Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,160 --> 00:00:39,620
El majestuoso desplazamiento
del iceberg
4
00:00:39,840 --> 00:00:42,990
se debe a que el 90 %
está bajo la superficie.
5
00:00:43,160 --> 00:00:45,110
Hemingway lo dijo.
6
00:00:45,280 --> 00:00:48,230
Le gustaban los icebergs
y más aún la pesca,
7
00:00:48,680 --> 00:00:49,790
como a mi padre.
8
00:00:52,920 --> 00:00:55,190
Es un italiano del distrito 14.
9
00:00:55,360 --> 00:00:57,790
En cuanto puede,
corre a la isla de Ré.
10
00:00:59,840 --> 00:01:01,870
Allí lo llaman «Commendatore».
11
00:01:02,840 --> 00:01:04,350
Se llama Walter Orsini.
12
00:01:06,080 --> 00:01:08,540
Para papá,
a diferencia de Hemingway,
13
00:01:08,760 --> 00:01:11,140
el problema es lo que hay debajo.
14
00:01:11,320 --> 00:01:12,790
Detesta la mentira
15
00:01:13,400 --> 00:01:17,430
desde que descubrió que su padre,
Vittorio, le había mentido.
16
00:01:17,600 --> 00:01:20,870
Siempre le dijo que su madre
los había abandonado,
17
00:01:21,040 --> 00:01:25,030
pero se había colgado
porque Vittorio quería dejarla.
18
00:01:25,200 --> 00:01:28,790
Papá nunca lo perdonó y se fue.
Tenía 14 años.
19
00:01:28,960 --> 00:01:30,950
Nunca volvió a vera su padre.
20
00:01:34,440 --> 00:01:37,750
El mayor orgullo de mi padre soy yo.
21
00:01:40,000 --> 00:01:41,510
Soy todo para él.
22
00:01:42,880 --> 00:01:45,310
Él querría escucharlo más a menudo,
23
00:01:45,480 --> 00:01:47,750
pero él también es todo para mí.
24
00:01:54,120 --> 00:01:58,230
Según Hemingway, la parte sumergida
del iceberg es la más importante.
25
00:01:58,680 --> 00:02:01,750
Icebergs... No hay nada
más falso que un iceberg.
26
00:02:02,360 --> 00:02:05,870
Es verdad, arriba son bellos.
Pero por debajo destrozan.
27
00:02:06,080 --> 00:02:09,310
Son un puterío.
Ten, querida. Tus vitaminas.
28
00:02:09,520 --> 00:02:13,270
- Es el tema de mi oral.
- Es pura literatura.
29
00:02:14,440 --> 00:02:17,470
La vida es otra cosa.
Es frontal.
30
00:02:17,640 --> 00:02:20,390
Lo golpes llegan de frente.
Hay que evitarlos.
31
00:02:20,560 --> 00:02:23,120
Se lo diré a mi director de tesis.
32
00:02:23,280 --> 00:02:26,550
Yo te digo lo que he aprendido
de la vida,
33
00:02:26,720 --> 00:02:30,420
como a quienes trabajan para mí
desde hace 10 años
34
00:02:30,600 --> 00:02:33,060
y que lo descubren todos los días.
35
00:02:33,240 --> 00:02:36,470
Por eso este año,
si tenemos suerte,
36
00:02:36,640 --> 00:02:38,830
ganaremos nuestra primera estrella.
37
00:02:39,000 --> 00:02:39,830
Tal vez.
38
00:02:41,200 --> 00:02:42,670
¿Qué es ese «plop»?
39
00:02:42,880 --> 00:02:45,830
El lavabo gotea.
¿No tienes nada que hacer?
40
00:02:46,040 --> 00:02:47,030
Estoy estudiando.
41
00:02:47,200 --> 00:02:50,470
No. Lo escucho ahora, lo hago ahora.
Si no, me olvido.
42
00:02:50,640 --> 00:02:52,230
Vaya.
43
00:02:52,440 --> 00:02:53,230
Para volver
44
00:02:53,400 --> 00:02:56,110
a lo que decía: Vale para todo.
45
00:02:56,280 --> 00:02:58,350
Trabajo, familia, amigos...
46
00:02:58,520 --> 00:02:59,840
Jacques, Paul y yo,
47
00:03:00,040 --> 00:03:02,230
hace 40 años que somos amigos,
48
00:03:02,400 --> 00:03:04,750
sin hipocresía, sin celos.
49
00:03:04,960 --> 00:03:06,180
¿Y sabes por qué?
50
00:03:06,360 --> 00:03:07,750
Porque se dicen todo.
51
00:03:07,920 --> 00:03:08,830
Eso es.
52
00:03:09,040 --> 00:03:10,830
Apostamos a la longevidad.
53
00:03:11,000 --> 00:03:15,350
Aunque sea difícil de escuchar.
Es lo que tu madre no comprendió.
54
00:03:15,520 --> 00:03:16,350
Bien.
55
00:03:16,800 --> 00:03:19,790
AMIGOS DE VERDAD
56
00:03:28,560 --> 00:03:30,110
Sí, grandullón.
57
00:03:40,200 --> 00:03:42,430
LAS 3 CEBRAS
58
00:03:45,640 --> 00:03:47,350
Cuiden la alineación.
59
00:03:49,400 --> 00:03:50,190
Buenos días.
60
00:03:50,360 --> 00:03:51,680
¿Qué tal?
61
00:03:51,840 --> 00:03:53,990
- ¿Estamos?
- Vengan, por favor.
62
00:03:54,760 --> 00:03:55,790
Buenos días.
63
00:03:57,280 --> 00:03:58,870
- Hola.
- ¡Por favor!
64
00:04:00,040 --> 00:04:03,990
Seré breve. Este año,
sabemos adonde queremos ir.
65
00:04:04,160 --> 00:04:06,620
Nuestro objetivo
es la primera estrella.
66
00:04:06,840 --> 00:04:09,150
Frangois, has alcanzado
la perfección.
67
00:04:09,320 --> 00:04:10,990
Felicitaciones al equipo.
68
00:04:11,160 --> 00:04:14,190
Pero hoy quiero algo nuevo
y excelencia.
69
00:04:15,120 --> 00:04:17,150
Luego, Cyrille y su campeonato.
70
00:04:17,320 --> 00:04:21,590
Si tienes el título de mejor sumiller
del mundo, será un plus.
71
00:04:21,760 --> 00:04:23,830
Solo depende de ti.
72
00:04:24,000 --> 00:04:27,430
Y estamos todos unidos,
con espíritu de equipo,
73
00:04:27,600 --> 00:04:29,830
ganas de ser un grupo,
una familia.
74
00:04:30,320 --> 00:04:31,830
Así que, la carta,
75
00:04:32,040 --> 00:04:34,790
la lanzamos el 8 de diciembre,
76
00:04:34,960 --> 00:04:37,630
antes que llegue Michelin,
en enero-febrero.
77
00:04:37,800 --> 00:04:39,870
Si tienen preguntas,
78
00:04:40,040 --> 00:04:43,820
hablen con la bella Isabelle,
que podrá responderles.
79
00:04:44,040 --> 00:04:46,270
Las 3 cebras cuentan con ustedes.
80
00:04:46,480 --> 00:04:49,310
Los dejo, damas y caballeros.
Buenos días.
81
00:04:50,120 --> 00:04:51,470
- ¿Entendido?
- ¡Sí, chef!
82
00:04:51,640 --> 00:04:53,150
¡A trabajar, entonces!
83
00:04:53,800 --> 00:04:55,630
Sí, muy bien.
84
00:04:56,360 --> 00:04:57,500
Perfecto.
85
00:04:58,360 --> 00:05:00,150
Sí, está escribiendo.
86
00:05:00,320 --> 00:05:03,550
Una biografía de Faulkner.
Buena idea, ¿no?
87
00:05:04,320 --> 00:05:06,230
Formidable.
88
00:05:06,400 --> 00:05:07,720
Eso lo va a motivar.
89
00:05:07,880 --> 00:05:09,750
Sí.
Espera...
90
00:05:10,600 --> 00:05:13,590
Es Simon.
¿Cenas con nosotros, mañana?
91
00:05:13,760 --> 00:05:14,980
Está entusiasmado.
92
00:05:15,760 --> 00:05:17,550
De acuerdo.
Hasta mañana.
93
00:05:22,360 --> 00:05:24,870
Simon te ofrece
un horario central en Arte.
94
00:05:25,880 --> 00:05:28,230
Tendrá muchísima audiencia.
95
00:05:28,720 --> 00:05:33,150
¿Qué querías que le dijera?
¿Qué desde tu Goncourt estás seco?
96
00:05:33,880 --> 00:05:37,070
5 años, Paul.
Hace 5 años que no escribes nada.
97
00:05:37,240 --> 00:05:40,590
Él no me va a devolver
la inspiración.
98
00:05:40,760 --> 00:05:43,350
Dedícate a tu Faulkner y volverá.
99
00:05:44,360 --> 00:05:45,630
Sí, claro.
100
00:05:58,560 --> 00:06:00,590
¿Entonces, Sébastien?
101
00:06:02,120 --> 00:06:04,350
Eso es.
Perfecto. Buenos días.
102
00:06:09,680 --> 00:06:12,190
Jacques Boffety
Librería
103
00:06:15,040 --> 00:06:16,670
Cerrado miércoles y domingo
104
00:06:24,120 --> 00:06:25,550
- Hola, Walter.
- Hola.
105
00:06:29,080 --> 00:06:31,640
- Dime que no está.
- No está.
106
00:06:33,040 --> 00:06:34,310
¡Mierda!
107
00:06:35,400 --> 00:06:37,030
No sé cómo hace.
108
00:06:39,280 --> 00:06:40,390
Si la puntualidad
109
00:06:40,560 --> 00:06:42,870
es la cortesía de los reyes,
somos reyes.
110
00:06:43,800 --> 00:06:45,830
Salí a las menos 10.
111
00:06:48,040 --> 00:06:50,110
- Hola, preciosa.
- Espera.
112
00:06:50,280 --> 00:06:51,500
No comiences con eso.
113
00:06:51,680 --> 00:06:54,350
Jacques la atiborró de pistachos
y enfermó.
114
00:06:54,520 --> 00:06:57,160
No sabe decir «no».
Es un ser humano, no la basura.
115
00:06:57,320 --> 00:07:00,070
Claro que no, es un perro.
116
00:07:00,240 --> 00:07:03,590
Es más que un perro.
Es un miembro de la familia.
117
00:07:03,760 --> 00:07:07,390
- Es un ser humano con cuatro patas.
- Y que ladra. Sí.
118
00:07:08,640 --> 00:07:12,190
Eso es, ríanse.
Me iré con la carne y la botella.
119
00:07:12,360 --> 00:07:14,710
Cháteau-Yquem 1990.
1000 euros la botella.
120
00:07:14,880 --> 00:07:16,350
Hubieras dejado el precio.
121
00:07:16,520 --> 00:07:19,950
¿Por qué no? Muestra el nivel.
La fama se paga.
122
00:07:20,120 --> 00:07:22,710
Un sauternes para una pierna,
¡que asco!
123
00:07:22,880 --> 00:07:26,190
¿Me tomas por un novato?
Tengo foie gras.
124
00:07:26,360 --> 00:07:29,110
Una botella a ese precio
es algo obsceno.
125
00:07:29,280 --> 00:07:30,950
Y no es un tema político.
126
00:07:31,160 --> 00:07:34,790
Claro que sí.
A cada crisis, es igual.
127
00:07:34,960 --> 00:07:38,350
Jacques bebe vinos de izquierda,
Walter, de derecha.
128
00:07:38,520 --> 00:07:42,270
Y tú, ¿qué has traído,
para que podamos juzgarte?
129
00:07:42,440 --> 00:07:44,790
Un saumur.
Viene del centro.
130
00:07:44,960 --> 00:07:46,670
Sí.
No tiene interés.
131
00:07:47,520 --> 00:07:48,550
Listo.
132
00:07:53,680 --> 00:07:55,190
Algo anda mal, parece.
133
00:08:07,240 --> 00:08:09,030
Mi padre ha muerto.
134
00:08:13,960 --> 00:08:17,470
Por el mayor reaccionario
que ha dado el ejército.
135
00:08:17,640 --> 00:08:18,990
Señores...
136
00:08:19,160 --> 00:08:20,150
Firmes.
137
00:08:31,520 --> 00:08:33,430
Bastante bien, tu vinito.
138
00:08:43,960 --> 00:08:47,630
Habla Clém.
No deje mensaje, no tengo tiempo.
139
00:08:47,800 --> 00:08:49,120
Florcita, soy yo.
140
00:08:49,280 --> 00:08:51,270
Sé que estás ocupada, pero...
141
00:08:51,440 --> 00:08:53,430
Sería bueno que veas a Jacques.
142
00:08:53,600 --> 00:08:55,510
Su padre ha muerto.
143
00:08:55,680 --> 00:08:58,430
Habría que acompañarlo un poco.
144
00:08:58,600 --> 00:09:00,470
Yo no encontré las palabras.
145
00:09:00,640 --> 00:09:02,910
Soy malísimo para eso.
146
00:09:03,840 --> 00:09:05,190
Cuento contigo.
147
00:09:05,360 --> 00:09:08,270
Sé que comprendes y que lo harás.
148
00:09:08,440 --> 00:09:10,950
Te amo. Un beso.
Gracias.
149
00:09:13,520 --> 00:09:15,750
Es lo único que conservaré de él.
150
00:09:16,920 --> 00:09:20,110
Un sable como herencia,
eso es «cortar por lo sano».
151
00:09:20,320 --> 00:09:23,590
Un hijo izquierdista era intolerable,
pero maricón...
152
00:09:23,760 --> 00:09:27,030
- Es directamente una infamia.
- ¿Cómo lo supo?
153
00:09:28,160 --> 00:09:29,710
Un día, él lustraba sus botas
154
00:09:29,880 --> 00:09:32,230
y me acerqué y le dije: «Padre,
155
00:09:32,400 --> 00:09:35,670
«nada es definitivo,
pero creo que soy homosexual».
156
00:09:35,880 --> 00:09:37,430
¿Y entonces?
157
00:09:37,640 --> 00:09:39,950
Siguió lustrando sus botas.
158
00:09:40,880 --> 00:09:44,310
No me importó. Yo amaba a Philippe,
aunque era de derecha.
159
00:09:44,480 --> 00:09:45,390
En fin,
160
00:09:45,600 --> 00:09:49,990
es una basura que te dejó
cuando lo eligieron diputado.
161
00:09:50,200 --> 00:09:53,230
Lo amabas de verdad,
para exiliarte en Gdansk.
162
00:10:02,760 --> 00:10:04,470
Y a papá, ¿qué le dijiste?
163
00:10:04,680 --> 00:10:06,990
La verdad.
Que la política me da asco.
164
00:10:07,200 --> 00:10:08,470
¿Toda la verdad?
165
00:10:10,280 --> 00:10:12,150
Eludí el lado sentimental.
166
00:10:12,320 --> 00:10:15,870
Para tu padre, el amor
comienza en Adán y termina en Eva.
167
00:10:16,040 --> 00:10:16,910
Un hombre, una mujer.
168
00:10:17,560 --> 00:10:19,190
¿Nunca pudiste decírselo?
169
00:10:19,360 --> 00:10:20,680
¿Decirle qué?
170
00:10:21,640 --> 00:10:25,550
¿Qué es mi mejor amigo
y hace 30 años que le miento?
171
00:10:25,720 --> 00:10:27,550
Eso es lo que más me duele.
172
00:10:29,400 --> 00:10:31,780
A mí, me duele tener que dejarlos.
173
00:10:32,000 --> 00:10:34,030
Tengo un examen
mañana a la mañana.
174
00:10:34,200 --> 00:10:36,230
Todo pasa.
175
00:10:36,400 --> 00:10:40,590
Anda. La semana que viene,
iremos a la isla de Ré.
176
00:10:40,800 --> 00:10:42,470
¡Que lleguen pronto las vacaciones!
177
00:10:42,640 --> 00:10:45,590
- Llamo a un taxi.
- No. No hace falta.
178
00:10:45,760 --> 00:10:48,790
- Vuelvo a pie, como una adulta.
- ¿La acompañas?
179
00:10:57,120 --> 00:10:58,630
No me mires así.
180
00:11:02,760 --> 00:11:03,550
Bésame.
181
00:11:08,760 --> 00:11:10,550
Basta.
Esto se vuelve grotesco.
182
00:11:10,720 --> 00:11:13,180
¿Qué quieres?
Ya te he dicho que no.
183
00:11:15,920 --> 00:11:17,190
Estuviste bien.
184
00:11:18,000 --> 00:11:21,150
Tu declaración de amor
fue conmovedora. Ya basta.
185
00:11:21,960 --> 00:11:23,670
¿Le temes al Commendatore?
186
00:11:23,880 --> 00:11:27,470
No.
Es mucho más simple que eso.
187
00:11:28,320 --> 00:11:31,270
No te amo.
Es todo.
188
00:11:33,200 --> 00:11:35,990
Vete a dormir.
Mañana hay escuela.
189
00:12:16,000 --> 00:12:18,110
¡No puedo creerlo!
¿Pierre?
190
00:12:23,760 --> 00:12:24,750
¡Jacques!
191
00:12:26,400 --> 00:12:28,910
Si dices que estoy igual, te echo.
192
00:12:29,080 --> 00:12:32,070
- Sabes que soy muy sincero...
- Oye...
193
00:12:33,040 --> 00:12:34,630
Pues estás igual.
194
00:12:34,800 --> 00:12:37,550
- Tú, no.
- Combina bien con mi tez.
195
00:12:37,720 --> 00:12:38,830
Entra.
196
00:12:39,000 --> 00:12:40,030
Es estupendo.
197
00:12:41,520 --> 00:12:43,630
¿Cuánto tiempo estuviste en Gdansk?
198
00:12:43,800 --> 00:12:47,110
Dos años.
Hasta que arrestaron a Lech Walesa.
199
00:12:47,320 --> 00:12:50,750
¿Dos años?
¿Qué hiciste todo ese tiempo?
200
00:12:50,960 --> 00:12:54,550
Intenté olvidar a Philippe
en los brazos de una polaca.
201
00:12:54,720 --> 00:12:55,510
¿Una mujer?
202
00:12:55,720 --> 00:12:57,110
SÍ.
203
00:13:08,480 --> 00:13:10,470
Este no es tu mejor libro.
204
00:13:11,720 --> 00:13:14,590
¿Has venido para hablar de libros?
205
00:13:14,760 --> 00:13:18,310
Quiero que encabeces la lista
para las municipales del 14.
206
00:13:18,440 --> 00:13:19,510
En tu barrio.
207
00:13:20,840 --> 00:13:22,550
Todo eso terminó, para mí.
208
00:13:24,400 --> 00:13:26,910
No le hablo al librero.
209
00:13:27,080 --> 00:13:29,270
Le hablo al exprofesor,
210
00:13:29,440 --> 00:13:31,710
al portavoz de la Juventud Socialista
211
00:13:31,880 --> 00:13:33,830
que arengaba a las masas.
212
00:13:34,000 --> 00:13:36,030
Ahora me escuchan en mi librería.
213
00:13:36,240 --> 00:13:38,070
Es la ocasión de avanzar.
214
00:13:38,280 --> 00:13:40,190
¿Virando al centro?
215
00:13:40,360 --> 00:13:42,070
Uniéndonos.
216
00:13:42,280 --> 00:13:43,190
¡Mierda, Jacques!
217
00:13:44,320 --> 00:13:45,540
¡No te vas a flagelar
218
00:13:45,720 --> 00:13:48,390
toda la vida por culpa de ese cabrón!
219
00:13:48,560 --> 00:13:51,510
Culpas, flagelos...
220
00:13:51,680 --> 00:13:54,110
No insistas, Pierre.
Es un tema terminado.
221
00:14:01,560 --> 00:14:03,270
¿Qué tal tu examen, hija?
222
00:14:03,440 --> 00:14:05,310
Veremos.
Estoy cansada.
223
00:14:05,960 --> 00:14:08,340
¿Cómo que «veremos»?
Ya lo hemos visto.
224
00:14:09,000 --> 00:14:11,990
Siempre es igual.
Vuelves desanimada.
225
00:14:12,160 --> 00:14:14,670
Y luego te metes a todos
en el bolsillo.
226
00:14:16,480 --> 00:14:17,510
¿Verdad?
227
00:14:18,640 --> 00:14:21,950
Confía un poco más en ti, hija.
Ten más confianza.
228
00:14:31,560 --> 00:14:34,150
Ten, florcita.
Un arroz con leche.
229
00:14:34,320 --> 00:14:38,200
Pruébalo. Le puse más vainilla.
Debería estar bien. Dime.
230
00:14:40,280 --> 00:14:42,470
¿Está bien?
231
00:14:42,640 --> 00:14:43,780
Bien.
232
00:14:43,960 --> 00:14:45,430
- Ten.
- Gracias.
233
00:14:45,600 --> 00:14:46,820
Te dará fuerzas.
234
00:14:50,560 --> 00:14:52,510
Estaba pensando algo.
235
00:14:52,680 --> 00:14:56,350
Si terminas segunda o tercera
de tu clase,
236
00:14:56,520 --> 00:14:59,310
ya es formidable
para una hija de cebra.
237
00:15:00,360 --> 00:15:04,590
Y como vienen las vacaciones,
tienes que descansar.
238
00:15:05,680 --> 00:15:09,230
Hay que pensar en otras cosas.
239
00:15:09,400 --> 00:15:14,190
No sé.
Jacques, Paul, la playa, nosotros...
240
00:15:14,360 --> 00:15:18,670
Lo visualizas y se hace.
Vas al... Y está todo bien.
241
00:15:19,760 --> 00:15:22,030
Anda.
Te he preparado la maleta.
242
00:15:24,200 --> 00:15:27,230
Tu oral es dentro de 6 meses,
tranquilízate.
243
00:16:03,680 --> 00:16:06,140
Ya no me gusta William Faulkner.
244
00:16:14,760 --> 00:16:15,870
¿SL Béa?
245
00:16:17,200 --> 00:16:18,520
No, estoy trabajando.
246
00:16:19,520 --> 00:16:21,900
Ve a casa de Simon sin mí.
247
00:16:23,080 --> 00:16:26,860
Faulkner, claro. Un horario central
en Arte entusiasma.
248
00:16:28,120 --> 00:16:31,430
Voy a dormir aquí.
Walter pasa a buscarme temprano.
249
00:16:31,600 --> 00:16:34,430
¿Vas a ir para mi cumpleaños?
250
00:16:35,880 --> 00:16:37,100
Buenas noches.
251
00:16:37,280 --> 00:16:38,150
Yo también.
252
00:16:48,680 --> 00:16:52,350
Desayuno, señora. Servicio de...
¿Querida?
253
00:16:58,480 --> 00:17:01,510
Voy a casa de mamá.
Un beso. Buenas vacaciones.
254
00:17:14,720 --> 00:17:16,430
Te esperamos.
255
00:17:17,200 --> 00:17:18,520
- Ya voy.
- Anda.
256
00:17:21,080 --> 00:17:22,150
¡Clémence!
257
00:17:27,360 --> 00:17:28,790
¡Clémence!
258
00:17:34,000 --> 00:17:35,140
¡Stéphanie!
259
00:17:36,600 --> 00:17:37,920
¿Sabes qué?
260
00:17:38,120 --> 00:17:40,350
Te esperaba más temprano.
261
00:17:41,640 --> 00:17:43,870
- ¿Dónde está Clémence?
- Buenos días.
262
00:17:44,040 --> 00:17:45,750
- Sí, buenos días.
- Pinchan.
263
00:17:45,920 --> 00:17:48,270
- Se ha ido.
- ¿Adónde?
264
00:17:48,440 --> 00:17:52,630
Se ha ido con su amiga Sarah.
Les presté mi coche.
265
00:17:52,800 --> 00:17:55,260
¿Y por qué nadie me lo dice?
266
00:17:55,440 --> 00:17:59,550
¿No puede avisar?
¡Con todo lo que ocurre!
267
00:17:59,720 --> 00:18:01,350
No grites.
268
00:18:01,520 --> 00:18:03,870
Estoy en mi casa.
Perdí la costumbre.
269
00:18:06,040 --> 00:18:08,710
¡Es normal que me pida permiso!
270
00:18:08,880 --> 00:18:10,100
¿Qué le habrías dicho?
271
00:18:10,280 --> 00:18:12,430
No sé, habríamos hablado.
272
00:18:12,600 --> 00:18:16,190
¿Para qué le digas que no?
No escuchas a nadie.
273
00:18:16,360 --> 00:18:19,270
Por eso, te pone
ante el hecho consumado.
274
00:18:19,440 --> 00:18:21,270
Contigo, no hay otro modo.
275
00:18:21,440 --> 00:18:24,390
No es verdad.
¿Ella te ha dicho eso?
276
00:18:24,560 --> 00:18:25,630
No, pero...
277
00:18:25,800 --> 00:18:29,500
Necesita airearse.
Ya es una mujer, Walter.
278
00:18:29,680 --> 00:18:32,350
Una mujer...
Es una broma, ¿no?
279
00:18:32,520 --> 00:18:36,070
Si alguien puede saberlo soy yo.
¡La veo todos los días!
280
00:18:36,240 --> 00:18:38,910
- No grites.
- Le hago su arroz con leche.
281
00:18:39,080 --> 00:18:42,750
Si vives con ella,
debes notar que ha cambiado.
282
00:18:42,920 --> 00:18:46,350
Todos cambiamos, Walter.
Es inevitable.
283
00:18:46,520 --> 00:18:47,350
Yo no.
284
00:18:47,520 --> 00:18:48,740
Deberías.
285
00:18:53,280 --> 00:18:54,950
Y ellos, ¿están castigados?
286
00:18:55,120 --> 00:18:57,760
- ¿Quién?
- Tus amigos de toda la vida.
287
00:18:57,920 --> 00:19:01,150
Saben que tenemos que hablar
y me dejan.
288
00:19:01,320 --> 00:19:03,700
¿Hemos terminado?
Los llamo, entonces.
289
00:19:06,720 --> 00:19:08,430
¡Jacques!
290
00:19:30,040 --> 00:19:32,600
- Buena captura.
- ¿Viste a este playboy?
291
00:19:32,760 --> 00:19:34,390
Estoy desayunando.
292
00:19:34,560 --> 00:19:37,230
Es un asco.
Son las 8 h de la mañana.
293
00:19:37,400 --> 00:19:41,070
¿Qué importa la hora?
Mira esta cara de soplón.
294
00:19:52,520 --> 00:19:55,160
La pitufina
295
00:20:01,160 --> 00:20:03,830
Vago por esta casa que creía conocer,
296
00:20:04,000 --> 00:20:06,870
empujo puertas, abro armarios,
297
00:20:07,040 --> 00:20:10,310
hurgo en los cajones
buscando objetos,
298
00:20:10,480 --> 00:20:13,070
tesoros que me lleven a ella.
299
00:20:14,040 --> 00:20:14,950
¿Clém?
300
00:20:15,840 --> 00:20:18,030
Sí, estoy sorprendido.
301
00:20:18,200 --> 00:20:21,790
Hace 8 días que te llamo y nada,
y ahora respondes.
302
00:20:22,000 --> 00:20:23,220
Me sorprendió.
303
00:20:23,400 --> 00:20:26,190
¿Cómo estás?
Me alegra escucharte.
304
00:20:26,360 --> 00:20:27,390
SÍ.
305
00:20:28,280 --> 00:20:29,270
Bien.
306
00:20:30,400 --> 00:20:31,750
Nosotros, ya sabes...
307
00:20:31,920 --> 00:20:35,950
Comer, pescar...
Son las vacaciones.
308
00:20:36,120 --> 00:20:38,710
Lo único que nos falta eres tú.
309
00:20:38,880 --> 00:20:41,550
Béa viene mañana,
para el cumpleaños de Paulo.
310
00:20:41,720 --> 00:20:46,350
Sería genial que vengas.
Estaríamos todos juntos. ¿Sí?
311
00:20:49,920 --> 00:20:53,350
Oye, si puedes, puedes,
y si no puedes, no puedes.
312
00:20:53,520 --> 00:20:54,790
Inténtalo.
313
00:20:56,280 --> 00:20:57,270
Eso es.
314
00:20:59,000 --> 00:20:59,910
Bien...
315
00:21:01,000 --> 00:21:03,870
Yo también, hija.
Cuídate mucho.
316
00:21:05,480 --> 00:21:07,070
Entonces, ¿no viene?
317
00:21:07,560 --> 00:21:10,430
¡Esta historia comienza a hartarme!
318
00:21:10,600 --> 00:21:13,430
¡De verdad!
¡Estoy harto!
319
00:21:13,600 --> 00:21:15,950
¡Mierda!
¡Qué mala pata tengo!
320
00:21:17,440 --> 00:21:21,270
- Estoy hechizado. ¡Tú, ríete!
- Walter...
321
00:21:22,480 --> 00:21:23,620
¡Mierda!
322
00:21:26,720 --> 00:21:28,790
¡Está lleno de almejas!
¿Gracias a quién?
323
00:21:28,960 --> 00:21:30,350
¡Gracias, Michel!
324
00:21:35,880 --> 00:21:38,230
Ya sabes cómo es cuando escribe.
325
00:21:39,240 --> 00:21:40,790
Gracias, Faulkner.
326
00:21:42,080 --> 00:21:44,190
Ha dejado a Faulkner.
327
00:21:45,360 --> 00:21:47,510
He comenzado una novela.
Es mejor, ¿no?
328
00:21:47,680 --> 00:21:49,950
Es una buena sorpresa.
¡Champán!
329
00:21:50,120 --> 00:21:53,070
¿Se puede saber de qué trata?
330
00:21:53,240 --> 00:21:57,470
- La Ieerán cuando esté terminada.
- ¿Cuándo puedo esperar ese milagro?
331
00:21:58,600 --> 00:22:00,590
Antes de fin de año, espero.
332
00:22:00,760 --> 00:22:02,670
No...
¡Vaya!
333
00:22:02,840 --> 00:22:05,270
¡Champán!
¡Magnum, incluso!
334
00:22:06,000 --> 00:22:07,070
¡Te felicito!
335
00:22:11,120 --> 00:22:13,790
Michel nos invita a pescar con farol.
336
00:22:13,960 --> 00:22:14,750
¿Les tienta?
337
00:22:14,920 --> 00:22:15,870
Hace frío.
338
00:22:16,040 --> 00:22:17,990
Es la isla de Ré, no Cuba.
339
00:22:26,680 --> 00:22:28,000
Ven aquí...
340
00:22:28,720 --> 00:22:31,030
¡Qué bueno que hayas venido!
341
00:22:31,200 --> 00:22:32,340
¿Bebemos una copa?
342
00:22:32,520 --> 00:22:34,670
Vamos a repetir el cumpleaños.
343
00:22:35,680 --> 00:22:38,350
Compramos otro pastel, hago mi pasta
344
00:22:38,520 --> 00:22:40,350
y terminamos con Michel.
345
00:22:40,520 --> 00:22:43,390
No me cuenten.
Me iré antes que anochezca.
346
00:23:04,080 --> 00:23:08,590
Ya no me gusta William Faulkner.
Ya no me gusta la literatura.
347
00:23:08,760 --> 00:23:13,990
Amo a una chiquilla de 20 años
que es hija de mi mejor amigo.
348
00:23:14,160 --> 00:23:16,270
¡Clém!
Vamos, querida.
349
00:23:18,040 --> 00:23:18,910
¡Andando!
350
00:23:22,400 --> 00:23:23,470
Los abandono.
351
00:23:23,680 --> 00:23:26,750
- Estoy cansada.
- Entonces, nos quedamos contigo.
352
00:23:26,960 --> 00:23:30,840
No, vayan.
Me voy a quedar leyendo.
353
00:23:31,000 --> 00:23:32,110
¿Segura?
354
00:23:32,560 --> 00:23:35,070
En todo caso, tengo mi móvil,
355
00:23:35,240 --> 00:23:36,510
por si acaso...
356
00:23:36,680 --> 00:23:39,910
¿Si la ataca un calamar gigante?
357
00:23:42,360 --> 00:23:44,670
Está loco.
Un calamar...
358
00:23:44,880 --> 00:23:47,990
Hay chiflados como tú,
con sombrero y todo.
359
00:23:48,160 --> 00:23:49,480
Podemos abrir...
360
00:23:49,640 --> 00:23:51,750
Estás totalmente chiflado, tú.
361
00:23:51,920 --> 00:23:53,550
Sí, ríete de mí.
362
00:24:10,080 --> 00:24:11,550
¿Te hemos despertado?
363
00:24:11,760 --> 00:24:13,190
No, iba a apagar.
364
00:24:14,320 --> 00:24:15,460
Buenas noches.
365
00:24:15,640 --> 00:24:17,310
¿No me das un beso?
366
00:24:21,800 --> 00:24:23,070
- ¿Qué?
- Has bebido.
367
00:24:23,240 --> 00:24:25,230
Chupamos un poco...
368
00:24:28,560 --> 00:24:32,510
- ¿Siempre voy a ser tu florcita?
- Eso espero.
369
00:24:36,320 --> 00:24:37,510
Buenas noches.
370
00:24:38,120 --> 00:24:39,110
Buenas noches.
371
00:25:32,520 --> 00:25:35,390
Me hiciste llorar, viejo tonto.
Yo también te amo.
372
00:26:08,600 --> 00:26:11,750
Philippe Valette,
candidato UMP a alcalde del 14
373
00:26:18,240 --> 00:26:22,120
Hola, Jacques.
Ya viene Clémence. Se quedó dormida.
374
00:26:22,280 --> 00:26:25,910
¿Otra vez?
¿Así piensan aprobar el oral?
375
00:26:26,080 --> 00:26:28,540
La próxima vez, van a otra parte.
376
00:26:28,720 --> 00:26:31,710
¡Mierda! ¡Estoy harto!
¡Cierra la puerta!
377
00:26:53,160 --> 00:26:55,310
- Tengo que hablarle.
- Aún no.
378
00:26:55,480 --> 00:26:59,260
Sí, pero ¿cuándo?
Cuanto más esperemos, peor va a ser.
379
00:26:59,440 --> 00:27:02,830
Primero, debo pasar mi oral.
Papá puede esperar.
380
00:27:03,920 --> 00:27:05,240
¿Y Béatrice?
381
00:27:05,400 --> 00:27:07,070
Ya no comparten nada.
382
00:27:07,240 --> 00:27:09,800
Con la mujer no,
pero con la editora sí.
383
00:27:09,960 --> 00:27:13,790
- ¿Qué le digo de mi libro?
- Primero, termínalo.
384
00:27:13,960 --> 00:27:15,180
Ya falta poco.
385
00:27:15,360 --> 00:27:17,820
Demora un poco, Paul.
No sé.
386
00:27:21,080 --> 00:27:22,150
¿Me ayudas?
387
00:27:25,800 --> 00:27:27,830
Yo no pedí enamorarme de ti.
388
00:27:28,000 --> 00:27:31,110
Nunca habría querido
hacerle esto a papá o a Béa.
389
00:27:31,280 --> 00:27:35,830
Pero no quiero arruinar todo
por los cambios de humor de mi padre.
390
00:27:37,800 --> 00:27:39,350
Me voy.
391
00:27:44,280 --> 00:27:46,990
Deberías repasar los parnasianos:
392
00:27:47,160 --> 00:27:49,830
«Grandes barcos
que la ola inclina»..
393
00:27:50,000 --> 00:27:51,220
¿Qué tal, Jacquot?
394
00:27:51,400 --> 00:27:53,270
He traído unas lentejas.
395
00:27:53,440 --> 00:27:56,000
Es un juego entre papá y Paul.
396
00:27:56,160 --> 00:27:58,350
El que llega primero, gana.
397
00:27:58,520 --> 00:28:00,790
Es miércoles, el día de los niños.
398
00:28:00,960 --> 00:28:04,510
- ¡Los exiliados, de De Banville!
- Jacques, nos vamos.
399
00:28:04,680 --> 00:28:07,350
- Aquí está.
- ¿Paulo no ha llegado?
400
00:28:07,520 --> 00:28:09,750
Son las 12:01 h, dale tiempo.
401
00:28:09,920 --> 00:28:11,390
Adiós, florcita.
402
00:28:11,560 --> 00:28:16,230
Suena la sirena y ustedes aquí.
Ya no hay tradición, respeto, nada.
403
00:28:16,400 --> 00:28:18,190
¿No has comido, aún?
404
00:28:18,360 --> 00:28:22,550
No tuve tiempo. Me convendría
un apartamento cerca de la escuela.
405
00:28:22,720 --> 00:28:24,270
Como Sarah.
406
00:28:24,440 --> 00:28:26,230
Mamá está de acuerdo.
407
00:28:26,400 --> 00:28:29,430
¿De acuerdo con qué?
Si ella no vive con nosotros.
408
00:28:30,400 --> 00:28:33,870
Vayan, chicas,
dejen a los viejos tranquilos.
409
00:28:34,040 --> 00:28:35,110
Es increíble.
410
00:28:36,640 --> 00:28:38,190
¿No puedes hacer...
411
00:28:39,400 --> 00:28:41,030
un poco menos de ruido?
412
00:28:43,240 --> 00:28:45,430
Sí, soy yo.
Dime...
413
00:28:45,600 --> 00:28:49,950
Sí, hola. Hablé con Clém.
¿Qué es eso del apartamento?
414
00:28:50,120 --> 00:28:53,470
¿Qué le metes en la cabeza,
justo antes de su examen?
415
00:28:55,520 --> 00:28:58,390
Su independencia, la tendrá luego.
416
00:29:00,360 --> 00:29:04,270
No la asfixio.
La cuido, hay una diferencia.
417
00:29:06,040 --> 00:29:09,150
No te perdí.
Tú quisiste irte, es diferente.
418
00:29:10,480 --> 00:29:11,800
Te encontré besándote
419
00:29:12,000 --> 00:29:15,390
con ese imbécil de Régis,
¿eso es «nada» para ti?
420
00:29:15,560 --> 00:29:18,350
Busca la definición
de la palabra «nada».
421
00:29:18,520 --> 00:29:19,840
¡Sí, está bien!
422
00:29:20,000 --> 00:29:20,830
Hola.
423
00:29:21,000 --> 00:29:22,140
¿Qué haces?
424
00:29:22,320 --> 00:29:24,750
- ¿Te cagas en la sirena?
- Trabajo.
425
00:29:24,920 --> 00:29:26,790
Y nosotros, ¿qué hacemos?
426
00:29:26,960 --> 00:29:28,070
¿Holgazaneamos?
427
00:29:28,240 --> 00:29:30,990
Pasemos al postre.
Ya me has hartado.
428
00:29:31,160 --> 00:29:33,990
Sería una lástima.
Léoville-Las Cases, perdón.
429
00:29:34,160 --> 00:29:37,190
Está bien.
Este, me lo llevo.
430
00:29:54,480 --> 00:29:57,040
Frangois nos hará probar
su nueva carta.
431
00:29:57,200 --> 00:29:59,150
Tienen que ser puntuales.
432
00:29:59,320 --> 00:30:03,150
No cuenten conmigo.
Esta noche, trabajo.
433
00:30:03,320 --> 00:30:05,190
En fin, holgazaneo.
434
00:30:05,360 --> 00:30:07,270
Yo tampoco puedo.
435
00:30:07,920 --> 00:30:12,470
De acuerdo. Cuando falta poco
para ganar el gordo, no aparecen.
436
00:30:12,640 --> 00:30:14,310
Vaya mentalidad, muchachos.
437
00:30:14,480 --> 00:30:17,120
Es así, Walter,
es importante para mí.
438
00:30:17,280 --> 00:30:18,990
¿Y Las 3 cebras no lo son?
439
00:30:19,160 --> 00:30:22,030
Las 3 cebras somos nosotros.
Es importante.
440
00:30:23,520 --> 00:30:26,950
Más les vale que vengan el 8,
a la inauguración oficial.
441
00:30:27,120 --> 00:30:29,630
Si no, olvídense de mí.
442
00:30:29,800 --> 00:30:33,430
¿Qué tiene tan importante?
¿Estás al tanto?
443
00:30:33,600 --> 00:30:35,980
¿Una chica?
¿Qué es?
444
00:30:37,680 --> 00:30:41,380
Déjalo en paz, Walter.
Déjalo vivir un poco.
445
00:30:51,400 --> 00:30:53,230
Mañana, a las 8 h
446
00:30:53,400 --> 00:30:54,620
Es mi padre.
447
00:30:56,520 --> 00:30:58,150
Adiós, Sarah.
448
00:31:00,280 --> 00:31:01,500
¿Qué haces aquí?
449
00:31:01,720 --> 00:31:04,180
- Ya soy grande.
- Lo sé. Sube.
450
00:31:06,400 --> 00:31:08,350
- ¿Adónde vamos?
- Ya verás.
451
00:31:10,240 --> 00:31:13,030
- ¿No hay caramelos?
- Siempre hay.
452
00:31:13,200 --> 00:31:15,350
- ¿Quieres?
- Dame dos.
453
00:31:22,920 --> 00:31:24,240
Es aquí.
454
00:31:25,080 --> 00:31:27,070
Ese tipo es Jean-Frangois.
455
00:31:27,280 --> 00:31:31,350
Ve, explícale lo que quieres
y él lo encontrará.
456
00:31:31,520 --> 00:31:32,310
¿Está bien?
457
00:31:32,760 --> 00:31:33,830
SÍ.
458
00:31:34,000 --> 00:31:35,430
- ¿Estás contenta?
- Sí.
459
00:31:35,640 --> 00:31:38,070
Demuéstralo en las mejillas
de tu papá.
460
00:31:38,880 --> 00:31:42,110
Hija: La próxima vez
que tengas un problema,
461
00:31:42,280 --> 00:31:44,660
dímelo a mí, no a tu madre.
462
00:31:44,840 --> 00:31:47,350
- Tú vives conmigo.
- Lo sé.
463
00:31:47,560 --> 00:31:49,070
- Ve, florcita.
- Gracias.
464
00:31:56,280 --> 00:31:59,150
¿Tú también quieres cambiar de nido?
465
00:31:59,320 --> 00:32:01,630
Tienes comida, chofer, ¿no te basta?
466
00:32:02,600 --> 00:32:05,830
Ustedes, las chicas,
son difíciles de entender.
467
00:32:22,720 --> 00:32:23,990
Vine en cuanto pude.
468
00:32:24,160 --> 00:32:26,430
¿El mes pasado ya lo sabías,
469
00:32:26,640 --> 00:32:27,750
lo de Philippe?
470
00:32:32,280 --> 00:32:33,550
Sacaste las fotos.
471
00:32:33,760 --> 00:32:35,030
¡Genial!
472
00:32:38,200 --> 00:32:41,150
- Fue una época increíble.
- Pierre...
473
00:32:41,360 --> 00:32:45,310
Acepto, con dos condiciones:
socializamos el discurso...
474
00:32:45,480 --> 00:32:47,350
Marruecos.
Tu beso con Philippe.
475
00:32:47,880 --> 00:32:50,630
Justamente: Segundo,
476
00:32:50,840 --> 00:32:52,310
no hablar de mi vida.
477
00:32:54,880 --> 00:32:55,830
¿Y si él habla?
478
00:32:56,720 --> 00:33:00,150
Nunca hablará de eso en público.
Tiene mucho que perder.
479
00:33:01,800 --> 00:33:03,870
Sería una buena manera
de Iiquidarlo.
480
00:33:05,200 --> 00:33:07,150
Si vuelvo, no es para vengarme.
481
00:33:08,240 --> 00:33:10,310
¿Cenamos para festejarlo?
482
00:33:10,480 --> 00:33:11,910
Con gusto.
483
00:33:12,080 --> 00:33:13,220
Es miércoles:
484
00:33:13,400 --> 00:33:14,720
hígado de ternera.
485
00:33:15,400 --> 00:33:17,960
- Nevera integrable.
- ¡Enorme! Me encanta.
486
00:33:18,120 --> 00:33:19,710
La sala, allí.
487
00:33:21,840 --> 00:33:22,830
Es preciosa.
488
00:33:23,000 --> 00:33:25,790
- No funciona, el...
- Sí, sí.
489
00:33:25,960 --> 00:33:27,950
¿La chimenea funciona?
490
00:33:28,120 --> 00:33:32,590
En París no se pueden utilizar.
Eso sí, tiene orientación sur.
491
00:33:32,760 --> 00:33:34,510
El baño...
492
00:33:34,680 --> 00:33:36,910
Con un plus: La bañera.
493
00:33:37,080 --> 00:33:38,790
Es amplio.
494
00:33:38,960 --> 00:33:42,430
- Lo vamos a retocar, por supuesto.
- Es bonito.
495
00:33:42,600 --> 00:33:45,990
Casi me dan ganas de mudarme contigo.
¿Dónde está?
496
00:33:46,160 --> 00:33:48,800
Pongo mi escritorio aquí, en la sala.
497
00:33:48,960 --> 00:33:50,350
Aquí, pongo mi cama.
498
00:33:50,520 --> 00:33:52,590
Buen trabajo, Jean-Frangois.
Rápido.
499
00:33:53,880 --> 00:33:55,990
- ¿Qué ocurre?
- Mira.
500
00:33:56,160 --> 00:33:58,670
¿Qué es eso?
Cucarachas.
501
00:33:58,880 --> 00:34:02,630
- ¡Es un asco!
- Nunca las habíamos visto.
502
00:34:02,760 --> 00:34:05,510
¡Porque son unos descuidados!
503
00:34:05,720 --> 00:34:07,590
¡Parecen hámsteres!
504
00:34:07,800 --> 00:34:10,230
¿Cómo puede no haberlas visto?
505
00:34:10,400 --> 00:34:11,790
¡Es lamentable!
506
00:34:11,960 --> 00:34:14,520
Estaba contenta, solo faltaba firmar.
507
00:34:14,680 --> 00:34:15,750
¡Inútil!
508
00:34:29,040 --> 00:34:30,590
Bien hecho, amigas.
509
00:34:30,760 --> 00:34:32,910
Asquerosas, pero eficaces.
510
00:34:33,760 --> 00:34:34,750
¡Vamos!
511
00:34:35,600 --> 00:34:37,710
No te preocupes.
No es tan grave.
512
00:34:37,880 --> 00:34:40,070
Hay apartamentos a montones.
513
00:34:41,640 --> 00:34:43,830
¿En serio?
¿Grandes?
514
00:34:45,800 --> 00:34:48,670
Ya encontrarás, no te preocupes.
Un beso.
515
00:34:50,280 --> 00:34:51,830
Este es el Ferran.
516
00:34:54,720 --> 00:34:56,270
- Gracias.
- De nada. Adiós.
517
00:34:56,440 --> 00:35:00,030
Tengo la información del torneo.
Partes el 8 de diciembre.
518
00:35:00,200 --> 00:35:03,550
Y no a cualquier parte.
Este año es en Río.
519
00:35:03,720 --> 00:35:06,390
- ¿En Río?
- Sí. Es genial, ¿verdad?
520
00:35:06,560 --> 00:35:08,940
No, pero...
¿En Río?
521
00:35:09,120 --> 00:35:10,790
Sí.
Río de Janeiro.
522
00:35:10,960 --> 00:35:15,310
Un gran viaje para ti y un pedazo
de nuestra primera estrella.
523
00:35:17,240 --> 00:35:18,990
Estupendo.
524
00:35:19,160 --> 00:35:20,190
Eso parece.
525
00:35:20,360 --> 00:35:23,230
Brasil excita a todos, salvo a él.
526
00:35:23,400 --> 00:35:25,350
Hay que darle Viagra.
527
00:35:27,680 --> 00:35:30,510
Papá me trae zanahorias.
Sí.
528
00:35:37,360 --> 00:35:40,390
Un tentempié, hijo.
¿Sí, Zou?
529
00:35:42,440 --> 00:35:43,390
SÍ...
530
00:35:45,200 --> 00:35:49,270
Si conservo la alcaldía,
París quedará para la izquierda.
531
00:35:49,440 --> 00:35:52,710
El partido presiona al máximo.
532
00:35:52,880 --> 00:35:54,670
- Es normal.
- Sí.
533
00:35:54,880 --> 00:35:58,580
Señor alcalde, le he elegido
un condrieu 2010,
534
00:35:58,760 --> 00:36:00,990
de la casa Frangois Villard.
535
00:36:01,160 --> 00:36:03,750
Verá que es excepcional
por su mineralidad
536
00:36:03,960 --> 00:36:04,950
y afrutado.
537
00:36:05,120 --> 00:36:09,350
Va a Brasil para el campeonato
mundial de sumilleres.
538
00:36:09,520 --> 00:36:10,430
Justamente,
539
00:36:10,640 --> 00:36:14,070
acerca de Brasil,
¿podemos volver a hablar?
540
00:36:14,240 --> 00:36:16,590
- Luego veremos.
- Muy bien.
541
00:36:16,800 --> 00:36:18,310
¿Cómo está?
542
00:36:24,480 --> 00:36:26,470
Bien.
¿Por qué perderías?
543
00:36:28,840 --> 00:36:30,060
Por eso.
544
00:36:30,240 --> 00:36:34,470
La UMP me ha soltado
su playboy de turno.
545
00:36:34,680 --> 00:36:36,830
¿Qué quieres?
Es el juego.
546
00:36:37,000 --> 00:36:41,790
Ha reservado. Nadie hace campaña
en el 14 sin pasar por aquí.
547
00:36:42,520 --> 00:36:44,630
- Señor Valette.
- Señor alcalde.
548
00:36:44,800 --> 00:36:47,830
- ¿Todo bien?
- Encantado de recibirlo.
549
00:36:48,000 --> 00:36:51,110
Igualmente.
Es un placer conocerlo.
550
00:36:51,280 --> 00:36:53,150
Muy amable.
Gracias.
551
00:36:53,320 --> 00:36:55,390
¿Usted se encarga del señor?
552
00:36:55,560 --> 00:36:57,750
- Hasta luego.
- Seguro.
553
00:36:57,920 --> 00:36:58,870
Síganme.
554
00:36:59,080 --> 00:37:02,750
Solo te faltaba invitarlo
a sentarse en nuestra mesa.
555
00:37:02,920 --> 00:37:05,630
Uno a cada lado
y el MoDem sobre tus rodillas.
556
00:37:05,840 --> 00:37:08,110
Depende.
¿A quién tienen este año?
557
00:37:09,160 --> 00:37:11,150
¿No crees que ya es tarde
558
00:37:11,360 --> 00:37:14,190
para lanzar el ataque?
- Hay que asumir.
559
00:37:14,400 --> 00:37:17,670
Y el arte de la guerra
está en mis genes.
560
00:37:17,840 --> 00:37:18,630
Basta.
561
00:37:18,840 --> 00:37:21,870
Deja a tu padre en paz.
No vuelves a la política por él.
562
00:37:22,040 --> 00:37:23,390
Es por Philippe.
563
00:37:25,200 --> 00:37:26,520
¿Todavía lo amas?
564
00:37:26,680 --> 00:37:29,510
Sobre todo, necesito saber
si me amo a mí mismo.
565
00:37:30,320 --> 00:37:31,110
OK.
Adelante.
566
00:37:32,240 --> 00:37:34,310
Pero si asumes de verdad,
567
00:37:34,480 --> 00:37:37,150
comienza por decírselo a Walter.
568
00:37:37,320 --> 00:37:39,230
Hoy, pastel de carne.
569
00:37:39,400 --> 00:37:42,110
¿Ya estás aquí?
¿Qué ocurre?
570
00:37:43,520 --> 00:37:45,350
¿Algún problema?
571
00:37:47,920 --> 00:37:50,630
¿Nos dejas
por esos políticos de mierda?
572
00:37:50,800 --> 00:37:52,020
No los soportabas.
573
00:37:52,760 --> 00:37:55,630
¿Recuerdas cuando te exiliaste
en Polonia?
574
00:37:55,840 --> 00:37:57,060
Fue hace mucho.
575
00:37:57,240 --> 00:38:00,070
Que no cuente conmigo
para que lo rescate.
576
00:38:00,240 --> 00:38:02,510
Yo ya no me subo a barricadas.
577
00:38:02,680 --> 00:38:05,190
Es diferente.
Jacques dice que ha cambiado.
578
00:38:05,360 --> 00:38:07,550
Una cebra nunca pierde las rayas.
579
00:38:07,720 --> 00:38:09,470
Tú hablas con Stéphanie.
580
00:38:09,680 --> 00:38:14,150
¡Tenemos una hija!
¡Si hablamos, es acerca de ella!
581
00:38:14,320 --> 00:38:16,310
- Lo hago por ella.
- Y yo, por mí.
582
00:38:16,480 --> 00:38:18,860
¡Desde que mi padre murió,
he madurado!
583
00:38:19,040 --> 00:38:23,750
Si hubieras madurado,
no volverías con esos aguafiestas.
584
00:38:23,920 --> 00:38:27,110
Entre tú y yo,
el MoDem es cosa de idiotas.
585
00:38:27,280 --> 00:38:29,470
Basta, Walter.
Dice que ha madurado.
586
00:38:29,640 --> 00:38:32,870
Escúchalo, en vez de ladrar.
Siéntate.
587
00:38:33,040 --> 00:38:35,190
¿Qué nos has traído?
588
00:38:35,360 --> 00:38:38,590
Un Corton Grand Cru.
¿Lo abres?
589
00:38:38,760 --> 00:38:41,830
¿Crees que hay algo que celebrar?
590
00:38:42,000 --> 00:38:44,230
No tiene posibilidades,
contra Brassac.
591
00:38:44,400 --> 00:38:46,710
Está en su feudo.
Te va a destruir.
592
00:38:48,600 --> 00:38:50,470
En cuanto a Valette,
593
00:38:50,640 --> 00:38:52,390
es un pervertido.
594
00:38:52,560 --> 00:38:55,270
Créeme.
A esos tipos los distingo de lejos.
595
00:38:58,600 --> 00:39:01,990
Vamos a instalar mi CG aquí.
¿Me echas una mano?
596
00:39:02,160 --> 00:39:03,750
¿Bromeas o qué?
597
00:39:05,640 --> 00:39:06,430
Ten.
598
00:39:07,040 --> 00:39:08,510
Sostenla bien.
599
00:39:13,680 --> 00:39:15,110
¿Ahí está bien?
600
00:39:17,040 --> 00:39:19,710
Está torcido.
Aquí está más bajo.
601
00:39:19,880 --> 00:39:22,520
Haz como quieras, pero está torcido.
602
00:39:23,120 --> 00:39:25,630
Hola, Sr. Orsini.
Cyrille, de Las 3 cebras.
603
00:39:25,800 --> 00:39:27,390
No quiero ir a Río.
604
00:39:27,560 --> 00:39:31,790
Por el avión y...
No puedo subir a un avión.
605
00:39:31,960 --> 00:39:34,110
MoDem 2012
606
00:39:34,280 --> 00:39:35,420
Ven.
607
00:39:36,880 --> 00:39:39,750
El coche, la moto
o caminar por la calle
608
00:39:39,920 --> 00:39:41,470
son peores que el avión.
609
00:39:41,640 --> 00:39:44,200
No cae un avión por día.
610
00:40:08,600 --> 00:40:10,230
Espera, ya regreso.
611
00:40:10,400 --> 00:40:11,390
OK.
612
00:40:22,560 --> 00:40:26,630
Soy Clém. No deje mensaje,
no tengo tiempo.
613
00:40:26,800 --> 00:40:27,790
Soy yo, cariño.
614
00:40:27,960 --> 00:40:30,870
Te llamo porque voy a Roissy
para ir a Río.
615
00:40:31,040 --> 00:40:34,390
Acompaño a mi sumiller,
que le teme al avión,
616
00:40:34,560 --> 00:40:37,230
para tenerle la mano.
617
00:40:37,400 --> 00:40:39,190
Voy al campeonato mundial.
618
00:40:39,360 --> 00:40:42,000
Quería saludarte antes de partir,
619
00:40:42,160 --> 00:40:44,870
pero como no estás,
nos vemos el martes.
620
00:40:45,040 --> 00:40:47,070
Un beso.
Cuídate mucho.
621
00:41:11,240 --> 00:41:12,630
¿Te desperté?
622
00:41:13,720 --> 00:41:15,150
Te echaba de menos.
623
00:41:18,160 --> 00:41:20,310
- Me da gusto verte.
- A mí también.
624
00:41:26,680 --> 00:41:27,870
Terminé esta mañana.
625
00:41:34,120 --> 00:41:36,550
Es un 1992.
Tiene 20 años.
626
00:41:36,720 --> 00:41:39,310
- Como yo.
- Sí, como tú.
627
00:41:42,560 --> 00:41:45,590
Como el tiempo
que aún quiero pasar contigo.
628
00:41:47,280 --> 00:41:48,710
Es poco, 20 años.
629
00:41:51,080 --> 00:41:52,910
Para mí es toda una vida.
630
00:42:01,480 --> 00:42:02,550
¿Paul?
631
00:43:02,800 --> 00:43:03,830
Un nuevo impulso
632
00:43:04,000 --> 00:43:04,790
¿Entonces?
633
00:43:07,560 --> 00:43:09,110
Paul me engaña.
634
00:43:11,960 --> 00:43:15,790
No hablo de sus escapadas.
Esta vez está enamorado.
635
00:43:16,000 --> 00:43:18,310
- Muy enamorado.
- Pero ¿de quién?
636
00:43:22,000 --> 00:43:23,350
Una niña de 20 años.
637
00:43:23,560 --> 00:43:25,350
¿Por qué lo dices?
638
00:43:25,560 --> 00:43:27,550
Fui a su piso y leí su manuscrito.
639
00:43:27,760 --> 00:43:28,550
¡Estás loca!
640
00:43:28,760 --> 00:43:32,070
No. Hace meses
que me toma por una imbécil.
641
00:43:32,240 --> 00:43:34,800
No lo lamento.
Es su obra maestra.
642
00:43:36,440 --> 00:43:39,230
Su pluma siempre me dio más
que su picha.
643
00:43:40,520 --> 00:43:42,790
Dicen que los hombres son vulgares.
644
00:43:44,640 --> 00:43:47,470
Si tuviera algo en serio,
yo lo sabría.
645
00:43:52,560 --> 00:43:55,790
Sí, lo sabría...
Si fuera serio.
646
00:44:13,160 --> 00:44:15,070
¿Qué tal?
¿Ya has vuelto?
647
00:44:16,120 --> 00:44:17,630
¿Cómo estuvo Río?
648
00:44:17,800 --> 00:44:19,310
¿De dónde sales, tú?
649
00:44:19,480 --> 00:44:21,860
- Estaba en casa de Sarah.
- ¿Quién?
650
00:44:22,080 --> 00:44:25,860
Sarah. La dejó su novio.
Necesitaba hablar.
651
00:44:26,840 --> 00:44:27,910
Escucha.
652
00:44:28,720 --> 00:44:32,710
Si quieres tu independencia
para coger, olvídalo.
653
00:44:36,320 --> 00:44:39,310
Mentir no es la solución, conmigo.
¿Comprendido?
654
00:44:47,840 --> 00:44:50,430
¡No me comprendes
porque no me escuchas!
655
00:44:50,600 --> 00:44:53,060
¡Te digo que mi hija me ha mentido!
656
00:44:55,640 --> 00:44:58,710
¡Mi propia hija!
¡Me ha engañado!
657
00:44:58,880 --> 00:45:01,670
Hace 5 años
que no te pido nada, Stéph.
658
00:45:01,840 --> 00:45:05,990
¡Quiero el nombre del canalla
que se cepilla a mi hija!
659
00:45:06,160 --> 00:45:07,150
¡Averigua!
660
00:45:07,320 --> 00:45:10,630
- Patrón, ¿campeón del mundo?
- Sí, es verdad.
661
00:45:10,840 --> 00:45:14,110
Quiere mudarse con ella,
pero ella tiene miedo.
662
00:45:14,280 --> 00:45:17,350
¿No le dijiste a tu padre
que la había dejado?
663
00:45:17,520 --> 00:45:19,430
Sí, pero no es tan simple.
664
00:45:19,600 --> 00:45:21,390
Él tiene 50 años,
665
00:45:21,560 --> 00:45:24,230
está casado y es muy atractivo.
666
00:45:25,240 --> 00:45:28,270
Como no es la primera,
teme no ser la última.
667
00:45:28,440 --> 00:45:31,950
Esa clase de tipos
casi nunca dejan a su mujer.
668
00:45:32,760 --> 00:45:35,350
¿No puede encontrar
a alguien de su edad?
669
00:45:35,520 --> 00:45:38,230
No es tan simple.
Ella lo ama a él.
670
00:45:44,080 --> 00:45:47,510
Espero que sea más simple para ti.
671
00:45:47,680 --> 00:45:49,230
Yo no tengo a nadie.
672
00:45:49,400 --> 00:45:51,110
Claro que sí, querida.
673
00:46:09,480 --> 00:46:10,990
¿Vamos a tomar un café?
674
00:46:11,160 --> 00:46:12,950
No, aquí estaremos mejor.
Ven.
675
00:46:15,840 --> 00:46:16,630
¿Entonces?
676
00:46:18,120 --> 00:46:20,430
La vida sentimental de una estudiante
677
00:46:20,600 --> 00:46:22,110
que necesita divertirse.
678
00:46:22,920 --> 00:46:23,830
¿Se puede saber
679
00:46:24,040 --> 00:46:26,750
con quién se divirtió
durante cuatro noches?
680
00:46:26,960 --> 00:46:29,830
No me lo ha dicho,
pero no es nada serio.
681
00:46:30,000 --> 00:46:33,670
- ¿Por qué me mintió?
- ¿Le habrías dado tu bendición?
682
00:46:35,280 --> 00:46:38,350
Tú no te das cuenta de las cosas.
No miras.
683
00:46:38,520 --> 00:46:42,150
Te deslumbran tus amigos, tu hija,
yo misma, en una época.
684
00:46:43,080 --> 00:46:46,860
Sí, ¿qué quieres?
El amor me ciega.
685
00:46:47,040 --> 00:46:49,350
- Está mal estacionado.
- Ya me voy.
686
00:46:51,880 --> 00:46:54,950
Yo me encargaré.
Será más rápido.
687
00:46:55,160 --> 00:46:57,510
No seas ridículo.
No hay nada.
688
00:46:58,880 --> 00:47:00,910
Tú y tus «nada»...
689
00:47:01,080 --> 00:47:04,390
La última vez que me dijiste
«no es nada», era cornudo.
690
00:47:04,560 --> 00:47:07,270
Nunca me diste tiempo
para explicarme.
691
00:47:07,440 --> 00:47:08,510
Seguro.
692
00:47:10,480 --> 00:47:13,430
Como sea, lamento haberte molestado,
693
00:47:13,600 --> 00:47:16,550
porque no vas a servir de nada
en todo esto.
694
00:47:16,720 --> 00:47:20,630
Desde que dejaste la casa,
ya no conoces a tu hija.
695
00:47:20,800 --> 00:47:24,470
Quizá te divierta que se cepille
a un imbécil a mis espaldas.
696
00:47:24,640 --> 00:47:26,670
Quizá hasta te guste.
697
00:47:27,760 --> 00:47:28,630
¿Qué?
698
00:47:29,560 --> 00:47:31,590
¿Qué he dicho?
699
00:47:31,760 --> 00:47:33,310
¿Qué he dicho?
700
00:47:35,200 --> 00:47:37,710
Stéphanie, para.
Espera.
701
00:47:37,880 --> 00:47:40,520
¿Qué he dicho?
Ya sabes cómo soy yo.
702
00:47:43,760 --> 00:47:47,150
¿Por qué no vienes a la isla
para la marea viva?
703
00:47:49,400 --> 00:47:53,070
Podríamos matar dos pájaros
de un tiro. Nos gustaría a todos.
704
00:47:53,240 --> 00:47:57,150
Y si trabajamos a Clém de a dos,
quizá confiese.
705
00:47:57,320 --> 00:47:58,950
¿Qué dices?
706
00:48:00,880 --> 00:48:03,310
Puedes traer a Régis, si quieres.
707
00:48:03,480 --> 00:48:06,270
Le instalaré un catre
en el cobertizo.
708
00:48:06,440 --> 00:48:08,790
Está en una obra hasta el martes.
709
00:48:09,600 --> 00:48:12,190
En Navidad, entonces.
710
00:48:12,360 --> 00:48:14,950
Podemos pasar Año Nuevo
junto al mar.
711
00:48:15,880 --> 00:48:16,910
Además...
712
00:48:17,080 --> 00:48:18,400
Perdón, señor.
713
00:48:18,560 --> 00:48:19,830
Discúlpeme.
714
00:48:20,000 --> 00:48:22,310
Se los devuelvo con una condición:
715
00:48:22,480 --> 00:48:24,310
que responda una pregunta.
716
00:48:24,480 --> 00:48:26,940
- ¿Tiene novio?
- Sí.
717
00:48:27,120 --> 00:48:28,830
- ¿Cómo se llama?
- Maxime.
718
00:48:29,000 --> 00:48:30,320
Es bonito, Maxime.
719
00:48:30,480 --> 00:48:33,150
Que sea muy feliz.
720
00:48:33,320 --> 00:48:34,460
- Gracias.
- Adiós.
721
00:48:35,200 --> 00:48:39,310
Cuando no hay nada que ocultar,
la gente responde. Es simple.
722
00:48:39,480 --> 00:48:42,070
- Pero ella no es tu hija.
- No.
723
00:48:42,840 --> 00:48:44,350
¡No puedo creerlo!
724
00:48:44,520 --> 00:48:45,510
¿Dónde está?
725
00:48:45,680 --> 00:48:49,030
- Me fui 3 minutos.
- Walter, me voy.
726
00:48:50,720 --> 00:48:52,830
¿Dónde esta ese mugriento?
727
00:49:00,520 --> 00:49:02,900
Confirmo lo de Navidad.
Será un gusto.
728
00:49:04,240 --> 00:49:05,350
¿Qué tal, Raoul?
729
00:49:05,520 --> 00:49:07,710
¿Cómo estás?
¿Bien?
730
00:49:07,880 --> 00:49:09,710
- ¿Sabes a quién votarás?
- A Jacques.
731
00:49:09,880 --> 00:49:11,670
- ¿Y la señora?
- También.
732
00:49:11,840 --> 00:49:15,070
- No hagas eso en cada puesto.
- ¿Qué hacen los otros?
733
00:49:15,240 --> 00:49:18,070
Son amigos.
Quieren ayudar.
734
00:49:18,240 --> 00:49:20,430
- Ahí está Sandra. Ven.
- Ya voy.
735
00:49:21,200 --> 00:49:22,910
- Hola.
- Hola, señor Orsini.
736
00:49:23,080 --> 00:49:24,190
- ¿En forma?
- Sí.
737
00:49:24,360 --> 00:49:26,230
Te presento al señor Boffety.
738
00:49:26,440 --> 00:49:27,230
Encantada.
739
00:49:27,400 --> 00:49:30,150
Es el héroe de la ciudad, hoy.
740
00:49:30,360 --> 00:49:32,670
Quiero 10 conejos para el martes.
741
00:49:32,840 --> 00:49:33,790
Bien.
742
00:49:34,840 --> 00:49:35,710
¿Cómo está?
743
00:49:36,880 --> 00:49:39,030
¡El mejor equipo!
744
00:49:39,200 --> 00:49:40,420
Hola, señor Valette.
745
00:49:41,240 --> 00:49:43,470
¿Conoce a mi mujer, Sophie?
746
00:49:43,680 --> 00:49:45,000
Encantado.
747
00:49:45,160 --> 00:49:46,870
- ¿Qué tal, Sr. Valette?
- Muy bien.
748
00:49:47,040 --> 00:49:48,870
- ¿Se tiene fe?
- Más que nunca.
749
00:49:49,080 --> 00:49:52,230
Es bueno creer
lo que uno quiere creer.
750
00:49:54,640 --> 00:49:58,070
- No has cambiado, Jacques.
- Eso quieres creer.
751
00:49:58,280 --> 00:50:00,990
Recuerda lo que decían en Marrakech.
752
00:50:01,160 --> 00:50:02,300
Mektoub, Jacques.
753
00:50:02,480 --> 00:50:03,750
Mektoub.
754
00:50:04,600 --> 00:50:07,310
Nadie escapa a su destino.
755
00:50:07,480 --> 00:50:09,390
Siempre serás
un profesor encantador.
756
00:50:09,600 --> 00:50:11,470
Hola, señor Valette.
¿Cómo está?
757
00:50:11,640 --> 00:50:13,150
- Muy bien.
- Buena suerte.
758
00:50:13,320 --> 00:50:14,390
Muchas gracias.
759
00:50:14,600 --> 00:50:15,790
Suerte.
760
00:50:17,640 --> 00:50:21,070
Ten cuidado. Pasó el tiempo,
tu alumno ha crecido.
761
00:50:21,240 --> 00:50:24,230
Esta vez, podría doler aún más.
762
00:50:25,880 --> 00:50:28,260
¿Se conocen, ustedes?
763
00:50:29,000 --> 00:50:31,350
Es una vieja historia.
¿Continuamos?
764
00:50:31,520 --> 00:50:32,990
¡V'amos!
Contnnuemos.
765
00:50:33,160 --> 00:50:34,380
- ¿Al chocolate?
- Sí.
766
00:50:39,400 --> 00:50:40,510
¡Soy yo!
767
00:50:42,080 --> 00:50:43,190
¿Querida?
768
00:50:44,480 --> 00:50:46,990
Saqué tu maleta.
Tu florcita.
769
00:51:30,400 --> 00:51:33,040
Siempre me porté bien
con sus noviecitos.
770
00:51:33,240 --> 00:51:34,630
- ¿Y Jéróme?
- ¿Qué?
771
00:51:34,800 --> 00:51:38,310
La trajo 10 minutos tarde,
sin casco y...
772
00:51:38,480 --> 00:51:40,390
¿Usabas casco a los 14 años?
773
00:51:40,560 --> 00:51:44,230
Cuando el temor no vigila,
ocurre lo que uno temía.
774
00:51:44,400 --> 00:51:48,310
Esta generación, son monos.
Solo piensan en coger.
775
00:51:48,480 --> 00:51:49,950
Hay que vigilarlos.
776
00:51:50,120 --> 00:51:54,000
Es lo que digo. Lo vas a linchar
a la primera ocasión.
777
00:51:54,160 --> 00:51:56,620
¿Qué sabes, tú?
Quizá no.
778
00:51:58,120 --> 00:51:59,910
No soporto que me mienta.
779
00:52:00,080 --> 00:52:03,310
Cuando te dicen la verdad,
te sientes respetado.
780
00:52:04,120 --> 00:52:05,440
- ¡Mierda!
- Cuidado.
781
00:52:05,600 --> 00:52:08,910
Te dije que las rascaras,
no que las decaparas.
782
00:52:09,120 --> 00:52:11,030
¿No te ha dicho nada?
783
00:52:11,200 --> 00:52:13,550
Solo me dice las cosas importantes.
784
00:52:13,720 --> 00:52:16,390
Esto es importante.
Yo la conozco.
785
00:52:17,240 --> 00:52:19,880
- ¡Mierda, no puede ser!
- Te vas a lastimar.
786
00:52:20,040 --> 00:52:23,510
Si vas a cortarte las venas,
que sea a lo largo.
787
00:52:23,680 --> 00:52:25,550
Si te lo dijera, ¿me lo dirias?
788
00:52:25,760 --> 00:52:27,510
Por supuesto.
No te irrites.
789
00:52:27,680 --> 00:52:30,750
No me irrito, ¿estás loco?
Solo te pregunto.
790
00:52:32,280 --> 00:52:33,390
¡Soy yo!
791
00:53:12,920 --> 00:53:13,710
Jacques.
792
00:53:15,200 --> 00:53:16,950
Espera, Jacques.
793
00:53:17,120 --> 00:53:18,440
¡Escúchame, al menos!
794
00:53:19,360 --> 00:53:21,790
¡Mierda!
Deja que te explique.
795
00:53:24,240 --> 00:53:27,310
Ella no quería decir nada
antes de su oral.
796
00:53:31,320 --> 00:53:32,990
Soy patético, ¿es eso?
797
00:53:42,680 --> 00:53:44,910
¡Di algo, échame una bronca!
798
00:53:54,600 --> 00:53:56,950
Un domingo, pasé a vera Walter.
799
00:53:58,640 --> 00:54:00,270
Ella estaba sola.
800
00:54:00,440 --> 00:54:01,710
Tomamos un té.
801
00:54:04,440 --> 00:54:08,030
Tenía la mirada velada,
como si guardara un secreto.
802
00:54:08,960 --> 00:54:11,670
Le dije: «Es la edad
de los grandes misterios».
803
00:54:12,520 --> 00:54:15,910
Y ella me dijo que me amaba
desde hacía años.
804
00:54:16,080 --> 00:54:18,990
Siempre me había parecido original,
pero eso...
805
00:54:19,200 --> 00:54:22,710
La noche que tu padre murió,
ella me besó
806
00:54:22,880 --> 00:54:24,470
y mi corazón explotó.
807
00:54:27,800 --> 00:54:31,710
Sé que va a matar a Walter .
Pero si la pierdo, me muero yo.
808
00:54:33,000 --> 00:54:33,790
Ya ves,
809
00:54:34,000 --> 00:54:36,710
mi única defensa
es haberme enamorado.
810
00:54:36,920 --> 00:54:40,750
Si, Béatrice me dijo que eso
te hizo escribir una obra maestra.
811
00:54:55,000 --> 00:54:57,990
Debes estar contenta de volver,
ver a tus amigos,
812
00:54:58,200 --> 00:55:01,150
quizá a un novio, quién sabe...
813
00:55:04,000 --> 00:55:06,070
Sabes que puedes contarme todo.
814
00:55:06,760 --> 00:55:08,630
Sabes que te amo, ¿verdad?
815
00:55:08,800 --> 00:55:10,950
- ¿No hay caramelos?
- Sí, siempre.
816
00:55:11,160 --> 00:55:12,550
Tu padre piensa en todo.
817
00:55:14,560 --> 00:55:16,390
¿Qué son estas cucarachas?
818
00:55:16,600 --> 00:55:18,030
- ¿Qué?
- ¿Qué es esto?
819
00:55:18,200 --> 00:55:19,390
- ¿Eh?
- ¿Qué es esto?
820
00:55:19,560 --> 00:55:20,990
- No sé.
- ¿Cómo?
821
00:55:21,160 --> 00:55:24,110
- ¡No sé!
- ¡Tú las pusiste en el apartamento!
822
00:55:24,320 --> 00:55:25,670
¡Estás loco!
823
00:55:25,880 --> 00:55:26,830
¡Déjame!
824
00:55:27,320 --> 00:55:28,230
- ¡ Para!
- ¡ Estas loco!
825
00:55:29,000 --> 00:55:30,590
¡Estás completamente loco!
826
00:55:30,800 --> 00:55:32,120
¡Completamente loco!
827
00:55:33,080 --> 00:55:37,110
¡Vaya imbécil, tú!
¿Cómo pudiste olvidar eso aquí?
828
00:55:37,280 --> 00:55:39,870
¿Cómo me recupero de esta?
829
00:55:40,600 --> 00:55:41,630
¡Mierda!
830
00:55:44,480 --> 00:55:46,190
Lamento no habértelo dicho.
831
00:55:46,360 --> 00:55:48,070
Sabía con quién me casaba.
832
00:55:48,240 --> 00:55:50,620
Espero que la chica
sea igual de Iúcida.
833
00:55:52,080 --> 00:55:54,870
El libro es buenísimo.
Eso es lo principal.
834
00:55:55,560 --> 00:55:57,270
¿Cuándo es su oral?
835
00:55:58,360 --> 00:55:59,150
El 3 de mayo.
836
00:55:59,360 --> 00:56:02,550
Lo sacaremos a comienzos de junio.
Será un éxito.
837
00:56:03,920 --> 00:56:06,070
¿No es tarde, a comienzos de junio?
838
00:56:06,240 --> 00:56:08,670
Tendrás tiempo
para el último capítulo.
839
00:56:08,880 --> 00:56:13,390
¿Te coges a la hija de Walter,
le mientes y no hay un gran final?
840
00:56:14,200 --> 00:56:16,510
Gritos, sangre, lágrimas.
841
00:56:16,680 --> 00:56:17,870
Me encanta.
842
00:56:20,880 --> 00:56:24,110
Pues, si a ti te encanta,
843
00:56:24,280 --> 00:56:26,190
puedo complacerte.
844
00:56:27,720 --> 00:56:29,910
No se trata de mi placer.
845
00:56:30,080 --> 00:56:32,830
Se trata de tu historia
y de nuestro éxito.
846
00:56:37,040 --> 00:56:38,180
De acuerdo.
847
00:56:39,160 --> 00:56:43,790
Los poetas románticos afirman
que solo hay perfección...
848
00:56:45,800 --> 00:56:47,990
En la unión con el entorno,
849
00:56:48,160 --> 00:56:50,350
la fusión con la naturaleza.
850
00:56:50,520 --> 00:56:51,510
¿Qué...?
851
00:56:51,680 --> 00:56:53,550
Tienes que hablar de...
852
00:56:53,720 --> 00:56:55,950
De las nociones alemanas,
Sehnsucht...
853
00:56:56,120 --> 00:56:57,950
- Der Wanderer.
- Exactamente.
854
00:56:58,120 --> 00:57:01,630
Además, ¿respondes?
Ya van tres veces. ¡Es grosero!
855
00:57:01,800 --> 00:57:03,190
Discúlpame, Sarah.
856
00:57:03,360 --> 00:57:06,030
Él ya no tiene edad
para estas tonterías.
857
00:57:06,200 --> 00:57:07,420
Continúa.
858
00:57:07,600 --> 00:57:10,750
Tontería es usar las elecciones
como afrodisíaco.
859
00:57:10,920 --> 00:57:13,190
No.
Tontería es negar la edad.
860
00:57:13,360 --> 00:57:15,820
Continúa.
Mejor, vuelve a empezar.
861
00:57:16,000 --> 00:57:19,510
Los poetas románticos afirman
que solo hay perfección,
862
00:57:19,680 --> 00:57:23,270
o sea, satisfacción consigo mismo,
en... en la unión...
863
00:57:26,240 --> 00:57:27,460
¿Qué ocurre?
864
00:57:31,560 --> 00:57:34,630
- ¿Por qué está así?
- No sé.
865
00:57:34,800 --> 00:57:36,350
Discúlpame, Clémence.
866
00:57:37,200 --> 00:57:39,150
Debo de estar un poco celoso.
867
00:57:39,560 --> 00:57:40,780
Papá me va a matar.
868
00:57:40,960 --> 00:57:42,310
No.
869
00:57:42,480 --> 00:57:45,510
Al final, te comprenderá.
Y tienes a Jacques, ¿no?
870
00:57:46,240 --> 00:57:47,460
Tienes a Jacques, sí.
871
00:57:49,280 --> 00:57:50,870
Siempre tendrás a Jacques.
872
00:58:01,720 --> 00:58:02,910
Hola.
873
00:58:03,080 --> 00:58:04,110
Hola.
874
00:58:05,440 --> 00:58:07,390
¿Sigues enfadada conmigo?
875
00:58:07,560 --> 00:58:08,470
Me disculpé
876
00:58:08,680 --> 00:58:10,310
10 veces en tu contestador.
877
00:58:10,480 --> 00:58:12,350
¿No me vas a perdonar jamás?
878
00:58:12,560 --> 00:58:13,780
Gracias.
879
00:58:17,200 --> 00:58:19,550
No te preocupes.
Tendrás tu apartamento.
880
00:58:19,760 --> 00:58:21,950
Por tres meses, no merece la pena.
881
00:58:22,160 --> 00:58:24,950
¡No por tres meses!
Después del oral.
882
00:58:25,120 --> 00:58:28,750
Solo tengo que hacerme a la idea,
y no es fácil.
883
00:58:32,040 --> 00:58:34,500
Y tu madre,
he hablado con ella,
884
00:58:34,680 --> 00:58:39,230
va a venir a trabajar a París
y te encontrará uno.
885
00:58:41,840 --> 00:58:43,430
Por cierto,
886
00:58:44,200 --> 00:58:46,310
hablamos del Año Nuevo.
887
00:58:46,480 --> 00:58:48,860
Sería bueno reunirnos todos.
888
00:58:49,040 --> 00:58:50,630
Es lo que ella querría.
889
00:58:50,840 --> 00:58:52,670
Hasta quiere traer a Régis.
890
00:58:52,840 --> 00:58:55,670
No me entusiasma mucho,
pero es así.
891
00:58:55,880 --> 00:58:58,590
Sería la ocasión
para que nos lo presentes.
892
00:59:01,400 --> 00:59:02,790
¿A quién?
893
00:59:03,000 --> 00:59:05,110
¡A tu novio!
¿A quién?
894
00:59:06,760 --> 00:59:10,190
No es mala idea...
Ella me dijo...
895
00:59:11,880 --> 00:59:13,870
que yo podría ir a buscarlo,
896
00:59:14,040 --> 00:59:16,550
y así podríamos charlar, conocernos.
897
00:59:16,680 --> 00:59:17,470
¿Por qué no?
898
00:59:17,680 --> 00:59:18,870
¿Mamá te dijo eso?
899
00:59:19,560 --> 00:59:22,070
Sí.
Palabra por palabra.
900
00:59:25,160 --> 00:59:27,470
De hecho, ¿dónde vive él?
901
00:59:33,720 --> 00:59:35,630
No va a ir a pie.
902
00:59:35,800 --> 00:59:39,470
Me dices dónde, lo recojo y lo llevo.
903
00:59:40,560 --> 00:59:43,750
Toma tu té antes que se enfríe
y luego me dices.
904
00:59:43,920 --> 00:59:46,270
Parece que pidiera...
905
00:59:50,720 --> 00:59:53,070
Sí, niños, aquí llega Papá Noel.
906
00:59:54,440 --> 00:59:55,950
¡Con los regalos!
907
00:59:56,120 --> 00:59:57,670
¡Oh, los regalos!
908
00:59:57,840 --> 00:59:59,470
¡Ah, los regalos!
909
00:59:59,640 --> 01:00:01,470
¡No puede ser!
910
01:00:04,120 --> 01:00:07,670
Eres un imbécil.
Clémence pasa Año Nuevo en mi casa.
911
01:00:07,840 --> 01:00:10,070
Feliz Navidad con tus amiguitos.
912
01:00:10,240 --> 01:00:13,150
¡Papá Noel! ¡Papá Noel!
913
01:00:19,040 --> 01:00:23,470
Si querer hacer felices a los otros
es ser un imbécil...
914
01:00:25,200 --> 01:00:27,630
Soy un imbécil.
¿Qué quieres que diga?
915
01:00:31,680 --> 01:00:35,590
Este año no haré nada.
Para mí, Navidad sin mi hija,
916
01:00:37,120 --> 01:00:39,430
es como la isla de Ré sin el mar.
917
01:00:40,240 --> 01:00:42,390
No quiere decir nada.
Es imposible.
918
01:00:44,360 --> 01:00:47,230
¿Estás bromeando?
Ya hemos hecho las maletas.
919
01:00:47,400 --> 01:00:49,590
Iremos igual, con o sin Clémence.
920
01:00:49,760 --> 01:00:52,400
- El mar estará allí.
- Y el pavo también.
921
01:00:52,560 --> 01:00:53,910
El pavo también.
922
01:00:54,760 --> 01:00:56,150
Punto final.
923
01:00:57,800 --> 01:01:00,030
Eres un bello Papá Noel, Walter.
924
01:01:00,200 --> 01:01:01,870
Es el traje.
925
01:01:03,840 --> 01:01:05,390
Yo no aguantaba más.
926
01:01:05,560 --> 01:01:08,230
Régis me pidió
que fuera a vivir con él.
927
01:01:08,440 --> 01:01:12,270
Le respondí:
«No, gracias. Muy amable».
928
01:01:15,160 --> 01:01:17,150
Él me abrazó y me besó.
929
01:01:18,640 --> 01:01:19,670
Y ahí...
930
01:01:20,920 --> 01:01:22,910
Me abandoné.
931
01:01:23,080 --> 01:01:26,780
Y ahí, Walter abrió la puerta
del escritorio.
932
01:01:27,000 --> 01:01:29,750
Al comienzo,
Régis cargó mis maletas,
933
01:01:29,960 --> 01:01:32,270
y luego me cargó a mí, hasta aquí.
934
01:01:32,440 --> 01:01:34,590
Y ahí, volví a...
935
01:01:35,480 --> 01:01:37,630
respirar, y aquí estamos.
936
01:01:37,840 --> 01:01:40,190
He abierto un vino amarillo.
937
01:01:40,360 --> 01:01:42,510
Va bien con el foie gras.
938
01:01:42,680 --> 01:01:45,140
- Yo sigo con champán.
- Yo también.
939
01:01:45,320 --> 01:01:46,310
Muy bien.
940
01:01:46,520 --> 01:01:49,190
Te recomiendo que no hables
de tu asunto.
941
01:01:49,400 --> 01:01:51,390
Le dije al Commendatore
que no pasaba nada.
942
01:01:51,560 --> 01:01:53,510
Evita el delito flagrante.
943
01:01:53,720 --> 01:01:56,830
Y yo...
He estado pensando.
944
01:01:57,000 --> 01:01:59,510
Iré a hablarle después de tu oral.
945
01:02:01,040 --> 01:02:02,430
No sabes quién es.
946
01:02:03,160 --> 01:02:04,630
Ya sé lo suficiente.
947
01:02:08,320 --> 01:02:10,350
Feliz Navidad, amorcito.
948
01:02:10,520 --> 01:02:11,510
Es Paul.
949
01:02:14,080 --> 01:02:15,190
¿Paul?
950
01:02:20,400 --> 01:02:21,620
Paul...
951
01:02:22,720 --> 01:02:24,190
¿Paul?
952
01:02:24,400 --> 01:02:25,790
¿De quién es esto?
953
01:02:25,960 --> 01:02:26,950
Es mío.
954
01:02:27,160 --> 01:02:29,270
Parece un vino del Loira.
955
01:02:31,960 --> 01:02:34,550
¡Caramba!
Pétrus 1977.
956
01:02:34,720 --> 01:02:37,750
Si él también comienza,
iré a acostarme.
957
01:02:38,560 --> 01:02:40,710
Solo soy un librero con su cigarro.
958
01:02:41,480 --> 01:02:43,990
Cigarros y vino,
todo lo que me gusta.
959
01:02:45,120 --> 01:02:46,630
Feliz Navidad, Walter.
960
01:02:46,800 --> 01:02:48,270
- Estás loco.
- No es nada.
961
01:02:48,440 --> 01:02:50,590
Tienes algo importante
que decirnos.
962
01:02:50,760 --> 01:02:52,710
Oye, puedo regalar un vino
963
01:02:52,880 --> 01:02:55,950
a la altura del cariño que te tengo.
964
01:02:57,440 --> 01:03:00,430
Y no es desagradable
bajarte los humos.
965
01:03:00,640 --> 01:03:02,590
Si es así, no me molesta.
966
01:03:02,800 --> 01:03:06,230
Si comenzamos a medir el cariño
a fuerza de Pétrus...
967
01:03:06,440 --> 01:03:08,820
Está bien.
Es Navidad.
968
01:03:09,000 --> 01:03:11,110
Esta etiqueta...
Mira esto.
969
01:03:11,280 --> 01:03:13,430
Ahora me echan la bronca.
970
01:03:28,440 --> 01:03:29,710
Aquí estás.
971
01:03:30,960 --> 01:03:33,270
- Hola, papá.
- Feliz año, hija.
972
01:03:33,440 --> 01:03:34,550
Feliz año.
973
01:03:36,200 --> 01:03:37,270
Feliz año.
974
01:03:38,000 --> 01:03:40,310
¿Todo bien?
¿Lo pasaste bien?
975
01:03:40,480 --> 01:03:42,750
- Pues...
- ¿Pues?
976
01:03:42,920 --> 01:03:45,590
Nunca está bien,
cuando esperas demasiado.
977
01:03:45,760 --> 01:03:47,790
Además, te faltó mi pavo.
978
01:03:47,960 --> 01:03:50,420
No fue tu pavo lo que me faltó.
979
01:03:50,600 --> 01:03:52,270
Estás muy guapo.
¿Adónde vas?
980
01:03:52,440 --> 01:03:54,550
Ceno con Jacques, para animarlo.
981
01:03:54,720 --> 01:03:57,390
No lo vi bien en el mitin, ayer.
982
01:03:57,560 --> 01:03:59,310
Como en el mercado,
983
01:03:59,480 --> 01:04:01,670
cuando se cruzó con ese imbécil.
984
01:04:01,840 --> 01:04:04,670
- ¿Quieres acompañarnos?
- No. Tengo trabajo.
985
01:04:06,440 --> 01:04:07,660
Vamos, amigos.
986
01:04:07,840 --> 01:04:10,750
El salón está lleno.
Somos los campeones.
987
01:04:10,920 --> 01:04:12,750
Tus islas flotantes se hunden.
988
01:04:12,920 --> 01:04:15,910
Si conversaran en otra parte,
no se hundirían.
989
01:04:16,080 --> 01:04:17,510
¿Sus amigos comen aquí?
990
01:04:17,720 --> 01:04:20,280
Sí.
En el salón no hay lugar.
991
01:04:20,480 --> 01:04:22,670
Tres platos:
mollejas, paloma, rodaballo.
992
01:04:22,840 --> 01:04:25,550
¿Walter?
Vincent Brassac quiere hablarle.
993
01:04:25,720 --> 01:04:26,510
Jacques,
994
01:04:26,720 --> 01:04:27,940
¿te molesta?
995
01:04:28,120 --> 01:04:29,110
¿Por qué?
996
01:04:29,320 --> 01:04:31,590
Ve a buscarlo.
Solo preguntaba.
997
01:04:31,800 --> 01:04:33,710
Los enemigos políticos se hablan.
998
01:04:33,880 --> 01:04:34,910
Vaya.
999
01:04:41,080 --> 01:04:43,830
- ¿Cómo está, Vincent?
- Tengo un bombazo.
1000
01:04:44,440 --> 01:04:45,430
Valette es maricón.
1001
01:04:45,600 --> 01:04:46,920
No, para.
1002
01:04:47,600 --> 01:04:48,590
- A 100 %.
- ¿Seguro?
1003
01:04:48,760 --> 01:04:49,670
SÍ.
1004
01:04:50,280 --> 01:04:51,350
¿De verdad?
1005
01:04:52,480 --> 01:04:55,510
Tengo una noticia. Es Vincent.
Valette es maricón.
1006
01:04:55,680 --> 01:04:57,590
Un tipo casado, con dos hijos.
1007
01:04:57,800 --> 01:04:59,590
- ¿No?
- Esto lo liquida.
1008
01:04:59,760 --> 01:05:00,630
¿Tú sabías?
1009
01:05:00,800 --> 01:05:03,440
Yo sé cosas sobre escritores.
¿Y qué?
1010
01:05:03,560 --> 01:05:04,350
Nada.
1011
01:05:04,560 --> 01:05:06,110
Él hace lo que quiere.
1012
01:05:06,280 --> 01:05:07,990
Pero hace 30 años que miente.
1013
01:05:08,160 --> 01:05:12,230
La gente no va a votar
por alguien que no se asume.
1014
01:05:12,440 --> 01:05:14,710
- Seguro.
- Los medios ya lo saben.
1015
01:05:14,880 --> 01:05:16,590
Sin pruebas, es difamación.
1016
01:05:17,360 --> 01:05:18,630
Difamación...
1017
01:05:19,360 --> 01:05:20,910
No hay humo sin fuego.
1018
01:05:21,720 --> 01:05:24,030
Voy a destruir su imagen de playboy.
1019
01:05:24,200 --> 01:05:25,310
No lo dejaré pasar.
1020
01:05:25,520 --> 01:05:27,430
¿Por qué no conversan fuera?
1021
01:05:27,600 --> 01:05:30,950
Tenemos mucho trabajo
y son un estorbo. Gracias.
1022
01:05:31,120 --> 01:05:34,670
- Hola, Frangois.
- Quisiera recuperar mi cocina.
1023
01:05:35,840 --> 01:05:38,070
¡Motívense!
Seriedad, señores.
1024
01:05:42,440 --> 01:05:44,510
- He bebido demasiado.
- ¡No!
1025
01:05:44,640 --> 01:05:47,670
Enseguida vengo.
Voy a darle zanahorias a Zou.
1026
01:05:47,840 --> 01:05:49,830
¡Grandullón!
¡Zou!
1027
01:05:52,680 --> 01:05:54,150
Zou... ¡Zou!
1028
01:06:04,560 --> 01:06:07,790
Fue un infarto masivo.
El corazón se parte en dos.
1029
01:06:09,200 --> 01:06:11,110
¿Un corazón se parte en dos?
1030
01:06:11,280 --> 01:06:13,590
A los 15 años es raro...
Pero sí.
1031
01:06:14,840 --> 01:06:16,550
Puede ocurrirnos a todos.
1032
01:06:19,200 --> 01:06:21,030
Llame al descuartizador.
1033
01:06:21,800 --> 01:06:24,440
- Sí. Gracias.
- Lo lamento. Buenas noches.
1034
01:06:30,000 --> 01:06:31,630
Stéphanie, soy yo.
1035
01:06:33,360 --> 01:06:36,270
Lamento molestarte a esta hora,
pero...
1036
01:06:37,520 --> 01:06:41,300
Zou ha muerto,
por eso quería decírtelo,
1037
01:06:41,480 --> 01:06:44,710
porque lo compramos juntos
cuando era pequeño.
1038
01:06:46,440 --> 01:06:49,510
Su corazón se partió en dos.
¿Puedes creerlo?
1039
01:06:50,920 --> 01:06:54,270
No sabía que un corazón
podía partirse en dos,
1040
01:06:54,440 --> 01:06:56,950
así, de repente, a los 15 años.
1041
01:06:59,240 --> 01:07:02,030
No, una qebra vive 30 años.
El tenía 15.
1042
01:07:02,200 --> 01:07:03,790
La mitad de su vida.
1043
01:07:05,680 --> 01:07:07,910
Regalaba vida, te digo.
1044
01:07:09,800 --> 01:07:10,990
SÍ...
1045
01:07:13,080 --> 01:07:14,670
Sí, lo sé...
1046
01:07:15,280 --> 01:07:18,190
Escucha, ¿cuándo vienes a París?
1047
01:07:19,320 --> 01:07:21,550
Porque quiero invitarte a cenar
1048
01:07:21,720 --> 01:07:23,750
para disculparme por Año Nuevo.
1049
01:07:26,360 --> 01:07:28,110
¿En marzo?
Pues...
1050
01:07:29,880 --> 01:07:32,590
Oye, si la vida nos lo permite...
1051
01:07:32,760 --> 01:07:35,990
Parece que es frágil,
así que...
1052
01:07:37,240 --> 01:07:38,430
No...
1053
01:07:40,200 --> 01:07:41,750
SÍ... OK.
1054
01:07:43,280 --> 01:07:46,150
Anda, duérmete.
Gracias. Un beso.
1055
01:07:54,320 --> 01:07:55,710
Mierda...
1056
01:08:00,240 --> 01:08:02,830
Pasa rápido, carajo.
Pasa rápido, mierda.
1057
01:08:07,240 --> 01:08:09,910
El problema, con la vida,
es la muerte.
1058
01:08:10,080 --> 01:08:11,270
Pasa rápido.
1059
01:08:11,480 --> 01:08:12,990
Mira a Zou, pobre.
1060
01:08:14,080 --> 01:08:16,910
Por eso, he decidido
dejar tranquila a Clém.
1061
01:08:17,080 --> 01:08:20,030
Le compraré su apartamento
después del oral.
1062
01:08:20,200 --> 01:08:23,630
Me gustaría que lo hagamos juntos,
si quieres.
1063
01:08:23,800 --> 01:08:25,020
Sí, con gusto.
1064
01:08:26,320 --> 01:08:30,910
Es verdad que para tenerla cerca,
tienes que soltarla un poco.
1065
01:08:31,080 --> 01:08:32,350
SÍ.
1066
01:08:32,520 --> 01:08:34,510
Todo toma su tiempo.
1067
01:08:36,200 --> 01:08:39,750
Quizá, con tiempo,
comprendes lo que nos ocurrió.
1068
01:08:39,960 --> 01:08:42,950
Creer es ver.
Yo creo en lo que vi.
1069
01:08:43,080 --> 01:08:45,390
¿Para qué buscar más allá?
1070
01:08:48,680 --> 01:08:52,510
Viste lo que había por encima.
No buscaste por debajo.
1071
01:08:54,120 --> 01:08:55,340
¿Qué viste, Walter?
1072
01:08:56,320 --> 01:08:58,700
Viste a tu mujer
en brazos de un hombre.
1073
01:08:58,880 --> 01:09:00,310
No preguntaste por qué,
1074
01:09:00,520 --> 01:09:03,550
si él la consolaba
porque ella era infeliz.
1075
01:09:03,760 --> 01:09:05,870
¿Te preguntaste si era infeliz?
1076
01:09:06,080 --> 01:09:08,720
No. Tú eras feliz,
y cuando tú eres feliz,
1077
01:09:08,920 --> 01:09:10,910
¡todos tienen que ser felices!
1078
01:09:11,080 --> 01:09:14,990
Y cuando eres infeliz,
todos tienen que ser infelices.
1079
01:09:15,120 --> 01:09:17,190
Como hablas fuerte, tienes razón.
1080
01:09:17,360 --> 01:09:18,990
Te voy a decir algo.
1081
01:09:20,920 --> 01:09:24,990
Mi corazón también se partió en dos
cuando me echaste de casa.
1082
01:09:25,160 --> 01:09:28,670
Pero no mori, porque lucho.
Yo soy así.
1083
01:09:28,800 --> 01:09:31,150
Otros, a tu alrededor,
son más frágiles.
1084
01:09:31,320 --> 01:09:32,830
Puedes hacerles daño.
1085
01:09:33,000 --> 01:09:34,470
Ten cuidado, Walter.
1086
01:09:36,120 --> 01:09:38,230
¿Qué bebes con los langostinos?
1087
01:09:38,440 --> 01:09:39,790
¿Sancerre o muscadet?
1088
01:09:40,440 --> 01:09:42,630
Da igual.
Sé que has escuchado.
1089
01:09:42,800 --> 01:09:43,630
¿Qué?
1090
01:09:47,720 --> 01:09:48,990
Muscadet.
1091
01:09:49,160 --> 01:09:50,380
Sancerre.
1092
01:09:50,560 --> 01:09:52,470
- Fallamos.
- Indudablemente...
1093
01:09:52,640 --> 01:09:55,020
- No nos ponemos de acuerdo.
- No.
1094
01:09:57,560 --> 01:09:58,910
Buenos días.
1095
01:10:00,000 --> 01:10:02,640
¿Qué haces aquí a esta hora?
1096
01:10:03,360 --> 01:10:05,920
Hubieran podido decírmelo,
la otra noche.
1097
01:10:06,800 --> 01:10:07,750
Mira.
1098
01:10:16,480 --> 01:10:19,040
Si la muestro, pierdo al MoDem,
1099
01:10:19,200 --> 01:10:21,110
si no, caigo por difamación.
1100
01:10:21,280 --> 01:10:23,510
Como sea, estoy jodido.
1101
01:10:31,360 --> 01:10:32,790
¿No lo sabías?
1102
01:10:39,400 --> 01:10:41,630
Tus amigos te han engañado.
1103
01:10:49,800 --> 01:10:50,630
¡Ya voy!
1104
01:10:59,320 --> 01:11:00,590
Sé todo, Paul.
1105
01:11:23,320 --> 01:11:26,110
Es algo serio.
No es una aventura.
1106
01:11:28,480 --> 01:11:33,070
Lo peor es que pensaba decírtelo
en mayo, justo después de...
1107
01:11:34,240 --> 01:11:36,270
Te pido perdón, Walter.
1108
01:11:38,600 --> 01:11:40,230
No sé qué decirte.
1109
01:11:40,400 --> 01:11:41,510
Me siento tonto.
1110
01:11:43,680 --> 01:11:45,070
¿Te sientes tonto?
1111
01:11:47,600 --> 01:11:51,430
Hacen todo a mis espaldas,
y tú te sientes tonto.
1112
01:11:51,600 --> 01:11:53,310
¿Sabes cómo me siento yo?
1113
01:11:55,000 --> 01:11:58,310
Como el imbécil a quien le mienten
desde hace 30 años.
1114
01:11:58,480 --> 01:11:59,830
¡El ingenuo!
1115
01:12:09,360 --> 01:12:10,910
¿Por qué en mayo?
1116
01:12:11,080 --> 01:12:13,870
Pensabas decírmelo en mayo.
¿Por qué?
1117
01:12:14,080 --> 01:12:16,640
Quiero decir, por...
Sí, por...
1118
01:12:17,640 --> 01:12:19,390
Después de las elecciones.
1119
01:12:19,560 --> 01:12:21,390
Para darle tiempo...
1120
01:12:21,560 --> 01:12:24,070
Las elecciones son mucha presión.
1121
01:12:24,240 --> 01:12:25,910
Vístete.
Nos vamos.
1122
01:12:26,080 --> 01:12:27,270
¿Adónde?
1123
01:12:27,520 --> 01:12:28,790
A vera Jacques.
1124
01:12:41,880 --> 01:12:45,760
Está muy ocupado.
Está bien, olvídalo.
1125
01:12:45,920 --> 01:12:49,270
Ya veremos.
Esta tarde es su último mitin.
1126
01:12:49,480 --> 01:12:52,990
No le digas nada.
Le hablaré después de las elecciones.
1127
01:12:56,640 --> 01:12:58,390
Resultados en 30 segundos.
1128
01:13:04,120 --> 01:13:06,500
Municipales París
Distrito 14
1129
01:13:09,160 --> 01:13:10,510
Bravo.
1130
01:13:10,680 --> 01:13:12,030
- Felicitaciones.
- Gracias.
1131
01:13:13,840 --> 01:13:15,230
Gracias, amigo.
Gracias.
1132
01:13:18,040 --> 01:13:19,180
¡Jacques!
1133
01:13:20,920 --> 01:13:22,710
¡23 %, es histórico!
1134
01:13:22,880 --> 01:13:24,470
Hace 6 años, fue 14 %.
1135
01:13:24,640 --> 01:13:26,790
- Es genial, Jacques.
- Gracias.
1136
01:13:26,960 --> 01:13:28,670
- Bravo.
- Muchas gracias.
1137
01:13:28,840 --> 01:13:30,160
Jacques, por favor.
1138
01:13:30,320 --> 01:13:34,350
Si vas con Valette, la UMP
nos apoya en Vesoul y Roubaix.
1139
01:13:34,520 --> 01:13:36,030
¡Formidable!
Sí...
1140
01:13:36,960 --> 01:13:37,870
Felicitaciones.
1141
01:13:38,040 --> 01:13:40,470
Muchas gracias, señora.
Es formidable.
1142
01:13:41,840 --> 01:13:43,160
Es lo que esperamos.
1143
01:13:43,320 --> 01:13:45,750
Volver a luchar.
1144
01:13:45,920 --> 01:13:47,030
Discúlpeme.
1145
01:13:56,080 --> 01:13:57,550
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1146
01:13:57,720 --> 01:13:58,910
- Buenas noches.
- Señor.
1147
01:13:59,080 --> 01:14:00,430
Buenas noches.
1148
01:14:00,560 --> 01:14:01,780
¿Ya estás aquí?
1149
01:14:02,440 --> 01:14:04,590
No sabía que nos tuteábamos.
1150
01:14:05,360 --> 01:14:07,310
- Déjalo.
- No hago nada.
1151
01:14:07,440 --> 01:14:09,470
- Hoy hay fiesta.
- Me da igual.
1152
01:14:09,680 --> 01:14:12,110
Voy a buscar algo para brindar.
1153
01:14:15,880 --> 01:14:17,830
Bravo, Jacques.
Buen resultado.
1154
01:14:17,960 --> 01:14:19,710
Puedes estar orgulloso.
1155
01:14:19,880 --> 01:14:21,950
Eres como un héroe, esta noche.
1156
01:14:22,120 --> 01:14:23,260
Disfrútalo.
1157
01:14:24,360 --> 01:14:27,510
Mañana, tendrás que apoyarme.
1158
01:14:27,680 --> 01:14:28,670
Mektoub.
1159
01:14:28,840 --> 01:14:30,550
Oye, fanfarrón, ¿sabes qué?
1160
01:14:30,720 --> 01:14:32,470
Ya mismo vas a salir de aquí.
1161
01:14:32,640 --> 01:14:35,280
Deja a mi amigo.
Escúchame cuando te hablo.
1162
01:14:35,440 --> 01:14:37,590
¿Por qué me habla así?
1163
01:14:37,760 --> 01:14:39,510
¡Lárgate!
¡Anda!
1164
01:14:39,680 --> 01:14:42,030
- Hágase tratar.
- Sí, seguro.
1165
01:14:42,200 --> 01:14:43,910
- Hasta luego, Jacques.
- ¡Vete!
1166
01:14:46,920 --> 01:14:49,830
¿Has visto cómo te habla,
ese imbécil?
1167
01:14:50,480 --> 01:14:53,040
Después de 30 años, ¿te habla así?
1168
01:14:53,200 --> 01:14:55,230
- ¡Ef! fin!
¿Qué pasa?
1169
01:14:56,960 --> 01:14:58,100
Han ganado.
1170
01:14:58,280 --> 01:15:01,190
¡Aprovechen,
diviértanse, disfrútenlo!
1171
01:15:08,880 --> 01:15:10,470
No pude decírtelo.
1172
01:15:10,640 --> 01:15:11,670
Tenía miedo.
1173
01:15:13,160 --> 01:15:15,590
Me resultaba más cómodo
confiarme a Paul.
1174
01:15:17,240 --> 01:15:18,510
Te pido perdón.
1175
01:15:18,680 --> 01:15:20,870
¿Perdón por qué?
¿Estás loco, Jacques?
1176
01:15:23,160 --> 01:15:25,430
Hubieras podido decírmelo, pero...
1177
01:15:25,600 --> 01:15:27,590
No cambiaría nada, para mí.
1178
01:15:27,720 --> 01:15:32,430
No cambia nada. En fin...
No cambia nada... No.
1179
01:15:32,600 --> 01:15:34,030
No cambia nada.
1180
01:15:34,240 --> 01:15:35,510
Es la vida.
1181
01:15:35,680 --> 01:15:38,190
Yo hablo fuerte,
hago grandes gestos,
1182
01:15:38,360 --> 01:15:41,230
pero eso no me impide escuchar.
1183
01:15:41,440 --> 01:15:45,550
Las preguntas que tenía acerca de ti,
se las hice a Paul.
1184
01:15:45,720 --> 01:15:47,430
Tienes razón, es más cómodo.
1185
01:15:50,200 --> 01:15:51,630
¿Cómo lo supiste?
1186
01:15:54,520 --> 01:15:56,630
Brassac no se atrevió a usarla.
1187
01:15:59,360 --> 01:16:01,270
Es una pena.
Luces bien.
1188
01:16:03,320 --> 01:16:05,550
- Gracias, Pierre.
- Oye...
1189
01:16:05,720 --> 01:16:07,190
Olvídalo.
1190
01:16:07,360 --> 01:16:09,070
Lo importante es ahora.
1191
01:16:11,360 --> 01:16:13,270
Me voy a retirar.
No tengo opción.
1192
01:16:13,440 --> 01:16:14,790
¿Por qué?
1193
01:16:15,000 --> 01:16:16,320
¿Estás loco?
1194
01:16:16,480 --> 01:16:18,670
¿Te dejarás rebajar por ese tipo?
1195
01:16:20,200 --> 01:16:23,470
Jacquot, si haces eso,
puedes olvidarte de mí.
1196
01:16:26,040 --> 01:16:30,550
Muy bien.
Dame las llaves de tu camión.
1197
01:16:35,320 --> 01:16:36,110
Anda.
1198
01:17:06,040 --> 01:17:08,270
¿Te han regañado?
1199
01:17:08,480 --> 01:17:10,940
No. Esta vez,
tú me vas a dejar el lugar.
1200
01:17:12,080 --> 01:17:13,990
¿En serio?
¿A cuento de qué?
1201
01:17:15,200 --> 01:17:18,710
Me apoyas o filtro esto a la prensa.
1202
01:17:19,600 --> 01:17:21,950
Yo ya no corro ningún riesgo.
1203
01:17:29,120 --> 01:17:32,230
¿No serás capaz
de destruir tu carrera?
1204
01:17:33,840 --> 01:17:38,110
¿Sabes? En política,
uno nunca muere de verdad.
1205
01:17:42,920 --> 01:17:45,230
¿Y si te pido disculpas?
1206
01:17:48,200 --> 01:17:50,630
¡Eres patético!
1207
01:17:50,800 --> 01:17:52,310
Puedo hacer una broma.
1208
01:17:53,080 --> 01:17:54,350
Tú adorabas mi humor.
1209
01:17:54,520 --> 01:17:58,070
Mi alumno ha crecido,
pero no ha levantado vuelo.
1210
01:17:58,960 --> 01:18:01,030
No te guardo rencor, Philippe.
1211
01:18:03,320 --> 01:18:04,390
Baja.
1212
01:18:05,760 --> 01:18:07,350
Baja, Philippe.
1213
01:18:19,640 --> 01:18:23,030
¿Un Cháteau Cheval Blanc 1976?
1214
01:18:23,200 --> 01:18:25,230
Lo compré cuando nació Clémence.
1215
01:18:25,400 --> 01:18:26,750
- Bello color.
- Sí.
1216
01:18:26,920 --> 01:18:28,630
Es fabuloso.
1217
01:18:29,680 --> 01:18:31,030
Por el nuevo alcalde.
1218
01:18:31,640 --> 01:18:32,430
Gracias.
1219
01:18:32,600 --> 01:18:33,470
Salud.
1220
01:18:34,320 --> 01:18:36,430
Es fuerte, no se preocupen.
1221
01:18:37,400 --> 01:18:40,750
- ¡Es un asco!
- Es un pequeño enjuague, nada más.
1222
01:18:44,200 --> 01:18:46,550
A fuerza de tomarme por tonto...
1223
01:18:46,680 --> 01:18:47,510
¿Y el verdadero?
1224
01:18:47,680 --> 01:18:50,910
Está arriba.
No tiene escrito «cabrón».
1225
01:18:51,040 --> 01:18:52,830
Disculpen.
1226
01:18:53,000 --> 01:18:54,350
¿Sí?
1227
01:18:54,480 --> 01:18:55,510
Dime, Stéph.
1228
01:18:56,920 --> 01:19:00,110
Cinco apartamentos en dos días,
no pierdes el tiempo.
1229
01:19:01,120 --> 01:19:02,440
SÍ.
1230
01:19:02,560 --> 01:19:03,880
Está bien.
1231
01:19:04,040 --> 01:19:05,360
¿Cuándo podemos verlos?
1232
01:19:05,480 --> 01:19:08,750
Claro que quiero verlos.
Yo pago.
1233
01:19:09,240 --> 01:19:11,590
Te va a gustar, ya verás.
1234
01:19:11,760 --> 01:19:12,630
Hemos firmado.
1235
01:19:12,760 --> 01:19:15,140
Había que darse prisa.
1236
01:19:15,320 --> 01:19:17,630
Te va a gustar.
Es precioso.
1237
01:19:17,760 --> 01:19:21,190
No hay que hacer casi nada.
Solo hay un grifo que pierde.
1238
01:19:21,360 --> 01:19:23,510
No, es el monocomando.
1239
01:19:23,680 --> 01:19:24,590
Yo me encargo.
1240
01:19:24,760 --> 01:19:27,030
¿Has oído?
Tu padre está aquí.
1241
01:19:27,200 --> 01:19:29,110
Lo que te propongo
1242
01:19:29,320 --> 01:19:33,310
es que lo visitemos juntos el jueves,
después de tu oral.
1243
01:19:33,480 --> 01:19:35,510
¿En serio?
¿Qué haces el jueves?
1244
01:19:38,080 --> 01:19:41,310
Eso, no sé.
Está luchando con el fregadero.
1245
01:19:42,120 --> 01:19:44,580
Pero dime qué quieres.
1246
01:19:46,040 --> 01:19:47,990
Listo, tengo mi apartamento.
1247
01:19:48,120 --> 01:19:49,110
Mamá propone
1248
01:19:49,320 --> 01:19:51,470
que vayamos a verlo el miércoles.
1249
01:19:51,640 --> 01:19:52,630
Sí, pero...
1250
01:19:53,560 --> 01:19:55,310
Yo almuerzo con tu padre.
1251
01:19:55,480 --> 01:19:58,230
Justamente.
No podrá molestarnos.
1252
01:19:58,400 --> 01:20:00,230
- Sí, pero...
- Haremos rápido.
1253
01:20:00,400 --> 01:20:02,590
Llegarás tarde, como siempre.
1254
01:20:03,840 --> 01:20:05,110
Por favor.
1255
01:20:05,280 --> 01:20:06,630
Está bien.
1256
01:20:07,240 --> 01:20:10,350
Estoy muy contenta.
Es genial, ¿no?
1257
01:20:10,520 --> 01:20:13,350
Hubiera preferido el jueves,
después del oral.
1258
01:20:13,520 --> 01:20:14,660
Sí, pero...
1259
01:20:17,400 --> 01:20:20,990
¡Hace 20 años que es así!
Lo decidimos los tres.
1260
01:20:21,160 --> 01:20:22,270
¡Comemos a las 12 h!
1261
01:20:22,440 --> 01:20:24,550
Comencemos, eso lo hará venir.
1262
01:20:24,720 --> 01:20:28,600
Si no respetas las tradiciones,
no puede ser. No es serio.
1263
01:20:28,760 --> 01:20:30,790
Mañana es el oral de Clémence.
1264
01:20:30,960 --> 01:20:32,550
Eso no tiene nada que ver.
1265
01:20:37,680 --> 01:20:38,470
¿Sí?
1266
01:20:38,640 --> 01:20:40,390
- Eructa, ya que estás.
- Sí.
1267
01:20:42,480 --> 01:20:46,110
¿Cómo? Yo mismo dejé el monocomando
junto al fregadero.
1268
01:20:48,040 --> 01:20:50,030
¡Entonces, me lo han robado!
1269
01:20:50,840 --> 01:20:54,950
No, esta tarde lo terminamos.
Mi hija lo visitará mañana.
1270
01:20:55,120 --> 01:20:57,760
¡Lo haré yo!
Compro otro y lo coloco.
1271
01:20:57,920 --> 01:20:59,310
¡Sé cómo hacerlo!
1272
01:21:00,560 --> 01:21:03,150
Déjele las llaves a la portera.
1273
01:21:03,320 --> 01:21:05,550
De acuerdo, hacemos así.
1274
01:21:05,720 --> 01:21:08,830
Me han robado el monocomando.
Vamos donde Clém.
1275
01:21:09,000 --> 01:21:11,030
- ¿Y Paul?
- ¡Tenía que estar aquí!
1276
01:21:15,000 --> 01:21:16,550
Es estupendo.
1277
01:21:16,680 --> 01:21:17,870
Bueno, me voy.
1278
01:21:18,040 --> 01:21:19,180
No, Paul, espera.
1279
01:21:19,800 --> 01:21:22,310
- No has visto nada.
- Sí. No tengo tiempo.
1280
01:21:22,480 --> 01:21:24,990
Al menos, el cuarto.
Por favor. Ven.
1281
01:21:27,800 --> 01:21:28,590
¿Entonces?
1282
01:21:28,760 --> 01:21:29,950
Mide 20 m2.
1283
01:21:30,160 --> 01:21:31,910
- Está vacío.
- No te importa.
1284
01:21:32,120 --> 01:21:34,190
- No es eso...
- ¿Y qué es?
1285
01:21:34,760 --> 01:21:38,390
No le hemos dicho nada a tu padre
y quieres que nos instalemos.
1286
01:21:38,560 --> 01:21:40,910
Es un poco prematuro, nada más.
1287
01:21:41,120 --> 01:21:43,990
¡Vete a comer con tus amigos!
Estoy harta.
1288
01:21:48,120 --> 01:21:49,550
- Hola, Stéphanie.
- ¿Qué tal?
1289
01:21:49,720 --> 01:21:51,830
Tengo que vera Walter.
Llego tarde.
1290
01:21:52,000 --> 01:21:52,990
Te va a matar.
1291
01:22:09,560 --> 01:22:11,670
Está abierto.
Deben de estar trabajando.
1292
01:22:11,840 --> 01:22:12,910
¡Señor Rougerie!
1293
01:22:13,680 --> 01:22:14,670
¿Señor Rougerie?
1294
01:22:16,240 --> 01:22:18,620
¿Qué haces aquí?
¿Y tú?
1295
01:22:30,680 --> 01:22:32,390
¿Qué carajo haces?
1296
01:22:38,640 --> 01:22:43,310
Le doy el regalo de sus sueños
y no me espera para abrirlo.
1297
01:22:43,480 --> 01:22:45,430
Un apartamento no es un peluche.
1298
01:22:45,600 --> 01:22:46,710
¡Clém!
1299
01:22:48,320 --> 01:22:49,310
¡Clém!
1300
01:22:50,440 --> 01:22:51,830
Soy un tonto.
1301
01:22:52,000 --> 01:22:55,110
Viviremos donde quieras.
Haremos todos los bebés que quieras.
1302
01:23:15,160 --> 01:23:18,790
¡Walter! Walter, para.
Es así.
1303
01:23:35,160 --> 01:23:36,480
¡Papá!
1304
01:23:36,640 --> 01:23:37,510
¡Papá!
1305
01:23:49,000 --> 01:23:50,710
¡Papá!
Por favor, espera.
1306
01:23:52,120 --> 01:23:54,550
¡Papá, nos amamos!
Escúchame.
1307
01:23:54,720 --> 01:23:58,070
¡Cómo puedo aceptar
que ames a mi mejor amigo!
1308
01:23:58,240 --> 01:23:59,270
¡Esa basura!
1309
01:23:59,440 --> 01:24:02,080
Me hace feliz.
¿No es lo que querías?
1310
01:24:02,240 --> 01:24:05,270
¿Qué futuro tienes,
con un hombre de mi edad?
1311
01:24:05,440 --> 01:24:07,820
¡No me importa su edad!
1312
01:24:08,480 --> 01:24:11,870
Éramos tan felices juntos,
nosotros dos.
1313
01:24:12,040 --> 01:24:14,390
- Papá, por favor.
- Ya basta.
1314
01:24:16,200 --> 01:24:17,230
¡Papá!
1315
01:24:21,640 --> 01:24:22,590
Mierda...
1316
01:24:35,960 --> 01:24:37,230
¿Señorita Orsini?
1317
01:24:37,840 --> 01:24:39,630
Sígame, por favor.
1318
01:25:20,320 --> 01:25:21,390
Hola, Walter.
1319
01:25:27,120 --> 01:25:30,550
No vengo para defender mi causa.
Sé que es imposible.
1320
01:25:31,440 --> 01:25:33,230
No me disculpo por amarla.
1321
01:25:33,400 --> 01:25:35,990
Sucedió, y me hace feliz.
1322
01:25:37,000 --> 01:25:39,110
Pero quiero que sepas que...
1323
01:25:39,920 --> 01:25:42,030
No te dije nada para no perderte.
1324
01:25:42,200 --> 01:25:45,350
No. No me dijiste nada
porque te avergüenza.
1325
01:25:45,520 --> 01:25:48,670
¡Eso espero!
De cogerte a la hija de tu amigo.
1326
01:25:48,840 --> 01:25:50,750
- Escucha...
- No quiero escucharte.
1327
01:25:50,920 --> 01:25:52,830
Vete.
¡Lárgate!
1328
01:25:54,320 --> 01:25:55,310
De acuerdo.
1329
01:25:57,040 --> 01:25:59,710
¿Quieres que digamos todo?
De acuerdo.
1330
01:26:00,320 --> 01:26:02,470
Tú hablas.
Eso sí, tú hablas.
1331
01:26:02,640 --> 01:26:04,190
Pero no escuchas.
1332
01:26:04,360 --> 01:26:07,910
Hace 40 años que Jacques te pide
que no hagas ruido cuando bebes.
1333
01:26:08,640 --> 01:26:12,590
No escuchas nada.
Obligas a los demás a mentirte.
1334
01:26:14,720 --> 01:26:17,630
¿Por qué te miente la gente que amas?
1335
01:26:18,200 --> 01:26:21,470
¿Tu hija, tu mujer,
tus amigos y hasta tu padre?
1336
01:26:21,640 --> 01:26:24,350
No perdonas nada,
no das oportunidades.
1337
01:26:25,440 --> 01:26:27,900
Pero tú has tenido otra oportunidad.
1338
01:26:29,200 --> 01:26:31,350
¿Qué habrías hecho sin nosotros?
1339
01:26:31,520 --> 01:26:33,110
Nada.
1340
01:26:37,720 --> 01:26:41,910
¿Me robas a mi hija
y vienes a darme lecciones?
1341
01:26:46,680 --> 01:26:48,230
Me Iiquidaste, Paul.
1342
01:26:50,280 --> 01:26:51,310
SÍ...
1343
01:26:52,080 --> 01:26:53,270
Lárgate,
1344
01:26:55,200 --> 01:26:56,910
antes de que te eche.
1345
01:26:57,080 --> 01:26:58,470
Hazlo por mí, por favor.
1346
01:27:26,680 --> 01:27:29,870
Tu hija los deslumbró
con Hemingway y sus icebergs.
1347
01:27:30,040 --> 01:27:32,350
Tú también, mira lo que hay debajo.
1348
01:27:32,520 --> 01:27:33,510
Sumérgete.
1349
01:27:40,280 --> 01:27:42,590
Stéphanie conservaba
alguna esperanza.
1350
01:27:42,800 --> 01:27:46,750
Walter había regresado a ella.
Quizá regresaría a nosotros.
1351
01:27:46,920 --> 01:27:49,480
Pero Clémence sabía
que era una ilusión.
1352
01:27:49,640 --> 01:27:52,870
El Commendatore había caído
y no se iba a levantar.
1353
01:27:53,880 --> 01:27:57,390
Yo no sabía cuánto tiempo más
soportaría compartir su vida
1354
01:27:57,560 --> 01:27:59,630
con quien la había dejado sin padre.
1355
01:28:01,480 --> 01:28:04,150
Jacques se dedicaba
a su nuevo puesto.
1356
01:28:04,320 --> 01:28:06,830
Se había mudado
a una casa oficial enorme
1357
01:28:07,000 --> 01:28:08,790
y puesto en venta la librería.
1358
01:28:08,960 --> 01:28:11,070
EN VENTA
1359
01:28:12,560 --> 01:28:14,630
Walter se instaló en la isla de Ré.
1360
01:28:14,800 --> 01:28:17,180
Sus cebras
habían obtenido la estrella.
1361
01:28:17,360 --> 01:28:20,070
Podía dejarle las riendas a Frangois.
1362
01:28:20,240 --> 01:28:23,830
Dejó París como había dejado
a su padre, con una diferencia:
1363
01:28:24,000 --> 01:28:25,390
el peso de las maletas.
1364
01:28:26,000 --> 01:28:27,750
Las que cargaba en su coche
1365
01:28:27,920 --> 01:28:29,990
encerraban 40 años de recuerdos.
1366
01:28:33,120 --> 01:28:34,950
Stéphanie se había equivocado.
1367
01:28:35,120 --> 01:28:37,070
Walter no volvería.
1368
01:28:37,240 --> 01:28:39,800
Jacques y Clém estaban tristes,
1369
01:28:39,960 --> 01:28:41,470
pero yo no sentía nada.
1370
01:28:41,680 --> 01:28:44,390
Había perdido a Walter
mucho tiempo atrás.
1371
01:28:44,560 --> 01:28:47,950
Esa noche de octubre
en que besé a su hija.
1372
01:28:54,840 --> 01:28:56,470
¿Qué ocurre?
1373
01:28:56,680 --> 01:28:59,060
Es lo que ocurrió,
palabra por palabra.
1374
01:28:59,280 --> 01:29:01,870
No se parece a tu héroe.
La falta fuerza.
1375
01:29:02,080 --> 01:29:03,750
¿Qué fuerza?
1376
01:29:03,920 --> 01:29:06,560
A mi héroe lo tiraron,
como una mierda.
1377
01:29:06,720 --> 01:29:08,630
¿No querías sangre y gritos?
1378
01:29:10,160 --> 01:29:11,430
¿Y las lágrimas?
1379
01:29:13,640 --> 01:29:15,430
Oh, sí... las lágrimas.
1380
01:29:28,680 --> 01:29:31,590
Perdón, busco la tumba
de Vittorio Orsini.
1381
01:29:31,760 --> 01:29:33,350
Pregunte en la oficina.
1382
01:29:33,480 --> 01:29:34,700
Gracias.
1383
01:29:36,600 --> 01:29:40,950
Walter: Si vienes a ver mi tumba,
te pido perdón. Tu padre.
1384
01:30:15,360 --> 01:30:16,710
Ven, entra.
Entra.
1385
01:30:16,920 --> 01:30:21,150
He venido de improviso, pero
tengo que decirte algo importante.
1386
01:30:21,360 --> 01:30:23,190
- ¿No molesto?
- No.
1387
01:30:23,360 --> 01:30:24,110
¿Régis está?
1388
01:30:24,680 --> 01:30:26,350
¿Por qué?
¿Quieres saludarlo?
1389
01:30:27,440 --> 01:30:28,510
SÍ.
1390
01:30:28,720 --> 01:30:30,040
Salió a andar en bici.
1391
01:30:30,480 --> 01:30:31,550
Bueno...
1392
01:30:32,920 --> 01:30:35,630
- No has venido para eso.
- No.
1393
01:30:35,840 --> 01:30:36,830
¿Quieres un café?
1394
01:30:37,000 --> 01:30:39,460
- Sí, por favor.
- ¿Ha ocurrido algo grave?
1395
01:30:39,640 --> 01:30:40,990
No, al contrario.
1396
01:30:42,080 --> 01:30:42,950
Es que...
1397
01:30:44,440 --> 01:30:45,910
Pues, me he sumergido.
1398
01:30:46,080 --> 01:30:48,950
Hice lo que me habías dicho.
He visto debajo
1399
01:30:49,120 --> 01:30:52,350
y he comprendido cosas
de las que quiero hablarte.
1400
01:30:54,280 --> 01:30:56,430
- ¿Has comprendido cosas?
- Sí.
1401
01:31:04,800 --> 01:31:06,710
¿Qué has comprendido?
1402
01:31:09,080 --> 01:31:10,300
Pues...
1403
01:31:10,520 --> 01:31:12,550
Que mi padre, por ejemplo,
1404
01:31:12,680 --> 01:31:16,030
nunca fue capaz de pedirme perdón,
en vida.
1405
01:31:18,080 --> 01:31:22,310
Que murió solo como un imbécil
en el fondo de su trattoria.
1406
01:31:22,880 --> 01:31:25,520
No quiero cometer el mismo error.
1407
01:31:27,360 --> 01:31:28,580
Y luego...
1408
01:31:30,080 --> 01:31:31,630
Sobre nosotros dos...
1409
01:31:33,440 --> 01:31:35,350
Solo me escuché a mí.
1410
01:31:35,520 --> 01:31:39,220
No supe escucharte y te perdí.
1411
01:31:39,920 --> 01:31:41,140
Y me arrepiento.
1412
01:31:43,640 --> 01:31:45,790
¿No quieres azúcar?
1413
01:31:46,000 --> 01:31:46,870
No.
1414
01:31:47,000 --> 01:31:47,990
Gracias.
1415
01:31:53,400 --> 01:31:54,270
Discúlpame.
1416
01:32:00,320 --> 01:32:04,270
Tú, que sabes,
¿es difícil vivir conmigo?
1417
01:32:07,520 --> 01:32:08,870
Francamente...
1418
01:32:10,200 --> 01:32:13,870
no es fácil vivir sin ti, tampoco.
1419
01:32:20,240 --> 01:32:22,430
¿Y qué haces, ahora?
1420
01:32:23,080 --> 01:32:25,830
Pues, no sé.
Tengo que reorganizarme.
1421
01:32:26,600 --> 01:32:28,150
- Ya veré.
- ¿Y tus amigos?
1422
01:32:28,360 --> 01:32:30,230
¿Viste?
Jacques vende la librería.
1423
01:32:30,400 --> 01:32:31,510
¿En serio?
1424
01:32:32,120 --> 01:32:34,310
Ala vez, tiene...
1425
01:32:35,080 --> 01:32:36,710
otras cosas que hacer.
1426
01:32:37,400 --> 01:32:39,150
- S¡.
- s¡.
1427
01:32:52,080 --> 01:32:53,300
Y entonces...
1428
01:32:54,960 --> 01:32:56,710
Clém, ¿cómo está?
1429
01:32:58,400 --> 01:32:59,670
Está bien.
1430
01:32:59,800 --> 01:33:01,190
Oh, mira.
1431
01:33:24,440 --> 01:33:25,910
¿Cuándo firmas?
1432
01:33:26,080 --> 01:33:29,110
De eso se encarga el notario.
Yo no tengo tiempo.
1433
01:33:30,000 --> 01:33:32,150
¿Sabes qué harán?
1434
01:33:32,320 --> 01:33:34,780
Me dijo que seguiría siendo
una librería.
1435
01:33:35,600 --> 01:33:36,550
Vaya...
1436
01:33:38,120 --> 01:33:40,430
Es la última vez que comemos aquí.
1437
01:33:40,560 --> 01:33:42,030
Sí.
Aquí, sí.
1438
01:33:43,680 --> 01:33:46,750
Mira, justamente.
Bátard-Montrachet 2001.
1439
01:33:47,240 --> 01:33:49,800
«Se bebe de rodillas
y con la cabeza descubierta».
1440
01:33:49,960 --> 01:33:51,180
Alexandre Dumas.
1441
01:33:51,400 --> 01:33:52,790
Por Alexandre.
1442
01:34:00,240 --> 01:34:01,910
¡Mierda, sabe a corcho!
1443
01:34:07,880 --> 01:34:09,200
Señores.
1444
01:34:10,040 --> 01:34:11,470
Hoy, riñones.
1445
01:34:12,680 --> 01:34:14,470
Querida, acompáñanos.
1446
01:34:15,960 --> 01:34:17,070
Perdón si aparezco
1447
01:34:17,280 --> 01:34:19,840
como en mi casa,
pero como es mi casa...
1448
01:34:20,000 --> 01:34:21,140
Nuestra casa.
1449
01:34:21,360 --> 01:34:22,390
¿Qué dices?
1450
01:34:24,200 --> 01:34:25,390
¿Tú la compraste?
1451
01:34:25,600 --> 01:34:28,590
No iba a dejar pasar
la mejor cantina del barrio.
1452
01:34:30,560 --> 01:34:32,070
Pues...
1453
01:34:32,280 --> 01:34:35,390
Florcita, ¿abres el regalo de Paulo,
1454
01:34:35,600 --> 01:34:37,950
que teníamos bien guardado?
1455
01:34:39,360 --> 01:34:41,390
Yo voy a calentar la comida.
1456
01:34:42,440 --> 01:34:43,660
Te acompaño.
1457
01:34:43,880 --> 01:34:44,710
Ten.
1458
01:34:51,960 --> 01:34:53,070
Enseguida regreso.
1459
01:35:01,240 --> 01:35:02,910
El majestuoso desplazamiento
del iceberg
1460
01:35:03,080 --> 01:35:06,270
se debe a que el 90 %
está bajo la superficie.
1461
01:35:06,480 --> 01:35:08,470
Hemingway lo dijo.
1462
01:35:08,640 --> 01:35:09,780
Un coloso,
1463
01:35:10,440 --> 01:35:11,580
como papá.
1464
01:35:14,640 --> 01:35:15,960
¡Walter!
1465
01:35:42,960 --> 01:35:45,390
Es poco, 20 años
1466
01:35:45,560 --> 01:35:47,550
Para mí, es toda una vida
1467
01:35:47,680 --> 01:35:49,910
Tú eres toda mi vida
1468
01:35:50,080 --> 01:35:52,350
Y te tengo en la sangre
1469
01:36:01,240 --> 01:36:03,590
Es poco, 20 años
1470
01:36:03,720 --> 01:36:05,750
20 años es toda una vida
1471
01:36:05,880 --> 01:36:08,110
Tú eres toda mi vida
1472
01:36:08,280 --> 01:36:10,310
No podría vivir sin
1473
01:36:11,520 --> 01:36:12,840
Tus ojos
1474
01:36:14,120 --> 01:36:17,630
En mi voz
1475
01:36:17,760 --> 01:36:19,990
Sin tu mano
1476
01:36:20,160 --> 01:36:22,270
En mi mano
1477
01:36:22,400 --> 01:36:24,590
No hay mañana
1478
01:36:24,760 --> 01:36:26,870
No hay mañana, no
1479
01:36:27,000 --> 01:36:28,790
Nuestro mañana
1480
01:36:46,880 --> 01:36:49,190
Es poco, 30 años
1481
01:36:49,360 --> 01:36:51,350
Es bello como el olvido
1482
01:36:51,520 --> 01:36:53,830
Eres toda mi vida
1483
01:36:54,000 --> 01:36:56,070
No podría vivir sin
1484
01:36:57,200 --> 01:36:58,420
Tu voz
1485
01:36:59,800 --> 01:37:03,310
En mi mirada
1486
01:37:03,480 --> 01:37:05,710
Sin tu mano
1487
01:37:05,840 --> 01:37:07,910
En mi mano
1488
01:37:08,080 --> 01:37:10,190
No hay mañana
1489
01:37:10,320 --> 01:37:12,470
No hay mañana, no
1490
01:37:12,600 --> 01:37:14,470
Nuestro mañana
1491
01:37:21,720 --> 01:37:23,630
Nuestro mañana
1492
01:37:49,920 --> 01:37:53,070
Sin tu mirada
1493
01:37:54,560 --> 01:37:58,030
En la mía
1494
01:37:58,200 --> 01:38:00,470
Sin tu mano
1495
01:38:00,600 --> 01:38:02,670
En mi mano
1496
01:38:02,840 --> 01:38:04,950
No hay mañana
1497
01:38:05,120 --> 01:38:07,270
No hay mañana, no
1498
01:38:07,400 --> 01:38:09,270
Nuestro mañana
1499
01:38:16,480 --> 01:38:18,350
Nuestro mañana
1500
01:38:27,240 --> 01:38:29,620
Es poco, 100 años
1501
01:38:29,760 --> 01:38:31,750
Pero yo no podría hacer mi vida
1502
01:38:31,880 --> 01:38:34,150
Tú eres toda mi vida
1503
01:38:34,280 --> 01:38:36,660
Y sin ti, no soy nada
1504
01:39:39,320 --> 01:39:43,870
Sin tu mirada
1505
01:39:44,040 --> 01:39:47,430
En la mía
1506
01:39:47,560 --> 01:39:49,790
Sin tu mano
1507
01:39:50,000 --> 01:39:52,070
En mi mano
1508
01:39:52,240 --> 01:39:54,350
No hay mañana
1509
01:39:54,480 --> 01:39:56,860
No hay mañana, no
1510
01:39:57,040 --> 01:39:58,310
Subtítulos: ECLAIR
99248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.