534 --> 01:30:24,639
E eles est�o subindo!
769
01:30:25,123 --> 01:30:29,338
O Nippon Maru vai em dire��o
aos sonhos da humanidade!
770
01:32:14,060 --> 01:32:14,919
Vamos!
771
01:32:16,792 --> 01:32:18,084
Para a Estrela Ultra!
772
01:32:47,661 --> 01:32:51,672
Dedicado a sua filha Rena52769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.