All language subtitles for NCIS.Hawaii.S02E14.Silent.Invasion.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,385 --> 00:00:16,510 George. 2 00:00:17,370 --> 00:00:19,230 - George. - ¿Qué? 3 00:00:19,230 --> 00:00:21,318 He oído algo abajo. 4 00:00:21,546 --> 00:00:23,443 Es sólo la casa asentándose. 5 00:00:23,443 --> 00:00:25,623 Ha sonado como una puerta abriéndose. 6 00:00:26,560 --> 00:00:28,253 Vuelve a dormir. 7 00:00:28,253 --> 00:00:29,730 No podré a menos que... 8 00:00:29,730 --> 00:00:31,617 A menos que lo compruebe. 9 00:00:31,617 --> 00:00:32,899 Por favor. 10 00:01:09,364 --> 00:01:10,440 ¡George! 11 00:01:10,868 --> 00:01:12,725 ¿Va todo bien? 12 00:01:17,377 --> 00:01:24,083 2x14 - Invasión Silenciosa. - Traducido y sincronizado por JMMateo - 13 00:01:28,243 --> 00:01:29,883 ¿Qué pasa, Doc? 14 00:01:30,184 --> 00:01:31,468 ¿Está rezando? 15 00:01:31,594 --> 00:01:35,234 Absorbiendo la quietud que sólo los muertos pueden realmente alcanzar. 16 00:01:35,494 --> 00:01:38,774 De acuerdo, nuestra víctima no se está poniendo más fresca. ¿Puedo? 17 00:01:38,774 --> 00:01:40,267 Por supuesto. 18 00:01:40,550 --> 00:01:41,685 Vasos sanguíneos lacerados 19 00:01:41,685 --> 00:01:43,806 alrededor de un foramen supraorbital fracturado 20 00:01:43,806 --> 00:01:47,769 indican que el Capitán Bernal murió por un fuerte traumatismo. 21 00:01:47,769 --> 00:01:50,259 Su esposa falleció por una herida similar. 22 00:01:50,259 --> 00:01:52,420 No hay señales de agresión sexual en ninguno de los dos. 23 00:01:52,420 --> 00:01:54,058 Casi parecen mordeduras. 24 00:01:54,058 --> 00:01:55,711 ¿Alguna idea de cuál fue el arma homicida? 25 00:01:55,711 --> 00:01:59,018 Un objeto pequeño y romo con los bordes dentados. 26 00:01:59,018 --> 00:02:01,170 Manejado con gran fuerza. 27 00:02:01,170 --> 00:02:03,123 Eso no lo acota mucho. 28 00:02:03,123 --> 00:02:05,603 Todavía no, pero ten fe. 29 00:02:06,845 --> 00:02:08,725 ¿Cuánto tiempo llevan muertos? 30 00:02:08,725 --> 00:02:11,228 Ambos cuerpos han entrado en flacidez secundaria. 31 00:02:11,228 --> 00:02:13,112 ¿La mejor estimación? 48 horas. 32 00:02:13,112 --> 00:02:14,539 Eso encaja. 33 00:02:14,539 --> 00:02:17,201 El Capitán Bernal no se presentó a trabajar los últimos dos días. 34 00:02:17,201 --> 00:02:20,503 Su oficina llamó a la policía para una visita de bienestar esta mañana. 35 00:02:20,503 --> 00:02:22,406 De acuerdo, cuéntame qué sabemos. 36 00:02:22,406 --> 00:02:25,857 El intruso sorprendió al Capitán Bernal aquí. 37 00:02:25,857 --> 00:02:27,154 Lo derribó. 38 00:02:27,154 --> 00:02:30,106 Luego se dirigió al piso de arriba y desvalijó el dormitorio 39 00:02:30,106 --> 00:02:32,508 después de que la Sra. Bernal fuera asesinada. 40 00:02:32,508 --> 00:02:34,107 ¿Cómo lo sabes? 41 00:02:34,107 --> 00:02:35,651 Mira esto. 42 00:02:36,082 --> 00:02:39,022 Salpicaduras de sangre en los cajones 43 00:02:39,022 --> 00:02:40,567 y la pared de la caja fuerte. 44 00:02:40,567 --> 00:02:41,718 Aquí. 45 00:02:44,394 --> 00:02:48,293 Han robado joyas y objetos de valor. El clásico robo que sale mal. 46 00:02:48,293 --> 00:02:49,858 O como estaba previsto. 47 00:02:49,858 --> 00:02:51,976 Tal vez nuestro sospechoso quería hacerles daño. 48 00:02:51,976 --> 00:02:53,220 Tal vez. 49 00:02:53,220 --> 00:02:54,794 Pero aquí es donde se pone raro. 50 00:02:54,794 --> 00:02:56,524 No hay señales de entrada forzada. 51 00:02:56,524 --> 00:02:57,613 Ni cerraduras forzadas. 52 00:02:57,613 --> 00:02:59,104 Ni ventanas rotas. 53 00:02:59,104 --> 00:03:00,927 - Y escucha esto... - Vas a decirme 54 00:03:00,927 --> 00:03:04,047 que la alarma aún estaba conectada cuando llegó la policía. 55 00:03:04,373 --> 00:03:05,588 Sí. 56 00:03:05,854 --> 00:03:07,226 ¿Cómo lo sabes? 57 00:03:07,226 --> 00:03:09,918 Bueno, porque lo he visto antes. 58 00:03:09,918 --> 00:03:11,806 Hace siete años. 59 00:03:14,047 --> 00:03:16,215 Rebecca Fox, 17 años, 60 00:03:16,215 --> 00:03:18,073 hija del Almirante Jason Fox, 61 00:03:18,073 --> 00:03:19,633 comandante de la flota del Pacífico entonces. 62 00:03:19,633 --> 00:03:21,623 El caso atrajo la atención nacional. 63 00:03:21,623 --> 00:03:25,050 - Tuvimos mucha presión. - ¿Crees que los casos están relacionados? 64 00:03:25,050 --> 00:03:26,666 Sé que lo están. 65 00:03:26,666 --> 00:03:28,652 Es un poco exagerado, ¿no? 66 00:03:28,652 --> 00:03:31,039 Aparte de ser robos que acabaron mal. 67 00:03:31,039 --> 00:03:34,343 Mira, no hay señales de entrada forzada. Alarma conectada. 68 00:03:34,343 --> 00:03:36,405 Las víctimas golpeadas con un arma similar. 69 00:03:36,405 --> 00:03:39,953 Ninguna prueba de rastreo. Hay mucho de lo mismo. 70 00:03:40,928 --> 00:03:42,036 Conforme. 71 00:03:42,036 --> 00:03:43,342 ¿Cuándo se conectó la alarma 72 00:03:43,342 --> 00:03:44,549 en la casa del Capitán Bernal? 73 00:03:44,549 --> 00:03:47,532 La compañía de seguridad dice que se conectó hace dos noches, 74 00:03:47,532 --> 00:03:49,591 a las nueve de la noche, y no se volvió a desconectar. 75 00:03:49,591 --> 00:03:51,431 Bueno, ¿entonces cómo accedió el asesino? 76 00:03:51,431 --> 00:03:53,464 La ventana del segundo piso sobre el garaje. 77 00:03:53,464 --> 00:03:56,689 El sensor estaba desactivado. El sospechoso trepó a un árbol. 78 00:03:56,689 --> 00:03:58,819 Sí, ese es el único detalle que es diferente. 79 00:03:58,819 --> 00:04:00,854 El asesino de Rebecca Fox tenía una llave. 80 00:04:02,303 --> 00:04:03,857 ¿Cómo es posible? 81 00:04:03,857 --> 00:04:05,782 Contramaestre Sean Clark. 82 00:04:06,030 --> 00:04:07,768 Es el Asistente del Almirante Fox, 83 00:04:07,768 --> 00:04:11,346 lo que significa que tendría una llave y el código de la alarma. 84 00:04:11,346 --> 00:04:14,245 Y Clark confesó el asesinato. 85 00:04:14,245 --> 00:04:16,455 Muy bien. ¿Dónde está ahora? 86 00:04:16,455 --> 00:04:18,463 Cumpliendo cadena perpetua en Halawa. 87 00:04:19,123 --> 00:04:20,372 Entonces él no lo hizo. 88 00:04:20,372 --> 00:04:23,046 Puede que Clark no haya asesinado a los Bernal él mismo, 89 00:04:23,046 --> 00:04:24,738 pero estos casos... 90 00:04:24,738 --> 00:04:25,702 están relacionados. 91 00:04:25,702 --> 00:04:27,122 ¿Estás pensando en un imitador? 92 00:04:27,122 --> 00:04:28,183 Saben, estos tipos pasan 93 00:04:28,183 --> 00:04:30,771 mucho tiempo en prisión intercambiando historias de guerra. 94 00:04:30,771 --> 00:04:33,392 Quizás Clark inspiró a otro preso. 95 00:04:33,894 --> 00:04:35,244 Sé que no es mucho para empezar, 96 00:04:35,244 --> 00:04:37,007 pero también sé que no me equivoco. 97 00:04:37,706 --> 00:04:38,939 De acuerdo. 98 00:04:38,939 --> 00:04:40,261 Veamos si tienes razón. 99 00:04:40,261 --> 00:04:42,487 Deberíamos reunirnos con el agente que llevó el caso Fox. 100 00:04:42,487 --> 00:04:43,805 Para sacarle información. 101 00:04:45,379 --> 00:04:47,253 Eso puede ser un poco complicado. 102 00:04:47,253 --> 00:04:48,924 El agente responsable era Jim Carter. 103 00:04:50,598 --> 00:04:51,585 ¿Qué? 104 00:04:51,585 --> 00:04:52,881 ¿Qué me he perdido? 105 00:04:53,452 --> 00:04:56,042 Carter ya no está en el NCIS. 106 00:04:56,042 --> 00:04:58,197 Y yo soy el motivo. 107 00:05:01,509 --> 00:05:04,948 ¿Quién soy yo? 108 00:05:05,402 --> 00:05:07,254 ¿Quién... soy? 109 00:05:07,714 --> 00:05:09,339 ¿Quién soy? 110 00:05:11,520 --> 00:05:13,077 ¿Carla Chase? 111 00:05:13,077 --> 00:05:15,028 Incorrecto, en realidad. 112 00:05:15,028 --> 00:05:16,974 Al menos, no soy del todo Carla Chase. 113 00:05:16,974 --> 00:05:19,564 Tampoco tú eres enteramente Ernie Malik. 114 00:05:19,564 --> 00:05:22,514 Tengo muchos nombres, especialmente en Internet. 115 00:05:22,514 --> 00:05:24,293 Buen equipo, por cierto. 116 00:05:24,293 --> 00:05:27,034 Supongo que estás mapeando el córtex insular 117 00:05:27,034 --> 00:05:28,611 preguntándote: "¿Quién soy yo?" 118 00:05:28,611 --> 00:05:29,829 Ooh, casi. 119 00:05:29,829 --> 00:05:32,649 Estaba practicando la meditación de auto-indagación. 120 00:05:32,649 --> 00:05:35,002 - Ramana Maharshi. - Sí. 121 00:05:35,002 --> 00:05:37,287 Aunque él lo desarrolló a partir de la antigua tradición hindú de 122 00:05:37,287 --> 00:05:38,591 Vedanta Advaita. 123 00:05:39,630 --> 00:05:41,251 Algo me dice que los antiguos gurús 124 00:05:41,251 --> 00:05:43,492 no usaban electrodos para alcanzar la iluminación. 125 00:05:43,492 --> 00:05:44,967 No tenían agua corriente fría y caliente. 126 00:05:44,967 --> 00:05:47,472 Tampoco antibióticos. La tecnología no es del todo mala. 127 00:05:47,472 --> 00:05:48,782 ¿A quién se lo dices? 128 00:05:48,782 --> 00:05:50,614 Tanto como disfruto de nuestras charlas metafísicas, 129 00:05:50,614 --> 00:05:52,088 pero asumo que estás aquí con un propósito. 130 00:05:52,088 --> 00:05:54,373 Jesse está convencido de que los asesinatos de los Bernal 131 00:05:54,373 --> 00:05:55,851 están relacionadas con un antiguo caso. 132 00:05:55,851 --> 00:05:57,595 Te he traído el informe de la autopsia. 133 00:05:57,595 --> 00:05:59,295 Claramente, no lo has mirado. 134 00:06:00,285 --> 00:06:02,215 Yo ayudé en esa autopsia. 135 00:06:02,215 --> 00:06:04,689 Mi primer trabajo en el AFMES. 136 00:06:06,525 --> 00:06:07,617 Bien. 137 00:06:07,617 --> 00:06:09,219 ¿Crees que Jesse está en lo cierto? 138 00:06:09,219 --> 00:06:10,866 La evidencia sugiere que lo está. 139 00:06:10,866 --> 00:06:13,673 Los patrones de heridas de ambos casos son casi idénticos. 140 00:06:13,673 --> 00:06:16,788 Probablemente causada por una... linterna táctica. 141 00:06:17,655 --> 00:06:19,004 ¿Cómo lo sabes? 142 00:06:19,004 --> 00:06:21,243 Los dientes a lo largo del bisel coinciden con las hendiduras 143 00:06:21,243 --> 00:06:22,827 de las heridas de las víctimas. 144 00:06:23,994 --> 00:06:27,012 Rebecca Fox fue golpeada en la ceja izquierda, 145 00:06:27,012 --> 00:06:28,516 destrozándole la órbita y la frente. 146 00:06:28,516 --> 00:06:29,976 También los Bernal. 147 00:06:29,976 --> 00:06:32,225 Las tres víctimas fueron golpeadas a muy corta distancia 148 00:06:32,225 --> 00:06:35,220 casi en el mismo lugar mientras se enfrentaban a su agresor. 149 00:06:35,220 --> 00:06:37,227 ¿Conseguiste ADN de la casa de los Bernal? 150 00:06:37,227 --> 00:06:39,794 No. Este asesino fue extremadamente cuidadoso. 151 00:06:39,794 --> 00:06:41,248 Y preciso. 152 00:06:41,248 --> 00:06:43,433 Tenemos suficiente para suponer que los casos están conectados... 153 00:06:43,433 --> 00:06:45,753 Pero no lo suficiente para señalar a un sospechoso. 154 00:06:45,753 --> 00:06:49,248 Bueno, ya hay un sospechoso condenado por el primer crimen. 155 00:06:49,248 --> 00:06:51,171 Tal vez él tenga la respuesta. 156 00:06:51,853 --> 00:06:54,497 Sean Clark trabajó como asistente del Almirante Fox durante meses. 157 00:06:54,497 --> 00:06:57,289 Conocía cada detalle de su casa y su rutina. 158 00:06:57,289 --> 00:06:59,104 Entonces se coló en su casa, 159 00:06:59,104 --> 00:07:00,427 golpeó a su hija hasta matarla 160 00:07:00,427 --> 00:07:02,394 y contempló cómo se le iba la vida. 161 00:07:02,394 --> 00:07:04,765 - ¿Cómo sabes esa última parte? - Está en su confesión. 162 00:07:05,133 --> 00:07:08,158 Luego robó tranquilamente unos 20.000 dólares en efectivo y joyas 163 00:07:08,158 --> 00:07:09,786 y se marchó en medio de la noche. 164 00:07:10,414 --> 00:07:12,910 - ¿Qué quieres decir? - Que es un asesino a sangre fría. 165 00:07:12,910 --> 00:07:15,681 - No creo que te diga mucho. - No lo sé. 166 00:07:15,681 --> 00:07:17,761 - Puedo ser bastante persuasiva. - Lo sé, jefa, 167 00:07:17,761 --> 00:07:18,773 pero hazme un favor... 168 00:07:18,773 --> 00:07:20,823 no le ofrezcas nada fuera de su sentencia. 169 00:07:20,823 --> 00:07:22,787 Sean Clark no merece volver a ver la luz del día. 170 00:07:22,787 --> 00:07:24,507 Sólo voy a hablar con él, Jesse. 171 00:07:43,169 --> 00:07:44,391 Sr. Clark. 172 00:07:45,657 --> 00:07:47,465 Soy la Agente Especial a Cargo, Jane Tennant. 173 00:07:47,465 --> 00:07:48,728 Del NCIS. 174 00:07:48,728 --> 00:07:50,419 Les estaba esperando. 175 00:07:50,419 --> 00:07:52,176 - ¿De verdad? - Sí. 176 00:07:52,176 --> 00:07:53,131 En algún momento supe 177 00:07:53,131 --> 00:07:55,371 que ustedes se darían cuenta de que soy un hombre inocente. 178 00:07:57,068 --> 00:07:59,036 Estoy confundida, Sr. Clark. 179 00:07:59,036 --> 00:08:01,320 Por favor, llámeme Sean. 180 00:08:02,783 --> 00:08:06,055 Confesó el asesinato de Rebecca Fox, Sean. 181 00:08:06,234 --> 00:08:07,449 Pero ahora afirma que es inocente. 182 00:08:07,449 --> 00:08:09,057 Soy inocente. 183 00:08:09,057 --> 00:08:10,626 Siempre lo he sido. 184 00:08:10,626 --> 00:08:12,172 Excepto cuando firmó su confesión. 185 00:08:12,172 --> 00:08:14,129 Porque fui coaccionado. 186 00:08:14,495 --> 00:08:16,189 De lo que he dado fe docenas de veces 187 00:08:16,189 --> 00:08:17,970 en los últimos siete años. 188 00:08:17,970 --> 00:08:19,458 Es la primera vez que lo oigo. 189 00:08:19,458 --> 00:08:20,991 Entonces, ¿por qué está aquí? 190 00:08:22,641 --> 00:08:24,287 Por un doble homicidio 191 00:08:24,287 --> 00:08:27,368 que es similar al asesinato de Rebecca. 192 00:08:30,518 --> 00:08:33,698 Necesito saber con quién ha hablado de su crimen. 193 00:08:33,698 --> 00:08:34,884 Compañeros de celda, 194 00:08:34,884 --> 00:08:37,990 - familia, amigos... - No tengo compañeros de celda, 195 00:08:37,990 --> 00:08:40,211 ni familia o amigos. 196 00:08:40,211 --> 00:08:42,364 Sólo un abogado que apenas atiende mis llamadas. 197 00:08:42,364 --> 00:08:44,582 Claramente, ha hablado con alguien, Sean. 198 00:08:44,582 --> 00:08:46,026 Porque han imitado su asesinato. 199 00:08:46,026 --> 00:08:49,695 ¡¿Qué parte de "soy inocente" no ha entendido?! 200 00:08:59,595 --> 00:09:00,904 Lo siento. 201 00:09:01,129 --> 00:09:03,965 Entonces, ¿por qué confesó algo que no hizo? 202 00:09:03,965 --> 00:09:06,611 La gente hace confesiones falsas todo el tiempo. 203 00:09:07,198 --> 00:09:10,147 Intenté retractarme al día siguiente. Pregúntele al Agente Carter. 204 00:09:10,306 --> 00:09:12,804 Su ADN, sus huellas estaban por toda la casa de los Fox. 205 00:09:12,804 --> 00:09:15,653 Era el asistente del Almirante Fox. 206 00:09:16,000 --> 00:09:19,613 Prácticamente vivía en su casa, haciendo sus tareas. 207 00:09:19,882 --> 00:09:21,786 Pasaba más tiempo allí que en mi propio apartamento. 208 00:09:21,786 --> 00:09:24,438 Era el único que tenía el código de la alarma. 209 00:09:24,438 --> 00:09:25,687 La llave. 210 00:09:25,687 --> 00:09:27,316 La combinación de la caja fuerte. 211 00:09:27,316 --> 00:09:29,452 Está claro que no. 212 00:09:30,119 --> 00:09:31,709 ¿Entonces quién? 213 00:09:32,369 --> 00:09:34,299 Tal vez el que hizo esto. 214 00:09:35,270 --> 00:09:38,938 La "prueba" de ADN es como Carter me hizo firmar. 215 00:09:39,220 --> 00:09:43,021 Me dijo que me enfrentaba a cadena perpetua si no me arriesgaba. 216 00:09:44,380 --> 00:09:46,281 Ahora es sólo de 20 la perpetua. 217 00:09:49,093 --> 00:09:50,382 Estaba exhausto. 218 00:09:50,382 --> 00:09:52,120 Me desgastó. 219 00:09:53,213 --> 00:09:56,004 Así que redactó la confesión y yo la firmé 220 00:09:56,432 --> 00:09:58,437 esperando que alguien diera con la verdad. 221 00:09:58,437 --> 00:09:59,820 ¿Carter la redactó? 222 00:09:59,820 --> 00:10:00,821 Sí. 223 00:10:01,412 --> 00:10:02,825 Está todo en la cinta. 224 00:10:03,591 --> 00:10:05,858 Ya verá cómo me obligó a hacerlo. 225 00:10:08,721 --> 00:10:10,318 Lo investigaré, Sean. 226 00:10:11,656 --> 00:10:13,356 No. No la volveré a ver. 227 00:10:13,356 --> 00:10:14,516 Oye. 228 00:10:14,516 --> 00:10:17,388 Si hay algo válido en lo que dice, lo encontraré. 229 00:10:17,388 --> 00:10:19,337 La verdad no permanecerá oculta para siempre. 230 00:10:26,431 --> 00:10:29,691 Creo que Rebecca te pilló robando en su casa 231 00:10:29,910 --> 00:10:31,517 y cometiste un gran error. 232 00:10:31,807 --> 00:10:33,558 Pero no querías matarla. 233 00:10:34,516 --> 00:10:36,420 Yo no la maté. 234 00:10:36,682 --> 00:10:38,758 Yo no robé nada. Yo no estaba allí. 235 00:10:38,758 --> 00:10:41,741 Oye, oye, oye, estoy de tu lado. ¿De acuerdo? 236 00:10:42,135 --> 00:10:43,844 Soy el único que lo está. 237 00:10:43,844 --> 00:10:45,764 Carter tiene técnica, lo reconozco. 238 00:10:45,764 --> 00:10:46,782 Deberías tomártelo con calma... 239 00:10:46,782 --> 00:10:48,699 Lleva cinco horas y no ha sudado ni una gota 240 00:10:48,699 --> 00:10:49,802 ni ha levantado la voz. 241 00:10:49,802 --> 00:10:51,815 Sí, era el mejor haciendo de policía bueno. 242 00:10:51,815 --> 00:10:53,777 Ya sabes, era todo "amigo" y "colega" 243 00:10:53,777 --> 00:10:54,859 hasta que cerraba el trato. 244 00:10:54,859 --> 00:10:55,901 Mira, amigo, lo entiendo. 245 00:10:55,901 --> 00:10:58,077 El Almirante Fox... es un imbécil arrogante. 246 00:10:58,369 --> 00:11:01,692 Se negó a recomendarte para el entrenamiento de oficiales. 247 00:11:01,692 --> 00:11:03,624 Me dijo que tenía que esperar seis meses. 248 00:11:03,624 --> 00:11:06,124 Eso es una eternidad llevando su agua. 249 00:11:06,124 --> 00:11:09,931 A veces ser bueno en tu trabajo juega en tu contra. 250 00:11:09,931 --> 00:11:11,680 Te quedas atrapado en un puesto de mierda. 251 00:11:11,680 --> 00:11:14,174 Podría hacer perder la calma a cualquiera. 252 00:11:14,522 --> 00:11:17,632 Tomar una mala decisión. Dejar salir esa ira. 253 00:11:20,442 --> 00:11:22,286 Clark está en su punto de ruptura. 254 00:11:22,286 --> 00:11:25,121 Sí, ahora es cuando Carter lo cerrará. 255 00:11:25,518 --> 00:11:27,297 Sólo cuéntamelo todo. 256 00:11:28,639 --> 00:11:29,994 Creo que necesito un abogado. 257 00:11:29,994 --> 00:11:31,127 Vaya. 258 00:11:31,788 --> 00:11:33,327 No me lo esperaba. 259 00:11:33,327 --> 00:11:35,523 No, eso es porque no estaba previsto. 260 00:11:35,523 --> 00:11:37,575 Primero voy a, voy a conseguirte algo de comida. 261 00:11:43,275 --> 00:11:44,814 Espera, ¿qué ha pasado? 262 00:11:44,814 --> 00:11:45,985 No lo sé. 263 00:11:46,692 --> 00:11:48,495 ¿Un fallo informático o algo así? 264 00:11:48,495 --> 00:11:49,728 Ahora léelo. 265 00:11:51,762 --> 00:11:53,054 Y firma. 266 00:11:54,017 --> 00:11:55,792 - ¿Lo hemos adelantado? - No, tío, esto no es... 267 00:11:55,792 --> 00:11:57,418 - esto no está bien. - Mira el código de tiempo. 268 00:11:57,418 --> 00:11:58,573 Ha pasado una hora entera. 269 00:11:58,573 --> 00:11:59,957 La cámara se desconectó. 270 00:11:59,957 --> 00:12:01,599 La parte difícil está hecha. 271 00:12:03,221 --> 00:12:04,407 Estoy orgulloso de ti. 272 00:12:04,407 --> 00:12:05,714 No lo entiendo. 273 00:12:06,008 --> 00:12:08,459 Clark insistió en que era inocente toda la noche, ¿verdad? 274 00:12:08,459 --> 00:12:10,499 Nunca confirmó ninguna de las acusaciones. 275 00:12:10,499 --> 00:12:12,195 Y entonces, ¿qué... simplemente cede? 276 00:12:13,548 --> 00:12:14,840 ¿Qué ocurrió? 277 00:12:14,840 --> 00:12:16,505 Ocurrió lo de Jim Carter. 278 00:12:16,505 --> 00:12:18,758 Quebró a Clark, no quería que quedara constancia de ello, 279 00:12:18,758 --> 00:12:20,087 así que cortó la cámara. 280 00:12:20,087 --> 00:12:21,963 Vaya acusación, jefa. 281 00:12:21,963 --> 00:12:23,478 Tú también lo estás pensando. 282 00:12:23,970 --> 00:12:25,360 No sé lo que estoy pensando. 283 00:12:25,360 --> 00:12:27,245 De acuerdo, bien, acabo de pasar la tarde con un hombre 284 00:12:27,245 --> 00:12:29,388 que está bastante seguro de que es inocente. 285 00:12:29,388 --> 00:12:31,143 Te dije que no dejaras que te afectara. 286 00:12:33,097 --> 00:12:36,200 ¿Alguna vez pasaste tiempo... con Sean Clark? 287 00:12:36,770 --> 00:12:38,306 No, yo estaba allí cuando fue arrestado. 288 00:12:38,306 --> 00:12:40,171 - Pero no, la verdad es que no. - Simplemente no parece 289 00:12:40,171 --> 00:12:41,830 el tipo de asesino a sangre fría. 290 00:12:42,523 --> 00:12:44,878 - Entonces, ¿qué estás diciendo? - Aún no lo sé. 291 00:12:45,775 --> 00:12:47,548 Centrémonos en algunos hechos. 292 00:12:48,023 --> 00:12:49,280 Tenemos un inventario de todo 293 00:12:49,280 --> 00:12:50,868 lo que fue robado de la casa de los Bernal. 294 00:12:50,868 --> 00:12:52,280 Podría llevarnos hasta su asesino. 295 00:12:52,280 --> 00:12:53,503 De acuerdo, le diré a Ernie que lo mire. 296 00:12:53,503 --> 00:12:55,141 Que lo coteje con peristas conocidos. 297 00:12:55,141 --> 00:12:56,680 Que también compruebe las casas de empeño. 298 00:12:56,680 --> 00:12:58,916 - Yo puedo hacerlo. - En realidad te necesito 299 00:12:58,916 --> 00:13:00,595 para otra cosa. 300 00:13:02,567 --> 00:13:03,792 Carter. 301 00:13:04,109 --> 00:13:06,411 ¿Quieres que le pregunte por la hora que falta en la cinta? 302 00:13:06,411 --> 00:13:08,111 Mira, es mejor viniendo de ti que de mí. 303 00:13:08,111 --> 00:13:10,337 ¿Está bien? No tienes que enfrentarte a él. Sólo... 304 00:13:10,337 --> 00:13:13,587 averigua si hay algo del caso que se nos esté pasando por alto. 305 00:13:14,199 --> 00:13:15,542 Como esa hora. 306 00:13:17,135 --> 00:13:18,135 Sí. 307 00:13:18,135 --> 00:13:19,456 En ello, jefa. 308 00:13:24,063 --> 00:13:25,781 Maldita sea, Boone. 309 00:13:25,781 --> 00:13:28,304 Parezco mil años mayor. 310 00:13:28,304 --> 00:13:29,821 Y tú estás más guapo. 311 00:13:29,821 --> 00:13:31,254 Vida sana. 312 00:13:32,712 --> 00:13:33,833 Me gusta el traje. 313 00:13:33,833 --> 00:13:36,366 Sí, jefe de seguridad, ¿eh? 314 00:13:36,366 --> 00:13:38,245 Suave como la seda. 315 00:13:38,245 --> 00:13:40,510 - Un hombre importante en el campus. ¿Cómo te va? - Fenomenal. 316 00:13:40,510 --> 00:13:43,100 Hay más dinero, menos sangre en los zapatos. 317 00:13:43,100 --> 00:13:44,571 ¿Estás pensando en cambiar? 318 00:13:44,571 --> 00:13:45,727 Puedo ayudarte. 319 00:13:45,727 --> 00:13:47,571 - La sangre aún no me molesta. - ¿De verdad? 320 00:13:47,571 --> 00:13:49,836 Deja que te enseñe esto. ¿Eh? Tal vez cambies de opinión. 321 00:13:49,836 --> 00:13:52,309 Sí, no sé si tengo tiempo para una visita guiada, 322 00:13:52,309 --> 00:13:53,665 pero esperaba... 323 00:13:53,665 --> 00:13:55,635 Esperaba que pudiéramos charlar en algún sitio. 324 00:13:56,560 --> 00:13:58,396 Esa es tu cara seria. 325 00:13:58,396 --> 00:14:00,169 ¿Necesitas ayuda con un caso? 326 00:14:01,076 --> 00:14:02,975 Uno de tus antiguos casos, en realidad. 327 00:14:02,975 --> 00:14:04,937 No dejé ningún caso abierto, chaval. 328 00:14:04,937 --> 00:14:06,940 No, no está abierto, pero... 329 00:14:06,940 --> 00:14:09,107 recuerdas el... 330 00:14:09,107 --> 00:14:10,682 asesinato de Rebecca Fox, ¿verdad? 331 00:14:10,682 --> 00:14:11,741 Oh, sí. 332 00:14:11,741 --> 00:14:14,125 Todavía hablo con su padre 333 00:14:14,125 --> 00:14:15,967 todos los años en el aniversario. 334 00:14:15,967 --> 00:14:18,344 Estoy trabajando en un robo que acabó en un doble homicidio. 335 00:14:18,344 --> 00:14:20,212 Pero escucha esto... la alarma aún seguía conectada. 336 00:14:20,212 --> 00:14:22,639 cuando llegó la policía, igual que con Fox. 337 00:14:22,639 --> 00:14:25,467 De acuerdo, parece una coincidencia. 338 00:14:25,467 --> 00:14:27,221 Ah, también hay otros detalles, ¿sabes? 339 00:14:27,221 --> 00:14:28,596 Esperaba que pudiéramos ir a tu despacho. 340 00:14:28,596 --> 00:14:29,655 Quiero contártelo 341 00:14:29,655 --> 00:14:32,045 porque podría ayudar a aclarar ambos casos. 342 00:14:32,045 --> 00:14:35,693 Sean Clark mató a... Rebecca Fox. 343 00:14:35,964 --> 00:14:38,422 - No hay nada que aclarar ahí. - Eso no es lo que quise decir, Jimmy. 344 00:14:38,422 --> 00:14:40,883 Es sólo que no recuerdo todos los detalles de tu caso, 345 00:14:40,883 --> 00:14:42,829 y puede que haya algunos detalles ahí 346 00:14:42,829 --> 00:14:45,910 - que podrían ayudar con el mío. - Ella te envió, ¿verdad? 347 00:14:48,191 --> 00:14:49,900 ¿Quién, Tennant? 348 00:14:49,900 --> 00:14:51,647 Quiero decir, sí. Ella es la jefa, así que... 349 00:14:51,647 --> 00:14:53,515 - Ja. - Lo es, Jimmy. 350 00:14:54,171 --> 00:14:56,382 Y estamos trabajando en un caso que se parece al tuyo, así que... 351 00:14:56,382 --> 00:14:59,171 Si quiere saber sobre el caso Fox 352 00:14:59,171 --> 00:15:01,667 puede buscar el expediente, ver la cinta, 353 00:15:01,667 --> 00:15:03,290 leer los malditos titulares. 354 00:15:03,816 --> 00:15:05,191 Está cerrado. 355 00:15:05,191 --> 00:15:06,386 Bueno, sobre esa cinta... 356 00:15:06,386 --> 00:15:08,363 - ¿Qué pasa con ella? - Bueno, hay, 357 00:15:08,572 --> 00:15:10,397 como, una hora perdida. 358 00:15:10,905 --> 00:15:12,461 ¿Qué sabes de eso? 359 00:15:14,372 --> 00:15:16,628 Bueno, casi me alegro de verte, chaval. 360 00:15:16,628 --> 00:15:18,642 - Vamos, Jimmy. - No. 361 00:15:19,070 --> 00:15:22,332 Si ella me quiere acusar de alguna estupidez, 362 00:15:22,970 --> 00:15:24,809 que sea valiente. 363 00:15:25,555 --> 00:15:27,037 Que lo haga ella misma. 364 00:15:37,457 --> 00:15:38,995 Alex, la cena. 365 00:15:39,674 --> 00:15:41,655 Muy bien, nena, vamos a cenar muy rápido 366 00:15:41,655 --> 00:15:43,287 y luego te enseñaré 367 00:15:43,287 --> 00:15:45,600 la maniobra secreta de Tennant 368 00:15:45,600 --> 00:15:47,414 garantizada para marcar goles. 369 00:15:47,414 --> 00:15:48,695 De acuerdo, mamá. 370 00:15:48,695 --> 00:15:50,506 No, no, no, te prometí 371 00:15:50,506 --> 00:15:53,456 que cuando estuvieras lista, y mañana tienes la prueba con el club. 372 00:15:53,688 --> 00:15:56,344 Mejor me concentro en mi lectura de ciencias. 373 00:15:57,168 --> 00:16:00,026 A ver, Julie Tennant nunca dice eso. 374 00:16:00,026 --> 00:16:01,905 No, en serio. Voy muy atrasada, y... 375 00:16:01,905 --> 00:16:04,255 Dios mío, Jules. Sólo díselo. 376 00:16:05,813 --> 00:16:07,092 ¿Decirme qué? 377 00:16:07,092 --> 00:16:08,472 Nada. 378 00:16:08,472 --> 00:16:10,008 Mamá se va a enterar de todos modos. 379 00:16:10,008 --> 00:16:12,417 Lo sabré. Seguro. Así que dejémonos de intermediarios. 380 00:16:13,529 --> 00:16:16,201 - Es... es sólo que... - Jules no hará la prueba de fútbol. 381 00:16:16,201 --> 00:16:18,297 - ¿Qué? - Alex. 382 00:16:19,834 --> 00:16:21,670 Adelante. ¿Por qué? 383 00:16:21,670 --> 00:16:22,899 Porque no me apetece. 384 00:16:22,899 --> 00:16:25,741 Traducido, la capitana del equipo le tiene manía. 385 00:16:26,078 --> 00:16:27,753 - Alex. - Julie. 386 00:16:27,753 --> 00:16:28,974 Hola. 387 00:16:31,207 --> 00:16:32,446 Jim. 388 00:16:33,035 --> 00:16:34,821 Quiero decir, dijiste que pasara, así que... 389 00:16:35,284 --> 00:16:36,516 Por supuesto. 390 00:16:36,516 --> 00:16:37,886 Por favor, pasa. 391 00:16:41,306 --> 00:16:42,957 Oigan, chicos, ¿pueden darme un segundo? 392 00:16:42,957 --> 00:16:44,328 Sólo, ¿podéis...? 393 00:16:48,837 --> 00:16:51,656 ¿Enviaste a Boone a interrogarme? 394 00:16:54,650 --> 00:16:56,360 Lo envié a pedirte ayuda. 395 00:16:56,597 --> 00:16:58,492 Si me estás poniendo en duda, 396 00:16:59,148 --> 00:17:00,377 hazlo a la cara. 397 00:17:00,377 --> 00:17:01,462 Eso no es lo que está pasando. 398 00:17:01,462 --> 00:17:04,253 No tienes que usar tu voz de bibliotecaria conmigo, Tennant. 399 00:17:04,646 --> 00:17:07,173 Guardando las apariencias. Sólo estamos nosotros. 400 00:17:07,173 --> 00:17:09,159 En realidad, mis hijos están en la otra habitación. 401 00:17:09,159 --> 00:17:10,582 Como tú sabes. 402 00:17:10,881 --> 00:17:13,455 Me tienes manía desde el momento en que me conociste. 403 00:17:15,355 --> 00:17:16,602 Y ganaste. 404 00:17:17,446 --> 00:17:18,743 Me despediste. 405 00:17:19,403 --> 00:17:21,304 Yo no te despedí. 406 00:17:21,304 --> 00:17:24,113 No. No, es cierto. 407 00:17:24,113 --> 00:17:26,674 Jane Tennant no hace el trabajo sucio. 408 00:17:26,674 --> 00:17:28,084 Tú sólo... 409 00:17:28,084 --> 00:17:31,179 te aseguraste de que no tuviera más remedio que dejarlo. 410 00:17:31,179 --> 00:17:33,811 Fuiste abiertamente hostil e insubordinado. 411 00:17:33,811 --> 00:17:35,327 Yo era eficaz 412 00:17:35,595 --> 00:17:36,810 y eso te molestaba. 413 00:17:36,810 --> 00:17:38,231 Ignorabas todas mis indicaciones 414 00:17:38,231 --> 00:17:39,523 y me complicabas el trabajo. 415 00:17:39,523 --> 00:17:42,089 Así que te denuncié al IG y tú... 416 00:17:42,637 --> 00:17:43,968 renunciaste. 417 00:17:43,968 --> 00:17:45,693 Recuérdalo como quieras. 418 00:17:45,693 --> 00:17:47,196 Aún lo sigues haciendo. 419 00:17:47,925 --> 00:17:50,250 Sigues haciendo mi trabajo más difícil. 420 00:17:52,581 --> 00:17:53,926 Apagaste la cámara durante una hora 421 00:17:53,926 --> 00:17:56,050 durante el interrogatorio de Sean Clark. 422 00:17:56,438 --> 00:17:57,758 ¿Por qué? 423 00:17:57,758 --> 00:18:00,204 - No va contra la ley. - No es mi pregunta. 424 00:18:00,204 --> 00:18:03,104 - ¿Por qué lo hiciste? - No tengo por qué aguantar esto. 425 00:18:05,494 --> 00:18:06,797 Lo siento. 426 00:18:07,460 --> 00:18:09,465 ¿Estoy en tu casa 427 00:18:09,465 --> 00:18:11,499 con tus hijos en la otra habitación? 428 00:18:16,238 --> 00:18:18,292 Bueno, esto ha sido una pérdida de tiempo. 429 00:18:24,370 --> 00:18:27,181 Si obligaste a Clark a confesar, lo averiguaré. 430 00:18:46,247 --> 00:18:48,102 ¿Simplemente apareció en su casa? 431 00:18:48,402 --> 00:18:51,057 Sí, con Alex y Julie allí. 432 00:18:51,728 --> 00:18:53,267 ¿Este tipo es amigo tuyo? 433 00:18:54,190 --> 00:18:57,028 Era como un mentor, ¿sabes? 434 00:18:57,028 --> 00:18:59,444 Algo cambió cuando Tennant apareció en Pearl. 435 00:18:59,444 --> 00:19:02,366 A él se le metió en la cabeza que ella no era buena. 436 00:19:03,518 --> 00:19:04,830 - ¿Nuestra Tennant? - Sí, 437 00:19:04,830 --> 00:19:05,790 es una locura. 438 00:19:05,790 --> 00:19:08,047 Y cuando ella consiguió el mando, él se volvió loco. 439 00:19:08,047 --> 00:19:11,022 - Quizás porque la ascendieron por encima de él. - No lo sé. 440 00:19:11,022 --> 00:19:14,926 En parte. Pero, quiero decir, también se lo hizo pasar mal al último jefe. 441 00:19:14,926 --> 00:19:16,495 Uno de esos polis vaqueros, ¿sabes? 442 00:19:16,495 --> 00:19:18,221 Mentalidad de la vieja escuela. 443 00:19:18,221 --> 00:19:20,054 Entonces, ¿qué piensa hacer ella? 444 00:19:20,054 --> 00:19:22,518 Ir al gimnasio. Golpear al saco de boxeo. 445 00:19:22,840 --> 00:19:24,389 Céntrarse en el caso. 446 00:19:24,828 --> 00:19:26,719 Ernie dijo que 447 00:19:27,018 --> 00:19:28,476 éste era un punto rojo, ¿verdad? 448 00:19:28,476 --> 00:19:30,033 Éste es el perista. 449 00:19:31,574 --> 00:19:33,202 Hola, Vinh, ¿verdad? 450 00:19:33,202 --> 00:19:34,405 Sí, te enviamos un email 451 00:19:34,405 --> 00:19:37,238 sobre el Rolex Submariner del 82. 452 00:19:37,238 --> 00:19:38,947 Si, está en... 453 00:19:39,636 --> 00:19:41,439 No lo veo aquí. 454 00:19:44,166 --> 00:19:46,650 No tengo lo bueno a la vista. 455 00:19:46,650 --> 00:19:48,944 Sólo para entendidos. 456 00:19:50,244 --> 00:19:51,344 No se preocupen. 457 00:19:51,860 --> 00:19:52,960 Aquí lo tengo. 458 00:20:03,194 --> 00:20:05,907 - Bonita pieza, ¿verdad? - Oh, sí. 459 00:20:06,990 --> 00:20:08,456 ¿Te resulta familiar? 460 00:20:08,656 --> 00:20:10,329 Justo lo que estábamos buscando. 461 00:20:10,329 --> 00:20:11,496 Esfera mate, 462 00:20:11,496 --> 00:20:13,235 cristal original. 463 00:20:13,235 --> 00:20:14,750 En estado impecable, hermano. 464 00:20:14,750 --> 00:20:16,866 Oh, no está completamente nuevo. 465 00:20:16,866 --> 00:20:18,653 El número de serie está rayado. 466 00:20:18,653 --> 00:20:20,211 Nada en la vida es perfecto. 467 00:20:20,211 --> 00:20:22,238 - Sólo un poco de desgaste. - Es interesante. 468 00:20:22,238 --> 00:20:25,001 El desgaste sólo afectó al número de serie. 469 00:20:27,547 --> 00:20:29,662 ¿Van a hacer una oferta o no? 470 00:20:29,662 --> 00:20:31,258 Sí, aquí está la oferta. 471 00:20:31,258 --> 00:20:33,261 Vamos a llevarnos el reloj, y el resto también. 472 00:20:33,261 --> 00:20:34,768 Y a ti bajo custodia. 473 00:20:34,768 --> 00:20:36,057 Agentes federales. 474 00:20:36,057 --> 00:20:38,287 Ese reloj fue probablemente robado en un atraco. 475 00:20:38,287 --> 00:20:40,770 Tranquilos, chicos, yo no le he robado nada a nadie. 476 00:20:40,770 --> 00:20:42,639 De acuerdo, ¿queréis los relojes? 477 00:20:42,639 --> 00:20:43,765 ¡Quédenselos, hermanos! 478 00:20:46,321 --> 00:20:48,120 - Maldita sea. - ¿Por qué no lo agarraste? 479 00:20:48,120 --> 00:20:49,493 Oye, ¿por qué no lo agarraste tú? 480 00:20:50,825 --> 00:20:52,307 - Muévete, muévete, muévete. - ¡Vaya! 481 00:20:53,749 --> 00:20:55,448 - Cambió de vestimenta. - Bien. Separémonos. 482 00:20:55,448 --> 00:20:57,076 Tenemos que encontrarlo rápido. 483 00:21:12,735 --> 00:21:13,919 Lo siento. 484 00:21:18,000 --> 00:21:19,381 Agente Federal. ¡Muévanse! 485 00:21:19,381 --> 00:21:22,751 Hola, amigo, agente federal. Necesito tu carrito. Gracias. 486 00:21:39,290 --> 00:21:41,283 Deberías habernos dado el reloj. 487 00:21:51,037 --> 00:21:52,753 Muy bien, me voy ya. 488 00:21:52,753 --> 00:21:53,962 Oye, no olvides tu almuerzo. 489 00:21:53,962 --> 00:21:55,335 Pillaré algo en el instituto. 490 00:21:55,335 --> 00:21:57,046 O puedes llevarte la fiambrera 491 00:21:57,046 --> 00:21:59,156 que he pasado media hora preparándote. 492 00:21:59,156 --> 00:22:00,474 No voy a tener mucho tiempo. 493 00:22:00,474 --> 00:22:02,168 - Alex, siempre hay tiempo para comer. - Mamá. 494 00:22:02,168 --> 00:22:03,536 ¿Qué demonios, Alex? 495 00:22:03,536 --> 00:22:06,180 Sólo llévatela, ¿de acuerdo? No seas imbécil. 496 00:22:07,587 --> 00:22:08,932 Eh... sí. 497 00:22:08,932 --> 00:22:11,034 Seguro. Buen plan. 498 00:22:15,647 --> 00:22:17,700 A ver, entonces... 499 00:22:19,175 --> 00:22:20,425 ¿Qué ha sido eso? 500 00:22:20,425 --> 00:22:22,582 Lo sé, ¿verdad? Es tan grosero. 501 00:22:25,671 --> 00:22:27,071 Me refería a ti, cariño. 502 00:22:27,873 --> 00:22:30,897 Pareces muy apasionada por la comida de tu hermano hoy. 503 00:22:30,897 --> 00:22:33,457 - Debería ser más amable. - Claro que sí. 504 00:22:33,457 --> 00:22:35,222 Pero hay algo más. 505 00:22:35,811 --> 00:22:37,396 ¿Es sobre las pruebas de fútbol? 506 00:22:37,396 --> 00:22:39,391 No. Voy a hacer las pruebas. 507 00:22:39,391 --> 00:22:40,757 De acuerdo, ¿entonces qué? 508 00:22:42,302 --> 00:22:44,143 ¿Sabes ese tal Carter de anoche? 509 00:22:45,091 --> 00:22:47,123 ¿Por qué te habló así? 510 00:22:48,604 --> 00:22:49,705 Bueno... 511 00:22:51,428 --> 00:22:53,129 Él y yo solíamos trabajar juntos. 512 00:22:53,624 --> 00:22:55,263 Pero realmente no nos llevábamos bien. 513 00:22:56,401 --> 00:22:58,440 Eso no me dice nada. 514 00:22:58,440 --> 00:23:00,075 Es difícil de explicar. 515 00:23:00,075 --> 00:23:01,449 Inténtalo. 516 00:23:07,652 --> 00:23:10,019 No le caigo muy bien a Jim Carter. 517 00:23:10,019 --> 00:23:12,766 No le gustaba tenerme como jefa. 518 00:23:12,766 --> 00:23:15,129 Y se lo hizo saber a todo el mundo. 519 00:23:16,048 --> 00:23:17,723 Así que es un abusón. 520 00:23:17,723 --> 00:23:19,470 Bueno, sí. Algo así. 521 00:23:20,412 --> 00:23:22,024 Pero tal y como él lo ve, 522 00:23:22,630 --> 00:23:23,707 yo soy la abusona. 523 00:23:23,707 --> 00:23:25,300 ¿Cómo puede pensar eso? 524 00:23:26,732 --> 00:23:30,077 Me lo he preguntado durante mucho tiempo. 525 00:23:30,446 --> 00:23:32,158 No tengo una buena respuesta. 526 00:23:33,033 --> 00:23:34,374 Bueno, a mí me gustas. 527 00:23:34,716 --> 00:23:36,179 Gracias, cariño. 528 00:23:36,179 --> 00:23:37,645 Tú también me gustas. 529 00:23:39,667 --> 00:23:41,833 Y me gustaría darle un puñetazo en la cara a ese Carter. 530 00:23:43,841 --> 00:23:45,359 Ay, Dios. 531 00:23:50,794 --> 00:23:52,881 - Buenos días, chicos. - Buenos días, jefa. 532 00:23:52,881 --> 00:23:54,182 Hola. 533 00:23:54,182 --> 00:23:56,251 Triple "Red Eye", como pediste. 534 00:23:56,251 --> 00:23:58,434 Eres un regalo del cielo. Gracias. 535 00:23:58,434 --> 00:24:00,205 ¿Le habéis sacado algo al perista? 536 00:24:00,203 --> 00:24:01,128 No. 537 00:24:01,128 --> 00:24:02,329 Pide un abogado. No habla. 538 00:24:02,329 --> 00:24:05,550 Pero no necesitamos que lo haga porque toda su mercancía está caliente. 539 00:24:05,550 --> 00:24:07,851 Unos 60 de los grandes en relojes robados. 540 00:24:07,851 --> 00:24:09,839 Aunque ninguno vinculado a los Bernal. 541 00:24:09,839 --> 00:24:11,781 Entendido. Así que estamos en ninguna parte. 542 00:24:11,781 --> 00:24:13,394 No exactamente. 543 00:24:13,394 --> 00:24:15,597 Uno de los relojes conduce a otro almirante 544 00:24:15,597 --> 00:24:18,068 que fue atracado el año pasado. 545 00:24:18,068 --> 00:24:19,852 Espera, disculpa. ¿Otro almirante? 546 00:24:19,852 --> 00:24:21,079 Sí, en Norfolk. 547 00:24:21,079 --> 00:24:24,237 También fue golpeado, pero sobrevivió. 548 00:24:24,620 --> 00:24:26,620 Así que tenemos tres robos 549 00:24:26,620 --> 00:24:28,406 que involucran a oficiales de alto rango de la Marina 550 00:24:28,406 --> 00:24:30,016 en dos ciudades diferentes. 551 00:24:30,016 --> 00:24:31,756 Más que una coincidencia, diría yo. 552 00:24:31,756 --> 00:24:32,893 No, es un patrón. 553 00:24:32,893 --> 00:24:34,694 Imagino que nuestro sospechoso robó el reloj 554 00:24:34,694 --> 00:24:36,870 en Norfolk y lo vendió aquí, en Hawái. 555 00:24:36,870 --> 00:24:38,800 De acuerdo, eso sugiere que cuando robó al Almirante Fox 556 00:24:38,800 --> 00:24:41,448 hace siete años, se deshizo de los objetos en otro lugar. 557 00:24:41,448 --> 00:24:44,005 Si es el mismo ladrón que robó al Almirante Fox. 558 00:24:44,597 --> 00:24:46,777 Cada vez es menos un "si". 559 00:24:46,777 --> 00:24:48,599 Consultemos el Registro Nacional de Crímenes. 560 00:24:48,599 --> 00:24:50,442 Comprobemos si alguna de las propiedades del Almirante Fox 561 00:24:50,442 --> 00:24:52,257 apareció a lo largo de los años en otras ciudades. 562 00:24:56,454 --> 00:24:58,212 ¿Estás bien después de lo de anoche? 563 00:24:59,065 --> 00:25:00,551 Sí, estoy bien. 564 00:25:00,551 --> 00:25:02,397 Julie, no tanto. 565 00:25:03,486 --> 00:25:05,384 Ella y Alex lo vieron todo. 566 00:25:05,839 --> 00:25:07,642 Bueno, quizás es hora de que vaya a su casa, 567 00:25:07,642 --> 00:25:09,128 y le reproche su actitud. 568 00:25:10,164 --> 00:25:12,357 Aprecio tu voluntad de vengar mi honor, 569 00:25:12,357 --> 00:25:13,402 pero ya me encargué de eso. 570 00:25:13,402 --> 00:25:15,050 Sí, pero no tendrías que hacerlo. 571 00:25:15,050 --> 00:25:16,963 Es decir, en parte es culpa mía. 572 00:25:16,963 --> 00:25:19,137 ¿Cómo es que Carter es culpa tuya? 573 00:25:19,137 --> 00:25:20,731 Fui demasiado amable con él. 574 00:25:20,731 --> 00:25:22,882 - Le hice sentir que estábamos del mismo lado. - De acuerdo, mira, 575 00:25:22,882 --> 00:25:25,504 los problemas de Carter conmigo no tienen nada que ver contigo. 576 00:25:25,504 --> 00:25:27,013 Además, yo te envié para que fueras amable con él. 577 00:25:27,013 --> 00:25:28,875 No me refería a ayer. 578 00:25:29,691 --> 00:25:31,613 Cuando te ascendieron, 579 00:25:31,613 --> 00:25:33,958 yo fui uno de los que se quedaron al margen 580 00:25:33,958 --> 00:25:35,903 viéndoos a ti y a Carter discutiendo. 581 00:25:37,437 --> 00:25:38,948 Esa no era tu pelea. 582 00:25:38,948 --> 00:25:40,546 Y no eras el único. 583 00:25:40,546 --> 00:25:42,039 Todo el mundo quería a Carter, 584 00:25:42,039 --> 00:25:44,390 y todos querían protegerlo. 585 00:25:44,390 --> 00:25:46,379 Sí, todos estábamos equivocados. 586 00:25:46,866 --> 00:25:48,790 Jugaba con sus propias reglas. 587 00:25:48,790 --> 00:25:50,107 No escuchaba a los jefes. 588 00:25:50,107 --> 00:25:52,007 Pero tu intervención no habría importado. 589 00:25:52,007 --> 00:25:54,541 Carter nunca me iba a tolerar como jefa. 590 00:25:54,541 --> 00:25:55,973 Y que lo digas. 591 00:25:56,341 --> 00:25:59,925 Definitivamente este tío tiene la aversión al control de un adolescente. 592 00:25:59,925 --> 00:26:01,190 ¿Aversión al control? 593 00:26:01,190 --> 00:26:02,502 Odia que le digan lo que tiene que hacer. 594 00:26:02,502 --> 00:26:05,048 Los jefes, su mujer, el dentista. 595 00:26:05,048 --> 00:26:06,860 Al menos, según sus correos electrónicos. 596 00:26:06,860 --> 00:26:08,039 ¿Has hackeado su correo? 597 00:26:08,039 --> 00:26:09,200 No. 598 00:26:09,477 --> 00:26:11,146 Quiero decir, sí. 599 00:26:11,405 --> 00:26:14,647 Su cuenta desactivada del NCIS. No la suya personal. 600 00:26:14,647 --> 00:26:16,562 - Aunque podría si quieres... - No... No es necesario. 601 00:26:16,562 --> 00:26:18,571 Está bien. ¿Qué has encontrado? 602 00:26:18,571 --> 00:26:21,735 Tan importante como era la investigación de Rebecca Fox, 603 00:26:21,735 --> 00:26:24,041 tomaba atajos para cerrar el caso. 604 00:26:24,041 --> 00:26:26,421 Había mucha presión para encontrar al culpable. 605 00:26:26,421 --> 00:26:28,274 No sólo al culpable. 606 00:26:28,274 --> 00:26:29,682 Cualquier culpable. 607 00:26:29,991 --> 00:26:31,300 ¿A qué te refieres? 608 00:26:31,300 --> 00:26:32,937 Hay algunos correos aquí 609 00:26:32,937 --> 00:26:35,874 sobre un testigo llamado Don Mercado. 610 00:26:35,874 --> 00:26:38,983 Afirmó que vio al asesino salir de la casa de los Fox 611 00:26:38,983 --> 00:26:40,080 la noche del asesinato. 612 00:26:40,080 --> 00:26:42,869 No recuerdo la declaración de un testigo llamado Don Mercado. 613 00:26:42,869 --> 00:26:45,726 Eso es porque Carter no la incluyó. 614 00:26:45,726 --> 00:26:46,988 Se reunió con Mercado. 615 00:26:46,988 --> 00:26:49,247 Lo consideró poco fiable porque era un indigente. 616 00:26:49,247 --> 00:26:50,864 Le dijo al jefe en ese momento... 617 00:26:50,864 --> 00:26:52,091 que era un callejón sin salida. 618 00:26:52,091 --> 00:26:53,576 ¿Carter no lo consideró fiable 619 00:26:53,576 --> 00:26:54,604 porque era un indigente? 620 00:26:54,604 --> 00:26:56,865 ¿Tenemos alguna idea de cuál era el testimonio de Mercado? 621 00:26:56,865 --> 00:26:59,090 Bueno, eso no está en el correo electrónico. 622 00:26:59,090 --> 00:27:01,035 Pero he localizado a Mercado 623 00:27:01,035 --> 00:27:03,574 en un albergue para indigentes en Chinatown. 624 00:27:09,345 --> 00:27:10,819 Hay literalmente cientos de personas 625 00:27:10,819 --> 00:27:12,825 que entran y salen de aquí a diario. 626 00:27:13,587 --> 00:27:15,487 Quizás pueda ayudarnos ese voluntario. 627 00:27:17,386 --> 00:27:18,561 Disculpe. 628 00:27:18,561 --> 00:27:20,205 - Sentimos interrumpir. - Un segundo, espere. 629 00:27:20,205 --> 00:27:24,161 Agentes Especiales Boone y Holman. NCIS. 630 00:27:24,161 --> 00:27:28,390 Buscamos a un residente habitual llamado Don Mercado. 631 00:27:28,390 --> 00:27:29,866 Ya no es residente. 632 00:27:30,440 --> 00:27:31,786 Pero le habéis encontrado. 633 00:27:33,505 --> 00:27:35,105 Yo dirijo el lugar. 634 00:27:35,105 --> 00:27:36,506 ¿En qué puedo ayudaros? 635 00:27:37,509 --> 00:27:39,661 Llevo pensando en eso mucho tiempo. 636 00:27:39,661 --> 00:27:41,879 ¿Recuerda haber hecho una declaración como testigo? 637 00:27:41,879 --> 00:27:43,682 Lo recuerdo como si fuera ayer. 638 00:27:43,682 --> 00:27:45,198 Fue tan espeluznante. 639 00:27:45,198 --> 00:27:46,734 ¿Cómo de espeluznante? 640 00:27:46,734 --> 00:27:49,430 Como ver a un kepalo salir por la ventana del segundo piso de alguien 641 00:27:49,430 --> 00:27:50,631 en mitad de la noche. 642 00:27:51,746 --> 00:27:53,629 - ¿Kepalo? - Es como un... 643 00:27:53,629 --> 00:27:54,844 espíritu maligno. 644 00:27:54,844 --> 00:27:56,230 O el hombre del saco. 645 00:27:56,230 --> 00:27:57,330 Sí. 646 00:27:57,587 --> 00:27:59,794 Si el hombre del saco llevara un traje rojo de materiales peligrosos. 647 00:28:01,503 --> 00:28:02,913 ¿Llevaba un traje de protección? 648 00:28:02,913 --> 00:28:04,556 Eso es lo que parecía. 649 00:28:04,556 --> 00:28:05,955 Raro. 650 00:28:05,955 --> 00:28:08,780 ¿Puede decirnos algo más sobre el tipo que vio? 651 00:28:08,780 --> 00:28:10,010 Bajo. 652 00:28:10,010 --> 00:28:11,278 Rechoncho. 653 00:28:11,455 --> 00:28:13,375 No podía verle la cara por la máscara. 654 00:28:13,901 --> 00:28:15,795 Y estaba de espaldas cuando se la quitó. 655 00:28:16,541 --> 00:28:18,080 ¿Pero se quitó la máscara? 656 00:28:18,080 --> 00:28:19,848 En el patio, antes de irse. 657 00:28:19,848 --> 00:28:21,515 Estaba de espaldas a mí. 658 00:28:21,918 --> 00:28:23,376 Tenía el pelo rubio. 659 00:28:25,057 --> 00:28:27,513 Sean Clark tiene el pelo oscuro, 660 00:28:27,513 --> 00:28:29,171 y mide alrededor de 1,80 m. 661 00:28:30,668 --> 00:28:33,253 ¿Dijo todo esto en su declaración a las autoridades? 662 00:28:34,228 --> 00:28:36,181 Al Agente Especial Carter. 663 00:28:36,568 --> 00:28:37,998 ¿Y qué le dijo? 664 00:28:37,998 --> 00:28:39,096 Nada. 665 00:28:39,464 --> 00:28:41,060 Agradeció mi declaración. 666 00:28:41,060 --> 00:28:42,332 Nunca más volví a verle. 667 00:28:42,332 --> 00:28:45,010 ¿Pero el tipo del traje rojo saliendo por la ventana? 668 00:28:45,010 --> 00:28:46,610 Tan real como usted y yo. 669 00:28:49,072 --> 00:28:50,080 El traje de protección 670 00:28:50,080 --> 00:28:52,004 explica la falta de ADN. 671 00:28:52,004 --> 00:28:54,797 - Podría ayudarnos a rastrear al sujeto. - Sí, investigué un poco. 672 00:28:54,797 --> 00:28:57,633 Los trajes de protección de nivel A suelen ser de color rojo. 673 00:28:57,633 --> 00:29:00,774 Los submarinistas tienen acceso a equipos de inmersión de escape. 674 00:29:00,774 --> 00:29:02,561 Se asemeja a un traje rojo de protección. 675 00:29:02,561 --> 00:29:04,417 Sí, pero Sean Clark no trabajaba en ningún sitio 676 00:29:04,417 --> 00:29:06,271 cerca de productos químicos o de submarinos. 677 00:29:06,271 --> 00:29:08,431 No, pero tenía el código de la alarma, 678 00:29:08,431 --> 00:29:11,271 ¿y cómo evitaría un sujeto activarla sin eso? 679 00:29:11,271 --> 00:29:12,670 ¿Y si ya estaba en la casa 680 00:29:12,670 --> 00:29:14,355 cuando Rebecca activó la alarma? 681 00:29:14,626 --> 00:29:16,299 Entonces, ¿estuvo escondido allí durante horas? 682 00:29:16,299 --> 00:29:18,287 Uno pensaría que Carter habría encontrado alguna evidencia. 683 00:29:18,287 --> 00:29:19,722 A menos que se le pasara. 684 00:29:20,949 --> 00:29:22,683 Como se le pasó Don Mercado. 685 00:29:24,717 --> 00:29:26,033 Volved a la casa de los Fox. 686 00:29:26,033 --> 00:29:27,933 Mirad a ver si podéis encontrar un escondite viable. 687 00:29:34,683 --> 00:29:36,677 Debe ser duro para el almirante. 688 00:29:36,677 --> 00:29:38,791 Haciéndonos revolver todo esto otra vez. 689 00:29:38,791 --> 00:29:41,689 De todas formas, ya no viene mucho por aquí. 690 00:29:42,120 --> 00:29:43,339 No le culpo. 691 00:29:44,163 --> 00:29:45,274 Esa debe ser la ventana 692 00:29:45,274 --> 00:29:46,948 por la que Don vio salir al asesino. 693 00:29:46,948 --> 00:29:48,436 Es un vecindario activo. 694 00:29:48,436 --> 00:29:50,578 Tendría que entrar temprano y esperar todo el día. 695 00:29:50,578 --> 00:29:52,266 Podría ser un ático. 696 00:29:52,485 --> 00:29:53,876 Vamos a comprobarlo. 697 00:29:56,245 --> 00:29:58,223 Parece que nadie ha subido aquí en décadas, 698 00:29:58,223 --> 00:30:00,551 - por no hablar de años. - Sí. 699 00:30:01,583 --> 00:30:04,632 El sensor de alarma sólo se activaba si la ventana estaba cerrada, 700 00:30:04,632 --> 00:30:06,532 así que, el sujeto podría haberla dejado abierta. 701 00:30:06,532 --> 00:30:08,650 Y entonces qué... ¿simplemente pasó el rato? 702 00:30:08,650 --> 00:30:10,293 Bueno, si era un submarinista, 703 00:30:10,293 --> 00:30:13,021 andar por ahí en un espacio pequeño no sería gran cosa. 704 00:30:17,812 --> 00:30:19,669 ¿Quieres mirar eso? 705 00:30:19,669 --> 00:30:22,105 Es una depresión en el aislamiento. 706 00:30:23,029 --> 00:30:24,767 Alguien estuvo sentado allí. 707 00:30:25,126 --> 00:30:27,094 Coincide con la declaración de Mercado. 708 00:30:28,661 --> 00:30:30,501 - Oye, ¿llevas un guante? - Sí. 709 00:30:34,597 --> 00:30:36,584 Tal vez nuestro sujeto... 710 00:30:36,965 --> 00:30:39,061 no fue tan cuidadoso como pensaba. 711 00:30:40,682 --> 00:30:43,652 Esperemos que fuera lo bastante amable como para dejar un poco de ADN. 712 00:30:44,893 --> 00:30:47,056 ¿Cómo Carter se perdió todo esto? 713 00:30:56,641 --> 00:30:58,880 Este lugar parece completamente diferente. 714 00:30:59,393 --> 00:31:01,960 Sí, bueno, le hicieron un lavado de cara hace unos años. 715 00:31:01,960 --> 00:31:03,310 No, no es eso. 716 00:31:03,310 --> 00:31:04,812 Es el olor. 717 00:31:05,321 --> 00:31:07,093 Está demasiado limpio. 718 00:31:10,049 --> 00:31:13,110 Tal vez sólo necesito marcar mi territorio de nuevo. 719 00:31:14,149 --> 00:31:15,970 Hola, ¿cómo estás? 720 00:31:16,619 --> 00:31:17,807 Jim Carter. 721 00:31:17,807 --> 00:31:19,435 Este solía ser mi escritorio. 722 00:31:19,435 --> 00:31:20,686 Kai Holman. 723 00:31:21,217 --> 00:31:23,258 Sí, supongo que ahora es mío. 724 00:31:24,208 --> 00:31:26,644 Vaya apretón, Kai. ¿Serviste? 725 00:31:26,644 --> 00:31:27,976 Sí, en los Marines. 726 00:31:28,415 --> 00:31:30,608 Es agradable conocer a un compañero perro del diablo. 727 00:31:33,799 --> 00:31:35,052 Con permiso. 728 00:31:39,065 --> 00:31:40,628 Uno de los suyos, ¿eh? 729 00:31:51,156 --> 00:31:52,890 Me encanta la decoración. 730 00:31:53,336 --> 00:31:56,556 Pero no parece que haya mucho trabajo policial aquí. 731 00:31:58,237 --> 00:31:59,807 Oye, Jimmy, 732 00:31:59,807 --> 00:32:01,260 es en la sala de conferencias. 733 00:32:01,260 --> 00:32:03,115 ¿Por qué no me haces tus preguntas? 734 00:32:03,115 --> 00:32:05,077 No, vamos a esperar a la jefa para hacerlo. 735 00:32:05,077 --> 00:32:06,765 Sí, haciéndome esperar. 736 00:32:06,765 --> 00:32:08,981 Es un verdadero movimiento de poder. 737 00:32:09,400 --> 00:32:10,856 Sí. 738 00:32:10,856 --> 00:32:12,754 - Oye, levántate. - Estoy bien. 739 00:32:12,754 --> 00:32:14,501 Voy a quedarme aquí. 740 00:32:15,304 --> 00:32:16,404 Entonces, 741 00:32:16,404 --> 00:32:17,908 ponte cómodo. 742 00:32:19,526 --> 00:32:20,990 ¿No es embarazoso? 743 00:32:22,990 --> 00:32:24,697 Es sólo porque te esfuerzas mucho. 744 00:32:33,748 --> 00:32:36,110 Lo tienes muy bien entrenado. 745 00:32:37,766 --> 00:32:39,472 Hablemos de Rebecca Fox. 746 00:32:40,102 --> 00:32:42,087 De acuerdo. ¿Qué tengo que ver... 747 00:32:42,087 --> 00:32:43,457 un mal aislamiento? 748 00:32:45,232 --> 00:32:47,278 Es el ático del Almirante Fox, 749 00:32:47,278 --> 00:32:50,401 y la prueba de que alguien estuvo escondido allí durante horas. 750 00:32:50,401 --> 00:32:51,839 Eso es una exageración. 751 00:32:53,051 --> 00:32:54,752 No, Carter, eso es un detalle. 752 00:32:54,752 --> 00:32:56,574 Y el diablo está en los detalles. 753 00:32:56,574 --> 00:32:58,247 - Esto no prueba nada. - En este caso, 754 00:32:58,247 --> 00:33:01,381 el diablo está en una lata de tabaco que encontramos en ese ático. 755 00:33:01,381 --> 00:33:04,086 Los forenses sacaron ADN de ella y lo están analizando ahora. 756 00:33:04,086 --> 00:33:05,945 Pero no es de Sean Clark. 757 00:33:06,355 --> 00:33:08,876 - ¿Qué quieres de mi? - Quiero que prestes atención. 758 00:33:08,876 --> 00:33:11,671 De acuerdo, tenemos ADN, el ático, y un testigo que vió 759 00:33:11,671 --> 00:33:13,911 a un sospechoso trepar por la ventana del segundo piso. 760 00:33:13,911 --> 00:33:16,244 ¿Es este el vagabundo que gritó "que viene el lobo"? 761 00:33:16,244 --> 00:33:19,957 Y acabamos de confirmar que alguien estuvo escondido en el desván de los Bernal. 762 00:33:22,072 --> 00:33:24,932 Mi caso está relacionado con el tuyo. 763 00:33:24,932 --> 00:33:26,134 Tal vez. 764 00:33:26,634 --> 00:33:28,561 Es posible que te hayas equivocado. 765 00:33:28,561 --> 00:33:30,452 Y me has traído aquí para restregármelo por la cara. 766 00:33:30,452 --> 00:33:32,877 Te estoy pidiendo ayuda. 767 00:33:34,421 --> 00:33:37,476 Muy bien, ¿qué te llama la atención de este expediente? 768 00:33:37,476 --> 00:33:39,854 ¿Estaban conectados Bernal y Fox? ¿Qué se nos escapa? 769 00:33:39,854 --> 00:33:41,029 No lo sé. 770 00:33:41,029 --> 00:33:42,841 Han pasado... 771 00:33:42,841 --> 00:33:44,709 Ya sabes, han pasado siete años. 772 00:33:45,838 --> 00:33:47,271 Quiero decir, no soy el... 773 00:33:51,430 --> 00:33:52,507 ¿Qué? 774 00:33:52,507 --> 00:33:54,084 Bueno, eso es algo. 775 00:33:54,084 --> 00:33:57,492 Ambas víctimas estaban aseguradas por la misma compañía de seguros. 776 00:33:58,701 --> 00:34:00,806 Tal vez por eso el asesino las eligió como objetivo. 777 00:34:01,352 --> 00:34:04,146 Las pólizas del seguro de hogar del Capitán Bernal y del Almirante Fox tenían 778 00:34:04,146 --> 00:34:07,898 - la misma aseguradora. - Espera, pero no parece extraño. 779 00:34:07,898 --> 00:34:10,628 Oficiales navales de alto rango destinados en Hawái. 780 00:34:10,628 --> 00:34:12,599 Me parece justo. Empieza a ser extraño 781 00:34:12,599 --> 00:34:14,379 cuando miramos a las otras regiones. 782 00:34:14,379 --> 00:34:17,653 Tengo seis pólizas de seis oficiales diferentes en todo el país. 783 00:34:17,653 --> 00:34:20,346 Cada una robada en los últimos siete años. 784 00:34:20,346 --> 00:34:22,060 Incluyendo dos en Norfolk, ¿eh? 785 00:34:22,060 --> 00:34:24,834 Esos dos robos ocurrieron el año pasado en la misma semana. 786 00:34:24,834 --> 00:34:26,435 Robaron el Rolex de vuestro perista, 787 00:34:26,435 --> 00:34:28,561 así como unos pendientes de diamantes, 788 00:34:28,561 --> 00:34:30,377 una pulsera de tenis y dos collares. 789 00:34:30,377 --> 00:34:32,883 ¿Alguno de los otros robos incluye agresión violenta? 790 00:34:32,883 --> 00:34:34,345 Cuatro de los seis. 791 00:34:34,345 --> 00:34:35,946 Entonces, ¿quién es la aseguradora? 792 00:34:38,429 --> 00:34:39,544 Carrie Holland. 793 00:34:39,544 --> 00:34:41,704 36 años, vive en Carson City, Nevada, 794 00:34:41,704 --> 00:34:43,479 y tiene un hermano... 795 00:34:43,479 --> 00:34:46,106 Contramaestre Jeffrey Holland, de 30 años, 796 00:34:46,106 --> 00:34:48,025 que resulta ser submarinista. 797 00:34:49,375 --> 00:34:50,593 Tú lo has dicho. 798 00:34:50,593 --> 00:34:51,597 La hoja de servicios de Holland 799 00:34:51,597 --> 00:34:53,724 coincide con todos y cada uno de los robos. 800 00:34:53,724 --> 00:34:56,115 Así que, está usando la base de datos de su hermana 801 00:34:56,115 --> 00:34:58,062 para identificar objetivos de alto valor. 802 00:34:58,062 --> 00:34:59,902 Tenía los medios y la oportunidad. 803 00:34:59,902 --> 00:35:01,140 ¿Dónde está ahora? 804 00:35:01,140 --> 00:35:02,536 El submarino sigue en Pearl. 805 00:35:02,536 --> 00:35:03,706 Vamos a buscarlo. 806 00:35:03,706 --> 00:35:05,594 Ya he contactado con su base. 807 00:35:05,594 --> 00:35:07,972 Ha estado de permiso los últimos días. 808 00:35:07,972 --> 00:35:10,287 Su comandante no tiene ni idea de dónde está. 809 00:35:20,800 --> 00:35:22,456 Muy bien, equipo. Hemos rastreado el teléfono 810 00:35:22,456 --> 00:35:23,761 del sospechoso hasta este barrio, 811 00:35:23,761 --> 00:35:26,581 lo que significa que su próximo objetivo es una de estas casas. 812 00:35:26,581 --> 00:35:28,001 Puede que ya esté escondido en una de ellas, 813 00:35:28,001 --> 00:35:29,663 así que tenemos que poner a las familias a salvo 814 00:35:29,663 --> 00:35:31,813 y registrar cada centímetro de todas las casas. 815 00:35:31,813 --> 00:35:34,155 Consideren al sospechoso armado y peligroso. 816 00:35:34,155 --> 00:35:35,822 ¿Alguna pregunta? 817 00:35:35,822 --> 00:35:37,127 Vamos a movernos. 818 00:35:58,471 --> 00:36:00,278 - ¿Todas las casas evacuadas? - Casi. 819 00:36:00,278 --> 00:36:02,583 Los agentes intentan sacar a una anciana de su casa. 820 00:36:02,583 --> 00:36:04,293 Tan pronto como lo hagan, REACT tiene luz verde 821 00:36:04,293 --> 00:36:05,698 - para registrar todas las casas. - De acuerdo. 822 00:36:05,698 --> 00:36:06,970 - ¿Scarlett? - Señora. 823 00:36:06,970 --> 00:36:08,644 - ¿Scarlett? - Señora. 824 00:36:08,644 --> 00:36:11,481 - Por favor, tiene que dejarme volver. - Cálmese. Por aquí. 825 00:36:11,481 --> 00:36:13,688 - ¿Qué está pasando? - Mi hija. 826 00:36:13,688 --> 00:36:15,969 Ella estaba aquí y se ha ido. 827 00:36:15,969 --> 00:36:17,362 Creo que volvió a la casa. 828 00:36:17,362 --> 00:36:19,372 - ¿Por qué haría eso? - El gato. 829 00:36:19,372 --> 00:36:20,857 Quería a su gato. 830 00:36:20,857 --> 00:36:22,291 Le dije que no, pero... 831 00:36:22,291 --> 00:36:25,130 - Por favor, déjeme ir a buscarla. - Está bien. Mire, yo iré. 832 00:36:27,266 --> 00:36:29,495 - Iré contigo. - No, te necesito aquí vigilando. 833 00:36:29,495 --> 00:36:30,400 Si Holland está en esa casa, 834 00:36:30,400 --> 00:36:32,209 no quiero que se cuele por la ventana cuando yo esté dentro. 835 00:36:32,209 --> 00:36:34,459 Tampoco quiero que se cuele detrás de ti. 836 00:36:35,829 --> 00:36:38,421 De acuerdo, quédate fuera pero quédate cerca. 837 00:36:49,287 --> 00:36:50,615 ¿Scarlett? 838 00:37:02,454 --> 00:37:03,849 Scarlett, ¿estás en casa? 839 00:37:03,849 --> 00:37:05,546 Lo siento. 840 00:37:06,866 --> 00:37:08,135 Hola. 841 00:37:08,476 --> 00:37:10,212 No pasa nada. ¿Eres Scarlett? 842 00:37:11,358 --> 00:37:12,674 Yo soy Jane. 843 00:37:13,615 --> 00:37:14,971 ¿Cómo se llama tu gato? 844 00:37:15,283 --> 00:37:17,399 - Pinkie. - Pinkie. 845 00:37:20,050 --> 00:37:21,860 Oye, ¿puedo sujetar a Pinkie? 846 00:37:22,547 --> 00:37:24,214 De acuerdo. 847 00:37:25,573 --> 00:37:26,631 ¿Adivina qué? 848 00:37:26,631 --> 00:37:28,113 Tu madre está un poco preocupada por ti. 849 00:37:28,113 --> 00:37:29,186 Entonces, ¿qué dices si 850 00:37:29,186 --> 00:37:31,559 tú, yo y Pinkie 851 00:37:31,559 --> 00:37:32,840 vamos a buscarla? 852 00:37:33,204 --> 00:37:34,928 ¿Sí? De acuerdo, vámonos. 853 00:37:37,904 --> 00:37:39,101 Hola. 854 00:37:39,101 --> 00:37:41,254 ¿Puedes hacer que Scarlett y Pinkie vuelvan con su familia? 855 00:37:41,254 --> 00:37:43,097 - Muy bien. - Gracias. 856 00:37:43,097 --> 00:37:44,449 Adiós, Scarlett. 857 00:37:49,613 --> 00:37:51,391 Hay alguien arriba. 858 00:37:52,151 --> 00:37:53,275 ¿Crees que es Holland? 859 00:37:53,275 --> 00:37:55,450 Vamos a averiguarlo. Con cuidado. 860 00:38:59,853 --> 00:39:00,943 ¿Estás bien? 861 00:39:00,943 --> 00:39:03,171 - Sí. ¿Y tú? - Sí. 862 00:39:03,171 --> 00:39:04,268 ¿Lo tenemos? 863 00:39:06,590 --> 00:39:07,793 Lo tenemos. 864 00:39:20,853 --> 00:39:22,296 Sospechoso abatido. 865 00:39:22,296 --> 00:39:23,362 Todo despejado. 866 00:39:23,362 --> 00:39:24,528 Recibido. 867 00:39:33,869 --> 00:39:36,825 He oído que pillasteis al tipo que mató a vuestro capitán... 868 00:39:36,825 --> 00:39:38,506 - y a su mujer. - Sí. 869 00:39:38,506 --> 00:39:41,040 Era un submarinista llamado... Jeffrey Holland. 870 00:39:42,099 --> 00:39:43,957 Su ADN coincide con la lata de tabaco 871 00:39:43,957 --> 00:39:46,420 que encontramos en el ático del Almirante Fox. 872 00:39:46,730 --> 00:39:48,057 Muy bien. 873 00:39:49,475 --> 00:39:51,299 Significa que Clark es inocente. 874 00:39:51,299 --> 00:39:52,876 Será exonerado. 875 00:39:53,439 --> 00:39:55,137 Bueno, ¿por qué me lo dices? 876 00:39:57,410 --> 00:39:58,747 Pasó siete años en prisión 877 00:39:58,747 --> 00:40:00,714 por algo que no hizo, Jimmy. 878 00:40:01,845 --> 00:40:03,142 ¿Qué es lo que quieres? 879 00:40:04,073 --> 00:40:05,693 Yo hice mi trabajo. 880 00:40:06,767 --> 00:40:09,370 Seguí las pistas. Conseguí la confesión. 881 00:40:10,556 --> 00:40:13,005 - Si era inocente... - Es inocente. 882 00:40:13,005 --> 00:40:14,763 Entonces no debería haber confesado. 883 00:40:15,762 --> 00:40:17,932 Sabes lo que hiciste en esa sala de interrogatorios. 884 00:40:17,932 --> 00:40:19,088 Sí. 885 00:40:19,088 --> 00:40:20,105 Mi trabajo. 886 00:40:20,105 --> 00:40:22,089 No, tu trabajo es defender la ley. 887 00:40:22,089 --> 00:40:23,821 - Lo cual hice. - ¿Sí? 888 00:40:23,821 --> 00:40:25,090 Entonces, ¿por qué cortaste la cinta? 889 00:40:25,090 --> 00:40:26,480 Sabes, chaval... 890 00:40:27,414 --> 00:40:28,536 a nadie... 891 00:40:28,536 --> 00:40:29,794 le habría importado una mierda 892 00:40:29,794 --> 00:40:31,480 la cinta 893 00:40:31,480 --> 00:40:33,050 si Clark lo hubiera hecho. 894 00:40:33,683 --> 00:40:35,834 - Bien, pero no lo hizo, Jimmy. - Sí, 895 00:40:35,834 --> 00:40:39,077 pero todo el mundo... y me refiero a todo el mundo, incluido tú... 896 00:40:39,077 --> 00:40:41,408 estábamos convencidos de que era culpable. 897 00:40:45,245 --> 00:40:46,922 Así es el trabajo. 898 00:40:48,091 --> 00:40:50,108 A veces se gana, a veces se pierde. 899 00:40:52,764 --> 00:40:54,625 Ahora, mira, sólo... 900 00:40:55,506 --> 00:40:57,582 Mantente en contacto, Jesse. 901 00:41:00,101 --> 00:41:01,232 O no lo hagas. 902 00:41:13,913 --> 00:41:15,345 - Mamá. - Mamá. 903 00:41:15,892 --> 00:41:17,453 ¿Estáis haciendo la cena? 904 00:41:17,453 --> 00:41:19,154 No te escandalices, mamá. 905 00:41:19,925 --> 00:41:22,088 Bueno, sólo trato de entender qué os traéis entre manos. 906 00:41:22,088 --> 00:41:24,203 - No tramamos nada. - Porque no vamos a tener un perro. 907 00:41:24,203 --> 00:41:26,050 Mamá, sólo queremos cuidarte. 908 00:41:26,302 --> 00:41:27,468 ¿Cómo estás? 909 00:41:27,862 --> 00:41:29,120 Estoy bien. 910 00:41:29,120 --> 00:41:32,333 Has tenido unos días muy duros. 911 00:41:32,333 --> 00:41:33,898 Vamos a cenar en la terraza. 912 00:41:33,898 --> 00:41:36,211 Pero ustedes realmente me estáis asustando. 913 00:41:36,211 --> 00:41:38,211 ¿Tiene esto algo que ver con tu prueba? 914 00:41:38,211 --> 00:41:40,386 ¿Aparte de haber entrado en el equipo? 915 00:41:40,754 --> 00:41:42,113 Cariño, ¡sí! 916 00:41:42,113 --> 00:41:43,636 Se está dejando una parte. 917 00:41:44,014 --> 00:41:45,406 Siéntate. 918 00:41:46,252 --> 00:41:48,809 Me acerqué a la capitana del equipo y le dije, 919 00:41:48,809 --> 00:41:49,704 "Becca, 920 00:41:49,704 --> 00:41:50,882 puede que no nos caigamos bien, 921 00:41:50,882 --> 00:41:51,992 pero estamos en el mismo equipo. 922 00:41:51,992 --> 00:41:53,225 Así que actuemos como tal". 923 00:41:54,191 --> 00:41:55,442 Vaya. 924 00:41:55,727 --> 00:41:58,321 ¿Y qué te dijo? 925 00:41:58,321 --> 00:42:01,197 Hizo una mueca y se fue. 926 00:42:01,197 --> 00:42:04,527 Pero... no puedes caerle bien a todo el mundo, ¿verdad, mamá? 927 00:42:04,954 --> 00:42:06,064 Sí. 928 00:42:06,630 --> 00:42:08,420 Cierto. A ver... 929 00:42:10,792 --> 00:42:12,058 Mirad, estoy bien. 930 00:42:12,950 --> 00:42:14,107 En serio. 931 00:42:16,634 --> 00:42:18,092 Aquí tienes, mamá. 932 00:42:18,092 --> 00:42:19,482 - Sí. - A comer. 933 00:42:19,482 --> 00:42:22,574 Gracias. Huele increíble. 934 00:42:22,574 --> 00:42:23,761 Ahora... 935 00:42:23,761 --> 00:42:25,453 sobre lo del perro. 936 00:42:27,034 --> 00:42:30,222 - Traducido y sincronizado por JMMateo - 65585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.