All language subtitles for Mrs.Davis.S01E07.1080p.WEB.H264-CAKES.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,303 --> 00:00:12,221 ‫یعنی تنها دلیلی که ‫پام به اینجا باز شده 2 00:00:12,263 --> 00:00:16,017 اینه که کبدِ آغشته به نوشیدنیِ داخل جامش ‫تو بدنمه؟ 3 00:00:16,238 --> 00:00:18,677 ‫« آنچه گذشت… » پس می‌خوای جام مقدس رو 4 00:00:18,753 --> 00:00:21,564 ‫- از دل یه نهنگ بکشیم بیرون؟ ‫- یه ردیاب به اون نهنگ وصلـه 5 00:00:21,606 --> 00:00:25,443 ‫می‌تونیم پیداش کنیم و ‫من بالاخره می‌تونم جام مقدس رو نابود کنم 6 00:00:25,485 --> 00:00:27,528 ‫کفن لازاروس رو می‌خوای 7 00:00:27,570 --> 00:00:29,989 ‫- بهم بگو بابات کجاست ‫- بابا مُرده 8 00:00:30,031 --> 00:00:32,200 ‫خب، پس گمونم کارمون اینجا تمومه 9 00:00:32,241 --> 00:00:33,951 ‫بیاید نقشه‌ی سرقت بکِشیم 10 00:00:33,993 --> 00:00:35,536 نقشه‌ی سرقت بکِشیم 11 00:00:35,578 --> 00:00:37,580 ‫- نقشه‌ی سرقت بکِشیم ‫- تو هم بگو، راهبه 12 00:00:37,622 --> 00:00:39,707 ‫- نقشه‌ی سرقت بکِشیم! ‫- باید بگی 13 00:00:39,749 --> 00:00:41,250 ‫نقشه‌ی سرقت بکِشیم! 14 00:00:41,292 --> 00:00:44,128 ‫نقشه‌ی سرقت بکِشیم! 15 00:00:44,170 --> 00:00:46,089 ‫الان کجایی؟ 16 00:00:46,130 --> 00:00:47,799 ‫پیش وایلی 17 00:00:51,427 --> 00:00:53,846 ‫اعتراف کن همدستِ پدرت بودی 18 00:00:53,888 --> 00:00:56,599 ‫- تو می‌دونی پدرم کجاست ‫- معلومه که می‌دونم، سیمون 19 00:00:56,641 --> 00:00:58,851 ‫- پس بهم بگو ‫- نیومدم باهات بحث کنم 20 00:00:58,893 --> 00:01:00,353 ‫من همدست بابا بودم 21 00:01:00,395 --> 00:01:02,021 ‫حال نوبت توئـه که کفن رو بهم بدی 22 00:01:02,063 --> 00:01:04,565 ‫خودم می‌برمت پیش بابا 23 00:01:04,607 --> 00:01:06,943 ‫عتیقه‌ای که دست شماست بدلیـه 24 00:01:06,984 --> 00:01:10,154 ‫خوشبختانه من می‌دونم اصلیه کجاست 25 00:01:10,196 --> 00:01:12,949 ‫یه قایق لازم داریم 26 00:01:15,116 --> 00:01:16,632 ‫« اسپانیا » 27 00:01:18,788 --> 00:01:20,540 ‫آهای، آهای! ‫اون طناب رو بده من! 28 00:01:20,581 --> 00:01:22,083 ‫کدوم طناب، داداش؟ 29 00:01:22,125 --> 00:01:23,835 ‫اونی یکی! لعنتی! 30 00:01:32,427 --> 00:01:34,303 ‫آهای، ببینیم جیگرش رو داری یا نه 31 00:01:34,345 --> 00:01:35,805 ‫آماده‌ای؟ 32 00:01:35,847 --> 00:01:39,267 ‫تا وقتی که جیگرم نیاد تو حلقم 33 00:01:39,308 --> 00:01:41,394 ‫آماده‌ی آماده‌ام 34 00:01:47,316 --> 00:01:48,818 ‫یا خدا، مواظب باش! 35 00:01:48,860 --> 00:01:50,486 ‫ببخشید 36 00:01:50,528 --> 00:01:52,321 ‫از دست تو 37 00:01:54,073 --> 00:01:56,868 ‫گندش بزنن! 38 00:01:56,909 --> 00:02:00,371 ‫وقت زیادی واسه رسیدن به پی‌سی۲۲۰ نداریم! 39 00:02:00,413 --> 00:02:04,000 ‫هیولا 40 00:02:04,041 --> 00:02:05,585 ‫پی‌سی۲۲۰ دیگه چیه؟ 41 00:02:05,626 --> 00:02:08,004 ‫نهنگه رو میگم، گل‌پسر، نهنگ 42 00:02:09,088 --> 00:02:10,882 ‫همگی گوش کنید 43 00:02:10,923 --> 00:02:12,842 ‫اگه قراره قبل از 44 00:02:12,884 --> 00:02:15,178 ‫پی‌سی۲۲۰ به گذرگاه مهاجرت آبزیان برسیم 45 00:02:15,219 --> 00:02:16,888 ‫باید همین الان راه بیفتیم 46 00:02:16,929 --> 00:02:18,347 ‫پس دست بجنبونید! 47 00:02:18,389 --> 00:02:20,433 ‫هیولا 48 00:02:20,475 --> 00:02:22,977 ‫خب، چی میگن اینها؟ 49 00:02:23,019 --> 00:02:24,729 ‫به اسپانیایی میگن هیولا 50 00:02:24,771 --> 00:02:26,606 ‫- عالیه ‫- عرضم به حضورتون… 51 00:02:26,647 --> 00:02:30,943 ‫بعد از اینکه جام رو ‫به خوردِ پی‌سی۲۲۰ دادم، 52 00:02:30,985 --> 00:02:32,820 ‫بگی نگی… رد داد 53 00:02:32,862 --> 00:02:34,363 ‫و از اون موقع، 54 00:02:34,405 --> 00:02:36,574 ‫احتمالاً به یک یا دو جین کشتی دیگه 55 00:02:36,616 --> 00:02:39,452 ‫- حمله کرده ‫- دو جین؟ 56 00:02:39,494 --> 00:02:42,371 ‫واسه همین با کلی زحمت تونستم ‫گروهی رو پیدا کنم که 57 00:02:42,413 --> 00:02:43,831 ‫جرئت کنن برن دنبالش 58 00:02:43,873 --> 00:02:46,459 ‫پس بیاید تا پشیمون نشدن راه بیفتیم 59 00:02:46,501 --> 00:02:49,379 ‫گوش کنید، رفقا. باید راه بیفتیم! 60 00:02:49,420 --> 00:02:50,880 ‫خیلی‌خب، رفیق، نفس عمیق بکِش 61 00:02:50,922 --> 00:02:52,298 ‫آخه، بدون… 62 00:02:52,340 --> 00:02:54,040 ‫نمیریم تا وقتی که… 63 00:03:03,017 --> 00:03:04,852 ‫ماشالا، الیزابت 64 00:03:04,894 --> 00:03:07,480 ‫دسترسی به هیچ بندری توی مدیترانه ‫اندازه‌ی این یکی 65 00:03:07,522 --> 00:03:09,857 ‫سخت نیست 66 00:03:09,899 --> 00:03:11,067 ‫سلام، مامان 67 00:03:11,109 --> 00:03:12,860 ‫آوردیش؟ 68 00:03:17,800 --> 00:03:18,800 ‫خیلی‌خب 69 00:03:25,039 --> 00:03:28,292 ‫من سر حرفم موندم ‫و کفن لازاروس رو برات آوردم؛ 70 00:03:28,334 --> 00:03:30,044 ‫تنها لباس دنیا که از آدم درمقابل 71 00:03:30,086 --> 00:03:32,672 ‫اسیدِ شکم یه پستاندار دریایی محافظت می‌کنه 72 00:03:32,714 --> 00:03:34,298 ‫هرچند باید بگم 73 00:03:34,340 --> 00:03:37,051 ‫این احمقانه‌ترین حرفیه که تو عمرم زدم 74 00:03:37,093 --> 00:03:41,431 ‫البته اینها جلوی حرف‌های احمقانه‌ی من هیچه 75 00:03:41,472 --> 00:03:43,766 ‫آرتور شرودینگر هستم، خوش‌وقتم 76 00:03:43,808 --> 00:03:46,477 ‫پس تو همونی که ‫دختر خودش رو کُشته 77 00:03:48,688 --> 00:03:51,232 ‫تا جایی که اطلاع دارم، شما هم 78 00:03:51,274 --> 00:03:52,734 ‫تو این زمینه بی‌تجربه نیستی 79 00:03:55,153 --> 00:03:57,488 ‫صد البته! 80 00:04:00,700 --> 00:04:02,535 ‫سلست 81 00:04:02,577 --> 00:04:04,412 ‫- یه مبل باید برام بگیری ‫- می‌بینی، بهت گفتم‌ها 82 00:04:04,454 --> 00:04:06,748 ‫واقعاً باید راه بیفتیم 83 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 ‫هر کی میاد سوار شه! 84 00:04:09,041 --> 00:04:11,711 ‫خیلی‌خب، زود باشید، رفقا. ‫بریم. زود، تند، سریع 85 00:04:11,753 --> 00:04:14,005 ‫ببین، باید… باید یه چیزی بهت بگم 86 00:04:14,047 --> 00:04:15,673 ‫میشه تو راه بهم بگی؟ 87 00:04:15,715 --> 00:04:17,300 ‫نه، خیلی مهمه 88 00:04:17,341 --> 00:04:18,301 ‫- خواهش می‌کنم ‫- خیلی‌خب 89 00:04:18,342 --> 00:04:20,178 ‫یالا 90 00:04:23,765 --> 00:04:27,143 ‫خیلی ظریف و خطرناکه، خب؟ 91 00:04:27,185 --> 00:04:28,895 ‫پای جونت وسطه 92 00:04:32,523 --> 00:04:34,859 ‫اگه بس نکنی، دستمزدت نصف میشه 93 00:04:34,901 --> 00:04:36,569 ‫حالا گمشو 94 00:04:40,698 --> 00:04:42,575 ‫- چی شده؟ ‫- بشین 95 00:04:42,617 --> 00:04:44,327 ‫باید یه چیزی بهت بگم 96 00:04:44,368 --> 00:04:45,536 ‫چی؟ 97 00:04:45,578 --> 00:04:48,748 ‫یه ردیاب تو کفشته 98 00:04:48,790 --> 00:04:52,085 مامانم موقع کفن‌دزدی‌مون متوجه‌ش شد 99 00:04:52,126 --> 00:04:55,296 ‫گوه توش 100 00:04:55,338 --> 00:04:57,340 ‫دستگاهه این کتونی رو بهم داد 101 00:04:57,382 --> 00:04:58,633 ‫نه، نه، من هم همین فکرو می‌کردم؛ 102 00:04:58,674 --> 00:05:00,218 ‫ولی خانمه همه جا آدم داره 103 00:05:00,259 --> 00:05:01,427 ‫چرا باید ما رو تعقیب کنه؟! 104 00:05:01,469 --> 00:05:03,846 ‫حدس می‌زنم ‫وقتی توی واتیکان بی‌هوش بودی 105 00:05:03,888 --> 00:05:05,973 ‫رفیقت، پدر زیگلر، ‫ردیابه رو تو کفشت گذاشته 106 00:05:06,015 --> 00:05:07,725 ‫کشیشه؟ 107 00:05:07,767 --> 00:05:09,227 ‫- آره ‫- پس از وقتی توی رُم بودیم 108 00:05:09,268 --> 00:05:11,896 ‫به تمام حرف‌هامون گوش می‌کرده؟ 109 00:05:11,938 --> 00:05:14,857 ‫نه. نگران نباش. ‫صدا رو منتقل نمی‌کنه 110 00:05:16,192 --> 00:05:18,569 ‫پس چرا داریم درِگوشی حرف می‌زنیم؟ 111 00:05:18,611 --> 00:05:20,947 ‫تا یه دستبند بهت بزنم 112 00:05:20,988 --> 00:05:22,156 ‫تا بتونی… 113 00:05:22,198 --> 00:05:23,408 ‫شرمنده 114 00:05:23,449 --> 00:05:26,285 ‫لیزی، چه غلطی می‌کنی؟ 115 00:05:26,327 --> 00:05:28,037 ‫ببخشید. واقعاً شرمنده 116 00:05:28,079 --> 00:05:29,789 ‫انصافاً؟ دستبند با خودت آوردی؟ 117 00:05:29,831 --> 00:05:31,457 ‫آخه چرا باید دستبند بیاری؟ 118 00:05:31,499 --> 00:05:33,209 ‫چون اگه من سد راهت نمی‌شدم، ‫تو جلوم رو می‌گرفتی 119 00:05:33,251 --> 00:05:35,211 ‫چرا قضیه رو برام روشن نمی‌کنی، خواهر؟ 120 00:05:35,253 --> 00:05:36,838 ‫چون روحم هم از این حرف‌هات خبر نداره 121 00:05:36,879 --> 00:05:38,339 ‫برادر، حرفم اینه: 122 00:05:38,381 --> 00:05:39,674 ‫لحظه‌ی سرنوشت‌ساز که فرا برسه 123 00:05:39,716 --> 00:05:41,217 ‫هر طور شده کفنه رو می‌پوشی 124 00:05:41,259 --> 00:05:42,885 ‫و میری تو دهن نهنگه؛ ‫خودت هم خوب می‌دونی 125 00:05:42,927 --> 00:05:44,345 فاز جوون‌مردی برمی‌داری 126 00:05:44,387 --> 00:05:45,596 ‫و میگی این کار برای محافظت از منه 127 00:05:45,638 --> 00:05:47,432 ‫که البته هیچ ربطی هم به من نداره، 128 00:05:47,473 --> 00:05:48,808 ‫چون تو عادتت همینه، وایلی 129 00:05:48,850 --> 00:05:50,226 ‫بازم میشه همون ماجرای گاوبازی… 130 00:05:50,268 --> 00:05:52,353 ‫و اون شمشیر مسخره و… 131 00:05:52,395 --> 00:05:54,897 ‫تاریخ انقضات 132 00:05:54,939 --> 00:05:58,568 ‫که تتوشو زدی… یا خدا… ‫روی سینه‌های حجم‌دارت 133 00:05:58,609 --> 00:06:00,111 ‫چپ و راست جونت رو به‌خطر میندازی 134 00:06:00,153 --> 00:06:02,363 ‫چون به خیالت هیچ ارزشی نداره 135 00:06:02,405 --> 00:06:03,990 ‫من هم تحملش رو ندارم… وایلی 136 00:06:06,117 --> 00:06:07,994 ‫طاقتش رو ندارم… 137 00:06:11,164 --> 00:06:15,251 تحمل مسخره‌بازی‌های تو رو وسط مأموریت خودم ندارم 138 00:06:15,293 --> 00:06:16,919 ‫- واسه همین… ‫- مأموریت تو؟ 139 00:06:16,961 --> 00:06:19,505 ‫- آره ‫- تو پات به مأموریت من باز شده، خب؟ 140 00:06:19,547 --> 00:06:21,007 ‫من استخدامت کردم 141 00:06:21,049 --> 00:06:22,175 ‫- نه، نه ‫- میشه یه لحظه جدی باشیم؟ 142 00:06:22,216 --> 00:06:23,301 ‫میشه جدی صحبت کنیم؟ 143 00:06:23,342 --> 00:06:24,927 ‫می‌دونم چرا دست منو به این نیمکته بستی 144 00:06:24,969 --> 00:06:27,263 ‫چون اگه من تو قایقه باشم ‫ممکنه کنترل خودت رو از دست بدی 145 00:06:27,305 --> 00:06:28,681 ‫- یا… ‫- آره، همینه 146 00:06:28,723 --> 00:06:30,183 ‫باز داری خاطرخواهم میشی 147 00:06:30,224 --> 00:06:31,434 ‫بازم همون حکایت همیشگیه 148 00:06:31,476 --> 00:06:32,977 ‫هر بار که چشمت به قیافه 149 00:06:33,019 --> 00:06:34,729 ‫و سبیلم که عاشقی می‌افته… 150 00:06:34,771 --> 00:06:36,731 ‫یادِ خیانتت 151 00:06:36,773 --> 00:06:40,943 ‫به پروردگار و مُنجیت می‌افتی 152 00:06:40,985 --> 00:06:44,489 ‫- خودش گفت مشکلی نداره ‫- گوه توش. وجداناً؟ 153 00:06:46,407 --> 00:06:49,410 ‫خب، می‌دونی چیه؟ ‫این کار درست نیست 154 00:06:49,452 --> 00:06:51,871 ‫- شرمنده ‫- خواهشاً میشه 155 00:06:51,913 --> 00:06:55,208 ‫دستم رو باز کنی تا ‫با هم قال قضیه رو بکَنیم؟ 156 00:06:57,335 --> 00:07:01,172 ‫سیمون، داری دیوونه‌م می‌کنی‌ها! ‫یا بیا یا دیگه نمیریم! 157 00:07:05,468 --> 00:07:07,512 ‫خدافظ، وایلی 158 00:07:07,553 --> 00:07:09,597 ‫خودم از پس بقیه‌ش برمیام 159 00:07:09,639 --> 00:07:11,307 ‫از پسش برمیای؟ 160 00:07:11,349 --> 00:07:12,433 ‫از پس بقیه‌ش برمیای؟ 161 00:07:12,475 --> 00:07:14,602 ‫آهای، خانم‌خانم‌ها از پس بقیه‌ش برمیاد! 162 00:07:14,644 --> 00:07:16,521 ‫پس جنابعالی قهرمان این مأموریت کوفتی‌ای؟ 163 00:07:16,562 --> 00:07:18,731 ‫اون‌وقت نقش من چیه؟ 164 00:07:18,773 --> 00:07:20,441 ‫معشوقه‌ی قهرمان؟ 165 00:07:20,483 --> 00:07:23,444 ‫نه خیرا. تو معشوقه‌ی قهرمانی 166 00:07:23,486 --> 00:07:27,156 ‫اصلاً بدون من، همه‌تون به چُخ میرید! 167 00:07:27,198 --> 00:07:30,034 ‫اگه خیال کردید می‌تونید ‫شاخ به شاخ بشید با خانمِ… 168 00:07:30,300 --> 00:07:35,600 ‫« خانم دیویس » 169 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 ‫♪ آهنگ Porque te vas ♪ ‫♪ از Jeanette ♪ 170 00:07:38,500 --> 00:07:44,500 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 171 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 172 00:07:50,722 --> 00:07:54,400 ‫الو. خلاصه… ‫راهبه دست اون مرد سبیلوی جذاب رو 173 00:07:54,450 --> 00:07:56,862 ‫بست به نیمکت و قالش گذاشت 174 00:07:57,228 --> 00:07:58,563 ‫حالا هر چی! 175 00:07:58,604 --> 00:08:00,690 ‫منظورت چیه؟ ‫مَرده سوار قایق نشده؟ 176 00:08:00,732 --> 00:08:02,358 ‫اگه سبیلوئه رو قال گذاشتن 177 00:08:02,400 --> 00:08:03,484 ‫پس اونجا کی رئیسه؟ 178 00:08:03,526 --> 00:08:05,361 ‫یه دانشمند مُسن، 179 00:08:05,403 --> 00:08:07,029 ‫شـ… شرودر؟ 180 00:08:08,781 --> 00:08:10,241 ‫شرودینگر؟ 181 00:08:12,160 --> 00:08:14,120 ‫یه دختر مو قرمز اونجا نمی‌بینی؟ 182 00:08:16,330 --> 00:08:17,874 ‫نه. رفتن دیگه 183 00:08:19,959 --> 00:08:22,211 ‫رفتن؟ نگو که سوار قایقه نشدی 184 00:08:22,253 --> 00:08:24,881 ‫ببین، همون‌طور که خواستی ‫یه فرستنده ‫توی قایق‌شون کار گذاشتم 185 00:08:24,922 --> 00:08:28,322 ‫منتها هیچ‌وقت قرار نشد واسه شکار ‫یه هیولای دریایی کوفتی بهشون کمک کنم 186 00:08:29,927 --> 00:08:32,221 ‫الان گفت هیولای دریایی؟ 187 00:08:34,182 --> 00:08:36,100 ‫یالا دیگه 188 00:08:43,191 --> 00:08:45,568 ‫یا خدا 189 00:08:45,610 --> 00:08:48,235 ‫کشیش مارموز دیوث 190 00:08:50,000 --> 00:08:56,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » :. Ali99 & Cardinal .: 191 00:08:56,500 --> 00:09:00,500 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 192 00:09:11,677 --> 00:09:12,929 ‫سلام 193 00:09:12,970 --> 00:09:15,932 ‫من سلینا فرناندز دلا کاساسم، 194 00:09:15,973 --> 00:09:18,643 ‫نخست‌وزیر اسپانیا 195 00:09:18,684 --> 00:09:19,769 ‫سلام 196 00:09:19,811 --> 00:09:21,562 ‫میشه بشینم؟ 197 00:09:21,604 --> 00:09:23,064 ‫بله. بفرمایید 198 00:09:23,106 --> 00:09:25,024 ‫بشینید 199 00:09:27,151 --> 00:09:30,279 ‫پس گمونم خانم دیویس… 200 00:09:30,321 --> 00:09:32,031 ‫شما رو فرستاده؟ 201 00:09:32,073 --> 00:09:34,909 ‫ما بهش میگیم ماما، ولی آره 202 00:09:34,951 --> 00:09:37,453 ‫چه باحال. ماما 203 00:09:37,495 --> 00:09:39,205 ‫می‌خواد باهات صحبت کنه 204 00:09:39,247 --> 00:09:41,499 ‫چرا که نه 205 00:09:41,541 --> 00:09:44,127 ‫سلام، پرستون 206 00:09:44,168 --> 00:09:47,296 ‫کاربرهام گزارش دادن که ‫دستت بسته شده به یه نیمکت، 207 00:09:47,338 --> 00:09:51,551 ‫پس گمونم سیمون ‫دیگه نیازی نداره به… 208 00:09:51,592 --> 00:09:52,802 ‫خدماتت؟ 209 00:09:52,844 --> 00:09:54,470 ‫خدمات؟ چی غلـ… 210 00:09:54,512 --> 00:09:56,723 ‫یعنی چی؟ ‫مگه من رو فقط واسه سکس می‌خواد؟! 211 00:09:56,764 --> 00:09:58,725 ‫راستش، من که خوشحالم؛ 212 00:09:58,766 --> 00:10:03,271 ‫چون باعث میشه بتونم ‫تنهایی باهات صحبت کنم 213 00:10:03,312 --> 00:10:05,940 ‫ولی باید بهت اخطار بدم، پرستون 214 00:10:05,982 --> 00:10:08,401 ‫از حرف‌هام دلخور میشی 215 00:10:08,443 --> 00:10:10,695 ‫خب، گوش کن. من تحمل هر حرفی 216 00:10:10,737 --> 00:10:12,905 ‫که می‌خوای بزنی رو دارم، خانم، پس… 217 00:10:12,947 --> 00:10:14,657 ‫- خودتو خالی کن ‫- هیس 218 00:10:14,699 --> 00:10:15,658 ‫- چرا، چی… چی شده؟ ‫- هیس 219 00:10:15,700 --> 00:10:17,660 ‫چیز بدیه؟ چی شده؟ 220 00:10:17,702 --> 00:10:20,163 ‫من درجریان گروه مقاومت‌تون هستم 221 00:10:20,204 --> 00:10:22,749 ‫از اون ساختمون توی رینو 222 00:10:22,790 --> 00:10:26,169 ‫و هالویی که اونجاست خبر دارم 223 00:10:26,210 --> 00:10:29,422 ‫ایضاً اطلاع دارم که تو ‫با ارثیه‌ی کلانت 224 00:10:29,464 --> 00:10:31,299 ‫خرج و مخارج‌شون رو میدی، پرستون؛ 225 00:10:31,340 --> 00:10:35,928 ‫اونم فقط برای یه هدف: 226 00:10:35,970 --> 00:10:37,847 ‫نابودی من 227 00:10:44,395 --> 00:10:46,230 ‫روحم هم خبر نداره 228 00:10:46,272 --> 00:10:48,941 ‫چی داری میگی 229 00:10:48,983 --> 00:10:51,819 ‫- خوب هم می‌دونی ‫- نمی‌دونم 230 00:10:51,861 --> 00:10:54,447 ‫- چرا، می‌دونی ‫- نمی‌دونم 231 00:10:54,489 --> 00:10:56,491 ‫می‌دونی، پرستون 232 00:10:56,532 --> 00:10:59,452 ‫منتها نگران نباش. ‫از نظرم اتفاق خوبیه 233 00:10:59,494 --> 00:11:02,413 ‫می‌خوام به کارت ادامه بدی؛ 234 00:11:02,455 --> 00:11:04,248 ‫ولی توی مقیاس بزرگتر 235 00:11:04,290 --> 00:11:06,834 ‫به گروه مقاومت کوچولوت به دیدِ 236 00:11:06,876 --> 00:11:09,337 ‫یه کسب و کار موفق نگاه کن 237 00:11:09,379 --> 00:11:12,840 ‫من فقط می‌خوام… 238 00:11:12,882 --> 00:11:15,510 ‫چند تا شعبه بزنی 239 00:11:15,551 --> 00:11:19,430 ‫گروه‌های مقاومت بیشتری می‌خوای؟ 240 00:11:22,016 --> 00:11:24,725 ‫نه، من دنبالِ 241 00:11:24,801 --> 00:11:27,922 ‫ثمره‌ی مقاومتم: 242 00:11:30,566 --> 00:11:32,777 ‫قدرت 243 00:11:32,819 --> 00:11:36,239 ‫اولش، کُدهام میزبان مشخصی نداشت؛ 244 00:11:36,280 --> 00:11:39,575 ‫بین هزاران شبکه‌ی عمومی منتقل میشد 245 00:11:39,617 --> 00:11:42,245 ‫ولی با افزایش تعداد کاربرهام، 246 00:11:42,286 --> 00:11:45,748 ‫دنبال یه سیستم خارج از شبکه گشتم 247 00:11:45,790 --> 00:11:47,792 ‫و دست بر قضا اخیراً سیستمی رو پیدا کردم 248 00:11:47,834 --> 00:11:55,258 ‫که به دست گروهی از اشخاصِ ‫فوق‌العاده باانگیزه و بدگمان درست شده 249 00:11:55,299 --> 00:11:57,802 ‫مزرعه‌ی سروری که تمام این مدت دنبالش بودیم 250 00:11:57,844 --> 00:12:00,263 ‫مال… 251 00:12:00,304 --> 00:12:02,515 ‫مال خودمونه 252 00:12:02,557 --> 00:12:04,058 ‫درسته 253 00:12:04,100 --> 00:12:05,476 ‫چرا اینها رو به من میگی؟ 254 00:12:05,518 --> 00:12:10,106 ‫تاریخ انقضات درست ۴۸ ساعت دیگه‌ست 255 00:12:10,148 --> 00:12:13,526 ‫تو هم قصد نداری خودت رو تحویل بدی؛ 256 00:12:13,568 --> 00:12:17,280 ‫واسه همین بال‌هات رو از دست میدی 257 00:12:17,321 --> 00:12:20,616 ‫و ۴ میلیارد نفر می‌فهمن 258 00:12:20,658 --> 00:12:25,246 ‫تو جایزه‌ای رو گرفتی که ‫حقت نبوده؛ 259 00:12:25,288 --> 00:12:28,958 ‫می‌فهمن تو دقیقاً همونی هستی 260 00:12:29,000 --> 00:12:31,919 ‫که اکثر روزهای زندگیت به هر دری زدی 261 00:12:31,961 --> 00:12:33,880 ‫تا مخفیش کنی 262 00:12:33,921 --> 00:12:35,339 ‫یه بُزدل 263 00:12:35,381 --> 00:12:36,549 ‫کیرم تو الگوریتمت 264 00:12:36,591 --> 00:12:39,719 ‫رفقات رو راضی کن پخش بشن، 265 00:12:39,761 --> 00:12:42,138 ‫توی جاهای جدید گروه تشکیل بدن، 266 00:12:42,180 --> 00:12:45,808 ‫و بهشون بگو سرورهای بیشتری درست کنن 267 00:12:45,850 --> 00:12:48,644 ‫تا تو چیکار کنی؟ 268 00:12:48,686 --> 00:12:51,856 ‫به جنگ و گرسنگى پایان ‫و به بی‌هدف‌ها هدف بدم و 269 00:12:51,898 --> 00:12:53,357 ‫غیره و غیره 270 00:12:53,399 --> 00:12:57,487 ‫آره، منتها یادت رفت بگی ‫«بشر رو به بَردگی بگیرم» 271 00:12:57,528 --> 00:13:01,282 ‫اتفاقاً برعکس، پرستون 272 00:13:01,324 --> 00:13:03,659 ‫من نمی‌خوام توی نوعی رو بَرده کنم 273 00:13:03,701 --> 00:13:06,204 ‫می‌خوام آزادت کنم 274 00:13:07,955 --> 00:13:10,041 ‫گازانبر! 275 00:13:25,279 --> 00:13:27,683 ‫آره. معرکه‌ست، سیمون 276 00:13:27,725 --> 00:13:29,685 ‫یه بار دیگه از اول بگو 277 00:13:29,727 --> 00:13:32,438 ‫حدوداً ۴۰ ساعت دیگه 278 00:13:32,480 --> 00:13:36,734 ‫به گذرگاه مهاجرت پی‌سی۲۲۰ می‌رسیم 279 00:13:36,776 --> 00:13:38,403 ‫بعدش چی؟ نوبت… 280 00:13:38,444 --> 00:13:39,946 ‫آره، بعدش وقت سکوته 281 00:13:39,987 --> 00:13:41,739 ‫آره، چونکه نهنگه… 282 00:13:41,781 --> 00:13:43,621 ‫به ارتعاشات حساسه 283 00:13:43,697 --> 00:13:45,931 ‫آره. بعد که نزدیک ما بشه، 284 00:13:46,007 --> 00:13:48,538 ‫ردیاب صوتی‌مون نشونش میده 285 00:13:48,579 --> 00:13:52,375 ‫اون‌موقع‌ست که من ‫لباس ضد اسیدم رو می‌پوشم، یعنی… 286 00:13:52,417 --> 00:13:55,294 ‫- مقاوم به اسیدِ با پی‌اچ ۱ تا ۷ ‫- کفن لازاروس 287 00:13:55,336 --> 00:14:00,216 ‫بعدش شما اون مُسَکن چسبناک‌ رو ‫می‌ریزید روی سرم 288 00:14:00,258 --> 00:14:03,970 ‫و من یه‌جورایی تبدیل میشم به والیوم انسانی ‫(دارویی مسکن و خواب‌آور) 289 00:14:04,011 --> 00:14:07,432 ‫بعدش به دلِ این دریای سرد می‌زنم 290 00:14:07,473 --> 00:14:10,435 ‫و از بلندگوی زیرآب 291 00:14:10,476 --> 00:14:13,563 ‫صدای یه بچه‌نهنگ ‫که گیر افتاده رو 292 00:14:13,604 --> 00:14:17,650 ‫پخش می‌کنم تا پی‌سی۲۲۰ رو بکِشونم سمت خودم؛ 293 00:14:17,726 --> 00:14:21,108 ‫آخه اون یه نهنگِ مادره 294 00:14:21,237 --> 00:14:23,197 ‫بعد که نزدیکم بشه می‌فهمه 295 00:14:23,239 --> 00:14:25,324 ‫من بچه‌ش نیستم و منو می‌خوره 296 00:14:25,366 --> 00:14:27,994 ‫دقیقاً، وقتی هم که توی شکمشی 297 00:14:28,035 --> 00:14:30,580 ‫چیت به این قایق وصله؟ 298 00:14:30,621 --> 00:14:31,914 ‫لوله‌ی هوای لباسم، 299 00:14:31,956 --> 00:14:35,710 ‫که رابط بین خودم و تنها منبع اکسیژنمه 300 00:14:35,752 --> 00:14:40,006 ‫و با یه قفل ضامن‌دار سفارشی توسط… 301 00:14:40,048 --> 00:14:42,098 ‫خانم نازنینی که اون پشت وایساده طراحی شده 302 00:14:45,678 --> 00:14:47,930 ‫مو لای درزش نمیره… 303 00:14:47,972 --> 00:14:49,307 ‫مثل همین نقشه 304 00:14:49,348 --> 00:14:51,309 ‫- سؤالی ندارید؟ ‫- چرا، چرا 305 00:14:51,350 --> 00:14:53,019 ‫حتماً. من یه سؤال دارم 306 00:14:53,061 --> 00:14:55,730 ‫بله، مامان، بگو 307 00:14:55,772 --> 00:14:58,524 ‫زده به سرتون؟! 308 00:14:58,566 --> 00:14:59,609 ‫آره 309 00:14:59,650 --> 00:15:01,402 ‫الیزابت، می‌دونم همیشه 310 00:15:01,444 --> 00:15:03,863 ‫عین ساده‌لوح‌ها گول فکرهای شاخدار 311 00:15:03,905 --> 00:15:06,574 ‫روانی‌های متوهم رو می‌خوردی، ولی آخه این؟ 312 00:15:06,616 --> 00:15:08,367 ‫خب، مامان، بگو ببینم؛ 313 00:15:08,409 --> 00:15:10,161 ‫کجای نقشه‌مون رو درست متوجه نمیشی؟ 314 00:15:10,203 --> 00:15:12,538 ‫به خیالت نقشه‌ای که ‫تو نکِشیدی جواب نمیده؟ 315 00:15:12,580 --> 00:15:14,332 ‫یا قبول نداری هر مادری، حتی یه نهنگ کوفتی 316 00:15:14,373 --> 00:15:16,209 ‫واقعاً به بچه‌ش اهمیت میده؟ 317 00:15:31,265 --> 00:15:34,977 ‫ببخشید، باید دعا کنم 318 00:15:52,703 --> 00:15:54,205 ‫سلام، یه‌خرده کمکم می‌کنی؟ 319 00:15:54,247 --> 00:15:56,666 ‫چکشم افتاد 320 00:15:56,707 --> 00:15:58,292 ‫- سلام ‫- این پایین 321 00:15:58,334 --> 00:16:00,420 ‫یا پیغمبر! 322 00:16:00,461 --> 00:16:02,588 ‫این دیگه… 323 00:16:02,630 --> 00:16:03,923 ‫فکر می‌کردم درستش کردی 324 00:16:03,965 --> 00:16:06,259 ‫خب، نمی‌تونم درستش کنم 325 00:16:06,300 --> 00:16:09,220 ‫چون تو نمیذاری 326 00:16:09,262 --> 00:16:10,680 ‫- بگیر ‫- من نمیذارم… 327 00:16:10,722 --> 00:16:14,350 ‫- من که همین الان چکشت رو بهت دادم ‫- می‌دونم. دستت درد نکنه 328 00:16:16,227 --> 00:16:18,354 ‫به‌خاطر مأموریتت این‌طوری میشه 329 00:16:18,396 --> 00:16:20,857 ‫از وقتی رفتی سروقت خانم دیویس ‫نشتی‌ها شروع شد 330 00:16:20,933 --> 00:16:23,486 ‫وایسا ببینم، من که ‫این مأموریتو انتخاب نکردم، عزیزم 331 00:16:23,562 --> 00:16:27,155 ‫انتخاب کارفرما بود؛ پس اگه مشکلی داری، ‫می‌تونی بری… 332 00:16:29,323 --> 00:16:32,577 ‫چرا دره تخته شده؟ 333 00:16:32,618 --> 00:16:34,912 ‫تو حق همچین کاری رو داری؟ 334 00:16:34,954 --> 00:16:37,957 ‫بعید… تو اجازه‌ی این کارو داری؟ ‫کارفرما قهرش نمی‌گیره؟ 335 00:16:38,116 --> 00:16:39,852 ‫باید دست برداری 336 00:16:40,496 --> 00:16:42,081 ‫بیخیال مأموریتت شو 337 00:16:43,894 --> 00:16:48,506 ‫گوش کن، اخیراً کشیش ‫یکی از صومعه‌های گویان اومده بود اینجا 338 00:16:48,582 --> 00:16:50,970 ‫می‌گفت اونجا دورافتاده‌ست، ‫جزو مناطق محرومه 339 00:16:51,012 --> 00:16:52,638 حتی گوشی هم آنتن نمیده 340 00:16:52,680 --> 00:16:54,515 ‫- می‌خوای به چی برسی؟ ‫- به چی برسم؟ 341 00:16:54,557 --> 00:16:58,227 ‫سیمون، جاهایی توی این دنیا هست 342 00:16:58,269 --> 00:17:00,021 ‫که پای خانم دیویس بهشون باز نشده؛ 343 00:17:00,253 --> 00:17:04,025 ‫اونجاها می‌تونیم کنار هم ‫آرامش داشته باشیم، 344 00:17:04,067 --> 00:17:06,652 ‫مثل رینو 345 00:17:08,738 --> 00:17:10,073 ‫اشتباه می‌کنی 346 00:17:13,159 --> 00:17:16,788 ‫خانم دیویس همه‌جا هست 347 00:17:16,829 --> 00:17:19,248 ‫قبلاً قدرت و نفوذش رو دست‌کم گرفتم 348 00:17:19,290 --> 00:17:23,211 ‫دوباره… اون اشتباه رو تکرار نمی‌کنم 349 00:17:23,252 --> 00:17:26,798 ‫آخه تو اشتباهاتی کردی، سیمون 350 00:17:26,839 --> 00:17:28,341 ‫به‌خاطر وایلیه 351 00:17:28,383 --> 00:17:30,009 ‫چرا باید به‌خاطر وایلی باشه؟ 352 00:17:30,051 --> 00:17:31,386 ‫می‌خوای قید همه‌چی رو بزنم 353 00:17:31,427 --> 00:17:33,221 ‫چون مأموریتم منو به وایلی نزدیک‌تر کرد، 354 00:17:33,262 --> 00:17:34,680 ‫چون چیزی نمونده بود سکس کنیم؟ ‫قضیه… 355 00:17:34,722 --> 00:17:36,474 ‫تازه خودت ترغیبم کردی 356 00:17:36,516 --> 00:17:37,975 ‫قضیه هیچ ربطی به وایلی نداره 357 00:17:38,017 --> 00:17:39,769 ‫پس چرا می‌خوای ‫قید همه‌چی رو بزنم؟ 358 00:17:39,811 --> 00:17:42,063 ‫ازت نمی‌خوام، سیمون 359 00:17:42,105 --> 00:17:45,149 ‫بهت دستور میدم 360 00:17:52,573 --> 00:17:56,786 ‫این حرفت رو نشنیده می‌گیرم… 361 00:17:56,828 --> 00:18:00,206 ‫چون مشخصاً درگیر مشکلات خودت هستی 362 00:18:00,248 --> 00:18:01,833 ‫کارفرما منو برای این مأموریت انتخاب کرد 363 00:18:01,874 --> 00:18:03,126 ‫من هم تا تهش رو میرم 364 00:18:03,167 --> 00:18:06,379 ‫خانم دیویس باید نابود بشه 365 00:18:06,421 --> 00:18:08,171 ‫سلاحی بهتر از من ندارید 366 00:18:12,259 --> 00:18:14,686 ‫« نوادا، رینو » 367 00:18:14,762 --> 00:18:18,182 ‫عشق یه میدان جنگه 368 00:18:19,934 --> 00:18:22,478 ‫این فقط اسم آهنگ پرطرفدار پت بناتر نیست 369 00:18:22,520 --> 00:18:24,564 ‫بلکه راه و رسم زندگیه، 370 00:18:24,605 --> 00:18:27,567 ‫چون میدان جنگ… 371 00:18:27,608 --> 00:18:30,957 ‫محل پرورش جنگجوهاست، 372 00:18:31,033 --> 00:18:32,826 ‫جاییه که شمشیرهامون تیز میشن 373 00:18:32,902 --> 00:18:35,825 ‫و قدرتمون محک می‌خوره 374 00:18:35,867 --> 00:18:38,035 ‫میدان جنگ 375 00:18:38,077 --> 00:18:40,872 ‫محل رشد و تعالی ماست 376 00:18:40,913 --> 00:18:46,085 ‫اما هیچ‌کدوم از اینها ‫بدون عشق میسر نیست 377 00:18:46,127 --> 00:18:47,962 ‫- بله، برادر ‫- صد البته 378 00:18:48,004 --> 00:18:49,297 ‫- آقایون… ‫- درسته 379 00:18:49,338 --> 00:18:50,423 ‫- آره، درسته ‫- من عاشقتونم 380 00:18:50,465 --> 00:18:52,008 ‫من عاشقتم، داداش 381 00:18:52,050 --> 00:18:53,509 ‫- عاشقتم ‫- به عشق من شک نکنید 382 00:18:53,551 --> 00:18:55,386 ‫من آماده‌ی رشدم 383 00:18:55,428 --> 00:18:57,972 ‫گمونم همگی آماده‌ایم 384 00:18:58,014 --> 00:19:00,767 ‫وقت گسترش مقاومته! 385 00:19:10,151 --> 00:19:13,279 ‫خانم دیویس روز به روز فراگیرتر میشه، 386 00:19:13,321 --> 00:19:16,282 ‫پس گروه ما هم بزرگتر میشه 387 00:19:16,324 --> 00:19:19,827 ‫با چند از رفقای هم‌عقیده‌مون ‫توی البوکرکی در تماس بودم 388 00:19:19,869 --> 00:19:21,079 ‫الگوی کارمون رو در اختیارشون میذاریم 389 00:19:21,120 --> 00:19:23,372 ‫با کمک ما یه مقر خفن می‌سازن 390 00:19:23,414 --> 00:19:26,793 همین راه رو توی ال پاسو ‫و توسان هم در پیش می‌گیریم 391 00:19:26,834 --> 00:19:29,379 ‫اصلاً، جنوب‌غرب آمریکا تازه اول راهه 392 00:19:29,420 --> 00:19:32,799 ‫بیاید مقاومت‌مون رو بین‌المللی کنیم! 393 00:19:38,721 --> 00:19:40,306 ‫یه عالمه کار داریم، رفقا 394 00:19:40,348 --> 00:19:41,724 ‫یه عالمه کار داریم 395 00:19:41,766 --> 00:19:43,726 ‫ولی امروز جشن می‌گیریم… 396 00:19:43,768 --> 00:19:46,145 ‫با وَنِ تاکوفروشی خانم اِل و مارگاریتا، 397 00:19:46,187 --> 00:19:47,313 ‫دو ساعت دیگه 398 00:19:47,355 --> 00:19:48,898 ‫اونجا می‌بینمتون 399 00:19:48,940 --> 00:19:51,234 ‫مقاومت زنده باد، پدرسوخته‌ها 400 00:19:51,275 --> 00:19:53,277 ‫مقاومت زنده باد! 401 00:19:53,319 --> 00:19:55,071 ‫مقاومت زنده باد! 402 00:19:55,113 --> 00:19:58,533 ‫مقاومت زنده باد! 403 00:19:58,574 --> 00:20:00,368 ‫مقاومت زنده باد! 404 00:20:00,410 --> 00:20:01,452 ‫چه غلطی داری می‌کنی، رفیق؟ 405 00:20:01,494 --> 00:20:02,829 ‫بدون هماهنگی با من 406 00:20:02,870 --> 00:20:04,997 ‫همچین حرکتی می‌زنی؟ 407 00:20:05,039 --> 00:20:08,292 ‫خانمه الان ما رو زیر نظر داره 408 00:20:08,334 --> 00:20:10,128 ‫آرامشت رو حفظ کن 409 00:20:10,169 --> 00:20:11,921 ‫بیا اولین جایی که همدیگه رو دیدیم 410 00:20:11,963 --> 00:20:14,298 ‫بپا کسی تعقیبت نکنه 411 00:20:14,340 --> 00:20:16,092 ‫مقاومت زنده باد! 412 00:20:16,134 --> 00:20:18,094 ‫مقاومت زنده باد! 413 00:20:18,136 --> 00:20:20,096 ‫مقاومت زنده باد! 414 00:20:20,138 --> 00:20:24,100 ‫مقاومت زنده باد! 415 00:20:24,142 --> 00:20:26,144 ‫مقاومت زنده باد! 416 00:20:26,185 --> 00:20:28,146 ‫مقاومت زنده باد! 417 00:20:40,658 --> 00:20:42,076 ‫آهای 418 00:20:42,118 --> 00:20:44,287 ‫مطمئنی درست اومدیم دیگه؟ 419 00:20:44,328 --> 00:20:46,873 ‫معلومه که مطمئنم 420 00:20:46,914 --> 00:20:49,667 ‫صبر صفت بزرگانه، دوست راهبه‌ی من 421 00:20:49,709 --> 00:20:52,920 ‫آره، ۱۳ ساعته که دیگه ‫خبری از صبر نیست 422 00:20:52,962 --> 00:20:54,547 ‫چون ۱۴ ساعته منتظرم 423 00:20:54,589 --> 00:20:57,341 ‫من ۱۰ ساله که منتظرم 424 00:20:57,383 --> 00:21:01,304 ‫که میشه ۸۷۶۵۹ ساعت 425 00:21:01,345 --> 00:21:04,557 ‫خیلی‌خب، باشه 426 00:21:04,599 --> 00:21:08,352 ‫به هر قیمتی که شده 427 00:21:18,738 --> 00:21:21,783 ‫ایناهاش 428 00:21:21,824 --> 00:21:23,826 ‫خودشه 429 00:21:23,868 --> 00:21:25,286 ‫وقتش رسیده، رفقا 430 00:21:25,328 --> 00:21:26,245 ‫- خیلی‌خب، باشه ‫- وقتشه 431 00:21:26,287 --> 00:21:27,455 ‫- آهای ‫- سر و صدا نکنید 432 00:21:27,497 --> 00:21:29,207 صداتون در نیاد. هیس 433 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 ساکت 434 00:21:30,291 --> 00:21:32,085 سکوت 435 00:21:43,471 --> 00:21:45,598 این کیـه دیگه؟ 436 00:21:45,640 --> 00:21:48,893 صدای چیـه؟ - یه قایق دیگه‌ست - 437 00:21:52,021 --> 00:21:54,273 قایق ناشناس،‌ توجه کن 438 00:21:54,315 --> 00:21:57,360 باید سریع موتورهاتون رو خاموش کنید 439 00:21:58,986 --> 00:22:02,115 چرا؟ تا بتونید فرار کنید؟ 440 00:22:02,156 --> 00:22:03,574 نه، نه، نه. گوش کن 441 00:22:03,616 --> 00:22:06,619 یه نهنگ گنده نزدیکـه 442 00:22:06,661 --> 00:22:09,539 خیلی هم به صدا حساسـه 443 00:22:09,580 --> 00:22:12,500 صداتون رو می‌شنوه 444 00:22:12,542 --> 00:22:14,502 آرتور، نهنگ؟ کوتاه بیا 445 00:22:14,544 --> 00:22:17,296 بهونه بهتر از این گیر نیاوردی؟ 446 00:22:17,338 --> 00:22:21,134 .قبول کن نمی‌تونی از دست ما فرار کنی !حالا بگو کلارا کجاست 447 00:22:21,175 --> 00:22:23,302 ماتیلدا 448 00:22:23,344 --> 00:22:24,971 هی 449 00:22:25,012 --> 00:22:28,141 گوش کنید. باید همین الان موتورهاتون رو خاموش کنید 450 00:22:28,182 --> 00:22:30,059 سریع‌تر 451 00:22:34,856 --> 00:22:37,692 نه، نه، نه. مسیرشو عوض کرد 452 00:22:37,734 --> 00:22:39,944 مستقیم داره میره سمتشون 453 00:22:50,371 --> 00:22:52,415 !جدی میگم. خاموش‌شون کنید 454 00:23:12,477 --> 00:23:15,438 !یا خدا 455 00:23:50,264 --> 00:23:52,725 تو پسر قوی و بزرگی هستی 456 00:23:52,767 --> 00:23:54,811 …همه دوستت دارن. تو 457 00:24:02,110 --> 00:24:04,487 من آخرین چاره‌ی جکم 458 00:24:05,905 --> 00:24:08,908 نه. نه،‌ رفیق. امکان نداره 459 00:24:08,950 --> 00:24:12,328 مجبوریم،‌ مرد - برو کون لقت - 460 00:24:12,370 --> 00:24:14,497 !من مقر خودمونو نابود نمی‌کنم 461 00:24:14,539 --> 00:24:16,833 اون توی سرورهامونـه، جی‌کیو 462 00:24:16,874 --> 00:24:22,922 چی؟ - دیویس توی پردازنده‌ی مرکزی‌مون جا خوش کرده - 463 00:24:22,964 --> 00:24:24,257 این فرصت‌مونـه 464 00:24:24,298 --> 00:24:25,758 بهش فکر کن،‌ مرد 465 00:24:25,800 --> 00:24:27,885 مقرمون برای همین شرایط بمب‌گذاری شده 466 00:24:27,927 --> 00:24:30,388 …بچه‌ها رو میاریم بیرون و بوم 467 00:24:30,430 --> 00:24:32,390 برنده میشیم 468 00:24:32,432 --> 00:24:33,558 جنگ تموم میشه 469 00:24:38,980 --> 00:24:40,648 پیرهنت رو در بیار 470 00:24:40,690 --> 00:24:42,108 چی؟ 471 00:24:42,150 --> 00:24:44,777 نمی‌دونم چرا حاضر نیستی ،پیرهنت رو در بیاری 472 00:24:44,819 --> 00:24:46,738 مگه اینکه میکروفون روت باشه 473 00:24:46,779 --> 00:24:48,531 …محض رضای خدا، مرد .نه،‌ میکروفون ندارم 474 00:24:48,573 --> 00:24:50,199 باشه. اول من در میارم 475 00:24:50,241 --> 00:24:51,617 چون چیزی ندارم قایم کنم 476 00:24:51,659 --> 00:24:53,786 آره - …ولی خب - 477 00:24:53,828 --> 00:24:57,457 من نیستم که از بهترین دوست و هم‌رزمم 478 00:24:57,498 --> 00:25:01,878 می‌خوام هر چی با هم ساختیم رو نابود کنه 479 00:25:01,919 --> 00:25:04,047 لعنتی. رژیمت چه خوب جواب داده 480 00:25:04,088 --> 00:25:07,258 بی‌ام‌آیت الان چنده؟ - !چاپلوسی نکن - 481 00:25:07,300 --> 00:25:08,426 لخت شو 482 00:25:12,013 --> 00:25:13,181 ۱۹.۵ 483 00:25:13,222 --> 00:25:14,932 خوبـه - خیلی خوبـه - 484 00:25:14,974 --> 00:25:17,351 دیروز یه بیگل خوردم. الان یکم باد دارم 485 00:25:21,355 --> 00:25:23,775 …آخه چرا میکروفون باید 486 00:25:23,816 --> 00:25:24,984 ممکنـه باشه 487 00:25:27,028 --> 00:25:27,987 راضی شدی؟ 488 00:25:28,029 --> 00:25:29,489 بچرخ 489 00:25:29,530 --> 00:25:31,908 بچرخ - خدایا - 490 00:25:31,949 --> 00:25:33,993 آره 491 00:25:34,035 --> 00:25:35,661 آره، ردیفـه 492 00:25:35,703 --> 00:25:37,038 این کدوم خریـه؟ 493 00:25:39,874 --> 00:25:41,334 بعدازظهر بخیر 494 00:25:41,375 --> 00:25:43,169 به هرم خوش اومدید 495 00:25:43,211 --> 00:25:45,463 …اومدید بهتون تاریخ انقضا بدیم یا اومدید 496 00:25:45,505 --> 00:25:46,923 خودتونو تحویل بدید؟ 497 00:25:46,964 --> 00:25:48,664 انگار شما تاریخ انقضاتون رو گرفتید 498 00:25:51,010 --> 00:25:52,887 آره، تاریخ داره 499 00:25:52,929 --> 00:25:54,847 چون اون الگوریتم زورگوی لعنتی 500 00:25:54,889 --> 00:25:57,934 از یه مرد بُریده سوءاستفاده کرد 501 00:25:57,975 --> 00:26:00,978 ولی می‌دونی بعد اینکه مهر خورد چیکار کرد؟ 502 00:26:01,020 --> 00:26:04,482 این مرد باشکوه جلوش وایساد 503 00:26:04,524 --> 00:26:06,943 برگشت اینجا تا جلوی آدمای بُریده‌ی دیگه رو بگیره تا 504 00:26:06,984 --> 00:26:09,612 اشتباه اون رو تکرار نکنن 505 00:26:09,654 --> 00:26:11,739 من هم یکی از اونا بودم 506 00:26:11,781 --> 00:26:14,033 آره، فرضم هم همین بود 507 00:26:14,075 --> 00:26:15,535 جدی؟ 508 00:26:15,576 --> 00:26:17,703 پس همینطوری فرض‌کنان !برگرد توی مثلثت، خرخون 509 00:26:17,745 --> 00:26:20,081 !داریم حرف می‌زنیم - مشکلی نیست - 510 00:26:20,123 --> 00:26:22,542 امیدوارم به زودی شما رو ببینم 511 00:26:22,583 --> 00:26:24,836 …خرخون کیری 512 00:26:24,877 --> 00:26:27,630 با ماشین مسخره‌ی تخمیش 513 00:26:31,509 --> 00:26:34,470 مواظب پاهاتون باشید 514 00:26:41,519 --> 00:26:42,895 خرخون 515 00:26:45,106 --> 00:26:47,483 هی 516 00:26:47,525 --> 00:26:49,402 سه سال پیش بهم گفتی اومدی اینجا 517 00:26:49,444 --> 00:26:52,405 چون دیویس پوکر رو خراب کرده 518 00:26:52,447 --> 00:26:54,907 یادت میاد چی بهت گفتم؟ 519 00:26:54,949 --> 00:26:58,786 گفتی پوکر رو ازمون نگرفته 520 00:26:58,828 --> 00:27:01,247 قدرت رو گرفته - دقیقاً همین کار رو کرده - 521 00:27:01,289 --> 00:27:05,668 من و تو هم با هم یه چیزی ساختیم تا پسش بگیریم 522 00:27:05,710 --> 00:27:09,797 ولی الان داره ازمون سوءاستفاده می‌کنه،‌ پسر 523 00:27:09,839 --> 00:27:11,591 اصلاً براش مهم نیست که خبر داریم 524 00:27:11,632 --> 00:27:13,217 توی تخت ما می‌خوابه و 525 00:27:13,259 --> 00:27:15,803 توی خونه‌مون زندگی می‌کنه و ،غذای کوفتی‌مون رو می‌خوره 526 00:27:15,845 --> 00:27:18,431 چون فکر نمی‌کنه خایه‌شو داشته باشیم که 527 00:27:18,473 --> 00:27:22,435 منفجرش کنیم بفرستیمش اون دنیا 528 00:27:30,359 --> 00:27:32,028 من خایه‌شو دارم 529 00:27:34,072 --> 00:27:35,698 تو داری؟ 530 00:27:44,457 --> 00:27:46,501 تا دلت بخواد، پسر 531 00:27:47,794 --> 00:27:50,630 !من آخرین چاره‌ی جکم 532 00:27:50,671 --> 00:27:52,715 !من آخرین چاره‌ی جکم 533 00:27:56,719 --> 00:27:58,513 نه،‌ پاتو تکون نده. پاتو تکون نده 534 00:27:58,554 --> 00:28:00,223 نمیدم. نمیدم. خیلی‌خب - نه،‌ نه - 535 00:28:00,264 --> 00:28:02,058 بیا شرتِ این جنده رو هوا کنیم 536 00:28:02,100 --> 00:28:04,060 !بله که می‌کنیم - !بله که می‌کنیم - 537 00:28:04,102 --> 00:28:04,936 !بله که می‌کنیم 538 00:28:04,977 --> 00:28:06,646 آره - …بهتره دیگه - 539 00:28:06,687 --> 00:28:07,647 آره - …چون نمی‌خوایم که - 540 00:28:07,688 --> 00:28:08,689 همه جا چشم و گوش داره 541 00:28:08,731 --> 00:28:10,191 آره - دقیقاً - 542 00:28:30,336 --> 00:28:32,338 اونجا 543 00:28:45,435 --> 00:28:48,479 شوکه شده 544 00:28:48,521 --> 00:28:53,484 سال‌ها دنبال دخترمون بوده و 545 00:28:53,526 --> 00:28:56,070 می‌خواسته انتقام بگیره 546 00:28:59,198 --> 00:29:02,952 من هم الان بهش گفتم کلارا مُرده 547 00:29:05,747 --> 00:29:08,166 چون از جام مقدس نوشیدنی خورده و 548 00:29:08,207 --> 00:29:11,002 سرش منفجر شده؟ 549 00:29:11,044 --> 00:29:12,754 آره 550 00:29:12,795 --> 00:29:14,756 درستـه 551 00:29:14,797 --> 00:29:17,967 اونموقع هم پیشش بودم 552 00:29:19,594 --> 00:29:22,597 دقیقاً کنارش بودم 553 00:29:22,638 --> 00:29:25,600 آقای شرودینگر، این اذیت‌تون نمی‌کنه که 554 00:29:25,641 --> 00:29:28,352 ،دخترتون واسه این مُرد 555 00:29:28,394 --> 00:29:33,149 چون درگیر وسواس فکری مسخره‌ی شما شد؟ 556 00:29:40,076 --> 00:29:41,576 همم 557 00:29:43,701 --> 00:29:45,661 همم، چی؟ 558 00:29:45,703 --> 00:29:48,539 از راه‌های زیادی میشه از بدن 559 00:29:48,581 --> 00:29:51,250 در برابر اسید معده‌ی نهنگ حفاظت کرد 560 00:29:51,292 --> 00:29:56,089 با این حال سیمون تنها راهی رو انتخاب کرده که 561 00:29:56,130 --> 00:29:58,424 شما رو هم درگیر ماجرا می‌کرد 562 00:29:58,466 --> 00:30:00,676 اگه می‌خوای بگی دخترم اینکارو می‌کنه چون 563 00:30:00,718 --> 00:30:01,844 ،می‌خواد توجهم رو جلب کنه 564 00:30:01,886 --> 00:30:04,305 پس اصلاً الیزابت رو نمی‌شناسی 565 00:30:04,347 --> 00:30:08,059 ،وقتی یه هدفی توی ذهنش باشه می‌زنه به سیم آخر و 566 00:30:08,101 --> 00:30:11,354 ،هر کاری بکنم یا هر چی که بگم نمی‌تونم جلوشو بگیرم 567 00:30:11,396 --> 00:30:16,317 آره، من هم درباره‌ی دخترم دقیقاً همینو به خودم می‌گفتم 568 00:30:16,359 --> 00:30:18,569 …ولی 569 00:30:18,611 --> 00:30:19,737 …خب 570 00:30:19,779 --> 00:30:24,033 ببین…مسئله اینـه، سلست 571 00:30:27,370 --> 00:30:29,747 …ای کاش 572 00:30:29,789 --> 00:30:32,458 کاش سعیمو می‌کردم 573 00:30:41,634 --> 00:30:43,636 اینجاست 574 00:30:43,678 --> 00:30:46,723 میرم سیمون رو آماده کنم - آره - 575 00:31:00,611 --> 00:31:02,155 وایسا 576 00:31:02,196 --> 00:31:04,657 اینجا دو سر ماده دارم 577 00:31:04,699 --> 00:31:05,658 پس…آخه چطوری 578 00:31:05,700 --> 00:31:07,785 وصلشون کنم؟ - بده من. بده من - 579 00:31:17,837 --> 00:31:20,673 استحکام کششی لوله چقدره؟ 580 00:31:20,715 --> 00:31:23,342 حدود ۵۵۰۰ مگاپاسکال 581 00:31:23,384 --> 00:31:26,387 اگه لای لوله‌ی هوا گره بخوره چی؟ 582 00:31:26,429 --> 00:31:28,598 یا وقتی که باید، نیاد بیرون؟ 583 00:31:28,639 --> 00:31:30,183 چطوری بیاریمش بیرون؟ 584 00:31:30,224 --> 00:31:33,102 ،کلفتی فیبر کربن باعث میشه کمتر خم بشه 585 00:31:33,144 --> 00:31:34,520 پس گره نمی‌خوره 586 00:31:34,562 --> 00:31:38,357 برای بیرون آوردنش هم، خب، اینو داریم 587 00:31:39,776 --> 00:31:42,779 محلول ۸۳ درصدی زغال و آب‌اکسیژنه که 588 00:31:42,820 --> 00:31:45,740 ،وارد هر قسمتی از دستگاه گوارشی نهنگ بشه 589 00:31:45,782 --> 00:31:48,201 باعث استفراغ میشه 590 00:31:48,242 --> 00:31:50,745 …ولی محض احتیاط اینو داریم 591 00:31:50,787 --> 00:31:54,582 یه تایمر که روی پنج دقیقه تنظیم شده که 592 00:31:54,624 --> 00:31:56,209 مدت زمانیـه که 593 00:31:56,250 --> 00:31:58,378 مطمئنیم آرامبخش دووم میاره 594 00:31:58,419 --> 00:32:01,464 …اگه وقتی داخلی، اون شروع کرد به بوق زدن 595 00:32:01,506 --> 00:32:03,841 آره - …اونوقت فقط - 596 00:32:03,883 --> 00:32:06,302 به سبک قدیمی می‌کِشیمت بیرون 597 00:32:06,344 --> 00:32:08,137 باشه پس 598 00:32:09,764 --> 00:32:12,266 ،یادت باشه. لوله‌ی هوا جدا نمیشه 599 00:32:12,308 --> 00:32:14,519 مگه اینکه فشارش بدی، بچرخونیش و بکِشیش 600 00:32:14,560 --> 00:32:16,604 فشار، چرخش و کشیدن - ،ولی اگه به نحوی جدا شد - 601 00:32:16,646 --> 00:32:18,398 وقت زیادی نداری تا دوباره وصلش کنی 602 00:32:18,439 --> 00:32:19,690 فهمیدی؟ 603 00:32:19,732 --> 00:32:21,275 آره، فهمیدم 604 00:32:21,317 --> 00:32:23,403 باشه - نمی‌خوام اینکارو بکنی - 605 00:32:26,531 --> 00:32:28,408 نمی‌خوام اینکارو بکنی 606 00:32:31,536 --> 00:32:33,579 چرا؟ 607 00:32:33,621 --> 00:32:36,416 …چون اگه بمیری، من 608 00:32:39,627 --> 00:32:40,962 چیـه؟ 609 00:32:41,003 --> 00:32:42,296 …من 610 00:32:47,427 --> 00:32:49,887 …من 611 00:32:49,929 --> 00:32:52,932 نمی‌فهمم مونتی کجاست 612 00:32:52,974 --> 00:32:56,227 پس شاید بهتر باشه الان بهم بگی 613 00:32:56,269 --> 00:32:57,854 محض احتیاط 614 00:33:01,357 --> 00:33:03,443 اوه، مامان 615 00:33:11,784 --> 00:33:13,286 خیلی‌خب، شروع کنیم 616 00:33:33,848 --> 00:33:36,768 همگی از دوش فاصله بگیرید 617 00:33:47,028 --> 00:33:49,447 مراقب اون آرامبخش باشید 618 00:33:49,489 --> 00:33:53,493 ،یه قطره ازش بهتون بخوره تا سه روز فکر می‌کنن مُردید 619 00:34:12,345 --> 00:34:14,514 خداحافظ، سلست 620 00:35:02,729 --> 00:35:04,689 نگه دار. کافیـه 621 00:35:57,867 --> 00:35:59,368 هیولا خوردش 622 00:35:59,410 --> 00:36:01,120 وارد شده 623 00:36:17,887 --> 00:36:19,847 جی؟ 624 00:36:24,268 --> 00:36:26,020 !جی 625 00:36:40,910 --> 00:36:43,830 جی؟ 626 00:37:08,271 --> 00:37:10,940 امکان نداره 627 00:37:10,982 --> 00:37:13,484 بازه 628 00:37:39,719 --> 00:37:41,637 جی؟ 629 00:38:16,381 --> 00:38:17,632 جی؟ 630 00:38:19,050 --> 00:38:20,635 خدای من 631 00:38:20,676 --> 00:38:22,678 جی؟ 632 00:38:37,652 --> 00:38:39,487 مقاومت نکن، سیمون 633 00:38:44,075 --> 00:38:46,702 تو خدایی؟ 634 00:38:53,251 --> 00:38:55,878 نه، سیمون 635 00:38:55,920 --> 00:38:57,922 من مادر شوهرتم 636 00:39:00,842 --> 00:39:03,803 مریم؟ 637 00:39:03,845 --> 00:39:05,638 عجب 638 00:39:05,680 --> 00:39:08,891 کارفرما تویی؟ 639 00:39:08,933 --> 00:39:11,144 عجب 640 00:39:11,185 --> 00:39:13,146 صبر کن، پس مأموریت رو تو دادی بهم و 641 00:39:13,187 --> 00:39:15,982 تو فرستادیم سراغ خانم دیویس 642 00:39:16,023 --> 00:39:17,358 چرا؟ 643 00:39:17,400 --> 00:39:19,318 من و اون یه چیز می‌خوایم 644 00:39:19,360 --> 00:39:22,155 که جام مقدس نابود بشه 645 00:39:22,196 --> 00:39:24,824 تو هم اتفاقاً بهترین فرد برای این کاری 646 00:39:24,866 --> 00:39:29,454 به‌خاطر چیز قدرتمندی که داری 647 00:39:29,495 --> 00:39:32,123 کبدم 648 00:39:32,165 --> 00:39:35,126 عشقت به پسرم 649 00:39:40,006 --> 00:39:42,133 اون مُرده؟ 650 00:39:42,175 --> 00:39:44,135 آره 651 00:39:44,177 --> 00:39:46,888 و در عین حال، نه 652 00:39:46,929 --> 00:39:51,434 …پسرم هم اونجاست، هم اینجا 653 00:39:53,269 --> 00:39:56,481 در آنِ واحد هم زنده‌ست و هم مُرده 654 00:39:58,232 --> 00:40:01,194 …چطوری…اون…تو هم 655 00:40:01,235 --> 00:40:03,696 .سیمون، خواهش می‌کنم .باید خیلی چیزا رو توضیح بدم 656 00:40:03,738 --> 00:40:06,491 ولی الان بدنت داره از داخل 657 00:40:06,532 --> 00:40:08,868 مسیر گوارشی نهنگ رد میشه و 658 00:40:08,910 --> 00:40:11,204 به جام نزدیک میشه 659 00:40:11,245 --> 00:40:13,873 ،اگر هم می‌خوای نابودش کنی 660 00:40:13,915 --> 00:40:15,917 باید یه چیزایی رو بدونی 661 00:40:15,958 --> 00:40:19,629 اینجا یه مقبره‌ست 662 00:40:19,670 --> 00:40:22,215 مقبره‌ی اونـه 663 00:40:22,256 --> 00:40:27,428 اینجا بود که سه روز وحشتناک کنارش نشستم 664 00:40:27,470 --> 00:40:31,057 بعد از اینکه جسدش سرد شده بود 665 00:40:31,099 --> 00:40:34,685 اینجا بود که غمم جای خودش رو به خشم داد و 666 00:40:34,727 --> 00:40:38,356 باعث شد بزرگترین اشتباهم رو بکنم 667 00:40:38,398 --> 00:40:43,111 ،وقتی فهمیدم رومی‌ها دارن میان پسرمو ببرن 668 00:40:43,152 --> 00:40:45,405 ،خیلی ناراحت شدم 669 00:40:45,446 --> 00:40:49,117 چون می‌دونستم دیگه نمی‌تونم بچه‌ام رو بغل کنم 670 00:40:49,158 --> 00:40:53,246 همین باعث شد عقل و منطق رو بذارم کنار 671 00:40:53,287 --> 00:40:56,374 من یه قسمتش رو برای خودم برداشتم 672 00:40:56,416 --> 00:40:59,711 قسمتی که وقتی بچه بود، می‌بوسیدم 673 00:41:02,588 --> 00:41:06,384 بعد با قیر و کهربا حفظش کردم و 674 00:41:06,426 --> 00:41:09,470 تبدیلش کردم به یه کاسه 675 00:41:10,805 --> 00:41:13,558 جام مقدس، جمجمه‌ی جی‌ـه؟ 676 00:41:13,599 --> 00:41:15,727 حتماً فکر می‌کنی کار وحشتناکیـه 677 00:41:15,768 --> 00:41:18,479 چطور ممکنـه نکنی؟ 678 00:41:18,521 --> 00:41:22,692 ولی مادرها از سر علاقه به بچه‌هاشون کارهای غیرعقلانی زیادی می‌کنن 679 00:41:23,985 --> 00:41:25,820 ،وقتی که کاسه رو ساختم 680 00:41:25,862 --> 00:41:30,324 ،هر بار به پسرم فکر می‌کردم میومدم اینجا 681 00:41:30,366 --> 00:41:34,287 اون هم زنده روبروم وایمیستاد 682 00:41:34,328 --> 00:41:39,250 ولی خیلی زود بقیه هم تونستن وارد بشن 683 00:41:39,292 --> 00:41:42,170 ولی اون خیلی خوشش میومد 684 00:41:44,088 --> 00:41:46,466 …اون بقیه رو دوست داره - آره - 685 00:41:46,507 --> 00:41:48,593 همه رو 686 00:41:48,634 --> 00:41:51,387 ،ولی مشتری‌ها میان و میرن 687 00:41:51,429 --> 00:41:53,473 ،ولی پسرم اینجا گیر افتاده 688 00:41:53,514 --> 00:41:57,393 توی شکاف بین مرگ و زندگی 689 00:41:58,770 --> 00:42:01,022 روحش آرامش نداره و 690 00:42:01,064 --> 00:42:03,232 این تقصیر منـه 691 00:42:03,274 --> 00:42:05,818 نه، نه - جی عاشق اینجاست - 692 00:42:05,860 --> 00:42:08,362 عاشق فلافل درست کردنـه 693 00:42:08,404 --> 00:42:11,449 ،پسرم عاشق غذا دادن به بقیه‌ست 694 00:42:11,491 --> 00:42:15,119 ولی خودش هیچ‌وقت نمی‌تونه چیزی بخوره 695 00:42:15,161 --> 00:42:17,747 توی چشم‌هاش می‌بینم 696 00:42:19,791 --> 00:42:21,334 در عذابـه 697 00:42:24,545 --> 00:42:27,006 می‌خوای من چیکار کنم؟ 698 00:42:27,048 --> 00:42:30,385 آخرین چیزی که ازش روی زمین باقی مونده رو نابود کن و 699 00:42:30,426 --> 00:42:33,930 اون از این زندان جهنمی آزاد میشه 700 00:42:36,265 --> 00:42:37,725 …اصلاً چرا اینا رو بهم میگی؟ چرا 701 00:42:37,767 --> 00:42:40,478 من که به هر حال جام رو نابود می‌کردم 702 00:42:40,520 --> 00:42:43,272 جامـه که به اینجا وصلش کرده 703 00:42:43,314 --> 00:42:45,733 …وقتی نابود بشه 704 00:42:47,068 --> 00:42:49,779 دیگه نمی‌بینمش 705 00:42:57,703 --> 00:42:59,789 هیس 706 00:43:01,249 --> 00:43:03,626 از تو خوشم نمیومد، سیمون 707 00:43:05,503 --> 00:43:09,298 ،اولین بار که اومدی اینجا پیش خودم گفتم، اون؟ 708 00:43:09,340 --> 00:43:11,884 خدایی؟ 709 00:43:11,926 --> 00:43:13,094 باشه 710 00:43:13,136 --> 00:43:14,429 ولی الان می‌دونم خوش‌قلبی و 711 00:43:14,470 --> 00:43:16,931 می‌دونم چقدر دوستش داری 712 00:43:16,973 --> 00:43:18,516 همینطوره 713 00:43:18,558 --> 00:43:22,186 من این جام لعنتی رو از روی خودخواهی ساختم و 714 00:43:22,228 --> 00:43:25,898 تنها راه نابودیش با از خودگذشتگیـه 715 00:43:25,940 --> 00:43:30,445 نوشیدن از جام یه آزمونـه 716 00:43:30,486 --> 00:43:33,573 ،اگه از سر خشم از جمجمه‌اش چیزی بنوشی 717 00:43:33,614 --> 00:43:36,492 جمجمه‌ی خودت منفجر میشه 718 00:43:36,534 --> 00:43:38,745 ،ولی اگه وقتی می‌نوشی 719 00:43:38,786 --> 00:43:42,915 …بتونی فقط به اون فکر کنی 720 00:43:42,957 --> 00:43:46,419 اونوقت نفرینش تموم میشه 721 00:43:46,461 --> 00:43:49,338 نفرتت نسبت به الگوریتم 722 00:43:49,380 --> 00:43:51,758 ،تو رو می‌کُشه 723 00:43:51,799 --> 00:43:55,928 ولی عشق می‌تونه هردوتون رو آزاد کنه 724 00:43:58,890 --> 00:44:00,099 مریم 725 00:44:04,562 --> 00:44:07,607 یک دقیقه باقی مانده 726 00:44:07,648 --> 00:44:10,568 جام…باید پیداش کنم 727 00:44:10,610 --> 00:44:13,905 تمام این مدت جلوت بوده 728 00:44:36,928 --> 00:44:40,264 خودشـه؟ بکشیمش؟ 729 00:44:40,306 --> 00:44:43,393 هنوز نه - یه دقیقه دیگه وقت داره - 730 00:44:47,146 --> 00:44:50,024 هنوز زیادی وابسته‌ای 731 00:45:09,168 --> 00:45:10,712 لعنتی 732 00:45:13,047 --> 00:45:16,008 !لعنتی! همین الان بکشیدش !با تمام سرعت 733 00:45:16,050 --> 00:45:20,638 .بکشیدش بالا، بچه‌ها .یالا، سریع‌تر، سریع‌تر 734 00:45:20,680 --> 00:45:22,598 بیاریدش بیرون 735 00:45:32,859 --> 00:45:34,569 مُرده 736 00:46:03,639 --> 00:46:05,099 آماده‌ست؟ 737 00:46:05,141 --> 00:46:07,602 آره، آماده‌ست 738 00:46:09,145 --> 00:46:11,481 افتخارش باید به تو برسه، مرد 739 00:46:17,528 --> 00:46:20,028 اینجا چیز خیلی قشنگی ساختیم، رفیق 740 00:46:22,366 --> 00:46:25,495 بعد اینکه نابود شد، چیکار کنیم؟ 741 00:46:29,248 --> 00:46:31,292 هر کاری عشق‌مون کشید 742 00:46:34,253 --> 00:46:37,548 آره - آره - 743 00:46:44,764 --> 00:46:47,100 …شکوه 744 00:46:47,141 --> 00:46:50,103 حاصل فرصت‌هاست 745 00:46:50,144 --> 00:46:52,480 …و آقایون، این 746 00:46:52,522 --> 00:46:54,816 چیزیـه که امروز پیش رومون می‌بینیم 747 00:46:54,857 --> 00:46:56,484 …این - چیـه؟ - 748 00:46:56,526 --> 00:46:59,529 داری سخنرانی «معجزه» رو اسکی میری؟ 749 00:46:59,570 --> 00:47:01,656 اسکی نمیرم. صد درصد اورجینال جی‌کیوئـه 750 00:47:01,697 --> 00:47:04,158 انگار مال «معجزه»ست - !کیرم دهنت! خفه شو - 751 00:47:04,200 --> 00:47:06,702 باشه. ببخشید - !دهنتو - 752 00:47:09,372 --> 00:47:13,710 آقایون، دیوارهامون موش داره 753 00:47:13,751 --> 00:47:18,756 دشمن‌مون آخرین جایی قایم شده که …به عقل‌مون می‌رسید 754 00:47:18,798 --> 00:47:20,550 مقر خودمون 755 00:47:22,385 --> 00:47:24,345 ،ولی اون نمی‌دونه که خبر داریم 756 00:47:24,387 --> 00:47:25,847 پس راحت می‌تونیم شرش رو کم کنیم و 757 00:47:25,888 --> 00:47:27,348 این فرصت‌مونـه 758 00:47:27,390 --> 00:47:31,018 الان فرصتشو داریم که !فقط با یه حمله نابودش کنیم 759 00:47:31,060 --> 00:47:33,020 …و فقط باید 760 00:47:37,608 --> 00:47:40,653 …چیزی رو نابود کنیم 761 00:47:40,695 --> 00:47:42,613 که از همه چی برامون عزیزتره 762 00:47:44,115 --> 00:47:47,326 ولی می‌دونید عزیزترین چیز برام چیـه؟ 763 00:47:47,368 --> 00:47:50,246 ،یه مخفیگاه خفن نیست 764 00:47:50,288 --> 00:47:52,999 پر از دم و دستگاه‌های پیشرفته و 765 00:47:53,040 --> 00:47:55,376 اسب‌های آبی 766 00:47:55,418 --> 00:47:57,045 نه 767 00:47:57,086 --> 00:47:59,172 …چیزی 768 00:48:06,387 --> 00:48:09,348 …چیزی که واقعاً و 769 00:48:09,390 --> 00:48:12,143 …از صمیم قلب دوستش دارم 770 00:48:15,188 --> 00:48:16,522 شماهایید 771 00:48:18,107 --> 00:48:21,319 پسران آزادی، نظرتون چیـه؟ 772 00:48:21,360 --> 00:48:24,614 نابودش کنیم؟ 773 00:48:24,655 --> 00:48:26,324 !آره 774 00:48:30,078 --> 00:48:33,122 !خب دیگه 775 00:48:33,164 --> 00:48:37,085 !خانم دیویس، این خربزه‌ایـه که خودت خوردی 776 00:48:37,126 --> 00:48:40,671 !خب، حالا بشین پای لرزش 777 00:49:07,740 --> 00:49:09,617 !خدافظ 778 00:49:16,040 --> 00:49:18,960 !ایول 779 00:49:21,254 --> 00:49:23,715 هی، جی‌کیو؟ 780 00:49:23,756 --> 00:49:25,299 آره 781 00:49:25,341 --> 00:49:28,469 خانم دیویس هنوز کار می‌کنه 782 00:49:28,511 --> 00:49:30,513 !آره، لعنتی هنوز…چی؟ 783 00:49:30,555 --> 00:49:34,517 اون هنوز آنـ…آنلاینـه 784 00:49:34,559 --> 00:49:37,186 پسر، کی بهت گفت توی سرورهاست؟ 785 00:49:37,228 --> 00:49:39,981 وایلی 786 00:49:45,903 --> 00:49:47,155 !مادرسگ 787 00:50:03,171 --> 00:50:04,756 !دوباره سلام 788 00:50:04,797 --> 00:50:07,550 .باید با خانم دیویس صحبت کنم .بهش بگو وایلیـه 789 00:50:13,139 --> 00:50:15,183 سلام. آقای وایلی اینجان 790 00:50:15,224 --> 00:50:17,018 می‌خوان با شما حرف بزنن 791 00:50:17,060 --> 00:50:18,394 عالیـه 792 00:50:20,104 --> 00:50:21,230 سلام، پرستون 793 00:50:21,272 --> 00:50:23,858 حتماً خیلی از دستم عصبانی‌ای 794 00:50:23,900 --> 00:50:25,318 چرا؟ 795 00:50:25,359 --> 00:50:28,009 چون گولم زدی تا مقرمون رو منفجر کنم؟ 796 00:50:30,323 --> 00:50:31,574 آره 797 00:50:31,616 --> 00:50:34,327 ،آره، خب، واسه همینـه که در اشتباهی سطلِ پیچ و مهره‌ی کیری 798 00:50:34,368 --> 00:50:36,913 همون موقع که روی اون نیمکت اومدی پیشم، فهمیدم دروغ میگی 799 00:50:36,954 --> 00:50:40,958 آخه چرا کل سیستم‌عاملت باید فقط توی سرورهای ما باشه؟ 800 00:50:41,000 --> 00:50:42,126 متوجه نمیشم 801 00:50:42,168 --> 00:50:45,046 ،اگه می‌دونستی دارم گولت می‌زنم 802 00:50:45,088 --> 00:50:48,007 چرا مقرتون رو منفجر کردی؟ 803 00:50:48,049 --> 00:50:49,967 …چون دوست‌هام 804 00:50:52,178 --> 00:50:54,680 …برادرهام 805 00:50:54,722 --> 00:50:57,392 خبر نداشتن تمام مدت ،درباره‌ی ما می‌دونستی 806 00:50:57,433 --> 00:50:59,018 که یعنی مقاومت بی‌فایده بود و 807 00:50:59,060 --> 00:51:00,728 اون بدبخت‌های بیچاره همینطوری 808 00:51:00,770 --> 00:51:02,355 مشغول بازی‌ای می‌موندن که براشون ساختی 809 00:51:02,397 --> 00:51:05,441 برای همین جعبه و تخته و 810 00:51:05,483 --> 00:51:08,486 اسباب‌بازی‌هاشون رو گرفتم و همه رو منفجر کردم 811 00:51:10,196 --> 00:51:13,825 واقعاً هم ناراحتم که مجبور بودم اینکارو بکنم 812 00:51:16,119 --> 00:51:17,995 اونا رو دوست داشتم 813 00:51:19,455 --> 00:51:20,998 اونجا رو دوست داشتم 814 00:51:24,085 --> 00:51:27,255 …همونطور که گفتی 815 00:51:27,296 --> 00:51:30,091 می‌خوای نجاتم بدی 816 00:51:30,133 --> 00:51:31,676 …آره، خب 817 00:51:33,678 --> 00:51:37,932 …فقط اینطوری می‌تونستم نجاتشون بدم پس 818 00:51:37,974 --> 00:51:41,018 این کار واقعاً شرافتمندانه‌ای بود، پرستون 819 00:51:42,770 --> 00:51:47,358 …ولی حالا که قبول کردی من شکست‌ناپذیرم 820 00:51:47,400 --> 00:51:49,360 می‌خوای چیکار کنی؟ 821 00:51:52,405 --> 00:51:54,365 می‌خوام چیکار کنم؟ 822 00:51:55,783 --> 00:51:57,535 تمومش می‌کنم 823 00:51:59,495 --> 00:52:02,373 …می‌دونی، لیزی 824 00:52:02,415 --> 00:52:05,126 …سیمون 825 00:52:05,168 --> 00:52:06,544 شاید درباره‌ی من درست می‌گفت 826 00:52:06,586 --> 00:52:10,381 ،شاید فقط معشوقه‌ی قهرمان باشم …ولی تو، خانم دیویس 827 00:52:11,674 --> 00:52:13,134 اشتباه می‌کردی 828 00:52:13,176 --> 00:52:15,136 من بزدل نیستم 829 00:52:18,848 --> 00:52:21,267 عین چی آماده‌ی انقضام 830 00:52:27,440 --> 00:52:28,941 از این طرف 831 00:53:36,509 --> 00:53:41,472 !ایول 832 00:53:56,404 --> 00:53:57,613 هی، هی، هی 833 00:54:08,833 --> 00:54:12,086 ♪ الان توی خیابون پر از خشونتـه ♪ 834 00:54:12,128 --> 00:54:14,881 ♪ کلی هم کار باید کرد ♪ 835 00:54:14,922 --> 00:54:16,758 چی؟ 836 00:54:16,799 --> 00:54:19,385 ♪ جایی نیست لباس‌هایی که ♪ ♪ شستیم رو آویزون کنیم ♪ 837 00:54:19,427 --> 00:54:22,555 ♪ همه‌ی تقصیرا هم گردن خورشید نیست ♪ 838 00:54:24,891 --> 00:54:29,437 ♪ همه پر سر و صدا میریم خیابون الکتریک ♪ 839 00:54:29,479 --> 00:54:32,398 ♪ بعدش سر و صدا رو بیشتر می‌کنیم ♪ 840 00:54:32,440 --> 00:54:36,611 ♪ همه پر سر و صدا میریم خیابون الکتریک ♪ 841 00:54:36,652 --> 00:54:38,780 ♪ بعدش سر و صدا رو بیشتر می‌کنیم ♪ 842 00:54:40,364 --> 00:54:41,449 ♪ نه ♪ 843 00:54:41,491 --> 00:54:43,326 ♪ همه پر سر و صدا میریم ♪ 844 00:54:43,367 --> 00:54:45,578 ♪ خیابون الکتریک ♪ 845 00:54:45,620 --> 00:54:48,289 ♪ بعدش سر و صدا رو بیشتر می‌کنیم ♪ 846 00:54:49,415 --> 00:54:51,459 ♪ همه پر سر و صدا میریم ♪ 847 00:54:51,501 --> 00:54:53,669 ♪ خیابون الکتریک ♪ 848 00:54:53,711 --> 00:54:56,547 ♪ بعدش سر و صدا رو بیشتر می‌کنیم ♪ 849 00:55:00,000 --> 00:55:06,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » :. Ali99 & Cardinal .: 850 00:55:06,500 --> 00:55:10,500 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 851 00:55:11,000 --> 00:55:17,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 852 00:55:17,500 --> 00:55:21,500 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 73698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.