Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,385 --> 00:00:16,510
George.
2
00:00:17,370 --> 00:00:19,230
- George.
- ¿Qué?
3
00:00:19,230 --> 00:00:21,318
He oído algo abajo.
4
00:00:21,546 --> 00:00:23,443
Es sólo la casa asentándose.
5
00:00:23,443 --> 00:00:25,623
Ha sonado como una puerta abriéndose.
6
00:00:26,560 --> 00:00:28,253
Vuelve a dormir.
7
00:00:28,253 --> 00:00:29,730
No podré a menos que...
8
00:00:29,730 --> 00:00:31,617
A menos que lo compruebe.
9
00:00:31,617 --> 00:00:32,899
Por favor.
10
00:01:09,364 --> 00:01:10,440
¡George!
11
00:01:10,868 --> 00:01:12,725
¿Va todo bien?
12
00:01:17,377 --> 00:01:24,083
2x14 - Invasión Silenciosa.
- Traducido y sincronizado por JMMateo -
13
00:01:28,243 --> 00:01:29,883
¿Qué pasa, Doc?
14
00:01:30,184 --> 00:01:31,468
¿Está rezando?
15
00:01:31,594 --> 00:01:35,234
Absorbiendo la quietud que sólo los
muertos pueden realmente alcanzar.
16
00:01:35,494 --> 00:01:38,774
De acuerdo, nuestra víctima no se
está poniendo más fresca. ¿Puedo?
17
00:01:38,774 --> 00:01:40,267
Por supuesto.
18
00:01:40,550 --> 00:01:41,685
Vasos sanguíneos lacerados
19
00:01:41,685 --> 00:01:43,806
alrededor de un foramen
supraorbital fracturado
20
00:01:43,806 --> 00:01:47,769
indican que el Capitán Bernal
murió por un fuerte traumatismo.
21
00:01:47,769 --> 00:01:50,259
Su esposa falleció por una
herida similar.
22
00:01:50,259 --> 00:01:52,420
No hay señales de agresión sexual
en ninguno de los dos.
23
00:01:52,420 --> 00:01:54,058
Casi parecen mordeduras.
24
00:01:54,058 --> 00:01:55,711
¿Alguna idea de cuál fue
el arma homicida?
25
00:01:55,711 --> 00:01:59,018
Un objeto pequeño y romo con
los bordes dentados.
26
00:01:59,018 --> 00:02:01,170
Manejado con gran fuerza.
27
00:02:01,170 --> 00:02:03,123
Eso no lo acota mucho.
28
00:02:03,123 --> 00:02:05,603
Todavía no, pero ten fe.
29
00:02:06,845 --> 00:02:08,725
¿Cuánto tiempo llevan muertos?
30
00:02:08,725 --> 00:02:11,228
Ambos cuerpos han entrado
en flacidez secundaria.
31
00:02:11,228 --> 00:02:13,112
¿La mejor estimación?
48 horas.
32
00:02:13,112 --> 00:02:14,539
Eso encaja.
33
00:02:14,539 --> 00:02:17,201
El Capitán Bernal no se presentó
a trabajar los últimos dos días.
34
00:02:17,201 --> 00:02:20,503
Su oficina llamó a la policía para
una visita de bienestar esta mañana.
35
00:02:20,503 --> 00:02:22,406
De acuerdo, cuéntame qué sabemos.
36
00:02:22,406 --> 00:02:25,857
El intruso sorprendió al
Capitán Bernal aquí.
37
00:02:25,857 --> 00:02:27,154
Lo derribó.
38
00:02:27,154 --> 00:02:30,106
Luego se dirigió al piso de arriba
y desvalijó el dormitorio
39
00:02:30,106 --> 00:02:32,508
después de que la Sra. Bernal
fuera asesinada.
40
00:02:32,508 --> 00:02:34,107
¿Cómo lo sabes?
41
00:02:34,107 --> 00:02:35,651
Mira esto.
42
00:02:36,082 --> 00:02:39,022
Salpicaduras de sangre en los cajones
43
00:02:39,022 --> 00:02:40,567
y la pared de la caja fuerte.
44
00:02:40,567 --> 00:02:41,718
Aquí.
45
00:02:44,394 --> 00:02:48,293
Han robado joyas y objetos de valor.
El clásico robo que sale mal.
46
00:02:48,293 --> 00:02:49,858
O como estaba previsto.
47
00:02:49,858 --> 00:02:51,976
Tal vez nuestro sospechoso
quería hacerles daño.
48
00:02:51,976 --> 00:02:53,220
Tal vez.
49
00:02:53,220 --> 00:02:54,794
Pero aquí es donde se pone raro.
50
00:02:54,794 --> 00:02:56,524
No hay señales de entrada forzada.
51
00:02:56,524 --> 00:02:57,613
Ni cerraduras forzadas.
52
00:02:57,613 --> 00:02:59,104
Ni ventanas rotas.
53
00:02:59,104 --> 00:03:00,927
- Y escucha esto...
- Vas a decirme
54
00:03:00,927 --> 00:03:04,047
que la alarma aún estaba
conectada cuando llegó la policía.
55
00:03:04,373 --> 00:03:05,588
Sí.
56
00:03:05,854 --> 00:03:07,226
¿Cómo lo sabes?
57
00:03:07,226 --> 00:03:09,918
Bueno, porque lo he visto antes.
58
00:03:09,918 --> 00:03:11,806
Hace siete años.
59
00:03:14,047 --> 00:03:16,215
Rebecca Fox, 17 años,
60
00:03:16,215 --> 00:03:18,073
hija del Almirante Jason Fox,
61
00:03:18,073 --> 00:03:19,633
comandante de la flota del
Pacífico entonces.
62
00:03:19,633 --> 00:03:21,623
El caso atrajo la atención nacional.
63
00:03:21,623 --> 00:03:25,050
- Tuvimos mucha presión.
- ¿Crees que los casos están relacionados?
64
00:03:25,050 --> 00:03:26,666
Sé que lo están.
65
00:03:26,666 --> 00:03:28,652
Es un poco exagerado, ¿no?
66
00:03:28,652 --> 00:03:31,039
Aparte de ser robos que
acabaron mal.
67
00:03:31,039 --> 00:03:34,343
Mira, no hay señales de entrada
forzada. Alarma conectada.
68
00:03:34,343 --> 00:03:36,405
Las víctimas golpeadas con
un arma similar.
69
00:03:36,405 --> 00:03:39,953
Ninguna prueba de rastreo.
Hay mucho de lo mismo.
70
00:03:40,928 --> 00:03:42,036
Conforme.
71
00:03:42,036 --> 00:03:43,342
¿Cuándo se conectó la alarma
72
00:03:43,342 --> 00:03:44,549
en la casa del Capitán Bernal?
73
00:03:44,549 --> 00:03:47,532
La compañía de seguridad dice
que se conectó hace dos noches,
74
00:03:47,532 --> 00:03:49,591
a las nueve de la noche,
y no se volvió a desconectar.
75
00:03:49,591 --> 00:03:51,431
Bueno, ¿entonces cómo accedió
el asesino?
76
00:03:51,431 --> 00:03:53,464
La ventana del segundo piso
sobre el garaje.
77
00:03:53,464 --> 00:03:56,689
El sensor estaba desactivado.
El sospechoso trepó a un árbol.
78
00:03:56,689 --> 00:03:58,819
Sí, ese es el único detalle
que es diferente.
79
00:03:58,819 --> 00:04:00,854
El asesino de Rebecca Fox
tenía una llave.
80
00:04:02,303 --> 00:04:03,857
¿Cómo es posible?
81
00:04:03,857 --> 00:04:05,782
Contramaestre Sean Clark.
82
00:04:06,030 --> 00:04:07,768
Es el Asistente del Almirante Fox,
83
00:04:07,768 --> 00:04:11,346
lo que significa que tendría
una llave y el código de la alarma.
84
00:04:11,346 --> 00:04:14,245
Y Clark confesó el asesinato.
85
00:04:14,245 --> 00:04:16,455
Muy bien. ¿Dónde está ahora?
86
00:04:16,455 --> 00:04:18,463
Cumpliendo cadena perpetua
en Halawa.
87
00:04:19,123 --> 00:04:20,372
Entonces él no lo hizo.
88
00:04:20,372 --> 00:04:23,046
Puede que Clark no haya asesinado
a los Bernal él mismo,
89
00:04:23,046 --> 00:04:24,738
pero estos casos...
90
00:04:24,738 --> 00:04:25,702
están relacionados.
91
00:04:25,702 --> 00:04:27,122
¿Estás pensando en un imitador?
92
00:04:27,122 --> 00:04:28,183
Saben, estos tipos pasan
93
00:04:28,183 --> 00:04:30,771
mucho tiempo en prisión
intercambiando historias de guerra.
94
00:04:30,771 --> 00:04:33,392
Quizás Clark inspiró a otro preso.
95
00:04:33,894 --> 00:04:35,244
Sé que no es mucho para empezar,
96
00:04:35,244 --> 00:04:37,007
pero también sé que no me equivoco.
97
00:04:37,706 --> 00:04:38,939
De acuerdo.
98
00:04:38,939 --> 00:04:40,261
Veamos si tienes razón.
99
00:04:40,261 --> 00:04:42,487
Deberíamos reunirnos con el
agente que llevó el caso Fox.
100
00:04:42,487 --> 00:04:43,805
Para sacarle información.
101
00:04:45,379 --> 00:04:47,253
Eso puede ser un poco complicado.
102
00:04:47,253 --> 00:04:48,924
El agente responsable era Jim Carter.
103
00:04:50,598 --> 00:04:51,585
¿Qué?
104
00:04:51,585 --> 00:04:52,881
¿Qué me he perdido?
105
00:04:53,452 --> 00:04:56,042
Carter ya no está en el NCIS.
106
00:04:56,042 --> 00:04:58,197
Y yo soy el motivo.
107
00:05:01,509 --> 00:05:04,948
¿Quién soy yo?
108
00:05:05,402 --> 00:05:07,254
¿Quién... soy?
109
00:05:07,714 --> 00:05:09,339
¿Quién soy?
110
00:05:11,520 --> 00:05:13,077
¿Carla Chase?
111
00:05:13,077 --> 00:05:15,028
Incorrecto, en realidad.
112
00:05:15,028 --> 00:05:16,974
Al menos, no soy del todo
Carla Chase.
113
00:05:16,974 --> 00:05:19,564
Tampoco tú eres enteramente
Ernie Malik.
114
00:05:19,564 --> 00:05:22,514
Tengo muchos nombres,
especialmente en Internet.
115
00:05:22,514 --> 00:05:24,293
Buen equipo, por cierto.
116
00:05:24,293 --> 00:05:27,034
Supongo que estás mapeando
el córtex insular
117
00:05:27,034 --> 00:05:28,611
preguntándote: "¿Quién soy yo?"
118
00:05:28,611 --> 00:05:29,829
Ooh, casi.
119
00:05:29,829 --> 00:05:32,649
Estaba practicando la meditación
de auto-indagación.
120
00:05:32,649 --> 00:05:35,002
- Ramana Maharshi.
- Sí.
121
00:05:35,002 --> 00:05:37,287
Aunque él lo desarrolló a partir
de la antigua tradición hindú de
122
00:05:37,287 --> 00:05:38,591
Vedanta Advaita.
123
00:05:39,630 --> 00:05:41,251
Algo me dice que los antiguos gurús
124
00:05:41,251 --> 00:05:43,492
no usaban electrodos para
alcanzar la iluminación.
125
00:05:43,492 --> 00:05:44,967
No tenían agua corriente fría
y caliente.
126
00:05:44,967 --> 00:05:47,472
Tampoco antibióticos.
La tecnología no es del todo mala.
127
00:05:47,472 --> 00:05:48,782
¿A quién se lo dices?
128
00:05:48,782 --> 00:05:50,614
Tanto como disfruto de nuestras
charlas metafísicas,
129
00:05:50,614 --> 00:05:52,088
pero asumo que estás aquí
con un propósito.
130
00:05:52,088 --> 00:05:54,373
Jesse está convencido de que
los asesinatos de los Bernal
131
00:05:54,373 --> 00:05:55,851
están relacionadas con un
antiguo caso.
132
00:05:55,851 --> 00:05:57,595
Te he traído el informe de la autopsia.
133
00:05:57,595 --> 00:05:59,295
Claramente, no lo has mirado.
134
00:06:00,285 --> 00:06:02,215
Yo ayudé en esa autopsia.
135
00:06:02,215 --> 00:06:04,689
Mi primer trabajo en el AFMES.
136
00:06:06,525 --> 00:06:07,617
Bien.
137
00:06:07,617 --> 00:06:09,219
¿Crees que Jesse está en lo cierto?
138
00:06:09,219 --> 00:06:10,866
La evidencia sugiere que lo está.
139
00:06:10,866 --> 00:06:13,673
Los patrones de heridas de
ambos casos son casi idénticos.
140
00:06:13,673 --> 00:06:16,788
Probablemente causada por una...
linterna táctica.
141
00:06:17,655 --> 00:06:19,004
¿Cómo lo sabes?
142
00:06:19,004 --> 00:06:21,243
Los dientes a lo largo del bisel
coinciden con las hendiduras
143
00:06:21,243 --> 00:06:22,827
de las heridas de las víctimas.
144
00:06:23,994 --> 00:06:27,012
Rebecca Fox fue golpeada en
la ceja izquierda,
145
00:06:27,012 --> 00:06:28,516
destrozándole la órbita y la frente.
146
00:06:28,516 --> 00:06:29,976
También los Bernal.
147
00:06:29,976 --> 00:06:32,225
Las tres víctimas fueron golpeadas
a muy corta distancia
148
00:06:32,225 --> 00:06:35,220
casi en el mismo lugar mientras
se enfrentaban a su agresor.
149
00:06:35,220 --> 00:06:37,227
¿Conseguiste ADN de la casa
de los Bernal?
150
00:06:37,227 --> 00:06:39,794
No. Este asesino fue
extremadamente cuidadoso.
151
00:06:39,794 --> 00:06:41,248
Y preciso.
152
00:06:41,248 --> 00:06:43,433
Tenemos suficiente para suponer
que los casos están conectados...
153
00:06:43,433 --> 00:06:45,753
Pero no lo suficiente para
señalar a un sospechoso.
154
00:06:45,753 --> 00:06:49,248
Bueno, ya hay un sospechoso
condenado por el primer crimen.
155
00:06:49,248 --> 00:06:51,171
Tal vez él tenga la respuesta.
156
00:06:51,853 --> 00:06:54,497
Sean Clark trabajó como asistente
del Almirante Fox durante meses.
157
00:06:54,497 --> 00:06:57,289
Conocía cada detalle de su casa
y su rutina.
158
00:06:57,289 --> 00:06:59,104
Entonces se coló en su casa,
159
00:06:59,104 --> 00:07:00,427
golpeó a su hija hasta matarla
160
00:07:00,427 --> 00:07:02,394
y contempló cómo se le iba la vida.
161
00:07:02,394 --> 00:07:04,765
- ¿Cómo sabes esa última parte?
- Está en su confesión.
162
00:07:05,133 --> 00:07:08,158
Luego robó tranquilamente unos
20.000 dólares en efectivo y joyas
163
00:07:08,158 --> 00:07:09,786
y se marchó en medio de la noche.
164
00:07:10,414 --> 00:07:12,910
- ¿Qué quieres decir?
- Que es un asesino a sangre fría.
165
00:07:12,910 --> 00:07:15,681
- No creo que te diga mucho.
- No lo sé.
166
00:07:15,681 --> 00:07:17,761
- Puedo ser bastante persuasiva.
- Lo sé, jefa,
167
00:07:17,761 --> 00:07:18,773
pero hazme un favor...
168
00:07:18,773 --> 00:07:20,823
no le ofrezcas nada fuera de
su sentencia.
169
00:07:20,823 --> 00:07:22,787
Sean Clark no merece volver
a ver la luz del día.
170
00:07:22,787 --> 00:07:24,507
Sólo voy a hablar con él, Jesse.
171
00:07:43,169 --> 00:07:44,391
Sr. Clark.
172
00:07:45,657 --> 00:07:47,465
Soy la Agente Especial a Cargo,
Jane Tennant.
173
00:07:47,465 --> 00:07:48,728
Del NCIS.
174
00:07:48,728 --> 00:07:50,419
Les estaba esperando.
175
00:07:50,419 --> 00:07:52,176
- ¿De verdad?
- Sí.
176
00:07:52,176 --> 00:07:53,131
En algún momento supe
177
00:07:53,131 --> 00:07:55,371
que ustedes se darían cuenta de
que soy un hombre inocente.
178
00:07:57,068 --> 00:07:59,036
Estoy confundida, Sr. Clark.
179
00:07:59,036 --> 00:08:01,320
Por favor, llámeme Sean.
180
00:08:02,783 --> 00:08:06,055
Confesó el asesinato de
Rebecca Fox, Sean.
181
00:08:06,234 --> 00:08:07,449
Pero ahora afirma que es inocente.
182
00:08:07,449 --> 00:08:09,057
Soy inocente.
183
00:08:09,057 --> 00:08:10,626
Siempre lo he sido.
184
00:08:10,626 --> 00:08:12,172
Excepto cuando firmó su confesión.
185
00:08:12,172 --> 00:08:14,129
Porque fui coaccionado.
186
00:08:14,495 --> 00:08:16,189
De lo que he dado fe docenas
de veces
187
00:08:16,189 --> 00:08:17,970
en los últimos siete años.
188
00:08:17,970 --> 00:08:19,458
Es la primera vez que lo oigo.
189
00:08:19,458 --> 00:08:20,991
Entonces, ¿por qué está aquí?
190
00:08:22,641 --> 00:08:24,287
Por un doble homicidio
191
00:08:24,287 --> 00:08:27,368
que es similar al asesinato
de Rebecca.
192
00:08:30,518 --> 00:08:33,698
Necesito saber con quién
ha hablado de su crimen.
193
00:08:33,698 --> 00:08:34,884
Compañeros de celda,
194
00:08:34,884 --> 00:08:37,990
- familia, amigos...
- No tengo compañeros de celda,
195
00:08:37,990 --> 00:08:40,211
ni familia o amigos.
196
00:08:40,211 --> 00:08:42,364
Sólo un abogado que apenas
atiende mis llamadas.
197
00:08:42,364 --> 00:08:44,582
Claramente, ha hablado con
alguien, Sean.
198
00:08:44,582 --> 00:08:46,026
Porque han imitado su asesinato.
199
00:08:46,026 --> 00:08:49,695
¡¿Qué parte de "soy inocente"
no ha entendido?!
200
00:08:59,595 --> 00:09:00,904
Lo siento.
201
00:09:01,129 --> 00:09:03,965
Entonces, ¿por qué confesó
algo que no hizo?
202
00:09:03,965 --> 00:09:06,611
La gente hace confesiones falsas
todo el tiempo.
203
00:09:07,198 --> 00:09:10,147
Intenté retractarme al día siguiente.
Pregúntele al Agente Carter.
204
00:09:10,306 --> 00:09:12,804
Su ADN, sus huellas estaban
por toda la casa de los Fox.
205
00:09:12,804 --> 00:09:15,653
Era el asistente del Almirante Fox.
206
00:09:16,000 --> 00:09:19,613
Prácticamente vivía en su casa,
haciendo sus tareas.
207
00:09:19,882 --> 00:09:21,786
Pasaba más tiempo allí que
en mi propio apartamento.
208
00:09:21,786 --> 00:09:24,438
Era el único que tenía el código
de la alarma.
209
00:09:24,438 --> 00:09:25,687
La llave.
210
00:09:25,687 --> 00:09:27,316
La combinación de la caja fuerte.
211
00:09:27,316 --> 00:09:29,452
Está claro que no.
212
00:09:30,119 --> 00:09:31,709
¿Entonces quién?
213
00:09:32,369 --> 00:09:34,299
Tal vez el que hizo esto.
214
00:09:35,270 --> 00:09:38,938
La "prueba" de ADN es como
Carter me hizo firmar.
215
00:09:39,220 --> 00:09:43,021
Me dijo que me enfrentaba a
cadena perpetua si no me arriesgaba.
216
00:09:44,380 --> 00:09:46,281
Ahora es sólo de 20 la perpetua.
217
00:09:49,093 --> 00:09:50,382
Estaba exhausto.
218
00:09:50,382 --> 00:09:52,120
Me desgastó.
219
00:09:53,213 --> 00:09:56,004
Así que redactó la confesión
y yo la firmé
220
00:09:56,432 --> 00:09:58,437
esperando que alguien diera
con la verdad.
221
00:09:58,437 --> 00:09:59,820
¿Carter la redactó?
222
00:09:59,820 --> 00:10:00,821
Sí.
223
00:10:01,412 --> 00:10:02,825
Está todo en la cinta.
224
00:10:03,591 --> 00:10:05,858
Ya verá cómo me obligó a hacerlo.
225
00:10:08,721 --> 00:10:10,318
Lo investigaré, Sean.
226
00:10:11,656 --> 00:10:13,356
No. No la volveré a ver.
227
00:10:13,356 --> 00:10:14,516
Oye.
228
00:10:14,516 --> 00:10:17,388
Si hay algo válido en lo que dice,
lo encontraré.
229
00:10:17,388 --> 00:10:19,337
La verdad no permanecerá
oculta para siempre.
230
00:10:26,431 --> 00:10:29,691
Creo que Rebecca te pilló
robando en su casa
231
00:10:29,910 --> 00:10:31,517
y cometiste un gran error.
232
00:10:31,807 --> 00:10:33,558
Pero no querías matarla.
233
00:10:34,516 --> 00:10:36,420
Yo no la maté.
234
00:10:36,682 --> 00:10:38,758
Yo no robé nada.
Yo no estaba allí.
235
00:10:38,758 --> 00:10:41,741
Oye, oye, oye, estoy de tu lado.
¿De acuerdo?
236
00:10:42,135 --> 00:10:43,844
Soy el único que lo está.
237
00:10:43,844 --> 00:10:45,764
Carter tiene técnica, lo reconozco.
238
00:10:45,764 --> 00:10:46,782
Deberías tomártelo con calma...
239
00:10:46,782 --> 00:10:48,699
Lleva cinco horas y no ha sudado
ni una gota
240
00:10:48,699 --> 00:10:49,802
ni ha levantado la voz.
241
00:10:49,802 --> 00:10:51,815
Sí, era el mejor haciendo
de policía bueno.
242
00:10:51,815 --> 00:10:53,777
Ya sabes, era todo "amigo"
y "colega"
243
00:10:53,777 --> 00:10:54,859
hasta que cerraba el trato.
244
00:10:54,859 --> 00:10:55,901
Mira, amigo, lo entiendo.
245
00:10:55,901 --> 00:10:58,077
El Almirante Fox...
es un imbécil arrogante.
246
00:10:58,369 --> 00:11:01,692
Se negó a recomendarte para
el entrenamiento de oficiales.
247
00:11:01,692 --> 00:11:03,624
Me dijo que tenía que
esperar seis meses.
248
00:11:03,624 --> 00:11:06,124
Eso es una eternidad
llevando su agua.
249
00:11:06,124 --> 00:11:09,931
A veces ser bueno en tu trabajo
juega en tu contra.
250
00:11:09,931 --> 00:11:11,680
Te quedas atrapado en un
puesto de mierda.
251
00:11:11,680 --> 00:11:14,174
Podría hacer perder la calma
a cualquiera.
252
00:11:14,522 --> 00:11:17,632
Tomar una mala decisión.
Dejar salir esa ira.
253
00:11:20,442 --> 00:11:22,286
Clark está en su punto de ruptura.
254
00:11:22,286 --> 00:11:25,121
Sí, ahora es cuando Carter
lo cerrará.
255
00:11:25,518 --> 00:11:27,297
Sólo cuéntamelo todo.
256
00:11:28,639 --> 00:11:29,994
Creo que necesito un abogado.
257
00:11:29,994 --> 00:11:31,127
Vaya.
258
00:11:31,788 --> 00:11:33,327
No me lo esperaba.
259
00:11:33,327 --> 00:11:35,523
No, eso es porque no estaba previsto.
260
00:11:35,523 --> 00:11:37,575
Primero voy a, voy a
conseguirte algo de comida.
261
00:11:43,275 --> 00:11:44,814
Espera, ¿qué ha pasado?
262
00:11:44,814 --> 00:11:45,985
No lo sé.
263
00:11:46,692 --> 00:11:48,495
¿Un fallo informático o algo así?
264
00:11:48,495 --> 00:11:49,728
Ahora léelo.
265
00:11:51,762 --> 00:11:53,054
Y firma.
266
00:11:54,017 --> 00:11:55,792
- ¿Lo hemos adelantado?
- No, tío, esto no es...
267
00:11:55,792 --> 00:11:57,418
- esto no está bien.
- Mira el código de tiempo.
268
00:11:57,418 --> 00:11:58,573
Ha pasado una hora entera.
269
00:11:58,573 --> 00:11:59,957
La cámara se desconectó.
270
00:11:59,957 --> 00:12:01,599
La parte difícil está hecha.
271
00:12:03,221 --> 00:12:04,407
Estoy orgulloso de ti.
272
00:12:04,407 --> 00:12:05,714
No lo entiendo.
273
00:12:06,008 --> 00:12:08,459
Clark insistió en que era inocente
toda la noche, ¿verdad?
274
00:12:08,459 --> 00:12:10,499
Nunca confirmó ninguna de
las acusaciones.
275
00:12:10,499 --> 00:12:12,195
Y entonces, ¿qué...
simplemente cede?
276
00:12:13,548 --> 00:12:14,840
¿Qué ocurrió?
277
00:12:14,840 --> 00:12:16,505
Ocurrió lo de Jim Carter.
278
00:12:16,505 --> 00:12:18,758
Quebró a Clark, no quería que
quedara constancia de ello,
279
00:12:18,758 --> 00:12:20,087
así que cortó la cámara.
280
00:12:20,087 --> 00:12:21,963
Vaya acusación, jefa.
281
00:12:21,963 --> 00:12:23,478
Tú también lo estás pensando.
282
00:12:23,970 --> 00:12:25,360
No sé lo que estoy pensando.
283
00:12:25,360 --> 00:12:27,245
De acuerdo, bien, acabo de pasar
la tarde con un hombre
284
00:12:27,245 --> 00:12:29,388
que está bastante seguro
de que es inocente.
285
00:12:29,388 --> 00:12:31,143
Te dije que no dejaras que te afectara.
286
00:12:33,097 --> 00:12:36,200
¿Alguna vez pasaste tiempo...
con Sean Clark?
287
00:12:36,770 --> 00:12:38,306
No, yo estaba allí cuando fue arrestado.
288
00:12:38,306 --> 00:12:40,171
- Pero no, la verdad es que no.
- Simplemente no parece
289
00:12:40,171 --> 00:12:41,830
el tipo de asesino a sangre fría.
290
00:12:42,523 --> 00:12:44,878
- Entonces, ¿qué estás diciendo?
- Aún no lo sé.
291
00:12:45,775 --> 00:12:47,548
Centrémonos en algunos hechos.
292
00:12:48,023 --> 00:12:49,280
Tenemos un inventario de todo
293
00:12:49,280 --> 00:12:50,868
lo que fue robado de la casa
de los Bernal.
294
00:12:50,868 --> 00:12:52,280
Podría llevarnos hasta su asesino.
295
00:12:52,280 --> 00:12:53,503
De acuerdo, le diré a Ernie
que lo mire.
296
00:12:53,503 --> 00:12:55,141
Que lo coteje con peristas conocidos.
297
00:12:55,141 --> 00:12:56,680
Que también compruebe
las casas de empeño.
298
00:12:56,680 --> 00:12:58,916
- Yo puedo hacerlo.
- En realidad te necesito
299
00:12:58,916 --> 00:13:00,595
para otra cosa.
300
00:13:02,567 --> 00:13:03,792
Carter.
301
00:13:04,109 --> 00:13:06,411
¿Quieres que le pregunte por
la hora que falta en la cinta?
302
00:13:06,411 --> 00:13:08,111
Mira, es mejor viniendo de ti
que de mí.
303
00:13:08,111 --> 00:13:10,337
¿Está bien? No tienes que
enfrentarte a él. Sólo...
304
00:13:10,337 --> 00:13:13,587
averigua si hay algo del caso
que se nos esté pasando por alto.
305
00:13:14,199 --> 00:13:15,542
Como esa hora.
306
00:13:17,135 --> 00:13:18,135
Sí.
307
00:13:18,135 --> 00:13:19,456
En ello, jefa.
308
00:13:24,063 --> 00:13:25,781
Maldita sea, Boone.
309
00:13:25,781 --> 00:13:28,304
Parezco mil años mayor.
310
00:13:28,304 --> 00:13:29,821
Y tú estás más guapo.
311
00:13:29,821 --> 00:13:31,254
Vida sana.
312
00:13:32,712 --> 00:13:33,833
Me gusta el traje.
313
00:13:33,833 --> 00:13:36,366
Sí, jefe de seguridad, ¿eh?
314
00:13:36,366 --> 00:13:38,245
Suave como la seda.
315
00:13:38,245 --> 00:13:40,510
- Un hombre importante en el campus.
¿Cómo te va? - Fenomenal.
316
00:13:40,510 --> 00:13:43,100
Hay más dinero, menos sangre
en los zapatos.
317
00:13:43,100 --> 00:13:44,571
¿Estás pensando en cambiar?
318
00:13:44,571 --> 00:13:45,727
Puedo ayudarte.
319
00:13:45,727 --> 00:13:47,571
- La sangre aún no me molesta.
- ¿De verdad?
320
00:13:47,571 --> 00:13:49,836
Deja que te enseñe esto. ¿Eh?
Tal vez cambies de opinión.
321
00:13:49,836 --> 00:13:52,309
Sí, no sé si tengo tiempo
para una visita guiada,
322
00:13:52,309 --> 00:13:53,665
pero esperaba...
323
00:13:53,665 --> 00:13:55,635
Esperaba que pudiéramos charlar
en algún sitio.
324
00:13:56,560 --> 00:13:58,396
Esa es tu cara seria.
325
00:13:58,396 --> 00:14:00,169
¿Necesitas ayuda con un caso?
326
00:14:01,076 --> 00:14:02,975
Uno de tus antiguos casos,
en realidad.
327
00:14:02,975 --> 00:14:04,937
No dejé ningún caso abierto, chaval.
328
00:14:04,937 --> 00:14:06,940
No, no está abierto, pero...
329
00:14:06,940 --> 00:14:09,107
recuerdas el...
330
00:14:09,107 --> 00:14:10,682
asesinato de Rebecca Fox, ¿verdad?
331
00:14:10,682 --> 00:14:11,741
Oh, sí.
332
00:14:11,741 --> 00:14:14,125
Todavía hablo con su padre
333
00:14:14,125 --> 00:14:15,967
todos los años en el aniversario.
334
00:14:15,967 --> 00:14:18,344
Estoy trabajando en un robo
que acabó en un doble homicidio.
335
00:14:18,344 --> 00:14:20,212
Pero escucha esto...
la alarma aún seguía conectada.
336
00:14:20,212 --> 00:14:22,639
cuando llegó la policía,
igual que con Fox.
337
00:14:22,639 --> 00:14:25,467
De acuerdo, parece una coincidencia.
338
00:14:25,467 --> 00:14:27,221
Ah, también hay otros detalles,
¿sabes?
339
00:14:27,221 --> 00:14:28,596
Esperaba que pudiéramos ir
a tu despacho.
340
00:14:28,596 --> 00:14:29,655
Quiero contártelo
341
00:14:29,655 --> 00:14:32,045
porque podría ayudar a aclarar
ambos casos.
342
00:14:32,045 --> 00:14:35,693
Sean Clark mató a...
Rebecca Fox.
343
00:14:35,964 --> 00:14:38,422
- No hay nada que aclarar ahí.
- Eso no es lo que quise decir, Jimmy.
344
00:14:38,422 --> 00:14:40,883
Es sólo que no recuerdo todos
los detalles de tu caso,
345
00:14:40,883 --> 00:14:42,829
y puede que haya algunos
detalles ahí
346
00:14:42,829 --> 00:14:45,910
- que podrían ayudar con el mío.
- Ella te envió, ¿verdad?
347
00:14:48,191 --> 00:14:49,900
¿Quién, Tennant?
348
00:14:49,900 --> 00:14:51,647
Quiero decir, sí. Ella es la jefa,
así que...
349
00:14:51,647 --> 00:14:53,515
- Ja.
- Lo es, Jimmy.
350
00:14:54,171 --> 00:14:56,382
Y estamos trabajando en un caso
que se parece al tuyo, así que...
351
00:14:56,382 --> 00:14:59,171
Si quiere saber sobre el caso Fox
352
00:14:59,171 --> 00:15:01,667
puede buscar el expediente,
ver la cinta,
353
00:15:01,667 --> 00:15:03,290
leer los malditos titulares.
354
00:15:03,816 --> 00:15:05,191
Está cerrado.
355
00:15:05,191 --> 00:15:06,386
Bueno, sobre esa cinta...
356
00:15:06,386 --> 00:15:08,363
- ¿Qué pasa con ella?
- Bueno, hay,
357
00:15:08,572 --> 00:15:10,397
como, una hora perdida.
358
00:15:10,905 --> 00:15:12,461
¿Qué sabes de eso?
359
00:15:14,372 --> 00:15:16,628
Bueno, casi me alegro de verte,
chaval.
360
00:15:16,628 --> 00:15:18,642
- Vamos, Jimmy.
- No.
361
00:15:19,070 --> 00:15:22,332
Si ella me quiere acusar de
alguna estupidez,
362
00:15:22,970 --> 00:15:24,809
que sea valiente.
363
00:15:25,555 --> 00:15:27,037
Que lo haga ella misma.
364
00:15:37,457 --> 00:15:38,995
Alex, la cena.
365
00:15:39,674 --> 00:15:41,655
Muy bien, nena,
vamos a cenar muy rápido
366
00:15:41,655 --> 00:15:43,287
y luego te enseñaré
367
00:15:43,287 --> 00:15:45,600
la maniobra secreta de Tennant
368
00:15:45,600 --> 00:15:47,414
garantizada para marcar goles.
369
00:15:47,414 --> 00:15:48,695
De acuerdo, mamá.
370
00:15:48,695 --> 00:15:50,506
No, no, no, te prometí
371
00:15:50,506 --> 00:15:53,456
que cuando estuvieras lista, y
mañana tienes la prueba con el club.
372
00:15:53,688 --> 00:15:56,344
Mejor me concentro en mi
lectura de ciencias.
373
00:15:57,168 --> 00:16:00,026
A ver, Julie Tennant nunca dice eso.
374
00:16:00,026 --> 00:16:01,905
No, en serio. Voy muy atrasada, y...
375
00:16:01,905 --> 00:16:04,255
Dios mío, Jules. Sólo díselo.
376
00:16:05,813 --> 00:16:07,092
¿Decirme qué?
377
00:16:07,092 --> 00:16:08,472
Nada.
378
00:16:08,472 --> 00:16:10,008
Mamá se va a enterar
de todos modos.
379
00:16:10,008 --> 00:16:12,417
Lo sabré. Seguro. Así que
dejémonos de intermediarios.
380
00:16:13,529 --> 00:16:16,201
- Es... es sólo que...
- Jules no hará la prueba de fútbol.
381
00:16:16,201 --> 00:16:18,297
- ¿Qué?
- Alex.
382
00:16:19,834 --> 00:16:21,670
Adelante. ¿Por qué?
383
00:16:21,670 --> 00:16:22,899
Porque no me apetece.
384
00:16:22,899 --> 00:16:25,741
Traducido, la capitana del equipo
le tiene manía.
385
00:16:26,078 --> 00:16:27,753
- Alex.
- Julie.
386
00:16:27,753 --> 00:16:28,974
Hola.
387
00:16:31,207 --> 00:16:32,446
Jim.
388
00:16:33,035 --> 00:16:34,821
Quiero decir, dijiste que pasara,
así que...
389
00:16:35,284 --> 00:16:36,516
Por supuesto.
390
00:16:36,516 --> 00:16:37,886
Por favor, pasa.
391
00:16:41,306 --> 00:16:42,957
Oigan, chicos, ¿pueden darme
un segundo?
392
00:16:42,957 --> 00:16:44,328
Sólo, ¿podéis...?
393
00:16:48,837 --> 00:16:51,656
¿Enviaste a Boone a interrogarme?
394
00:16:54,650 --> 00:16:56,360
Lo envié a pedirte ayuda.
395
00:16:56,597 --> 00:16:58,492
Si me estás poniendo en duda,
396
00:16:59,148 --> 00:17:00,377
hazlo a la cara.
397
00:17:00,377 --> 00:17:01,462
Eso no es lo que está pasando.
398
00:17:01,462 --> 00:17:04,253
No tienes que usar tu voz de
bibliotecaria conmigo, Tennant.
399
00:17:04,646 --> 00:17:07,173
Guardando las apariencias.
Sólo estamos nosotros.
400
00:17:07,173 --> 00:17:09,159
En realidad, mis hijos están
en la otra habitación.
401
00:17:09,159 --> 00:17:10,582
Como tú sabes.
402
00:17:10,881 --> 00:17:13,455
Me tienes manía desde el momento
en que me conociste.
403
00:17:15,355 --> 00:17:16,602
Y ganaste.
404
00:17:17,446 --> 00:17:18,743
Me despediste.
405
00:17:19,403 --> 00:17:21,304
Yo no te despedí.
406
00:17:21,304 --> 00:17:24,113
No. No, es cierto.
407
00:17:24,113 --> 00:17:26,674
Jane Tennant no hace el trabajo sucio.
408
00:17:26,674 --> 00:17:28,084
Tú sólo...
409
00:17:28,084 --> 00:17:31,179
te aseguraste de que no tuviera
más remedio que dejarlo.
410
00:17:31,179 --> 00:17:33,811
Fuiste abiertamente hostil
e insubordinado.
411
00:17:33,811 --> 00:17:35,327
Yo era eficaz
412
00:17:35,595 --> 00:17:36,810
y eso te molestaba.
413
00:17:36,810 --> 00:17:38,231
Ignorabas todas mis indicaciones
414
00:17:38,231 --> 00:17:39,523
y me complicabas el trabajo.
415
00:17:39,523 --> 00:17:42,089
Así que te denuncié al IG y tú...
416
00:17:42,637 --> 00:17:43,968
renunciaste.
417
00:17:43,968 --> 00:17:45,693
Recuérdalo como quieras.
418
00:17:45,693 --> 00:17:47,196
Aún lo sigues haciendo.
419
00:17:47,925 --> 00:17:50,250
Sigues haciendo mi trabajo
más difícil.
420
00:17:52,581 --> 00:17:53,926
Apagaste la cámara durante
una hora
421
00:17:53,926 --> 00:17:56,050
durante el interrogatorio
de Sean Clark.
422
00:17:56,438 --> 00:17:57,758
¿Por qué?
423
00:17:57,758 --> 00:18:00,204
- No va contra la ley.
- No es mi pregunta.
424
00:18:00,204 --> 00:18:03,104
- ¿Por qué lo hiciste?
- No tengo por qué aguantar esto.
425
00:18:05,494 --> 00:18:06,797
Lo siento.
426
00:18:07,460 --> 00:18:09,465
¿Estoy en tu casa
427
00:18:09,465 --> 00:18:11,499
con tus hijos en la otra habitación?
428
00:18:16,238 --> 00:18:18,292
Bueno, esto ha sido una pérdida
de tiempo.
429
00:18:24,370 --> 00:18:27,181
Si obligaste a Clark a confesar,
lo averiguaré.
430
00:18:46,247 --> 00:18:48,102
¿Simplemente apareció en su casa?
431
00:18:48,402 --> 00:18:51,057
Sí, con Alex y Julie allí.
432
00:18:51,728 --> 00:18:53,267
¿Este tipo es amigo tuyo?
433
00:18:54,190 --> 00:18:57,028
Era como un mentor, ¿sabes?
434
00:18:57,028 --> 00:18:59,444
Algo cambió cuando Tennant
apareció en Pearl.
435
00:18:59,444 --> 00:19:02,366
A él se le metió en la cabeza
que ella no era buena.
436
00:19:03,518 --> 00:19:04,830
- ¿Nuestra Tennant?
- Sí,
437
00:19:04,830 --> 00:19:05,790
es una locura.
438
00:19:05,790 --> 00:19:08,047
Y cuando ella consiguió el mando,
él se volvió loco.
439
00:19:08,047 --> 00:19:11,022
- Quizás porque la ascendieron por
encima de él. - No lo sé.
440
00:19:11,022 --> 00:19:14,926
En parte. Pero, quiero decir, también
se lo hizo pasar mal al último jefe.
441
00:19:14,926 --> 00:19:16,495
Uno de esos polis vaqueros, ¿sabes?
442
00:19:16,495 --> 00:19:18,221
Mentalidad de la vieja escuela.
443
00:19:18,221 --> 00:19:20,054
Entonces, ¿qué piensa hacer ella?
444
00:19:20,054 --> 00:19:22,518
Ir al gimnasio.
Golpear al saco de boxeo.
445
00:19:22,840 --> 00:19:24,389
Céntrarse en el caso.
446
00:19:24,828 --> 00:19:26,719
Ernie dijo que
447
00:19:27,018 --> 00:19:28,476
éste era un punto rojo, ¿verdad?
448
00:19:28,476 --> 00:19:30,033
Éste es el perista.
449
00:19:31,574 --> 00:19:33,202
Hola, Vinh, ¿verdad?
450
00:19:33,202 --> 00:19:34,405
Sí, te enviamos un email
451
00:19:34,405 --> 00:19:37,238
sobre el Rolex Submariner del 82.
452
00:19:37,238 --> 00:19:38,947
Si, está en...
453
00:19:39,636 --> 00:19:41,439
No lo veo aquí.
454
00:19:44,166 --> 00:19:46,650
No tengo lo bueno a la vista.
455
00:19:46,650 --> 00:19:48,944
Sólo para entendidos.
456
00:19:50,244 --> 00:19:51,344
No se preocupen.
457
00:19:51,860 --> 00:19:52,960
Aquí lo tengo.
458
00:20:03,194 --> 00:20:05,907
- Bonita pieza, ¿verdad?
- Oh, sí.
459
00:20:06,990 --> 00:20:08,456
¿Te resulta familiar?
460
00:20:08,656 --> 00:20:10,329
Justo lo que estábamos buscando.
461
00:20:10,329 --> 00:20:11,496
Esfera mate,
462
00:20:11,496 --> 00:20:13,235
cristal original.
463
00:20:13,235 --> 00:20:14,750
En estado impecable, hermano.
464
00:20:14,750 --> 00:20:16,866
Oh, no está completamente nuevo.
465
00:20:16,866 --> 00:20:18,653
El número de serie está rayado.
466
00:20:18,653 --> 00:20:20,211
Nada en la vida es perfecto.
467
00:20:20,211 --> 00:20:22,238
- Sólo un poco de desgaste.
- Es interesante.
468
00:20:22,238 --> 00:20:25,001
El desgaste sólo afectó al
número de serie.
469
00:20:27,547 --> 00:20:29,662
¿Van a hacer una oferta o no?
470
00:20:29,662 --> 00:20:31,258
Sí, aquí está la oferta.
471
00:20:31,258 --> 00:20:33,261
Vamos a llevarnos el reloj,
y el resto también.
472
00:20:33,261 --> 00:20:34,768
Y a ti bajo custodia.
473
00:20:34,768 --> 00:20:36,057
Agentes federales.
474
00:20:36,057 --> 00:20:38,287
Ese reloj fue probablemente
robado en un atraco.
475
00:20:38,287 --> 00:20:40,770
Tranquilos, chicos, yo no
le he robado nada a nadie.
476
00:20:40,770 --> 00:20:42,639
De acuerdo, ¿queréis los relojes?
477
00:20:42,639 --> 00:20:43,765
¡Quédenselos, hermanos!
478
00:20:46,321 --> 00:20:48,120
- Maldita sea.
- ¿Por qué no lo agarraste?
479
00:20:48,120 --> 00:20:49,493
Oye, ¿por qué no lo agarraste tú?
480
00:20:50,825 --> 00:20:52,307
- Muévete, muévete, muévete.
- ¡Vaya!
481
00:20:53,749 --> 00:20:55,448
- Cambió de vestimenta.
- Bien. Separémonos.
482
00:20:55,448 --> 00:20:57,076
Tenemos que encontrarlo rápido.
483
00:21:12,735 --> 00:21:13,919
Lo siento.
484
00:21:18,000 --> 00:21:19,381
Agente Federal. ¡Muévanse!
485
00:21:19,381 --> 00:21:22,751
Hola, amigo, agente federal.
Necesito tu carrito. Gracias.
486
00:21:39,290 --> 00:21:41,283
Deberías habernos dado el reloj.
487
00:21:51,037 --> 00:21:52,753
Muy bien, me voy ya.
488
00:21:52,753 --> 00:21:53,962
Oye, no olvides tu almuerzo.
489
00:21:53,962 --> 00:21:55,335
Pillaré algo en el instituto.
490
00:21:55,335 --> 00:21:57,046
O puedes llevarte la fiambrera
491
00:21:57,046 --> 00:21:59,156
que he pasado media hora
preparándote.
492
00:21:59,156 --> 00:22:00,474
No voy a tener mucho tiempo.
493
00:22:00,474 --> 00:22:02,168
- Alex, siempre hay tiempo para comer.
- Mamá.
494
00:22:02,168 --> 00:22:03,536
¿Qué demonios, Alex?
495
00:22:03,536 --> 00:22:06,180
Sólo llévatela, ¿de acuerdo?
No seas imbécil.
496
00:22:07,587 --> 00:22:08,932
Eh... sí.
497
00:22:08,932 --> 00:22:11,034
Seguro. Buen plan.
498
00:22:15,647 --> 00:22:17,700
A ver, entonces...
499
00:22:19,175 --> 00:22:20,425
¿Qué ha sido eso?
500
00:22:20,425 --> 00:22:22,582
Lo sé, ¿verdad? Es tan grosero.
501
00:22:25,671 --> 00:22:27,071
Me refería a ti, cariño.
502
00:22:27,873 --> 00:22:30,897
Pareces muy apasionada por la
comida de tu hermano hoy.
503
00:22:30,897 --> 00:22:33,457
- Debería ser más amable.
- Claro que sí.
504
00:22:33,457 --> 00:22:35,222
Pero hay algo más.
505
00:22:35,811 --> 00:22:37,396
¿Es sobre las pruebas de fútbol?
506
00:22:37,396 --> 00:22:39,391
No. Voy a hacer las pruebas.
507
00:22:39,391 --> 00:22:40,757
De acuerdo, ¿entonces qué?
508
00:22:42,302 --> 00:22:44,143
¿Sabes ese tal Carter de anoche?
509
00:22:45,091 --> 00:22:47,123
¿Por qué te habló así?
510
00:22:48,604 --> 00:22:49,705
Bueno...
511
00:22:51,428 --> 00:22:53,129
Él y yo solíamos trabajar juntos.
512
00:22:53,624 --> 00:22:55,263
Pero realmente no nos llevábamos bien.
513
00:22:56,401 --> 00:22:58,440
Eso no me dice nada.
514
00:22:58,440 --> 00:23:00,075
Es difícil de explicar.
515
00:23:00,075 --> 00:23:01,449
Inténtalo.
516
00:23:07,652 --> 00:23:10,019
No le caigo muy bien a Jim Carter.
517
00:23:10,019 --> 00:23:12,766
No le gustaba tenerme como jefa.
518
00:23:12,766 --> 00:23:15,129
Y se lo hizo saber a todo el mundo.
519
00:23:16,048 --> 00:23:17,723
Así que es un abusón.
520
00:23:17,723 --> 00:23:19,470
Bueno, sí. Algo así.
521
00:23:20,412 --> 00:23:22,024
Pero tal y como él lo ve,
522
00:23:22,630 --> 00:23:23,707
yo soy la abusona.
523
00:23:23,707 --> 00:23:25,300
¿Cómo puede pensar eso?
524
00:23:26,732 --> 00:23:30,077
Me lo he preguntado durante
mucho tiempo.
525
00:23:30,446 --> 00:23:32,158
No tengo una buena respuesta.
526
00:23:33,033 --> 00:23:34,374
Bueno, a mí me gustas.
527
00:23:34,716 --> 00:23:36,179
Gracias, cariño.
528
00:23:36,179 --> 00:23:37,645
Tú también me gustas.
529
00:23:39,667 --> 00:23:41,833
Y me gustaría darle un puñetazo
en la cara a ese Carter.
530
00:23:43,841 --> 00:23:45,359
Ay, Dios.
531
00:23:50,794 --> 00:23:52,881
- Buenos días, chicos.
- Buenos días, jefa.
532
00:23:52,881 --> 00:23:54,182
Hola.
533
00:23:54,182 --> 00:23:56,251
Triple "Red Eye", como pediste.
534
00:23:56,251 --> 00:23:58,434
Eres un regalo del cielo. Gracias.
535
00:23:58,434 --> 00:24:00,205
¿Le habéis sacado algo al perista?
536
00:24:00,203 --> 00:24:01,128
No.
537
00:24:01,128 --> 00:24:02,329
Pide un abogado. No habla.
538
00:24:02,329 --> 00:24:05,550
Pero no necesitamos que lo haga
porque toda su mercancía está caliente.
539
00:24:05,550 --> 00:24:07,851
Unos 60 de los grandes en
relojes robados.
540
00:24:07,851 --> 00:24:09,839
Aunque ninguno vinculado
a los Bernal.
541
00:24:09,839 --> 00:24:11,781
Entendido. Así que estamos
en ninguna parte.
542
00:24:11,781 --> 00:24:13,394
No exactamente.
543
00:24:13,394 --> 00:24:15,597
Uno de los relojes conduce
a otro almirante
544
00:24:15,597 --> 00:24:18,068
que fue atracado el año pasado.
545
00:24:18,068 --> 00:24:19,852
Espera, disculpa.
¿Otro almirante?
546
00:24:19,852 --> 00:24:21,079
Sí, en Norfolk.
547
00:24:21,079 --> 00:24:24,237
También fue golpeado,
pero sobrevivió.
548
00:24:24,620 --> 00:24:26,620
Así que tenemos tres robos
549
00:24:26,620 --> 00:24:28,406
que involucran a oficiales de
alto rango de la Marina
550
00:24:28,406 --> 00:24:30,016
en dos ciudades diferentes.
551
00:24:30,016 --> 00:24:31,756
Más que una coincidencia, diría yo.
552
00:24:31,756 --> 00:24:32,893
No, es un patrón.
553
00:24:32,893 --> 00:24:34,694
Imagino que nuestro sospechoso
robó el reloj
554
00:24:34,694 --> 00:24:36,870
en Norfolk y lo vendió aquí,
en Hawái.
555
00:24:36,870 --> 00:24:38,800
De acuerdo, eso sugiere que
cuando robó al Almirante Fox
556
00:24:38,800 --> 00:24:41,448
hace siete años, se deshizo
de los objetos en otro lugar.
557
00:24:41,448 --> 00:24:44,005
Si es el mismo ladrón que robó
al Almirante Fox.
558
00:24:44,597 --> 00:24:46,777
Cada vez es menos un "si".
559
00:24:46,777 --> 00:24:48,599
Consultemos el Registro Nacional
de Crímenes.
560
00:24:48,599 --> 00:24:50,442
Comprobemos si alguna de las
propiedades del Almirante Fox
561
00:24:50,442 --> 00:24:52,257
apareció a lo largo de los años
en otras ciudades.
562
00:24:56,454 --> 00:24:58,212
¿Estás bien después de lo de anoche?
563
00:24:59,065 --> 00:25:00,551
Sí, estoy bien.
564
00:25:00,551 --> 00:25:02,397
Julie, no tanto.
565
00:25:03,486 --> 00:25:05,384
Ella y Alex lo vieron todo.
566
00:25:05,839 --> 00:25:07,642
Bueno, quizás es hora de que
vaya a su casa,
567
00:25:07,642 --> 00:25:09,128
y le reproche su actitud.
568
00:25:10,164 --> 00:25:12,357
Aprecio tu voluntad de vengar mi honor,
569
00:25:12,357 --> 00:25:13,402
pero ya me encargué de eso.
570
00:25:13,402 --> 00:25:15,050
Sí, pero no tendrías que hacerlo.
571
00:25:15,050 --> 00:25:16,963
Es decir, en parte es culpa mía.
572
00:25:16,963 --> 00:25:19,137
¿Cómo es que Carter es culpa tuya?
573
00:25:19,137 --> 00:25:20,731
Fui demasiado amable con él.
574
00:25:20,731 --> 00:25:22,882
- Le hice sentir que estábamos del mismo lado.
- De acuerdo, mira,
575
00:25:22,882 --> 00:25:25,504
los problemas de Carter conmigo
no tienen nada que ver contigo.
576
00:25:25,504 --> 00:25:27,013
Además, yo te envié para que
fueras amable con él.
577
00:25:27,013 --> 00:25:28,875
No me refería a ayer.
578
00:25:29,691 --> 00:25:31,613
Cuando te ascendieron,
579
00:25:31,613 --> 00:25:33,958
yo fui uno de los que se
quedaron al margen
580
00:25:33,958 --> 00:25:35,903
viéndoos a ti y a Carter discutiendo.
581
00:25:37,437 --> 00:25:38,948
Esa no era tu pelea.
582
00:25:38,948 --> 00:25:40,546
Y no eras el único.
583
00:25:40,546 --> 00:25:42,039
Todo el mundo quería a Carter,
584
00:25:42,039 --> 00:25:44,390
y todos querían protegerlo.
585
00:25:44,390 --> 00:25:46,379
Sí, todos estábamos equivocados.
586
00:25:46,866 --> 00:25:48,790
Jugaba con sus propias reglas.
587
00:25:48,790 --> 00:25:50,107
No escuchaba a los jefes.
588
00:25:50,107 --> 00:25:52,007
Pero tu intervención no habría importado.
589
00:25:52,007 --> 00:25:54,541
Carter nunca me iba a tolerar
como jefa.
590
00:25:54,541 --> 00:25:55,973
Y que lo digas.
591
00:25:56,341 --> 00:25:59,925
Definitivamente este tío tiene la
aversión al control de un adolescente.
592
00:25:59,925 --> 00:26:01,190
¿Aversión al control?
593
00:26:01,190 --> 00:26:02,502
Odia que le digan lo que
tiene que hacer.
594
00:26:02,502 --> 00:26:05,048
Los jefes, su mujer, el dentista.
595
00:26:05,048 --> 00:26:06,860
Al menos, según sus correos
electrónicos.
596
00:26:06,860 --> 00:26:08,039
¿Has hackeado su correo?
597
00:26:08,039 --> 00:26:09,200
No.
598
00:26:09,477 --> 00:26:11,146
Quiero decir, sí.
599
00:26:11,405 --> 00:26:14,647
Su cuenta desactivada del NCIS.
No la suya personal.
600
00:26:14,647 --> 00:26:16,562
- Aunque podría si quieres...
- No... No es necesario.
601
00:26:16,562 --> 00:26:18,571
Está bien. ¿Qué has encontrado?
602
00:26:18,571 --> 00:26:21,735
Tan importante como era la
investigación de Rebecca Fox,
603
00:26:21,735 --> 00:26:24,041
tomaba atajos para cerrar el caso.
604
00:26:24,041 --> 00:26:26,421
Había mucha presión para
encontrar al culpable.
605
00:26:26,421 --> 00:26:28,274
No sólo al culpable.
606
00:26:28,274 --> 00:26:29,682
Cualquier culpable.
607
00:26:29,991 --> 00:26:31,300
¿A qué te refieres?
608
00:26:31,300 --> 00:26:32,937
Hay algunos correos aquí
609
00:26:32,937 --> 00:26:35,874
sobre un testigo llamado Don Mercado.
610
00:26:35,874 --> 00:26:38,983
Afirmó que vio al asesino salir
de la casa de los Fox
611
00:26:38,983 --> 00:26:40,080
la noche del asesinato.
612
00:26:40,080 --> 00:26:42,869
No recuerdo la declaración de
un testigo llamado Don Mercado.
613
00:26:42,869 --> 00:26:45,726
Eso es porque Carter no la incluyó.
614
00:26:45,726 --> 00:26:46,988
Se reunió con Mercado.
615
00:26:46,988 --> 00:26:49,247
Lo consideró poco fiable porque
era un indigente.
616
00:26:49,247 --> 00:26:50,864
Le dijo al jefe en ese momento...
617
00:26:50,864 --> 00:26:52,091
que era un callejón sin salida.
618
00:26:52,091 --> 00:26:53,576
¿Carter no lo consideró fiable
619
00:26:53,576 --> 00:26:54,604
porque era un indigente?
620
00:26:54,604 --> 00:26:56,865
¿Tenemos alguna idea de cuál
era el testimonio de Mercado?
621
00:26:56,865 --> 00:26:59,090
Bueno, eso no está en el
correo electrónico.
622
00:26:59,090 --> 00:27:01,035
Pero he localizado a Mercado
623
00:27:01,035 --> 00:27:03,574
en un albergue para indigentes
en Chinatown.
624
00:27:09,345 --> 00:27:10,819
Hay literalmente cientos de personas
625
00:27:10,819 --> 00:27:12,825
que entran y salen de aquí a diario.
626
00:27:13,587 --> 00:27:15,487
Quizás pueda ayudarnos ese voluntario.
627
00:27:17,386 --> 00:27:18,561
Disculpe.
628
00:27:18,561 --> 00:27:20,205
- Sentimos interrumpir.
- Un segundo, espere.
629
00:27:20,205 --> 00:27:24,161
Agentes Especiales Boone
y Holman. NCIS.
630
00:27:24,161 --> 00:27:28,390
Buscamos a un residente habitual
llamado Don Mercado.
631
00:27:28,390 --> 00:27:29,866
Ya no es residente.
632
00:27:30,440 --> 00:27:31,786
Pero le habéis encontrado.
633
00:27:33,505 --> 00:27:35,105
Yo dirijo el lugar.
634
00:27:35,105 --> 00:27:36,506
¿En qué puedo ayudaros?
635
00:27:37,509 --> 00:27:39,661
Llevo pensando en eso mucho tiempo.
636
00:27:39,661 --> 00:27:41,879
¿Recuerda haber hecho una
declaración como testigo?
637
00:27:41,879 --> 00:27:43,682
Lo recuerdo como si fuera ayer.
638
00:27:43,682 --> 00:27:45,198
Fue tan espeluznante.
639
00:27:45,198 --> 00:27:46,734
¿Cómo de espeluznante?
640
00:27:46,734 --> 00:27:49,430
Como ver a un kepalo salir por
la ventana del segundo piso de alguien
641
00:27:49,430 --> 00:27:50,631
en mitad de la noche.
642
00:27:51,746 --> 00:27:53,629
- ¿Kepalo?
- Es como un...
643
00:27:53,629 --> 00:27:54,844
espíritu maligno.
644
00:27:54,844 --> 00:27:56,230
O el hombre del saco.
645
00:27:56,230 --> 00:27:57,330
Sí.
646
00:27:57,587 --> 00:27:59,794
Si el hombre del saco llevara un
traje rojo de materiales peligrosos.
647
00:28:01,503 --> 00:28:02,913
¿Llevaba un traje de protección?
648
00:28:02,913 --> 00:28:04,556
Eso es lo que parecía.
649
00:28:04,556 --> 00:28:05,955
Raro.
650
00:28:05,955 --> 00:28:08,780
¿Puede decirnos algo más sobre
el tipo que vio?
651
00:28:08,780 --> 00:28:10,010
Bajo.
652
00:28:10,010 --> 00:28:11,278
Rechoncho.
653
00:28:11,455 --> 00:28:13,375
No podía verle la cara por la máscara.
654
00:28:13,901 --> 00:28:15,795
Y estaba de espaldas cuando
se la quitó.
655
00:28:16,541 --> 00:28:18,080
¿Pero se quitó la máscara?
656
00:28:18,080 --> 00:28:19,848
En el patio, antes de irse.
657
00:28:19,848 --> 00:28:21,515
Estaba de espaldas a mí.
658
00:28:21,918 --> 00:28:23,376
Tenía el pelo rubio.
659
00:28:25,057 --> 00:28:27,513
Sean Clark tiene el pelo oscuro,
660
00:28:27,513 --> 00:28:29,171
y mide alrededor de 1,80 m.
661
00:28:30,668 --> 00:28:33,253
¿Dijo todo esto en su declaración
a las autoridades?
662
00:28:34,228 --> 00:28:36,181
Al Agente Especial Carter.
663
00:28:36,568 --> 00:28:37,998
¿Y qué le dijo?
664
00:28:37,998 --> 00:28:39,096
Nada.
665
00:28:39,464 --> 00:28:41,060
Agradeció mi declaración.
666
00:28:41,060 --> 00:28:42,332
Nunca más volví a verle.
667
00:28:42,332 --> 00:28:45,010
¿Pero el tipo del traje rojo saliendo
por la ventana?
668
00:28:45,010 --> 00:28:46,610
Tan real como usted y yo.
669
00:28:49,072 --> 00:28:50,080
El traje de protección
670
00:28:50,080 --> 00:28:52,004
explica la falta de ADN.
671
00:28:52,004 --> 00:28:54,797
- Podría ayudarnos a rastrear al sujeto.
- Sí, investigué un poco.
672
00:28:54,797 --> 00:28:57,633
Los trajes de protección de nivel A
suelen ser de color rojo.
673
00:28:57,633 --> 00:29:00,774
Los submarinistas tienen acceso
a equipos de inmersión de escape.
674
00:29:00,774 --> 00:29:02,561
Se asemeja a un traje rojo
de protección.
675
00:29:02,561 --> 00:29:04,417
Sí, pero Sean Clark no trabajaba
en ningún sitio
676
00:29:04,417 --> 00:29:06,271
cerca de productos químicos
o de submarinos.
677
00:29:06,271 --> 00:29:08,431
No, pero tenía el código de la alarma,
678
00:29:08,431 --> 00:29:11,271
¿y cómo evitaría un sujeto
activarla sin eso?
679
00:29:11,271 --> 00:29:12,670
¿Y si ya estaba en la casa
680
00:29:12,670 --> 00:29:14,355
cuando Rebecca activó la alarma?
681
00:29:14,626 --> 00:29:16,299
Entonces, ¿estuvo escondido
allí durante horas?
682
00:29:16,299 --> 00:29:18,287
Uno pensaría que Carter habría
encontrado alguna evidencia.
683
00:29:18,287 --> 00:29:19,722
A menos que se le pasara.
684
00:29:20,949 --> 00:29:22,683
Como se le pasó Don Mercado.
685
00:29:24,717 --> 00:29:26,033
Volved a la casa de los Fox.
686
00:29:26,033 --> 00:29:27,933
Mirad a ver si podéis encontrar
un escondite viable.
687
00:29:34,683 --> 00:29:36,677
Debe ser duro para el almirante.
688
00:29:36,677 --> 00:29:38,791
Haciéndonos revolver todo
esto otra vez.
689
00:29:38,791 --> 00:29:41,689
De todas formas,
ya no viene mucho por aquí.
690
00:29:42,120 --> 00:29:43,339
No le culpo.
691
00:29:44,163 --> 00:29:45,274
Esa debe ser la ventana
692
00:29:45,274 --> 00:29:46,948
por la que Don vio salir al asesino.
693
00:29:46,948 --> 00:29:48,436
Es un vecindario activo.
694
00:29:48,436 --> 00:29:50,578
Tendría que entrar temprano
y esperar todo el día.
695
00:29:50,578 --> 00:29:52,266
Podría ser un ático.
696
00:29:52,485 --> 00:29:53,876
Vamos a comprobarlo.
697
00:29:56,245 --> 00:29:58,223
Parece que nadie ha subido
aquí en décadas,
698
00:29:58,223 --> 00:30:00,551
- por no hablar de años.
- Sí.
699
00:30:01,583 --> 00:30:04,632
El sensor de alarma sólo se activaba
si la ventana estaba cerrada,
700
00:30:04,632 --> 00:30:06,532
así que, el sujeto podría
haberla dejado abierta.
701
00:30:06,532 --> 00:30:08,650
Y entonces qué...
¿simplemente pasó el rato?
702
00:30:08,650 --> 00:30:10,293
Bueno, si era un submarinista,
703
00:30:10,293 --> 00:30:13,021
andar por ahí en un espacio
pequeño no sería gran cosa.
704
00:30:17,812 --> 00:30:19,669
¿Quieres mirar eso?
705
00:30:19,669 --> 00:30:22,105
Es una depresión en el aislamiento.
706
00:30:23,029 --> 00:30:24,767
Alguien estuvo sentado allí.
707
00:30:25,126 --> 00:30:27,094
Coincide con la declaración
de Mercado.
708
00:30:28,661 --> 00:30:30,501
- Oye, ¿llevas un guante?
- Sí.
709
00:30:34,597 --> 00:30:36,584
Tal vez nuestro sujeto...
710
00:30:36,965 --> 00:30:39,061
no fue tan cuidadoso como pensaba.
711
00:30:40,682 --> 00:30:43,652
Esperemos que fuera lo bastante
amable como para dejar un poco de ADN.
712
00:30:44,893 --> 00:30:47,056
¿Cómo Carter se perdió todo esto?
713
00:30:56,641 --> 00:30:58,880
Este lugar parece completamente
diferente.
714
00:30:59,393 --> 00:31:01,960
Sí, bueno, le hicieron un lavado
de cara hace unos años.
715
00:31:01,960 --> 00:31:03,310
No, no es eso.
716
00:31:03,310 --> 00:31:04,812
Es el olor.
717
00:31:05,321 --> 00:31:07,093
Está demasiado limpio.
718
00:31:10,049 --> 00:31:13,110
Tal vez sólo necesito marcar mi
territorio de nuevo.
719
00:31:14,149 --> 00:31:15,970
Hola, ¿cómo estás?
720
00:31:16,619 --> 00:31:17,807
Jim Carter.
721
00:31:17,807 --> 00:31:19,435
Este solía ser mi escritorio.
722
00:31:19,435 --> 00:31:20,686
Kai Holman.
723
00:31:21,217 --> 00:31:23,258
Sí, supongo que ahora es mío.
724
00:31:24,208 --> 00:31:26,644
Vaya apretón, Kai.
¿Serviste?
725
00:31:26,644 --> 00:31:27,976
Sí, en los Marines.
726
00:31:28,415 --> 00:31:30,608
Es agradable conocer a un
compañero perro del diablo.
727
00:31:33,799 --> 00:31:35,052
Con permiso.
728
00:31:39,065 --> 00:31:40,628
Uno de los suyos, ¿eh?
729
00:31:51,156 --> 00:31:52,890
Me encanta la decoración.
730
00:31:53,336 --> 00:31:56,556
Pero no parece que haya mucho
trabajo policial aquí.
731
00:31:58,237 --> 00:31:59,807
Oye, Jimmy,
732
00:31:59,807 --> 00:32:01,260
es en la sala de conferencias.
733
00:32:01,260 --> 00:32:03,115
¿Por qué no me haces tus preguntas?
734
00:32:03,115 --> 00:32:05,077
No, vamos a esperar a la jefa
para hacerlo.
735
00:32:05,077 --> 00:32:06,765
Sí, haciéndome esperar.
736
00:32:06,765 --> 00:32:08,981
Es un verdadero movimiento de poder.
737
00:32:09,400 --> 00:32:10,856
Sí.
738
00:32:10,856 --> 00:32:12,754
- Oye, levántate.
- Estoy bien.
739
00:32:12,754 --> 00:32:14,501
Voy a quedarme aquí.
740
00:32:15,304 --> 00:32:16,404
Entonces,
741
00:32:16,404 --> 00:32:17,908
ponte cómodo.
742
00:32:19,526 --> 00:32:20,990
¿No es embarazoso?
743
00:32:22,990 --> 00:32:24,697
Es sólo porque te esfuerzas mucho.
744
00:32:33,748 --> 00:32:36,110
Lo tienes muy bien entrenado.
745
00:32:37,766 --> 00:32:39,472
Hablemos de Rebecca Fox.
746
00:32:40,102 --> 00:32:42,087
De acuerdo. ¿Qué tengo que ver...
747
00:32:42,087 --> 00:32:43,457
un mal aislamiento?
748
00:32:45,232 --> 00:32:47,278
Es el ático del Almirante Fox,
749
00:32:47,278 --> 00:32:50,401
y la prueba de que alguien estuvo
escondido allí durante horas.
750
00:32:50,401 --> 00:32:51,839
Eso es una exageración.
751
00:32:53,051 --> 00:32:54,752
No, Carter, eso es un detalle.
752
00:32:54,752 --> 00:32:56,574
Y el diablo está en los detalles.
753
00:32:56,574 --> 00:32:58,247
- Esto no prueba nada.
- En este caso,
754
00:32:58,247 --> 00:33:01,381
el diablo está en una lata de tabaco
que encontramos en ese ático.
755
00:33:01,381 --> 00:33:04,086
Los forenses sacaron ADN de
ella y lo están analizando ahora.
756
00:33:04,086 --> 00:33:05,945
Pero no es de Sean Clark.
757
00:33:06,355 --> 00:33:08,876
- ¿Qué quieres de mi?
- Quiero que prestes atención.
758
00:33:08,876 --> 00:33:11,671
De acuerdo, tenemos ADN,
el ático, y un testigo que vió
759
00:33:11,671 --> 00:33:13,911
a un sospechoso trepar por la
ventana del segundo piso.
760
00:33:13,911 --> 00:33:16,244
¿Es este el vagabundo que gritó
"que viene el lobo"?
761
00:33:16,244 --> 00:33:19,957
Y acabamos de confirmar que alguien
estuvo escondido en el desván de los Bernal.
762
00:33:22,072 --> 00:33:24,932
Mi caso está relacionado con el tuyo.
763
00:33:24,932 --> 00:33:26,134
Tal vez.
764
00:33:26,634 --> 00:33:28,561
Es posible que te hayas equivocado.
765
00:33:28,561 --> 00:33:30,452
Y me has traído aquí para
restregármelo por la cara.
766
00:33:30,452 --> 00:33:32,877
Te estoy pidiendo ayuda.
767
00:33:34,421 --> 00:33:37,476
Muy bien, ¿qué te llama la
atención de este expediente?
768
00:33:37,476 --> 00:33:39,854
¿Estaban conectados Bernal y Fox?
¿Qué se nos escapa?
769
00:33:39,854 --> 00:33:41,029
No lo sé.
770
00:33:41,029 --> 00:33:42,841
Han pasado...
771
00:33:42,841 --> 00:33:44,709
Ya sabes, han pasado siete años.
772
00:33:45,838 --> 00:33:47,271
Quiero decir, no soy el...
773
00:33:51,430 --> 00:33:52,507
¿Qué?
774
00:33:52,507 --> 00:33:54,084
Bueno, eso es algo.
775
00:33:54,084 --> 00:33:57,492
Ambas víctimas estaban aseguradas
por la misma compañía de seguros.
776
00:33:58,701 --> 00:34:00,806
Tal vez por eso el asesino
las eligió como objetivo.
777
00:34:01,352 --> 00:34:04,146
Las pólizas del seguro de hogar del
Capitán Bernal y del Almirante Fox tenían
778
00:34:04,146 --> 00:34:07,898
- la misma aseguradora.
- Espera, pero no parece extraño.
779
00:34:07,898 --> 00:34:10,628
Oficiales navales de alto rango
destinados en Hawái.
780
00:34:10,628 --> 00:34:12,599
Me parece justo.
Empieza a ser extraño
781
00:34:12,599 --> 00:34:14,379
cuando miramos a las otras regiones.
782
00:34:14,379 --> 00:34:17,653
Tengo seis pólizas de seis oficiales
diferentes en todo el país.
783
00:34:17,653 --> 00:34:20,346
Cada una robada en los
últimos siete años.
784
00:34:20,346 --> 00:34:22,060
Incluyendo dos en Norfolk, ¿eh?
785
00:34:22,060 --> 00:34:24,834
Esos dos robos ocurrieron el año
pasado en la misma semana.
786
00:34:24,834 --> 00:34:26,435
Robaron el Rolex de vuestro perista,
787
00:34:26,435 --> 00:34:28,561
así como unos pendientes de diamantes,
788
00:34:28,561 --> 00:34:30,377
una pulsera de tenis y dos collares.
789
00:34:30,377 --> 00:34:32,883
¿Alguno de los otros robos
incluye agresión violenta?
790
00:34:32,883 --> 00:34:34,345
Cuatro de los seis.
791
00:34:34,345 --> 00:34:35,946
Entonces, ¿quién es la aseguradora?
792
00:34:38,429 --> 00:34:39,544
Carrie Holland.
793
00:34:39,544 --> 00:34:41,704
36 años, vive en Carson City,
Nevada,
794
00:34:41,704 --> 00:34:43,479
y tiene un hermano...
795
00:34:43,479 --> 00:34:46,106
Contramaestre Jeffrey Holland,
de 30 años,
796
00:34:46,106 --> 00:34:48,025
que resulta ser submarinista.
797
00:34:49,375 --> 00:34:50,593
Tú lo has dicho.
798
00:34:50,593 --> 00:34:51,597
La hoja de servicios de Holland
799
00:34:51,597 --> 00:34:53,724
coincide con todos y cada uno
de los robos.
800
00:34:53,724 --> 00:34:56,115
Así que, está usando la base
de datos de su hermana
801
00:34:56,115 --> 00:34:58,062
para identificar objetivos
de alto valor.
802
00:34:58,062 --> 00:34:59,902
Tenía los medios y la oportunidad.
803
00:34:59,902 --> 00:35:01,140
¿Dónde está ahora?
804
00:35:01,140 --> 00:35:02,536
El submarino sigue en Pearl.
805
00:35:02,536 --> 00:35:03,706
Vamos a buscarlo.
806
00:35:03,706 --> 00:35:05,594
Ya he contactado con su base.
807
00:35:05,594 --> 00:35:07,972
Ha estado de permiso los últimos días.
808
00:35:07,972 --> 00:35:10,287
Su comandante no tiene ni idea
de dónde está.
809
00:35:20,800 --> 00:35:22,456
Muy bien, equipo.
Hemos rastreado el teléfono
810
00:35:22,456 --> 00:35:23,761
del sospechoso hasta este barrio,
811
00:35:23,761 --> 00:35:26,581
lo que significa que su próximo
objetivo es una de estas casas.
812
00:35:26,581 --> 00:35:28,001
Puede que ya esté escondido
en una de ellas,
813
00:35:28,001 --> 00:35:29,663
así que tenemos que poner
a las familias a salvo
814
00:35:29,663 --> 00:35:31,813
y registrar cada centímetro
de todas las casas.
815
00:35:31,813 --> 00:35:34,155
Consideren al sospechoso
armado y peligroso.
816
00:35:34,155 --> 00:35:35,822
¿Alguna pregunta?
817
00:35:35,822 --> 00:35:37,127
Vamos a movernos.
818
00:35:58,471 --> 00:36:00,278
- ¿Todas las casas evacuadas?
- Casi.
819
00:36:00,278 --> 00:36:02,583
Los agentes intentan sacar a
una anciana de su casa.
820
00:36:02,583 --> 00:36:04,293
Tan pronto como lo hagan,
REACT tiene luz verde
821
00:36:04,293 --> 00:36:05,698
- para registrar todas las casas.
- De acuerdo.
822
00:36:05,698 --> 00:36:06,970
- ¿Scarlett?
- Señora.
823
00:36:06,970 --> 00:36:08,644
- ¿Scarlett?
- Señora.
824
00:36:08,644 --> 00:36:11,481
- Por favor, tiene que dejarme volver.
- Cálmese. Por aquí.
825
00:36:11,481 --> 00:36:13,688
- ¿Qué está pasando?
- Mi hija.
826
00:36:13,688 --> 00:36:15,969
Ella estaba aquí y se ha ido.
827
00:36:15,969 --> 00:36:17,362
Creo que volvió a la casa.
828
00:36:17,362 --> 00:36:19,372
- ¿Por qué haría eso?
- El gato.
829
00:36:19,372 --> 00:36:20,857
Quería a su gato.
830
00:36:20,857 --> 00:36:22,291
Le dije que no, pero...
831
00:36:22,291 --> 00:36:25,130
- Por favor, déjeme ir a buscarla.
- Está bien. Mire, yo iré.
832
00:36:27,266 --> 00:36:29,495
- Iré contigo.
- No, te necesito aquí vigilando.
833
00:36:29,495 --> 00:36:30,400
Si Holland está en esa casa,
834
00:36:30,400 --> 00:36:32,209
no quiero que se cuele por la
ventana cuando yo esté dentro.
835
00:36:32,209 --> 00:36:34,459
Tampoco quiero que se cuele
detrás de ti.
836
00:36:35,829 --> 00:36:38,421
De acuerdo, quédate fuera
pero quédate cerca.
837
00:36:49,287 --> 00:36:50,615
¿Scarlett?
838
00:37:02,454 --> 00:37:03,849
Scarlett, ¿estás en casa?
839
00:37:03,849 --> 00:37:05,546
Lo siento.
840
00:37:06,866 --> 00:37:08,135
Hola.
841
00:37:08,476 --> 00:37:10,212
No pasa nada. ¿Eres Scarlett?
842
00:37:11,358 --> 00:37:12,674
Yo soy Jane.
843
00:37:13,615 --> 00:37:14,971
¿Cómo se llama tu gato?
844
00:37:15,283 --> 00:37:17,399
- Pinkie.
- Pinkie.
845
00:37:20,050 --> 00:37:21,860
Oye, ¿puedo sujetar a Pinkie?
846
00:37:22,547 --> 00:37:24,214
De acuerdo.
847
00:37:25,573 --> 00:37:26,631
¿Adivina qué?
848
00:37:26,631 --> 00:37:28,113
Tu madre está un poco
preocupada por ti.
849
00:37:28,113 --> 00:37:29,186
Entonces, ¿qué dices si
850
00:37:29,186 --> 00:37:31,559
tú, yo y Pinkie
851
00:37:31,559 --> 00:37:32,840
vamos a buscarla?
852
00:37:33,204 --> 00:37:34,928
¿Sí? De acuerdo, vámonos.
853
00:37:37,904 --> 00:37:39,101
Hola.
854
00:37:39,101 --> 00:37:41,254
¿Puedes hacer que Scarlett y
Pinkie vuelvan con su familia?
855
00:37:41,254 --> 00:37:43,097
- Muy bien.
- Gracias.
856
00:37:43,097 --> 00:37:44,449
Adiós, Scarlett.
857
00:37:49,613 --> 00:37:51,391
Hay alguien arriba.
858
00:37:52,151 --> 00:37:53,275
¿Crees que es Holland?
859
00:37:53,275 --> 00:37:55,450
Vamos a averiguarlo. Con cuidado.
860
00:38:59,853 --> 00:39:00,943
¿Estás bien?
861
00:39:00,943 --> 00:39:03,171
- Sí. ¿Y tú?
- Sí.
862
00:39:03,171 --> 00:39:04,268
¿Lo tenemos?
863
00:39:06,590 --> 00:39:07,793
Lo tenemos.
864
00:39:20,853 --> 00:39:22,296
Sospechoso abatido.
865
00:39:22,296 --> 00:39:23,362
Todo despejado.
866
00:39:23,362 --> 00:39:24,528
Recibido.
867
00:39:33,869 --> 00:39:36,825
He oído que pillasteis al tipo
que mató a vuestro capitán...
868
00:39:36,825 --> 00:39:38,506
- y a su mujer.
- Sí.
869
00:39:38,506 --> 00:39:41,040
Era un submarinista llamado...
Jeffrey Holland.
870
00:39:42,099 --> 00:39:43,957
Su ADN coincide con la lata de tabaco
871
00:39:43,957 --> 00:39:46,420
que encontramos en el ático
del Almirante Fox.
872
00:39:46,730 --> 00:39:48,057
Muy bien.
873
00:39:49,475 --> 00:39:51,299
Significa que Clark es inocente.
874
00:39:51,299 --> 00:39:52,876
Será exonerado.
875
00:39:53,439 --> 00:39:55,137
Bueno, ¿por qué me lo dices?
876
00:39:57,410 --> 00:39:58,747
Pasó siete años en prisión
877
00:39:58,747 --> 00:40:00,714
por algo que no hizo, Jimmy.
878
00:40:01,845 --> 00:40:03,142
¿Qué es lo que quieres?
879
00:40:04,073 --> 00:40:05,693
Yo hice mi trabajo.
880
00:40:06,767 --> 00:40:09,370
Seguí las pistas.
Conseguí la confesión.
881
00:40:10,556 --> 00:40:13,005
- Si era inocente...
- Es inocente.
882
00:40:13,005 --> 00:40:14,763
Entonces no debería haber confesado.
883
00:40:15,762 --> 00:40:17,932
Sabes lo que hiciste en esa sala
de interrogatorios.
884
00:40:17,932 --> 00:40:19,088
Sí.
885
00:40:19,088 --> 00:40:20,105
Mi trabajo.
886
00:40:20,105 --> 00:40:22,089
No, tu trabajo es defender la ley.
887
00:40:22,089 --> 00:40:23,821
- Lo cual hice.
- ¿Sí?
888
00:40:23,821 --> 00:40:25,090
Entonces, ¿por qué cortaste la cinta?
889
00:40:25,090 --> 00:40:26,480
Sabes, chaval...
890
00:40:27,414 --> 00:40:28,536
a nadie...
891
00:40:28,536 --> 00:40:29,794
le habría importado una mierda
892
00:40:29,794 --> 00:40:31,480
la cinta
893
00:40:31,480 --> 00:40:33,050
si Clark lo hubiera hecho.
894
00:40:33,683 --> 00:40:35,834
- Bien, pero no lo hizo, Jimmy.
- Sí,
895
00:40:35,834 --> 00:40:39,077
pero todo el mundo... y me
refiero a todo el mundo, incluido tú...
896
00:40:39,077 --> 00:40:41,408
estábamos convencidos de
que era culpable.
897
00:40:45,245 --> 00:40:46,922
Así es el trabajo.
898
00:40:48,091 --> 00:40:50,108
A veces se gana, a veces se pierde.
899
00:40:52,764 --> 00:40:54,625
Ahora, mira, sólo...
900
00:40:55,506 --> 00:40:57,582
Mantente en contacto, Jesse.
901
00:41:00,101 --> 00:41:01,232
O no lo hagas.
902
00:41:13,913 --> 00:41:15,345
- Mamá.
- Mamá.
903
00:41:15,892 --> 00:41:17,453
¿Estáis haciendo la cena?
904
00:41:17,453 --> 00:41:19,154
No te escandalices, mamá.
905
00:41:19,925 --> 00:41:22,088
Bueno, sólo trato de entender
qué os traéis entre manos.
906
00:41:22,088 --> 00:41:24,203
- No tramamos nada.
- Porque no vamos a tener un perro.
907
00:41:24,203 --> 00:41:26,050
Mamá, sólo queremos cuidarte.
908
00:41:26,302 --> 00:41:27,468
¿Cómo estás?
909
00:41:27,862 --> 00:41:29,120
Estoy bien.
910
00:41:29,120 --> 00:41:32,333
Has tenido unos días muy duros.
911
00:41:32,333 --> 00:41:33,898
Vamos a cenar en la terraza.
912
00:41:33,898 --> 00:41:36,211
Pero ustedes realmente me
estáis asustando.
913
00:41:36,211 --> 00:41:38,211
¿Tiene esto algo que ver
con tu prueba?
914
00:41:38,211 --> 00:41:40,386
¿Aparte de haber entrado
en el equipo?
915
00:41:40,754 --> 00:41:42,113
Cariño, ¡sí!
916
00:41:42,113 --> 00:41:43,636
Se está dejando una parte.
917
00:41:44,014 --> 00:41:45,406
Siéntate.
918
00:41:46,252 --> 00:41:48,809
Me acerqué a la capitana
del equipo y le dije,
919
00:41:48,809 --> 00:41:49,704
"Becca,
920
00:41:49,704 --> 00:41:50,882
puede que no nos caigamos bien,
921
00:41:50,882 --> 00:41:51,992
pero estamos en el mismo equipo.
922
00:41:51,992 --> 00:41:53,225
Así que actuemos como tal".
923
00:41:54,191 --> 00:41:55,442
Vaya.
924
00:41:55,727 --> 00:41:58,321
¿Y qué te dijo?
925
00:41:58,321 --> 00:42:01,197
Hizo una mueca y se fue.
926
00:42:01,197 --> 00:42:04,527
Pero... no puedes caerle bien
a todo el mundo, ¿verdad, mamá?
927
00:42:04,954 --> 00:42:06,064
Sí.
928
00:42:06,630 --> 00:42:08,420
Cierto. A ver...
929
00:42:10,792 --> 00:42:12,058
Mirad, estoy bien.
930
00:42:12,950 --> 00:42:14,107
En serio.
931
00:42:16,634 --> 00:42:18,092
Aquí tienes, mamá.
932
00:42:18,092 --> 00:42:19,482
- Sí.
- A comer.
933
00:42:19,482 --> 00:42:22,574
Gracias. Huele increíble.
934
00:42:22,574 --> 00:42:23,761
Ahora...
935
00:42:23,761 --> 00:42:25,453
sobre lo del perro.
936
00:42:27,034 --> 00:42:30,222
- Traducido y sincronizado por JMMateo -
65585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.