Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,630 --> 00:01:50,110
Tobias!
2
00:01:52,373 --> 00:01:53,765
Tobias!
3
00:02:02,905 --> 00:02:04,167
That"s okay.
4
00:02:06,169 --> 00:02:07,605
There we go.
5
00:02:14,873 --> 00:02:15,874
You"re okay, right?
6
00:02:16,048 --> 00:02:18,529
Tobias!
7
00:02:18,703 --> 00:02:20,183
Tobias!
8
00:02:27,930 --> 00:02:28,974
Tobias.
9
00:02:36,156 --> 00:02:37,548
Here, hold it down!
10
00:02:37,722 --> 00:02:38,722
Yes, sir!
11
00:02:39,463 --> 00:02:41,117
Where"s your sister?
12
00:02:41,291 --> 00:02:43,032
She"s fetching what she can
from the well.
13
00:02:43,206 --> 00:02:46,035
We can distill our drinking
water from the snow.
14
00:02:46,209 --> 00:02:47,689
Hitch up Fable and go fetch her.
15
00:02:47,863 --> 00:02:48,907
Time is wasting.
16
00:02:49,081 --> 00:02:50,126
Yes, sir.
17
00:03:08,013 --> 00:03:09,319
We have to go.
18
00:03:09,493 --> 00:03:11,452
It"s too early
for a storm like this.
19
00:03:11,626 --> 00:03:13,802
We"ve held as long as we can.
20
00:03:13,976 --> 00:03:16,283
We have to get off this
mountain or we"ll starve.
21
00:03:16,457 --> 00:03:19,024
Freeze or starve? It seems
the Lord has forsaken us.
22
00:03:19,199 --> 00:03:20,330
He is testing us.
23
00:03:20,504 --> 00:03:21,766
And the children?
24
00:03:23,246 --> 00:03:25,770
The Lord be a capricious fiend
if he tries the helpless.
25
00:03:25,944 --> 00:03:27,119
Hush, Mother!
26
00:03:33,996 --> 00:03:35,476
We can brave the storm.
27
00:03:37,434 --> 00:03:39,044
We"ll be safe in the valley.
28
00:03:40,350 --> 00:03:42,091
We should never have come here.
29
00:03:47,096 --> 00:03:49,272
Abigale!
30
00:03:55,322 --> 00:03:56,453
Abigale!
31
00:03:57,759 --> 00:03:59,413
Abigale!
32
00:03:59,587 --> 00:04:01,434
You know better than to venture
beyond the path at night.
33
00:04:01,458 --> 00:04:02,546
I just wanted to...
34
00:04:02,720 --> 00:04:04,244
What is snow made of?
35
00:04:04,418 --> 00:04:05,984
Water.
36
00:04:06,158 --> 00:04:08,073
You are not to wander
out of my sight
37
00:04:08,248 --> 00:04:09,597
without your Pa or Tobias.
38
00:04:09,771 --> 00:04:11,512
Is that understood? Yes, ma"am.
39
00:04:12,817 --> 00:04:14,428
Finish stowing the wagon
40
00:04:15,429 --> 00:04:17,735
so we can leave
this horrid place.
41
00:04:20,260 --> 00:04:21,957
Have faith in your father.
42
00:04:23,001 --> 00:04:24,742
He will get us off the mountain.
43
00:04:24,916 --> 00:04:26,048
Have faith.
44
00:04:26,744 --> 00:04:28,442
Have faith.
45
00:04:28,616 --> 00:04:33,142
We must have faith that
our suffering has a reason
46
00:04:34,839 --> 00:04:37,494
and that by the grace of God
we will be delivered.
47
00:04:39,191 --> 00:04:42,978
"Blessed is the one
who endureth these trials.
48
00:04:43,979 --> 00:04:45,981
For having stood the test,
49
00:04:46,155 --> 00:04:48,375
he will receive
the crown of life,
50
00:04:48,549 --> 00:04:50,594
which the Lord
hath promised those
51
00:04:50,768 --> 00:04:52,292
who persevere in love.
52
00:04:53,684 --> 00:04:56,861
And you shall pass
through the river,
53
00:04:57,035 --> 00:04:59,255
but the water
will not wash over you.
54
00:04:59,429 --> 00:05:03,607
And you shall walk through the
fire, but you shall not be burned.
55
00:05:03,781 --> 00:05:06,741
No, the flames
will not set you ablaze,
56
00:05:06,915 --> 00:05:10,484
for always as you walk,
I am with you."
57
00:05:10,658 --> 00:05:14,488
"Consider it pure joy,
brothers and sisters,
58
00:05:14,662 --> 00:05:17,012
when you face diverse trials,
59
00:05:17,186 --> 00:05:22,626
for these trials worketh
patience and compassion.
60
00:05:22,800 --> 00:05:28,023
Let patience and compassion
have her perfect work,
61
00:05:28,197 --> 00:05:31,853
that ye may be perfect
and entire,
62
00:05:32,027 --> 00:05:33,420
lacking nothing."
63
00:06:28,910 --> 00:06:30,955
We got out
from underneath the storm.
64
00:06:32,261 --> 00:06:34,176
Why have we stopped?
65
00:06:34,350 --> 00:06:35,830
He"s no spring colt.
66
00:06:36,004 --> 00:06:38,267
He"ll drop from exhaustion,
we push him too hard.
67
00:06:39,616 --> 00:06:41,444
This is a good place to camp.
68
00:06:45,927 --> 00:06:47,058
Tobias.
69
00:06:48,799 --> 00:06:50,105
You scout ahead.
70
00:06:51,367 --> 00:06:54,370
Make sure there"s not
a better spot to set up camp.
71
00:06:56,503 --> 00:06:57,895
If you don"t object.
72
00:06:59,157 --> 00:07:00,202
I don"t.
73
00:07:07,514 --> 00:07:08,558
Abigale.
74
00:07:09,777 --> 00:07:12,606
Stay here,
gather snow for water.
75
00:07:34,149 --> 00:07:35,846
You mind your work, girl.
76
00:07:36,020 --> 00:07:37,979
There"s no need
to court misfortune.
77
00:07:46,030 --> 00:07:46,857
Well...
78
00:07:47,031 --> 00:07:48,642
How many we got left?
79
00:07:48,816 --> 00:07:50,600
Only need one.
80
00:07:54,430 --> 00:07:55,779
Right.
81
00:07:56,563 --> 00:07:57,781
Can I load it?
82
00:08:36,777 --> 00:08:37,778
There you go.
83
00:08:40,694 --> 00:08:41,695
Yeah.
84
00:08:43,479 --> 00:08:45,525
Ah, tamp it.
Slowly.
85
00:08:48,136 --> 00:08:50,225
We can"t risk it
jamming up on us.
86
00:08:51,226 --> 00:08:52,227
Easy.
87
00:08:54,621 --> 00:08:55,622
Good.
88
00:09:18,035 --> 00:09:19,254
Good.
89
00:09:22,431 --> 00:09:23,650
Can I go?
90
00:09:24,868 --> 00:09:26,435
Your place is here, sweetheart.
91
00:09:27,262 --> 00:09:28,568
We won"t be long.
92
00:09:50,894 --> 00:09:52,679
Goddamn it!
93
00:09:53,854 --> 00:09:55,134
What are you standing
around for?
94
00:09:55,246 --> 00:09:57,292
Go after him
while I reload. Yes, sir.
95
00:10:28,889 --> 00:10:30,499
You might"ve got her!
96
00:12:26,136 --> 00:12:27,572
Quiet, boy.
97
00:12:27,747 --> 00:12:29,400
They could still be here.
98
00:13:03,870 --> 00:13:05,480
Shh.
99
00:13:05,654 --> 00:13:07,153
We"re not gonna hurt you!
We"re not gonna hurt you.
100
00:13:07,177 --> 00:13:08,744
Shh. Miss. Miss.
101
00:13:08,918 --> 00:13:09,918
Shh.
102
00:13:10,006 --> 00:13:11,355
Miss, we"re on your side.
103
00:13:11,529 --> 00:13:14,576
Miss, it"s not safe.
You have to be quiet.
104
00:13:14,750 --> 00:13:15,838
Quiet.
105
00:13:16,012 --> 00:13:18,101
Shh.
106
00:13:18,275 --> 00:13:20,538
Shh.
107
00:13:28,982 --> 00:13:30,679
Tobi... Tobias.
108
00:13:30,853 --> 00:13:31,854
Yeah.
109
00:13:33,638 --> 00:13:35,031
Snap off the arrow, huh?
110
00:13:35,205 --> 00:13:37,251
What? No, no.
111
00:13:37,425 --> 00:13:39,035
No! No! No!
112
00:13:43,170 --> 00:13:44,562
Shh.
113
00:13:53,876 --> 00:13:56,705
I saw some moss. A few of
the trees when we came in.
114
00:13:56,879 --> 00:13:58,054
Go. Collect as much as you can.
115
00:13:58,228 --> 00:13:59,360
Go, go. Yes, sir. Yes, sir.
116
00:13:59,534 --> 00:14:01,884
And get two thin branches.
Go.
117
00:14:02,058 --> 00:14:03,059
Got you.
118
00:14:03,233 --> 00:14:05,105
Okay. All right.
Shh.
119
00:14:06,323 --> 00:14:08,673
Hey, hey, hey. None
of that, none of that.
120
00:14:08,848 --> 00:14:09,936
Stay awake.
121
00:14:10,110 --> 00:14:11,720
What"s your name?
122
00:14:11,894 --> 00:14:13,113
What"s your name?
123
00:14:13,722 --> 00:14:14,722
Cassidy.
124
00:14:14,854 --> 00:14:16,290
I"m Abraham.
125
00:14:16,464 --> 00:14:17,813
Do you know what happened?
126
00:14:21,556 --> 00:14:22,992
You have family elsewhere?
127
00:14:35,091 --> 00:14:37,050
You"re welcome
to join my family.
128
00:14:38,921 --> 00:14:40,444
We"re gonna take...
129
00:14:42,533 --> 00:14:45,362
We"ll take...
We"ll take you somewhere safe.
130
00:14:49,758 --> 00:14:51,499
Here. Strip the bark
from the wood.
131
00:14:51,673 --> 00:14:53,283
Yes, sir.
132
00:14:53,457 --> 00:14:55,546
What... What...
What are you doing?
133
00:14:55,720 --> 00:14:58,636
What are you doing? I have nothing
to stitch your hand with.
134
00:14:59,463 --> 00:15:00,464
All right.
135
00:15:01,465 --> 00:15:02,510
All right.
136
00:15:04,599 --> 00:15:05,861
Hold steady.
Breathe.
137
00:15:06,035 --> 00:15:07,254
Breathe deep, breathe deep.
138
00:15:08,690 --> 00:15:09,691
Breathe deep.
139
00:15:09,865 --> 00:15:11,127
Tobias.
140
00:15:11,301 --> 00:15:12,346
It"s ready.
141
00:15:12,520 --> 00:15:14,478
Moss. Okay.
142
00:15:14,652 --> 00:15:17,525
Take two sticks and place
"em on both sides of her arm.
143
00:15:17,699 --> 00:15:19,048
Yes, sir.
144
00:15:20,615 --> 00:15:23,313
Okay. Put "em in her coat.
Put "em in her coat.
145
00:15:23,487 --> 00:15:25,576
Hold them there.
Yeah, hold them.
146
00:15:25,750 --> 00:15:28,449
Hold them,
but keep "em tight. Yes, sir.
147
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
Oh!
148
00:15:34,107 --> 00:15:35,760
Okay.
149
00:15:35,935 --> 00:15:38,502
All right. Brace yourself, Cassidy.
This is gonna hurt.
150
00:15:50,514 --> 00:15:52,168
Where did you learn to do that?
151
00:15:54,692 --> 00:15:56,956
I was a medic during the war.
152
00:15:59,654 --> 00:16:01,612
We had to make do
with whatever we had.
153
00:16:11,666 --> 00:16:12,667
Let"s finish the job.
154
00:16:14,930 --> 00:16:15,975
Okay.
155
00:17:00,149 --> 00:17:01,498
Fetch a needle
and thread, Mother.
156
00:17:01,672 --> 00:17:03,370
Mama!
Quickly!
157
00:17:03,544 --> 00:17:05,633
Oh, God.
What on earth?
158
00:17:07,243 --> 00:17:09,028
Here.
Clear out that chair.
159
00:17:09,202 --> 00:17:10,681
What happened to her?
160
00:17:11,900 --> 00:17:14,816
She, uh...
She was...
161
00:17:14,990 --> 00:17:16,383
Her party, uh...
162
00:17:17,906 --> 00:17:21,388
Tobias found her camp.
She"s lucky to be alive.
163
00:17:23,868 --> 00:17:25,479
Mother, where"s the thread?
164
00:17:25,653 --> 00:17:27,046
I... Mother.
165
00:17:27,220 --> 00:17:29,526
I got it. We couldn"t abandon her.
166
00:17:30,179 --> 00:17:32,138
No, of course not.
167
00:17:32,312 --> 00:17:35,271
I don"t think they"re infected.
Not yet, at least.
168
00:17:35,967 --> 00:17:37,665
We"ll know come dawn.
169
00:17:37,839 --> 00:17:39,406
Tobias, finish the hunt.
170
00:17:39,580 --> 00:17:40,581
Yes, sir.
171
00:17:42,670 --> 00:17:43,801
You did well today.
172
00:18:15,703 --> 00:18:18,053
You ready?
I got you. I got you.
173
00:18:21,796 --> 00:18:24,973
Yep. I got you.
174
00:18:25,147 --> 00:18:26,801
It"s all right, Miss.
175
00:18:26,975 --> 00:18:28,909
You"re safe. Pa will take
good care of you, I promise.
176
00:18:28,933 --> 00:18:30,892
There, there.
There, there now.
177
00:18:31,066 --> 00:18:32,720
There.
There now.
178
00:18:34,896 --> 00:18:37,420
All right.
179
00:18:37,594 --> 00:18:38,769
I got you, I got you.
180
00:18:38,943 --> 00:18:41,076
There. There now.
181
00:18:46,342 --> 00:18:48,431
Hold it still. I got you... I got her.
182
00:18:48,605 --> 00:18:49,998
Hold it still. I got you.
I got you.
183
00:18:51,478 --> 00:18:52,479
All right.
184
00:18:55,482 --> 00:18:56,874
All right, all right.
185
00:18:57,048 --> 00:18:58,572
That"s it.
That"s it, honey.
186
00:18:58,746 --> 00:19:01,183
That"s it, honey.
Are you okay?
187
00:19:01,357 --> 00:19:03,403
Are you okay? Yeah?
188
00:19:03,577 --> 00:19:04,578
Yeah.
189
00:19:06,275 --> 00:19:09,713
All right.
190
00:19:09,887 --> 00:19:11,062
Okay.
191
00:19:11,237 --> 00:19:13,195
Stay with me.
Stay with me.
192
00:19:13,369 --> 00:19:14,588
Stay with me, dear.
193
00:19:14,762 --> 00:19:16,024
It"s almost done.
194
00:19:16,198 --> 00:19:18,113
Stay with me. Stay with me.
195
00:19:18,287 --> 00:19:20,071
There now.
There now.
196
00:19:20,246 --> 00:19:21,856
Abigale, help her in the wagon.
197
00:19:44,139 --> 00:19:45,619
You"re safe with us.
198
00:19:47,360 --> 00:19:49,100
None of us are.
199
00:20:10,296 --> 00:20:13,995
We need to be gone
before daybreak.
200
00:20:15,866 --> 00:20:18,608
Whoever attacked her
might still be close by.
201
00:20:18,782 --> 00:20:20,784
You could"ve led them
right to us.
202
00:20:23,047 --> 00:20:25,354
No one was around
as far as I could see.
203
00:20:28,705 --> 00:20:30,446
We couldn"t just
leave her there.
204
00:20:31,708 --> 00:20:33,710
There"s barely enough food
to feed ourselves,
205
00:20:33,884 --> 00:20:35,277
let alone a stray.
206
00:20:57,343 --> 00:20:59,083
This was all you could find?
207
00:20:59,258 --> 00:21:01,347
It"s something, Abraham.
208
00:21:05,133 --> 00:21:07,483
We must"ve lost the ammunition
at the other camp.
209
00:21:15,709 --> 00:21:16,971
And you caught these how?
210
00:21:17,145 --> 00:21:20,714
I made a snare.
Like you taught me.
211
00:21:26,372 --> 00:21:27,634
I"ll brine it overnight.
212
00:21:27,808 --> 00:21:31,377
Do you need help? No, it won"t take long.
213
00:21:32,552 --> 00:21:33,553
You rest.
214
00:21:34,423 --> 00:21:35,729
You"ve done too much today.
215
00:24:28,336 --> 00:24:31,774
I"ll take the man.
You take the woman.
216
00:25:57,556 --> 00:25:59,514
Hey. Hey.
217
00:25:59,688 --> 00:26:01,516
Don"t you touch her.
Don"t you touch her.
218
00:26:01,690 --> 00:26:02,691
Don"t touch her.
219
00:26:10,220 --> 00:26:13,180
Darling, I"ve missed you.
220
00:26:37,378 --> 00:26:41,730
♪ How turns the glass
Around ♪
221
00:26:41,904 --> 00:26:45,516
♪ For shame ye bore
Tell yourself ♪
222
00:26:45,691 --> 00:26:49,085
♪ How stands the glass
Around ♪
223
00:26:49,259 --> 00:26:52,698
♪ Let mirth and wine
Abound ♪
224
00:26:52,872 --> 00:26:54,700
♪ The trumpets sound... ♪
225
00:26:54,874 --> 00:26:57,398
Brody!
Shut the fuck up!
226
00:26:59,574 --> 00:27:02,011
You don"t think
I have a good singing voice?
227
00:27:02,185 --> 00:27:04,144
I"ve been told I have
the voice of an angel.
228
00:27:04,318 --> 00:27:06,973
Ooh! What motherfucker
told you that?
229
00:27:07,147 --> 00:27:09,715
Well, funny enough,
it was your mother.
230
00:27:09,889 --> 00:27:11,847
She told me
while I was fucking her.
231
00:27:15,677 --> 00:27:17,374
You think that
shit"s funny, Felix?
232
00:27:18,201 --> 00:27:19,681
No. No, I don"t think that.
233
00:27:19,855 --> 00:27:21,596
You think it "s funny, boy?
No. No, I don"t.
234
00:27:21,770 --> 00:27:23,206
He thinks it"s very funny.
235
00:27:23,380 --> 00:27:25,295
Ah, hell with all y"all.
236
00:27:25,469 --> 00:27:27,950
Oh, Rhys, there"s no
reason for you to be upset.
237
00:27:28,124 --> 00:27:30,605
If anything, I"m the one
who should be upset.
238
00:27:30,779 --> 00:27:33,173
Yeah?
Why is that, Logan?
239
00:27:33,347 --> 00:27:36,263
Because I thought I was the
only one fucking your mother.
240
00:27:37,830 --> 00:27:39,962
Whoo!
241
00:27:41,834 --> 00:27:43,574
Gentlemen, enough.
We"ve crossed a line.
242
00:27:43,749 --> 00:27:45,228
Apologies, Rhys.
243
00:27:45,402 --> 00:27:47,404
And since you are new here,
244
00:27:47,578 --> 00:27:50,190
I"d like to gift you this song.
245
00:27:50,364 --> 00:27:51,626
Brody!
246
00:27:51,800 --> 00:27:54,847
♪ The trumpet sounds ♪
247
00:27:55,021 --> 00:27:58,154
♪ The colors
They do fly, me boys ♪
248
00:27:58,328 --> 00:28:01,288
♪ To fight, kill, or wound ♪
249
00:29:36,600 --> 00:29:38,080
Let"s skin the rabbit.
250
00:29:42,868 --> 00:29:45,566
Ooh!
251
00:29:45,740 --> 00:29:51,180
All work and no play
makes Jack a dull boy!
252
00:29:51,354 --> 00:29:56,490
What say you?
Left bank or right?
253
00:29:57,839 --> 00:30:03,845
In this hand,
1864 Château Lafite.
254
00:30:04,019 --> 00:30:07,457
Dominant grape,
Cabernet Sauvignon.
255
00:30:07,631 --> 00:30:10,199
Sturdy vintage, to be sure.
256
00:30:10,373 --> 00:30:15,465
Characterized by notes of smoke,
incense tar and saddle leather.
257
00:30:15,639 --> 00:30:19,643
Thomas Jefferson himself
never drank its like.
258
00:30:19,818 --> 00:30:21,297
Brody? Dang!
259
00:30:22,559 --> 00:30:24,039
Well said.
260
00:30:24,213 --> 00:30:28,522
And in this hand,
a more recent Saint-EÉmilion,
261
00:30:28,696 --> 00:30:30,089
a Merlot.
262
00:30:30,263 --> 00:30:34,006
Redolent of blackberry, spice,
vanilla and jam.
263
00:30:35,834 --> 00:30:40,229
Both bottles liberated
from their oppressors!
264
00:30:40,403 --> 00:30:43,145
Whoo! En route across
our territory!
265
00:30:43,319 --> 00:30:45,931
Whoo! To the San Francisco
boomtown.
266
00:30:46,105 --> 00:30:47,106
Felix?
267
00:30:47,280 --> 00:30:48,542
It"s real good.
Thank you.
268
00:30:50,022 --> 00:30:54,287
Here, my friend.
Take both.
269
00:30:55,244 --> 00:30:56,985
They"re each worth about $40.
270
00:30:57,159 --> 00:30:58,987
Whoo.
271
00:31:00,336 --> 00:31:01,729
Enjoy.
272
00:31:06,952 --> 00:31:08,867
Don"t know
why we"re celebratin".
273
00:31:09,041 --> 00:31:10,477
Anything good?
274
00:31:10,651 --> 00:31:13,262
Shit and more shit. Hey!
Get your hand out of there.
275
00:31:14,698 --> 00:31:16,787
We could probably get something
for the horse.
276
00:31:16,962 --> 00:31:20,574
She"s worth more as glue.Yeah.
277
00:31:20,748 --> 00:31:23,882
There"s only one thing
in this camp worth a shit,
278
00:31:24,056 --> 00:31:27,320
and that shit belongs to Logan.
279
00:32:20,025 --> 00:32:22,418
God, it"s good to have you back.
280
00:32:23,419 --> 00:32:24,855
It"s good to be warm.
281
00:32:29,686 --> 00:32:31,210
They was decent folk.
282
00:32:32,298 --> 00:32:34,474
Most would"ve just put me
out of my misery.
283
00:32:36,737 --> 00:32:38,260
Is that what you want?
284
00:32:40,262 --> 00:32:41,916
You know it"s not.
285
00:32:43,613 --> 00:32:46,529
After last time, who knows
what I know about you.
286
00:32:53,493 --> 00:32:54,581
But they...
287
00:32:59,281 --> 00:33:01,849
Let me fix that for you.
288
00:33:11,946 --> 00:33:15,558
If you hadn"t tried to run, we
wouldn"t have had to do that to you.
289
00:33:18,779 --> 00:33:20,433
If you try and run again...
290
00:33:24,567 --> 00:33:26,004
it"ll be much worse, savvy?
291
00:33:37,754 --> 00:33:38,799
Yes.
292
00:33:40,235 --> 00:33:41,932
Oh!
293
00:33:47,590 --> 00:33:49,070
Oh!
294
00:34:00,081 --> 00:34:02,649
You didn"t bring me all the
way here just to shoot me.
295
00:34:02,823 --> 00:34:04,346
I wouldn"t waste a bullet
on you.
296
00:34:04,520 --> 00:34:05,565
Mmm.
297
00:34:08,481 --> 00:34:09,525
Hey.
298
00:34:11,179 --> 00:34:12,833
Leave her out of this.
299
00:34:13,007 --> 00:34:15,749
You were about her age
when you started.
300
00:34:17,446 --> 00:34:22,538
The way I see it, you can show her
the way we do things around here.
301
00:34:24,888 --> 00:34:26,890
Or I can put you both
out of my misery.
302
00:34:27,065 --> 00:34:28,718
Hmm?
303
00:34:28,892 --> 00:34:30,981
Okay!
Okay. Okay.
304
00:34:31,156 --> 00:34:32,592
Hey.
305
00:34:36,552 --> 00:34:38,250
Just don"t hurt her.
306
00:34:41,209 --> 00:34:43,081
Holster my guns.
307
00:34:51,567 --> 00:34:52,916
Don "t drop " em.
308
00:35:46,274 --> 00:35:47,797
Mmm.
309
00:36:27,010 --> 00:36:29,535
If Logan catches you,
he"ll kill us both.
310
00:36:31,232 --> 00:36:33,147
You brought me here.
Help me.
311
00:36:33,321 --> 00:36:35,280
Them boys out there
aren"t so bad.
312
00:36:35,454 --> 00:36:37,282
Just do what they want,
you"ll be okay.
313
00:36:37,456 --> 00:36:40,023
And what do they want?
To whore me out?
314
00:36:40,937 --> 00:36:42,983
No, nothing like that.
315
00:36:44,506 --> 00:36:45,986
Then what?
316
00:36:47,814 --> 00:36:50,251
Get folks to stop on
the road, take me in.
317
00:36:54,473 --> 00:36:55,561
It was you.
318
00:36:56,736 --> 00:36:58,390
You don"t know what
you"re talking about...
319
00:36:58,564 --> 00:37:00,783
My family"s dead
because of you! I never killed no one.
320
00:37:00,957 --> 00:37:02,568
Fuck you! I saved your life.
321
00:37:02,742 --> 00:37:05,005
I wish you"d
just killed me instead!
322
00:37:06,354 --> 00:37:07,354
You don"t mean that.
323
00:37:09,183 --> 00:37:10,489
Leave me alone.
324
00:37:11,446 --> 00:37:13,231
Leave me alone! Go!
325
00:37:46,829 --> 00:37:48,309
Where"d you get that?
326
00:37:48,483 --> 00:37:50,093
Ah, found it.
327
00:37:50,268 --> 00:37:51,399
Stole it, more like.
328
00:37:53,096 --> 00:37:56,012
We"re thieves.
Practicing.
329
00:38:04,456 --> 00:38:07,110
How come
you"re not wearing gloves?
330
00:38:07,285 --> 00:38:09,112
Don"t that hurt? No.
331
00:38:09,287 --> 00:38:11,201
Well, why in the hell not?
332
00:38:14,857 --> 00:38:17,904
All right, all right.
Okay.
333
00:38:19,209 --> 00:38:20,646
What you doing, man?
334
00:38:21,734 --> 00:38:23,039
What the fuck you doing, man?
335
00:38:23,910 --> 00:38:25,041
Watch this.
336
00:38:26,347 --> 00:38:27,479
Whoa, whoa, whoa.
337
00:38:28,654 --> 00:38:29,698
Cut it out!
338
00:38:31,744 --> 00:38:32,788
Stop it!
339
00:38:32,962 --> 00:38:34,137
Quit it, man.
340
00:38:35,182 --> 00:38:37,315
Stop!
You"re fucking crazy, man!
341
00:38:42,450 --> 00:38:44,060
I don "t feel nothin".
342
00:38:45,410 --> 00:38:47,325
I"ve been that way
my whole life.
343
00:38:48,413 --> 00:38:51,024
Doctors got no explanation
for it.
344
00:38:52,199 --> 00:38:53,505
I don "t feel nothin".
345
00:39:01,556 --> 00:39:05,604
This trade here,
I learned in the workhouse.
346
00:39:05,778 --> 00:39:09,695
I work.
You "re just takin" up space.
347
00:39:09,869 --> 00:39:11,218
I got my uses.
348
00:39:11,392 --> 00:39:13,351
Yeah, tippin" that bottle
ain"t useful.
349
00:39:13,525 --> 00:39:15,788
Fuck you. I"m good.
350
00:39:15,962 --> 00:39:19,400
I "m just waitin" on Logan,
then.
351
00:39:19,574 --> 00:39:22,795
Why don"t you make yourself
useful, let him know.
352
00:39:23,796 --> 00:39:24,884
Not you.
353
00:39:27,887 --> 00:39:29,410
Hey, I"m talking to you, Brody.
354
00:39:32,370 --> 00:39:33,371
Now.
355
00:39:41,030 --> 00:39:43,076
Put your fuckin" britches on.
356
00:39:43,250 --> 00:39:44,730
I "m comin" in.
357
00:39:45,644 --> 00:39:47,297
Y"all decent?
358
00:39:47,863 --> 00:39:49,517
Aw, fuck.
359
00:39:49,691 --> 00:39:52,041
Y"all is decent.
360
00:39:52,215 --> 00:39:56,045
I was hoping you"d be in
mid-orgy or some shit.
361
00:39:56,219 --> 00:39:59,005
What... What is that
you call it? Uh...
362
00:39:59,179 --> 00:40:02,312
A ménage à trois?
"Menagerie de todd!"
363
00:40:02,487 --> 00:40:04,619
Someday, maybe.
364
00:40:04,793 --> 00:40:06,621
Yes, bonne chance.
365
00:40:06,795 --> 00:40:08,710
And please knock before
entering from now on.
366
00:40:08,884 --> 00:40:10,146
Were you raised in a barn?
367
00:40:10,320 --> 00:40:11,583
Yes, sir, I was.
368
00:40:14,368 --> 00:40:15,848
The horses are ready.
369
00:40:17,719 --> 00:40:19,068
Whenever you are.
370
00:40:19,242 --> 00:40:20,983
In a moment.
371
00:40:21,157 --> 00:40:25,510
All right. There "s a storm
comin" up over the ridge.
372
00:40:26,815 --> 00:40:29,383
I"m gonna get my chaps on,
get ready.
373
00:40:29,557 --> 00:40:31,777
Get the girl ready.
She"ll be joining us.
374
00:40:37,478 --> 00:40:38,479
She ain"t ready.
375
00:40:38,653 --> 00:40:41,351
Well, she"ll learn.
You did.
376
00:40:41,526 --> 00:40:43,528
Put her on the trail,
she"s gonna run.
377
00:40:43,702 --> 00:40:46,095
She can"t outrun a bullet.
378
00:41:01,197 --> 00:41:03,373
Let go of me!
379
00:41:03,548 --> 00:41:05,637
Put me down! You motherfucker!
380
00:41:08,596 --> 00:41:09,902
Let me go!
381
00:41:13,340 --> 00:41:14,820
Stop it!
382
00:41:17,953 --> 00:41:19,259
Let me go!
383
00:41:25,265 --> 00:41:27,702
Untie me and let me go! You bitch!
384
00:41:32,141 --> 00:41:35,493
You see this? You gotta
contain yourself, woman.
385
00:41:35,667 --> 00:41:39,235
I"m gonna cut your ropes...
386
00:41:43,501 --> 00:41:45,981
I think we"ll just keep
the ropes on then, shall we?
387
00:41:46,155 --> 00:41:48,114
We"ve got business to attend to.
388
00:41:48,288 --> 00:41:49,768
Okay?
389
00:42:20,799 --> 00:42:22,322
It"s a day away, at least.
390
00:42:22,496 --> 00:42:24,367
I don"t like the look of it.
391
00:42:24,542 --> 00:42:27,240
We need to keep the storm
at our backs.
392
00:42:27,414 --> 00:42:28,720
What you thinkin"?
393
00:42:30,809 --> 00:42:33,246
You bring
the German? Of course.
394
00:42:46,607 --> 00:42:49,697
It"s a crossroads
next to a split pine.
395
00:42:49,871 --> 00:42:50,872
See it?
396
00:42:52,265 --> 00:42:54,397
Uh-huh. We can plant
the girls there
397
00:42:54,572 --> 00:42:56,399
and wait it out further down.
398
00:42:56,574 --> 00:42:58,271
Should we do
a walk-around first?
399
00:42:58,445 --> 00:43:00,708
Nah,
it"ll take too long. Get ready.
400
00:43:00,882 --> 00:43:03,145
The horses aren"t going to
like crossing this ice.
401
00:43:11,023 --> 00:43:13,199
Where do you think
you"re going, huh?
402
00:43:14,417 --> 00:43:16,419
Ah! Oh, God.
403
00:43:16,594 --> 00:43:18,900
Oh, for fuck"s sake. Where do you think
you"re running?
404
00:43:19,074 --> 00:43:21,990
Can no one bring
this puckish bitch to heel?
405
00:43:32,914 --> 00:43:37,310
Damn it! I"ve had enough of your
girlish fuckery for one day!
406
00:43:37,484 --> 00:43:40,574
Now stand down, or I don"t
know what I"m liable to do!
407
00:43:46,841 --> 00:43:47,841
Oh.
408
00:44:01,029 --> 00:44:02,029
Hey, grab up the rope!
409
00:44:02,117 --> 00:44:03,117
No!
410
00:44:08,297 --> 00:44:09,864
Grab the rope!
411
00:44:10,691 --> 00:44:12,562
Get the rope!
Grab it!
412
00:44:13,346 --> 00:44:14,956
Where is she?
413
00:44:15,130 --> 00:44:16,697
This is a river.
414
00:44:16,871 --> 00:44:18,699
Current"s taking her
anywhere downstream.
415
00:44:18,873 --> 00:44:20,483
I think downstream is that way.
416
00:44:20,658 --> 00:44:23,182
I don"t care if you bring
her back as a corpse.
417
00:44:23,356 --> 00:44:26,359
That little bitch better be
strapped to the ass of your horse
418
00:44:26,533 --> 00:44:27,926
by the time the storm
blows over,
419
00:44:28,100 --> 00:44:29,362
or the last camp I left you at
420
00:44:29,536 --> 00:44:31,756
will seem like a matinee
at the panto!
421
00:44:33,279 --> 00:44:34,933
Huh?
422
00:44:47,249 --> 00:44:48,816
My daddy got this in the army.
423
00:44:48,990 --> 00:44:50,992
I got it when he died.
424
00:44:51,166 --> 00:44:52,385
Felix, no. I...
425
00:44:52,559 --> 00:44:54,735
You can give it back
when you"re done.
426
00:44:56,389 --> 00:44:58,043
You"ll be all right.
427
00:44:58,217 --> 00:45:01,481
Come on, Romeo.
Get on your horse.
428
00:45:01,655 --> 00:45:02,961
You read Shakespeare?
429
00:45:05,572 --> 00:45:07,356
What the fuck is Shakespeare?
430
00:45:07,530 --> 00:45:08,575
Let"s go.
431
00:45:48,441 --> 00:45:49,834
Oh, yeah.
432
00:45:55,927 --> 00:45:56,928
There we go.
433
00:45:58,843 --> 00:46:00,888
Juniper Christmas!
434
00:46:01,062 --> 00:46:04,152
Don "t move! Don"t move! Your
sleeve will freeze to the ice.
435
00:46:23,215 --> 00:46:27,175
Got a fire right yonder.
We can get you warmed up.
436
00:46:27,349 --> 00:46:29,351
We need to go now.
437
00:46:29,525 --> 00:46:32,137
Soon as we get you
warm enough. Now, please!
438
00:46:32,964 --> 00:46:34,052
Who you running from?
439
00:46:35,401 --> 00:46:37,969
Devils.
440
00:46:38,752 --> 00:46:40,406
Come on now.
441
00:47:15,136 --> 00:47:16,311
What happened?
442
00:47:16,485 --> 00:47:18,313
Fell through some thin ice,
I reckon.
443
00:47:18,487 --> 00:47:21,186
Just stable Orion. I"ll
draw a bath for this one.
444
00:47:25,755 --> 00:47:28,758
Get you warmed up in no time.
445
00:47:31,849 --> 00:47:33,024
What"s your name?
446
00:47:33,981 --> 00:47:35,330
Abigale.
447
00:47:37,115 --> 00:47:38,203
Nora.
448
00:47:38,377 --> 00:47:40,509
My husband is Erik.
449
00:47:41,815 --> 00:47:44,862
Do you have any family
we could...
450
00:47:46,689 --> 00:47:48,169
They"re all dead.
451
00:47:50,302 --> 00:47:51,912
Oh.
452
00:47:52,086 --> 00:47:54,654
You could stay with us
as long as you need.
453
00:48:32,344 --> 00:48:35,086
She was terrified.
That"s for sure.
454
00:48:35,260 --> 00:48:36,826
Well, where she come from?
455
00:48:37,001 --> 00:48:38,524
Can"t have been far.
456
00:48:38,698 --> 00:48:41,527
But I didn"t see no smoke,
so it"s hard to say.
457
00:48:42,615 --> 00:48:44,051
She say how they died?
458
00:48:44,225 --> 00:48:45,357
No.
459
00:48:45,531 --> 00:48:47,620
What do we do with her?
460
00:48:47,794 --> 00:48:49,448
Take her in.
461
00:48:49,622 --> 00:48:51,667
The Lord sent you
to be her savior.
462
00:48:52,842 --> 00:48:54,888
What if the devil sent her
to be our demise?
463
00:48:55,062 --> 00:48:56,629
Don"t be an old fool.
464
00:48:56,803 --> 00:48:59,153
You didn"t see the look
in her eyes, Nora.
465
00:49:00,546 --> 00:49:03,549
What about that blood
you washed from her hair?
466
00:49:03,723 --> 00:49:05,333
The current washed
most of it away.
467
00:49:05,507 --> 00:49:06,856
You find a wound?
468
00:49:08,336 --> 00:49:13,428
Just a few lumps and bruises.
469
00:49:29,314 --> 00:49:34,014
She can stay with us for a time, but
I"d feel better about the situation
470
00:49:34,188 --> 00:49:36,190
if we found someone
who knows her family.
471
00:49:37,017 --> 00:49:38,801
You"re right. Yeah, well,
472
00:49:38,976 --> 00:49:40,673
I don"t wanna be.
473
00:49:49,421 --> 00:49:52,119
Would you like
to stay in longer?
474
00:49:52,293 --> 00:49:55,731
I could boil some more water.
475
00:49:56,994 --> 00:49:59,344
I don"t want to be a burden.
476
00:49:59,518 --> 00:50:03,391
I wouldn"t have offered
if it was any inconvenience.
477
00:50:07,787 --> 00:50:08,831
You"re with child?
478
00:50:09,006 --> 00:50:10,616
Maybe a little.
479
00:50:11,486 --> 00:50:14,185
I don"t... Well, Erik and I
480
00:50:14,359 --> 00:50:19,146
are happy to have you here
safe with us.
481
00:51:42,055 --> 00:51:44,144
Mmm.
482
00:51:48,627 --> 00:51:52,196
She been gone too long.
She ain"t coming back.
483
00:51:53,458 --> 00:51:54,763
You don"t know that.
484
00:51:57,288 --> 00:52:01,988
That was pretty of you
to sacrifice your gun.
485
00:52:03,032 --> 00:52:04,425
Least now,
it might get some use.
486
00:52:04,599 --> 00:52:06,210
Oh, it"s been fired plenty.
487
00:52:06,384 --> 00:52:08,386
By who? Your daddy?
488
00:52:08,560 --> 00:52:10,823
To hell with you.
You even have a daddy?
489
00:52:11,780 --> 00:52:12,825
No.
490
00:52:15,523 --> 00:52:17,873
You might as well
have thrown it in the river.
491
00:52:19,223 --> 00:52:20,702
You ain"t ever
gonna see it again.
492
00:52:21,747 --> 00:52:23,488
Mmm.
493
00:52:23,662 --> 00:52:25,982
Logan should"ve slit her throat
last time she tried to run.
494
00:52:27,840 --> 00:52:30,799
Or did you forget
that part already?
495
00:52:42,985 --> 00:52:46,119
Even a shitty gun like yours deserves
to ride with someone who"d use it.
496
00:53:05,312 --> 00:53:06,313
Mmm.
497
00:53:07,401 --> 00:53:09,142
Them sure is good.
498
00:53:15,322 --> 00:53:16,323
Pardon.
499
00:53:20,545 --> 00:53:21,546
Good boy.
500
00:56:11,368 --> 00:56:13,195
You remember me, right?
501
00:56:48,317 --> 00:56:50,450
Son of a bumble bee.
502
00:56:50,624 --> 00:56:51,843
Nora!
503
00:56:56,935 --> 00:56:58,893
I done told you, Nora!
504
00:57:09,513 --> 00:57:11,384
Brought that girl home. Is she gone?
505
00:57:11,558 --> 00:57:13,638
Didn"t I say there was
something off about that girl?
506
00:57:13,734 --> 00:57:16,476
But she can"t have gone far,
not in her condition. She"s taken Orion.
507
00:57:16,650 --> 00:57:17,956
You are not going after her.
508
00:57:18,130 --> 00:57:20,611
We need that horse,
Nora. No, I need you.
509
00:57:20,785 --> 00:57:24,789
This. All of this,
this is our miracle.
510
00:57:24,963 --> 00:57:27,792
We"ve worked too hard not
to see it through together.
511
00:57:27,966 --> 00:57:30,403
Well, I wouldn"t exactly
call it "work," now.
512
00:57:33,101 --> 00:57:34,973
You know what I mean.
513
00:57:35,626 --> 00:57:37,454
Come here.
514
00:57:37,628 --> 00:57:40,369
If I don"t find them in a
few hours, I"ll turn back.
515
00:57:41,675 --> 00:57:43,721
Promise me. I promise.
516
00:57:46,288 --> 00:57:49,248
You do what needs to be done, but
don"t you dare leave us alone.
517
00:57:51,468 --> 00:57:52,991
Sure enough.
518
00:58:59,013 --> 00:59:00,711
I was hoping you"d return.
519
00:59:02,539 --> 00:59:05,237
Hey, I"m not gonna hurt you.
520
00:59:06,151 --> 00:59:07,500
Look at me.
521
00:59:07,674 --> 00:59:09,197
Couldn"t hurt you
if I wanted to.
522
00:59:13,027 --> 00:59:15,203
Where is my family?
523
00:59:15,377 --> 00:59:16,727
What have you done with them?
524
00:59:30,392 --> 00:59:31,959
I was afraid you were dead.
525
00:59:35,702 --> 00:59:36,703
Come...
526
00:59:37,878 --> 00:59:39,488
Come warm yourself by the fire.
527
00:59:41,708 --> 00:59:42,709
Please?
528
01:00:06,341 --> 01:00:07,952
Why are you doing all this?
529
01:00:10,084 --> 01:00:11,216
Why are you here?
530
01:00:16,438 --> 01:00:18,571
They sent me out to find you.
531
01:00:18,745 --> 01:00:20,268
Bring you back.
532
01:00:21,530 --> 01:00:23,402
But I ain"t gonna do that.
533
01:00:25,099 --> 01:00:26,405
I"m never going back.
534
01:00:30,670 --> 01:00:31,671
And...
535
01:00:34,848 --> 01:00:37,416
I don"t know why I done
what I done.
536
01:00:40,114 --> 01:00:43,291
I... I tried to run away,
537
01:00:43,465 --> 01:00:46,904
but then they... they done
this to my hands, and...
538
01:00:50,429 --> 01:00:52,605
I didn"t know what else
to do then.
539
01:00:53,780 --> 01:00:55,695
But that don"t matter, "cause...
540
01:00:58,611 --> 01:01:00,613
I"m the cause of your suffering.
541
01:01:05,836 --> 01:01:08,142
Too much suffering.
542
01:01:12,799 --> 01:01:14,496
I ain"t gonna cause no more.
543
01:01:27,379 --> 01:01:29,686
You"ll ruin your hands
if you don"t let them heal.
544
01:01:34,038 --> 01:01:35,561
They"re already ruined.
545
01:01:57,670 --> 01:02:00,281
Where"d you find that horse?
546
01:02:00,455 --> 01:02:02,719
A rancher pulled me
from the water.
547
01:02:04,895 --> 01:02:07,245
So, you stole it? Borrowed it.
548
01:02:10,030 --> 01:02:13,730
I have every intention of returning
him once I get Fable back.
549
01:02:16,645 --> 01:02:17,864
Tell me you "re jokin".
550
01:02:19,736 --> 01:02:22,260
You"re going back to
them fiends for a horse?
551
01:02:24,001 --> 01:02:26,264
He"s the only family I got left.
552
01:02:28,222 --> 01:02:29,615
That"s suicide.
553
01:02:31,443 --> 01:02:34,228
Either way, I"ll end
up with my family.
554
01:02:43,760 --> 01:02:47,024
We can return after the thaw,
if you"d like.
555
01:02:47,198 --> 01:02:48,634
Bury "em proper.
556
01:02:52,594 --> 01:02:53,857
You"d do that?
557
01:02:56,163 --> 01:02:57,774
If you"d let me.
558
01:03:16,662 --> 01:03:17,837
Fucking bitch!
559
01:03:18,011 --> 01:03:20,884
Stole the arrowheads.
I know it.
560
01:03:21,972 --> 01:03:23,974
What are you talking about?
561
01:03:24,148 --> 01:03:26,977
I made a cache of them
before we left. Well, now they"re gone.
562
01:03:27,151 --> 01:03:29,031
Why would she steal
a bunch of scrap arrowheads?
563
01:03:29,196 --> 01:03:31,808
Cause it"s the best proof
she"s got!
564
01:03:31,982 --> 01:03:35,594
They could lead the law right
to us, if she"s turned on us.
565
01:03:35,768 --> 01:03:39,772
Felix, saddle up, find
Cass and bring her back!
566
01:03:39,946 --> 01:03:41,208
I"m doing it.
567
01:03:41,382 --> 01:03:42,775
I"ll do it.
568
01:03:42,949 --> 01:03:45,125
Sit the fuck down, junior.
This is man"s work.
569
01:03:46,823 --> 01:03:48,520
Hey, you bring her back alive.
570
01:03:49,651 --> 01:03:52,785
If you harm her,
I"ll know about it.
571
01:03:52,959 --> 01:03:55,266
I won"t harm her any worse
than you already have.
572
01:03:56,876 --> 01:03:59,661
They"re my arrowheads.
I"m doing it.
573
01:03:59,836 --> 01:04:04,014
Okay. If you don"t,
it"s your neck!
574
01:04:05,015 --> 01:04:08,105
Rhys, don"t make it mine!
575
01:06:00,608 --> 01:06:01,827
Good evening.
576
01:06:03,524 --> 01:06:05,396
Can I get me some of that?
577
01:06:05,570 --> 01:06:07,746
I"ll pay if you want.
578
01:06:07,920 --> 01:06:08,965
Oh.
579
01:06:16,537 --> 01:06:17,669
No trouble.
580
01:06:17,843 --> 01:06:19,671
Obliged to you.
581
01:06:21,455 --> 01:06:24,545
You walked all the way from Wicker?
In the dark?
582
01:06:26,721 --> 01:06:28,288
I should"ve charged you
for the coffee.
583
01:06:29,463 --> 01:06:30,508
Mmm.
584
01:06:33,772 --> 01:06:35,252
What you know about these?
585
01:06:38,603 --> 01:06:40,431
Not worth the price
of the coffee.
586
01:06:40,605 --> 01:06:43,347
Not looking to sell them.
Asking what you know.
587
01:06:43,521 --> 01:06:47,264
Okay. Well, that"s...
That"s handmade, so...
588
01:06:47,438 --> 01:06:51,833
I only do first-quality stuff here,
so thank you, but no, thank you.
589
01:06:52,008 --> 01:06:53,096
That"s not what I asked.
590
01:06:53,270 --> 01:06:55,228
I don"t know anything
about them.
591
01:06:56,403 --> 01:06:58,014
And neither do you.
592
01:06:58,188 --> 01:07:00,103
Go home, friend.
593
01:07:17,642 --> 01:07:19,122
Can I have a look at "em?
594
01:07:21,124 --> 01:07:24,127
You know what? I-It"s getting late.
I think I"ll...
595
01:07:29,523 --> 01:07:32,352
You got a name? To hell with you!
596
01:07:32,526 --> 01:07:34,267
Okay.
597
01:07:39,272 --> 01:07:40,491
You ain"t got a gun?
598
01:07:40,665 --> 01:07:43,233
No.
599
01:07:43,407 --> 01:07:45,931
Hey, you stay right there,
friend.
600
01:07:46,932 --> 01:07:48,847
Hey there.
601
01:07:54,809 --> 01:07:56,942
Sorry, sorry, sorry.
602
01:07:58,335 --> 01:08:00,424
Sorry.
I "m sorry. I"m sorry.
603
01:08:00,598 --> 01:08:03,949
This man I just nailed
to the bar, who is he?
604
01:08:04,123 --> 01:08:05,733
I"ve never seen him before
in my life.
605
01:08:09,824 --> 01:08:12,044
He owns the Wicker Creek Ranch!
606
01:08:12,218 --> 01:08:13,611
I want a name, old man.
607
01:08:13,785 --> 01:08:15,700
Sir, I do not know. You
ain"t gotta do that.
608
01:08:15,874 --> 01:08:18,137
Erik! Erik!
His name is Erik!
609
01:08:18,311 --> 01:08:19,443
That"s enough, now.
610
01:08:22,054 --> 01:08:23,969
He has a pregnant wife!
He has a pregnant wife!
611
01:08:24,143 --> 01:08:25,275
Thank you.
612
01:08:25,449 --> 01:08:29,888
Now, Mr. Erik
with the pregnant wife
613
01:08:30,062 --> 01:08:32,891
from Wicker Creek Ranch,
614
01:08:33,065 --> 01:08:34,632
where"d you get them arrowheads?
615
01:08:36,938 --> 01:08:39,071
Where"d you find them?
616
01:08:39,245 --> 01:08:40,420
No, no.
617
01:08:40,594 --> 01:08:43,031
I... I found them in some trees.
618
01:08:43,206 --> 01:08:44,598
They led me here.
619
01:08:44,772 --> 01:08:45,817
What are you lookin" for?
620
01:08:47,210 --> 01:08:50,343
Could you... Could you not
hurt him no more. Please?
621
01:08:50,517 --> 01:08:54,042
Tell me what I want to
know, and I"ll consider it.
622
01:08:55,827 --> 01:08:58,090
M-My horse.
She stole my horse.
623
01:08:58,264 --> 01:08:59,874
Who?
624
01:09:00,048 --> 01:09:02,094
I don"t know! She ain"t
never told me her name.
625
01:09:10,581 --> 01:09:13,801
No! No! No!
626
01:09:24,638 --> 01:09:26,379
No!
Good Lord have mercy!
627
01:09:26,553 --> 01:09:28,120
Oh!
628
01:09:43,004 --> 01:09:45,355
Mr. Erik?
Mr. Erik?
629
01:09:46,486 --> 01:09:48,662
Looks like you and me"s
partners now.
630
01:09:49,968 --> 01:09:51,317
Let"s go find your horse.
631
01:10:07,551 --> 01:10:09,422
Why don"t you carry a gun,
rancher?
632
01:10:10,467 --> 01:10:11,729
You lose it?
633
01:10:13,600 --> 01:10:17,822
In the war, I done pointed too
many a gun at too many men,
634
01:10:17,996 --> 01:10:19,040
and, um...
635
01:10:21,391 --> 01:10:23,915
just won"t do it no more.
636
01:10:25,873 --> 01:10:27,701
Well, that"s a pretty notion.
637
01:10:29,050 --> 01:10:30,922
Pretty fuckin" stupid.
638
01:10:33,141 --> 01:10:34,491
You see any more?
639
01:10:59,342 --> 01:11:01,866
Cassidy, good to see you again.
640
01:11:03,694 --> 01:11:04,956
But...
641
01:11:06,174 --> 01:11:09,003
you ain"t got the strength
to pull that trigger.
642
01:11:10,744 --> 01:11:11,832
Do you?
643
01:11:14,705 --> 01:11:16,837
Go on, rancher.
Fetch.
644
01:12:01,578 --> 01:12:02,796
Mm-hmm.
645
01:12:06,887 --> 01:12:09,281
Never cared for the
Schofield much myself.
646
01:12:10,195 --> 01:12:12,893
Too much maintenance.
Mmm.
647
01:12:15,679 --> 01:12:18,464
Where"s the girl?
648
01:12:19,683 --> 01:12:21,162
She never came out of the water.
649
01:12:21,337 --> 01:12:22,773
Don"t lie to me.
650
01:12:22,947 --> 01:12:24,209
I"m not.
651
01:12:24,383 --> 01:12:25,471
Why did you come back here?
652
01:12:25,645 --> 01:12:27,604
Give these folks
a proper burial.
653
01:12:27,778 --> 01:12:29,606
More than you"ve ever
done for anyone.
654
01:12:29,780 --> 01:12:32,783
They get where they"re going
one way or another.
655
01:12:34,872 --> 01:12:38,832
Come on. Get on your horse.
Let"s go.
656
01:12:39,920 --> 01:12:41,400
What?
657
01:12:41,574 --> 01:12:43,402
You went through the trouble
of stealin" it.
658
01:12:43,576 --> 01:12:45,273
We ain"t just leavin" it behind.
659
01:12:45,448 --> 01:12:48,320
Don"t give me no trouble now.
660
01:12:48,494 --> 01:12:50,061
Ain"t them hands had enough?
661
01:12:50,235 --> 01:12:52,455
I was coming back anyhow.
662
01:12:52,629 --> 01:12:56,937
I left them arrowheads so I could find
my way back. Ain"t no Natty Bumppo.
663
01:13:15,478 --> 01:13:18,219
Erik! Erik! Erik!
664
01:13:20,787 --> 01:13:24,356
Oh, God. Come on.
665
01:13:27,272 --> 01:13:29,405
Oh!
Oh, thank God.
666
01:13:29,579 --> 01:13:31,537
Yeah, praise him.
667
01:13:31,711 --> 01:13:33,800
Maybe not just yet, though.
668
01:13:34,540 --> 01:13:35,541
I"m so sorry.
669
01:13:39,719 --> 01:13:41,721
Oh. Yeah.
670
01:13:41,895 --> 01:13:46,117
My wife said it"d make me look
more intimidating to a predator.
671
01:13:46,291 --> 01:13:47,684
She"s a smart woman.
672
01:13:47,858 --> 01:13:49,207
Sure enough.
673
01:13:53,341 --> 01:13:56,562
What did he do
to your hand? Nothing nice.
674
01:13:56,736 --> 01:13:58,999
Fella got some sort
of trademark.
675
01:14:09,227 --> 01:14:11,011
This will apply enough
pressure to the wound
676
01:14:11,185 --> 01:14:13,013
without cutting off circulation.
677
01:14:13,187 --> 01:14:15,407
How... How do you know
how to do that?
678
01:14:16,756 --> 01:14:18,192
My father taught me.
679
01:14:19,324 --> 01:14:21,631
Well, he taught my
brother, but I watched.
680
01:14:26,723 --> 01:14:28,986
You know, you"re lucky
you ain"t caught pneumonia yet.
681
01:14:29,160 --> 01:14:30,553
You can thank Nora for that.
682
01:14:30,727 --> 01:14:32,816
You can thank her yourself.
683
01:14:35,993 --> 01:14:38,212
I should"ve never
stolen your horse.
684
01:14:38,386 --> 01:14:39,692
Why did you?
685
01:14:58,755 --> 01:15:00,060
He do this?
686
01:15:00,234 --> 01:15:02,802
He was one of them. How many are there?
687
01:15:03,847 --> 01:15:06,066
Four to begin with.
One"s already dead.
688
01:15:06,240 --> 01:15:07,807
So, what you gonna do now?
689
01:15:10,549 --> 01:15:12,116
Get our horses back.
690
01:15:15,075 --> 01:15:16,686
I can follow their tracks.
691
01:15:17,861 --> 01:15:20,211
We should move out
before sundown.
692
01:15:21,342 --> 01:15:22,866
You"re not going with me.
693
01:15:23,736 --> 01:15:25,825
Look here.
694
01:15:25,999 --> 01:15:30,177
From this point on, I"m choosing to
accompany you and get our horses back.
695
01:15:30,351 --> 01:15:33,572
After that,
you can make your mind up
696
01:15:33,746 --> 01:15:37,707
as to whether or not you want to
come back to the ranch with me.
697
01:16:02,688 --> 01:16:05,473
Hey, easy, easy.
Easy, easy.
698
01:16:33,893 --> 01:16:35,591
You ain"t gonna run away
no more.
699
01:16:41,031 --> 01:16:42,815
Ain"t gonna walk
nowhere neither.
700
01:16:45,644 --> 01:16:47,646
Leave her.
701
01:16:47,820 --> 01:16:49,213
But she"ll freeze.
702
01:16:49,387 --> 01:16:51,258
I"m not asking.
703
01:16:52,825 --> 01:16:55,088
Go take care of the horses.
704
01:17:23,726 --> 01:17:26,076
You"re gonna bleed out if
that isn"t treated properly.
705
01:17:26,250 --> 01:17:27,250
Yeah, I"ll be all right.
706
01:17:27,338 --> 01:17:28,644
Bullshit. That language...
707
01:17:28,818 --> 01:17:30,123
You"d rather die of blood loss
708
01:17:30,297 --> 01:17:32,473
than see your life out
with Nora and your child?
709
01:17:32,648 --> 01:17:35,215
I can"t let you
go in there alone.
710
01:17:35,389 --> 01:17:37,672
I"m not some helpless little
girl who can"t fend for herself.
711
01:17:37,696 --> 01:17:39,567
Oh, come on. You know
that"s not what I meant.
712
01:17:39,742 --> 01:17:41,221
What did you mean?
713
01:17:43,746 --> 01:17:45,138
We"re walking into a snake pit,
714
01:17:45,312 --> 01:17:47,445
but I intend
to retrieve what"s ours.
715
01:17:47,619 --> 01:17:48,707
So, what we gonna do then?
716
01:17:48,881 --> 01:17:51,144
Just wait outside
until one of them
717
01:17:51,318 --> 01:17:53,277
decides to take the horses
for a stroll?
718
01:17:54,713 --> 01:17:56,280
For now, we"re gonna rest.
719
01:17:57,803 --> 01:17:59,413
Just for a minute.
720
01:18:10,163 --> 01:18:12,557
Yeah.
721
01:18:40,933 --> 01:18:44,589
She may not be able to run,
but she"s still a traitor.
722
01:18:46,199 --> 01:18:50,290
Oh, she just needs a little
correction every now and again,
723
01:18:50,464 --> 01:18:52,553
which I"m happy to supply.
724
01:18:52,728 --> 01:18:54,381
That"s not tough enough.
725
01:18:57,863 --> 01:18:59,386
She"ll run on us again.
726
01:19:00,866 --> 01:19:02,563
What do you want me to do?
727
01:19:04,478 --> 01:19:07,264
Cut the bitch"s head off and
use it as a knocker at the gate?
728
01:19:07,438 --> 01:19:09,745
If you can"t control
your own woman,
729
01:19:09,919 --> 01:19:12,617
then she"ll get us all killed.
730
01:19:15,794 --> 01:19:18,144
Makes me wonder
731
01:19:18,318 --> 01:19:20,625
who"s the real bitch here.
732
01:19:27,763 --> 01:19:31,462
She"s not the one
pushing boundaries now, is she?
733
01:19:56,661 --> 01:19:59,142
I"ve always wondered
how these things work.
734
01:20:27,126 --> 01:20:28,475
You still alive, old man?
735
01:20:28,649 --> 01:20:30,303
Fuck you!
736
01:20:31,957 --> 01:20:33,350
No, thanks.
737
01:20:33,524 --> 01:20:35,526
You ain"t got the equipment
for it no more.
738
01:20:51,498 --> 01:20:52,499
Hey!
739
01:20:52,673 --> 01:20:54,762
Hey, what the hell
are you doing?
740
01:20:59,202 --> 01:21:00,681
I"m doing what need be done.
741
01:21:00,856 --> 01:21:04,990
Now, you either stand with me,
742
01:21:05,164 --> 01:21:07,514
or you lie bloody with him.
743
01:21:08,254 --> 01:21:09,690
Make your choice.
744
01:21:11,649 --> 01:21:13,390
Good boy.
745
01:21:17,046 --> 01:21:18,699
And you, old friend...
746
01:21:20,353 --> 01:21:22,225
you already made
your choice.
747
01:21:22,965 --> 01:21:24,488
Die with it.
748
01:21:35,891 --> 01:21:38,850
Come here, girl.
749
01:21:39,024 --> 01:21:40,765
You see me?
750
01:21:40,939 --> 01:21:42,201
Can you see me?
751
01:21:44,595 --> 01:21:46,727
You may still have a chance,
752
01:21:46,902 --> 01:21:50,209
if you survive the night with me
753
01:21:50,383 --> 01:21:52,690
and by my good graces.
754
01:21:54,344 --> 01:21:59,131
If you choose to betray me
like you did him, well...
755
01:22:01,873 --> 01:22:02,918
Do you see him?
756
01:22:03,092 --> 01:22:05,224
Do you see him?
757
01:22:07,096 --> 01:22:08,097
Good.
758
01:22:15,104 --> 01:22:16,540
When he dies,
759
01:22:17,889 --> 01:22:19,935
you drag him out back
with the rest of the waste.
760
01:22:25,592 --> 01:22:26,985
Now"s fine.
761
01:22:49,790 --> 01:22:53,664
Oh, no.
762
01:22:53,838 --> 01:22:56,232
Goddamn!
That"s nasty!
763
01:23:31,658 --> 01:23:34,705
Cass? Cass?
764
01:23:36,402 --> 01:23:38,013
Here, drink this.
765
01:23:38,752 --> 01:23:39,927
Careful. It"s hot.
766
01:23:42,495 --> 01:23:44,758
I"ll bring more when I can.
767
01:23:44,932 --> 01:23:47,892
Help me.
768
01:23:51,896 --> 01:23:53,724
Wait. It"s almost morning.
769
01:23:58,598 --> 01:23:59,904
Felix!
770
01:24:00,861 --> 01:24:02,167
Felix!
771
01:24:03,603 --> 01:24:04,952
Felix!
772
01:24:06,954 --> 01:24:08,217
Help me!
773
01:24:09,087 --> 01:24:11,437
Help me!
774
01:24:12,873 --> 01:24:14,179
Quiet!
775
01:24:15,615 --> 01:24:16,616
You okay?
776
01:24:21,752 --> 01:24:24,581
Sounds close. Any
idea where we are?
777
01:24:25,625 --> 01:24:26,670
No.
778
01:24:28,193 --> 01:24:31,196
We should wait until dawn so
we can see where we"re going.
779
01:24:31,370 --> 01:24:33,938
Who says she survives that long?
780
01:25:19,331 --> 01:25:21,725
Why won"t you just kill me?
781
01:25:27,165 --> 01:25:29,515
Well, you dead
ain"t what I want.
782
01:25:32,214 --> 01:25:34,129
I don"t belong to no man.
783
01:25:37,828 --> 01:25:40,135
You keep telling yourself that.
784
01:25:41,527 --> 01:25:42,702
Maybe it"ll come true.
785
01:26:00,633 --> 01:26:02,026
Fiery.
786
01:26:20,175 --> 01:26:21,263
There"s a guard.
787
01:26:21,437 --> 01:26:23,134
He won"t even know I"m there.
788
01:26:23,308 --> 01:26:26,093
Are you crazy? We don"t even
know how many are in there.
789
01:26:27,443 --> 01:26:29,967
I"ll slip in, get our
horses, and slip out.
790
01:26:30,141 --> 01:26:31,969
Then you can go. I"m not leaving
without you.
791
01:26:32,143 --> 01:26:34,667
It don"t make sense
for us to both go in there.
792
01:26:40,369 --> 01:26:42,762
I could use some help
with that wall, though.
793
01:26:57,908 --> 01:26:59,649
Now, please.
794
01:28:27,867 --> 01:28:30,522
What are you doing?
What are you doing here?
795
01:28:30,696 --> 01:28:32,176
What"s it look like?
796
01:28:56,592 --> 01:28:58,158
Take it.
797
01:28:58,333 --> 01:29:00,117
We don"t have long.
798
01:29:17,526 --> 01:29:19,354
Go get the horses.
I"ll meet you at the gate.
799
01:29:19,528 --> 01:29:21,573
Go. Go.
800
01:29:21,747 --> 01:29:22,748
Thank you.
801
01:29:37,676 --> 01:29:40,549
Come here.
Okay. It"s okay.
802
01:29:40,723 --> 01:29:42,072
Are you ready to go?
803
01:29:43,378 --> 01:29:44,901
I"ll be back for you.
804
01:29:49,688 --> 01:29:51,864
It"s okay.
It"s okay.
805
01:29:53,910 --> 01:29:55,390
Almost there.
806
01:30:01,352 --> 01:30:05,051
How did Romeo and Juliet
end again?
807
01:30:06,009 --> 01:30:07,445
I forget.
808
01:30:21,067 --> 01:30:23,679
You"re gonna be fine.
You"re gonna make it.
809
01:30:30,381 --> 01:30:33,428
Take her, and keep her close.
She won"t survive in the cold.
810
01:30:39,434 --> 01:30:41,740
Take care of her
for me. Sure enough.
811
01:30:48,094 --> 01:30:50,793
Take this.
It"s all I got left.
812
01:30:50,967 --> 01:30:52,229
Orion"s still in there.
813
01:30:52,403 --> 01:30:54,492
Hold on.
814
01:30:57,669 --> 01:31:00,237
Run. Now.
Forget the horse.No. Orion!
815
01:31:00,411 --> 01:31:03,153
We got to get to move on.
Now or never.
816
01:31:26,829 --> 01:31:28,570
Finally grew a pair, huh?
817
01:31:29,919 --> 01:31:31,529
Good boy.
818
01:31:51,680 --> 01:31:54,726
Jammed.
819
01:31:56,641 --> 01:32:00,079
It"s pretty, but useless.
820
01:32:01,516 --> 01:32:04,170
Like you and that whore.
821
01:32:08,697 --> 01:32:09,698
Hey.
822
01:32:11,395 --> 01:32:13,702
You know how your daddy died?
823
01:32:14,920 --> 01:32:16,531
You know?
824
01:32:16,705 --> 01:32:18,054
In...
825
01:32:18,924 --> 01:32:20,143
In the revolution.
826
01:32:20,317 --> 01:32:21,797
Oh.
827
01:32:22,537 --> 01:32:24,190
Suffering for his people?
828
01:32:25,104 --> 01:32:26,976
My daddy died a hero.
829
01:32:28,281 --> 01:32:29,761
Suffering ain"t noble.
830
01:32:30,457 --> 01:32:31,850
It"s just suffering.
831
01:34:11,167 --> 01:34:12,516
There you go.
832
01:34:13,996 --> 01:34:15,301
Good girl.
833
01:34:16,868 --> 01:34:19,262
All right. Hey.
834
01:34:21,656 --> 01:34:22,657
All right.
835
01:34:39,325 --> 01:34:40,370
Hey.
836
01:34:41,632 --> 01:34:42,677
Abigale.
837
01:34:44,940 --> 01:34:46,768
I know. You know nothin...
838
01:34:49,248 --> 01:34:50,815
Don"t you do that to yourself.
839
01:34:50,989 --> 01:34:52,991
Nothing good can come from it.
840
01:34:55,864 --> 01:34:57,213
I miss them.
841
01:35:07,702 --> 01:35:08,877
What were their names?
842
01:35:13,142 --> 01:35:17,886
Abraham, Celeste,
and Tobias, my brother.
843
01:35:20,976 --> 01:35:23,195
They were all I had,
and I failed them.
844
01:35:23,369 --> 01:35:26,982
No. No, I don"t...
I don"t see it that way.
845
01:35:27,809 --> 01:35:29,158
Everything I know,
846
01:35:29,332 --> 01:35:30,942
I learned
from watching my parents,
847
01:35:31,116 --> 01:35:34,250
but I never got the chance
to do anything for myself.
848
01:35:39,864 --> 01:35:41,213
I didn"t mean...
849
01:35:43,215 --> 01:35:44,216
I understand.
850
01:35:46,915 --> 01:35:47,915
You know, I was...
851
01:35:49,744 --> 01:35:55,358
brought up to keep quiet, stay
in my place and not make a fuss,
852
01:35:55,532 --> 01:35:57,839
and that"s exactly what I did.
853
01:36:00,711 --> 01:36:03,235
I let them die.
854
01:36:03,409 --> 01:36:05,194
It"s my fault,
and there ain"t...
855
01:36:06,412 --> 01:36:09,241
nothing I can do
to bring them back.
856
01:36:09,415 --> 01:36:12,505
And there ain"t nothing I can do
to make it up. I can"t be saved.
857
01:36:12,679 --> 01:36:14,769
Don"t you start thinking
that way now.
858
01:36:17,336 --> 01:36:20,557
It wasn"t you who brought this
hell down upon your family.
859
01:36:36,660 --> 01:36:38,749
I don"t think she did either.
860
01:36:40,098 --> 01:36:42,884
She was a prisoner, just
like I was intended to be.
861
01:36:45,147 --> 01:36:48,541
She saved my life twice.
862
01:36:48,715 --> 01:36:53,285
She could"ve let them turn me into
whatever it was that they made her be.
863
01:36:53,459 --> 01:36:55,418
But she"s got a good heart,
deep down.
864
01:36:56,636 --> 01:36:58,421
I"m not gonna let her die here.
865
01:37:01,076 --> 01:37:04,775
I"m sorry about Orion.
866
01:37:06,690 --> 01:37:10,825
Well, I"m just glad
the both of y"all safe.
867
01:37:15,699 --> 01:37:19,137
I"ll feel better about that
once we"re away from this place.
868
01:38:06,881 --> 01:38:09,753
There, there, there.
869
01:38:24,072 --> 01:38:26,422
How far to the homestead?
870
01:38:26,596 --> 01:38:29,991
Not far if you"re on a
horse, but walking...
871
01:38:32,167 --> 01:38:33,733
Should we rest for a bit?
872
01:38:33,908 --> 01:38:35,648
I"ll let you know.
873
01:39:39,886 --> 01:39:40,975
You"re home.
874
01:39:41,149 --> 01:39:42,628
We"re home.
875
01:39:44,979 --> 01:39:46,632
Can you get her inside?
876
01:39:48,330 --> 01:39:49,548
Think I"ll manage.
877
01:40:02,083 --> 01:40:03,562
Hey, boy.
878
01:40:05,347 --> 01:40:07,175
What you doing?
879
01:40:34,854 --> 01:40:37,031
Ah.
880
01:40:38,119 --> 01:40:39,903
Man of the house
881
01:40:40,077 --> 01:40:42,993
makes his triumphant return
from the dead.
882
01:40:44,168 --> 01:40:46,431
Nora, come here, love.
883
01:40:46,605 --> 01:40:48,825
No. No. No.
884
01:40:49,782 --> 01:40:52,611
She"s happy here with me.
885
01:40:54,570 --> 01:40:55,614
What you want?
886
01:40:57,138 --> 01:40:59,749
I want... I want
what every man wants.
887
01:41:01,185 --> 01:41:03,100
A nice home, and...
888
01:41:07,017 --> 01:41:08,192
a loving family.
889
01:41:08,366 --> 01:41:09,802
Well, you ain"t gonna
find it here.
890
01:41:09,976 --> 01:41:13,589
Oh, I think I"m
gonna like it here.
891
01:41:13,763 --> 01:41:16,026
My last family,
892
01:41:16,200 --> 01:41:17,897
it didn"t work out too good.
893
01:41:19,856 --> 01:41:21,118
Disobedient.
894
01:41:22,859 --> 01:41:25,731
These ladies shouldn"t be
too hard to train.
895
01:41:25,905 --> 01:41:28,343
Nora, you all right? She"s fine.
896
01:41:28,517 --> 01:41:30,910
Women in this house
can speak for themselves.
897
01:41:31,955 --> 01:41:33,565
But...
898
01:41:35,611 --> 01:41:37,308
it ain"t your house
no more.
899
01:41:37,482 --> 01:41:39,745
Well, it sure as hell
ain"t yours!
900
01:41:44,968 --> 01:41:48,014
Let her go.
Please.
901
01:41:51,105 --> 01:41:52,541
And what if I don"t?
902
01:41:52,715 --> 01:41:53,933
Huh?
903
01:41:54,108 --> 01:41:57,720
Oh, are you...
You gonna draw on me, huh?
904
01:41:58,764 --> 01:42:00,070
I ain"t no gunslinger.
905
01:42:00,897 --> 01:42:02,942
No, no.
906
01:42:03,769 --> 01:42:05,293
You"re just a rancher.
907
01:42:05,467 --> 01:42:09,471
I could use someone
to keep this place up.
908
01:42:10,994 --> 01:42:13,214
You can sleep in the stable.
909
01:42:16,347 --> 01:42:19,089
Take the house.
Let them leave.
910
01:42:22,136 --> 01:42:23,876
And why would I do that?
911
01:42:24,050 --> 01:42:27,053
Take your fucking hands
off my wife!
912
01:42:35,497 --> 01:42:39,675
I don"t think you understand the
predicament that you"re in, rancher.
913
01:42:39,849 --> 01:42:44,462
You see, I"m going to do more
than just put my hands on her.
914
01:42:44,636 --> 01:42:45,942
She ain"t yours no more.
915
01:42:59,173 --> 01:43:01,610
What happened to
your pretty notions, rancher?
916
01:43:01,784 --> 01:43:03,786
I thought you weren"t
pointing guns no more.
917
01:43:05,440 --> 01:43:07,877
Forgot to say,
that one"s jammed.
918
01:43:10,009 --> 01:43:14,275
I "m afraid I ain"t got much use
for a crippled ranch hand.
919
01:43:14,449 --> 01:43:15,798
No!
920
01:43:19,628 --> 01:43:21,630
She ain"t gonna be your whore.
None of us is.
921
01:43:26,852 --> 01:43:29,507
Well, you ain"t,
that"s for damn sure.
922
01:43:29,681 --> 01:43:30,682
No!
923
01:43:54,445 --> 01:43:56,447
Goddamn it!
924
01:44:18,426 --> 01:44:21,167
This is my house!
925
01:44:21,342 --> 01:44:23,692
And you bitches
will do as I say.
926
01:44:23,866 --> 01:44:27,304
Get your fucking hands
off of her.
927
01:44:46,628 --> 01:44:49,152
You"re about
to breathe your last.
928
01:44:49,326 --> 01:44:52,634
And ain"t nobody ever loved you.
929
01:44:57,595 --> 01:45:00,903
You feel that?
930
01:45:23,534 --> 01:45:24,840
Sweet Jesus.
931
01:45:25,014 --> 01:45:26,929
Erik?
Erik, can you hear me?
932
01:45:27,495 --> 01:45:28,757
Erik?
933
01:45:28,931 --> 01:45:30,149
Erik?
934
01:45:30,324 --> 01:45:33,239
Oh, thank God.
Oh, Abigale, he"s alive.
935
01:46:43,962 --> 01:46:46,748
There there, Cassie.
58674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.