All language subtitles for Los malditos (Les maudits) - Cannes 1946 - VOSE 6.9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,480 --> 00:00:44,678 LOS MALDITOS 2 00:02:15,760 --> 00:02:19,719 18 DE ABRIL DE 1945 ''Una vez liberada Royan 3 00:02:19,800 --> 00:02:23,759 los habitantes evacuados comienzan a regresar a sus hogares''. 4 00:04:15,440 --> 00:04:16,589 Mi arm�nica... 5 00:04:18,080 --> 00:04:20,150 �Qu� alegr�a me dio encontrarla! 6 00:04:20,960 --> 00:04:22,359 Me recordaba tantas cosas. 7 00:04:24,600 --> 00:04:25,794 Cosas de antes. 8 00:04:28,800 --> 00:04:29,869 Mi juventud. 9 00:04:30,880 --> 00:04:31,949 El camping. 10 00:04:33,240 --> 00:04:34,229 H�lene. 11 00:04:35,320 --> 00:04:36,435 La paz... 12 00:04:43,920 --> 00:04:45,990 Mi vida retomaba su curso normal. 13 00:04:48,520 --> 00:04:50,511 Su curso normal, �imb�cil! 14 00:04:55,440 --> 00:04:57,874 �C�mo imaginar que en ese momento... 15 00:04:57,960 --> 00:05:01,111 ...mi suerte se decid�a en un lugar lejano de Europa? 16 00:05:01,760 --> 00:05:02,954 �En Oslo! 17 00:05:04,080 --> 00:05:06,355 �Qu� relaci�n tengo yo con Oslo? 18 00:05:07,800 --> 00:05:10,837 Estamos ah�, quietos. Tocamos la arm�nica. 19 00:05:11,240 --> 00:05:13,959 Y mientras tanto... Toca, amigo, toca. 20 00:05:14,320 --> 00:05:15,799 �Por qu� Oslo? 21 00:05:19,400 --> 00:05:23,439 19 de Abril de 1945, algunos d�as antes de la ca�da de Berl�n. 22 00:05:33,160 --> 00:05:34,229 Los papeles. 23 00:05:40,480 --> 00:05:41,390 Adelante. 24 00:05:45,040 --> 00:05:46,155 BASE DE SUBMARINOS DE OSLO 25 00:05:59,200 --> 00:06:02,431 El general Von Hauser, un alto mando de la Wehrmacht. 26 00:06:17,880 --> 00:06:19,677 Forster, colaborador de Himler. 27 00:06:19,920 --> 00:06:22,275 Y el extra�o Willy Morus, un p�lido maleante berlin�s. 28 00:06:51,280 --> 00:06:52,838 Mientras Alemania se desmoronaba 29 00:06:52,920 --> 00:06:54,956 estos tres eminentes personajes del III Reich 30 00:06:55,520 --> 00:06:58,034 aparec�an en secreto a bordo de un submarino alem�n. 31 00:06:59,520 --> 00:07:01,954 Comandante, el general Von Hauser. 32 00:07:04,560 --> 00:07:09,315 Comandante Von Der Rancke. Por favor, s�game a su camarote. 33 00:07:09,480 --> 00:07:10,674 Gracias. 34 00:07:17,000 --> 00:07:20,356 �General Von Hauser? El jefe de grupo S.S. Forster. 35 00:07:21,040 --> 00:07:22,473 �Me recuerda? 36 00:07:23,160 --> 00:07:24,149 �Forster? 37 00:07:25,160 --> 00:07:27,879 Perm�tame presentarle a mi ayudante, Willy Morus. 38 00:07:28,160 --> 00:07:29,479 Ah, s�, es cierto. 39 00:07:29,760 --> 00:07:32,069 Ahora le recuerdo. 40 00:07:32,440 --> 00:07:34,112 Por favor, pasen por ah�. 41 00:07:42,840 --> 00:07:44,319 �De qui�n son estas maletas? 42 00:07:45,200 --> 00:07:47,111 De la se�ora Garosi. 43 00:07:55,600 --> 00:08:00,196 Sus papeles est�n en regla, pero las identidades son falsas. 44 00:08:00,760 --> 00:08:04,116 -Tendr�n sus razones para llevar otros nombres. -Maldita sea. 45 00:08:05,520 --> 00:08:06,999 �Suelten amarras! 46 00:08:07,760 --> 00:08:10,035 Maquinista, encienda el motor. 47 00:08:48,800 --> 00:08:50,472 �Quiere seguirme, se�ora? 48 00:08:54,040 --> 00:08:56,554 Hilde Garosi, de treinta a�os. 49 00:08:57,480 --> 00:08:58,754 De los Sudetes. 50 00:08:58,840 --> 00:09:01,798 Italiana por matrimonio, militante nazi... 51 00:09:02,520 --> 00:09:04,636 y amante del general Von Hauser. 52 00:09:05,360 --> 00:09:06,509 Su camarote, se�ora. 53 00:09:19,840 --> 00:09:21,876 �Por qu� no estoy con mi esposa? 54 00:09:22,240 --> 00:09:23,878 No entiendo el italiano. 55 00:09:24,080 --> 00:09:26,355 La se�ora y yo, juntos. 56 00:09:27,120 --> 00:09:31,910 Erick, no puedo viajar en estas condiciones. 57 00:09:32,360 --> 00:09:35,193 Hilde est� en un camarote y yo en otro, es rid�culo. 58 00:09:35,960 --> 00:09:37,951 Debe de ser un malentendido. 59 00:09:38,320 --> 00:09:39,912 Use su influencia con el capit�n... 60 00:09:40,080 --> 00:09:43,311 Imposible, no puedo aprovecharme de mi cargo 61 00:09:43,400 --> 00:09:46,437 para mezclarme con el servicio interior. 62 00:09:47,920 --> 00:09:50,036 -Me sigue, por favor. -S�. 63 00:09:50,240 --> 00:09:53,437 Al no hablar Garosi alem�n y negarse su mujer al italiano, 64 00:09:53,520 --> 00:09:55,829 se adopt� el franc�s como lengua diplom�tica. 65 00:09:57,720 --> 00:09:58,789 Couturier... 66 00:09:59,680 --> 00:10:04,310 Le conoc� en la embajada, en Par�s, en noviembre de 1 942. 67 00:10:05,480 --> 00:10:07,038 Nos present� Aranbach. 68 00:10:07,760 --> 00:10:10,194 Incluso cenamos juntos en Maxim's la noche de Toulon... 69 00:10:10,680 --> 00:10:12,318 Una cena magn�fica. 70 00:10:12,600 --> 00:10:16,673 Si me acuerdo bien, usted estaba al lado del c�nsul general Kiring, 71 00:10:16,960 --> 00:10:20,236 un gran amigo m�o, a mi derecha ten�a a un se�or encantador, 72 00:10:20,320 --> 00:10:22,550 el capit�n Schultz de la Propaganda Staffel. 73 00:10:22,640 --> 00:10:24,358 S�, puede ser. 74 00:10:25,720 --> 00:10:26,948 Es verdad... 75 00:10:28,160 --> 00:10:29,229 Hasta luego. 76 00:10:36,880 --> 00:10:38,359 Muy importante Garosi... 77 00:10:39,560 --> 00:10:42,279 Su padre subvencion� a Mussolini en 1920. 78 00:10:43,320 --> 00:10:48,519 En cuanto a �l, en todas las f�bricas del norte de Italia ten�a intereses, 79 00:10:48,760 --> 00:10:50,239 muy considerables. 80 00:10:51,040 --> 00:10:53,952 Le hice una entrevista para mi diario ''La Vraie France''. 81 00:10:54,720 --> 00:10:59,350 Seguro que han o�do hablar del diario que publiqu� en noviembre de 1940. 82 00:11:00,400 --> 00:11:01,230 S�. 83 00:11:02,080 --> 00:11:02,990 40. 84 00:11:04,360 --> 00:11:08,478 Hac�a falta valor en esa �poca, para arriesgarse a una aventura as�. 85 00:11:11,840 --> 00:11:13,910 Arranc� bien, una l�stima... 86 00:11:15,480 --> 00:11:17,710 En fin, vivir para ver. 87 00:11:19,120 --> 00:11:22,476 Somos escandinavos. Yo he estudiado en Francia, 88 00:11:23,640 --> 00:11:25,039 pero mi padre no habla franc�s. 89 00:11:25,920 --> 00:11:28,798 Escandinavos, franceses, italianos, alemanes... 90 00:11:29,360 --> 00:11:30,509 �Vaya arca de No�! 91 00:11:31,280 --> 00:11:32,759 �S�lo falta el diluvio! 92 00:11:35,280 --> 00:11:37,794 Cu�ntas chorradas se ha tra�do. 93 00:11:51,080 --> 00:11:55,312 Dentro de unos d�as atracaremos en Am�rica del Sur. 94 00:11:56,560 --> 00:12:01,793 Su objetivo, con el concurso an�nimo de aliados y agentes, es crear 95 00:12:02,000 --> 00:12:04,992 redes de influencia, centros de acogida, 96 00:12:05,080 --> 00:12:07,719 oficinas de informaci�n, cuarteles generales, 97 00:12:07,840 --> 00:12:10,434 adonde pronto vendr�n a unirse a nosotros, 98 00:12:10,520 --> 00:12:14,308 para preparar o confirmar la victoria de nuestros jefes... 99 00:12:14,920 --> 00:12:18,390 Todos nuestros jefes pol�ticos y militares... 100 00:12:19,560 --> 00:12:23,235 Todos aquellos que, como ustedes, han hecho de su ideal, 101 00:12:23,400 --> 00:12:25,516 el sacrificio de su vida personal. 102 00:12:26,040 --> 00:12:28,998 Pero, nunca se habl� de llegar tan lejos. 103 00:12:29,320 --> 00:12:31,231 Es lo que nos explica... 104 00:12:31,600 --> 00:12:34,831 Se�or Couturier, su especialidad es la propaganda. 105 00:12:35,080 --> 00:12:37,389 All� tiene intereses en varios diarios. 106 00:12:38,080 --> 00:12:40,833 En un medio que nos interesa. 107 00:12:41,080 --> 00:12:43,036 Cada uno de nosotros tiene una especialidad. 108 00:12:43,440 --> 00:12:47,479 Mi marido, mantiene a�n el contacto con sus compatriotas del extranjero. 109 00:12:48,320 --> 00:12:50,276 El Sr. Ericksen, como cient�fico 110 00:12:50,480 --> 00:12:54,189 cuyas investigaciones podr�an traer ma�ana la gran victoria final... 111 00:12:55,120 --> 00:12:58,999 La victoria no tiene por qu� ser de quien gane la guerra. 112 00:12:59,760 --> 00:13:02,069 La victoria nunca es una conquista en s� misma. 113 00:13:02,640 --> 00:13:06,679 S�lo se perpet�a, poniendo tes�n en la paz. 114 00:13:07,680 --> 00:13:11,912 Dios nos escucha y nuestro F�hrer nos protege. 115 00:13:26,600 --> 00:13:28,033 Quiero hablarte. 116 00:13:29,080 --> 00:13:30,638 �Te molesto? 117 00:13:34,640 --> 00:13:36,039 No estamos nunca a solas. 118 00:13:38,240 --> 00:13:40,754 Lamento irnos as�. 119 00:13:41,760 --> 00:13:44,228 No me da buena impresi�n �y a ti? 120 00:13:44,440 --> 00:13:45,714 �A qu� te refieres? 121 00:13:45,880 --> 00:13:50,351 He reflexionado mucho. Un viaje tan largo en el submarino... 122 00:13:50,560 --> 00:13:52,915 Por la noche yo duermo, no tiemblo. 123 00:13:53,640 --> 00:13:54,914 Vete a dormir. 124 00:13:59,480 --> 00:14:00,390 Buenas noches. 125 00:14:01,480 --> 00:14:03,710 El nerviosismo de Hilde atormentaba a Garosi, 126 00:14:03,840 --> 00:14:06,513 que no ignoraba la relaci�n de su esposa con Von Hauser. 127 00:14:06,920 --> 00:14:09,878 Sab�a muy bien, por qu� el general le hab�a negado un camarote com�n. 128 00:14:10,320 --> 00:14:13,039 Pero estaba d�bil y enamorado. 129 00:14:15,120 --> 00:14:17,350 Barco a la vista. Prep�rense para la inmersi�n. 130 00:14:28,760 --> 00:14:30,478 -Central. -�A la orden! 131 00:14:41,160 --> 00:14:44,038 Para ahorrar combustible fueron por el paso de Calais. 132 00:14:44,280 --> 00:14:46,157 Se aventuraban ahora en la Mancha, 133 00:14:46,280 --> 00:14:48,350 zona especialmente peligrosa. 134 00:14:49,520 --> 00:14:51,476 Se ve�an 3 cazatorpederos ingleses. 135 00:14:59,400 --> 00:15:01,755 -Acerqu�monos. -Acerc�ndonos. 136 00:15:02,080 --> 00:15:04,719 -Tim�n a babor. -Tim�n a babor. 137 00:15:04,800 --> 00:15:06,472 -Tim�n a cero. -Tim�n a cero. 138 00:15:06,560 --> 00:15:09,552 -Baja hasta 50 metros. -Bajando hasta 50 metros. 139 00:15:09,640 --> 00:15:12,438 -Baja hasta 200 metros. -Bajando hasta 200 metros. 140 00:15:12,520 --> 00:15:14,556 Cambia 500 litros de estribor a babor. 141 00:15:15,000 --> 00:15:16,991 Cambiando 500 litros de estribor a babor. 142 00:15:17,640 --> 00:15:23,237 -Llenando con 500 litros. -Treinta y tres. 143 00:15:24,920 --> 00:15:30,677 Treinta y nueve. Cincuenta y nueve. 144 00:15:37,360 --> 00:15:40,113 S�, se est�n llenando. 145 00:15:40,800 --> 00:15:41,994 �Temperatura? 146 00:15:42,200 --> 00:15:43,394 Parad todas las m�quinas. 147 00:15:43,640 --> 00:15:44,834 Parando todas las m�quinas. 148 00:15:46,840 --> 00:15:48,398 Paradas todas las m�quinas. 149 00:15:57,960 --> 00:16:00,315 290, 300. 150 00:16:00,400 --> 00:16:01,355 305. 151 00:16:01,920 --> 00:16:02,875 310. 152 00:16:13,320 --> 00:16:15,436 330, 352... 153 00:16:41,360 --> 00:16:42,793 �Hilde! 154 00:16:43,000 --> 00:16:44,831 -�Qu� pasa? -Hay una v�a de agua. 155 00:16:49,120 --> 00:16:49,916 �Hilde! 156 00:16:50,960 --> 00:16:53,838 �Qu� has hecho? �Qu� tienes? 157 00:17:09,920 --> 00:17:11,433 No tiene fiebre. 158 00:17:11,520 --> 00:17:13,750 No es normal, lleva en coma desde ayer. 159 00:17:13,840 --> 00:17:16,877 Comandante, tiene que haber un remedio. 160 00:17:17,000 --> 00:17:19,753 -No puedo hacer nada. -Es incre�ble. 161 00:17:20,480 --> 00:17:23,040 Normalmente hay m�dicos a bordo de un buque. 162 00:17:23,480 --> 00:17:27,712 -Esta imprevisi�n es criminal. -Han previsto todo menos lo esencial. 163 00:17:28,200 --> 00:17:30,555 Aqu� se arreglan las m�quinas, no los hombres. 164 00:17:33,840 --> 00:17:38,516 Podr�amos ir a Royan a buscar la ayuda necesaria. 165 00:17:38,720 --> 00:17:43,840 Correcto. Ponga rumbo a Royan. 166 00:17:44,640 --> 00:17:46,870 �Ve? Est� solucionado. 167 00:18:00,400 --> 00:18:01,435 Hilde, 168 00:18:02,760 --> 00:18:03,909 amor m�o. 169 00:18:08,360 --> 00:18:10,316 La culpa es m�a... 170 00:18:11,720 --> 00:18:13,278 Soy d�bil... 171 00:18:14,320 --> 00:18:16,914 -�A�n nada en la radio? -No, nada. 172 00:18:17,520 --> 00:18:18,919 Esto no es normal. 173 00:18:19,000 --> 00:18:23,198 En guerra todo es normal, podr�a ser un bombardeo o un cambio de c�digo. 174 00:18:35,560 --> 00:18:37,596 �Diablos! �Qu� es eso? 175 00:18:46,120 --> 00:18:47,075 �La bandera francesa! 176 00:18:47,560 --> 00:18:50,120 �Qu� significa esto? La radio, r�pido. 177 00:18:51,400 --> 00:18:53,516 �Telegrafista! 178 00:18:53,880 --> 00:18:54,835 �Telegrafista! 179 00:19:00,840 --> 00:19:02,398 Todo se ha complicado. 180 00:19:02,600 --> 00:19:04,556 Deber�amos tomar otras diligencias. 181 00:19:04,680 --> 00:19:07,035 -�Con qu� objetivo? -Para desembarcar. 182 00:19:09,560 --> 00:19:11,391 Ya no hace falta. 183 00:19:11,800 --> 00:19:13,279 �Ha cambiado de opini�n? 184 00:19:13,480 --> 00:19:16,711 Son sus tropas, las que han cambiado de posici�n. 185 00:19:17,200 --> 00:19:20,476 �No quer�a asegurar la situaci�n sanitaria? 186 00:19:20,640 --> 00:19:25,350 Como excusa para hacer la escala y desembarcar a la Sra. Garosi. 187 00:19:25,440 --> 00:19:26,555 �Est� loco? 188 00:19:26,640 --> 00:19:30,189 Mi general, a veces hay que soltar lastre. 189 00:19:30,480 --> 00:19:33,233 La Sra. Garosi es un peso muerto. 190 00:19:34,600 --> 00:19:38,559 Antes la obligaci�n que la devoci�n. 191 00:19:39,120 --> 00:19:41,759 Totalmente de acuerdo con su consejo, Sr. Forster. 192 00:19:42,040 --> 00:19:45,350 �Podr�a llamar a su ayuda de c�mara? 193 00:19:45,880 --> 00:19:47,757 -�Willy? -Willy. 194 00:19:48,120 --> 00:19:50,680 Me gustar�a revisar su orden de misi�n. 195 00:19:51,080 --> 00:19:53,799 Me parece que su cabeza es un peso muerto, 196 00:19:54,000 --> 00:19:56,389 la de ese Willy Morus. 197 00:19:57,640 --> 00:20:00,757 A sus �rdenes, mi general. 198 00:20:01,440 --> 00:20:04,876 Ha recordado mi cargo un poco tarde. 199 00:20:05,400 --> 00:20:07,709 Soy yo quien est� al mando. 200 00:20:08,040 --> 00:20:11,077 A partir de ahora, no lo olvide. 201 00:20:14,440 --> 00:20:17,432 Se�or Couturier, 202 00:20:18,320 --> 00:20:22,791 esta tarde acompa�ar� al segundo y al se�or Willy Morus. 203 00:20:23,360 --> 00:20:27,319 Cuento con usted para traer un buen m�dico con prontitud. 204 00:20:27,400 --> 00:20:31,552 No conozco la regi�n, no puedo serles de utilidad. 205 00:20:31,640 --> 00:20:35,633 He escogido a Willy Morus, porque ha vivido en Francia 206 00:20:35,720 --> 00:20:39,633 y porque en una situaci�n dif�cil podr�a usar su destreza al disparar. 207 00:20:40,360 --> 00:20:43,909 He escogido al segundo, porque coloc� 208 00:20:44,400 --> 00:20:46,994 un campo de minas y por tanto conoce el pa�s. 209 00:20:47,720 --> 00:20:51,998 Le he escogido porque es franc�s y los franceses hablan franc�s. 210 00:20:53,480 --> 00:20:57,029 Sean prudentes, nuestras tropas han tenido que ceder terreno, 211 00:20:57,440 --> 00:21:00,238 el pa�s est� ocupado por sus compatriotas. 212 00:21:01,480 --> 00:21:05,189 Evacuar una posici�n alemana es un suceso militar importante, �verdad? 213 00:21:05,360 --> 00:21:07,555 -�Verdad? -S�. 214 00:21:07,840 --> 00:21:09,478 �Y dice que no lo comunicaron? 215 00:21:11,240 --> 00:21:14,471 Usted es austriaco, �hay que arrancarle cada palabra! 216 00:21:15,080 --> 00:21:16,593 Parece que no se entera. 217 00:21:17,680 --> 00:21:21,150 En el futuro quiero ser el primero en leer las radiocomunicaciones. 218 00:21:25,680 --> 00:21:27,557 No entiendo por qu� me han elegido. 219 00:21:28,800 --> 00:21:31,598 �A usted no le dice nada? 220 00:21:32,000 --> 00:21:36,198 -Mi acento me traicionar�a. -Su acento no es tan pronunciado. 221 00:21:36,400 --> 00:21:38,834 -En su lugar, yo... -�Qu�? 222 00:21:40,360 --> 00:21:43,511 Veo una buena ocasi�n de librarse de la traves�a... 223 00:21:43,840 --> 00:21:46,877 -que tanto le preocupa. -Por supuesto. 224 00:21:47,120 --> 00:21:52,148 Si a usted le desembarcaran en Italia estar�a feliz de ver a sus paisanos. 225 00:21:55,080 --> 00:21:58,231 Willy Morus aprendi� el franc�s en Par�s antes de la guerra. 226 00:21:58,520 --> 00:22:00,351 No era sino m�s peligroso. 227 00:22:05,600 --> 00:22:07,830 -Llega usted bien... -�Es usted el doctor? 228 00:22:08,040 --> 00:22:10,235 Por desgracia s�, �qu� pasa? 229 00:22:11,000 --> 00:22:13,389 -�Qui�n est� enfermo? -Es su garganta. 230 00:22:14,200 --> 00:22:16,350 Est� roja y ya no puede tragar. 231 00:22:17,040 --> 00:22:18,712 �Hace mucho que le duele? 232 00:22:18,840 --> 00:22:23,630 Dos d�as, deber�a haber venido antes, pero hace 6 meses que no hay m�dico. 233 00:22:24,440 --> 00:22:27,238 Habr�a podido ir a otro, pero no hay. 234 00:22:30,080 --> 00:22:32,674 Adem�s los pozos est�n envenenados. 235 00:22:33,000 --> 00:22:35,116 �De qui�n fiarse? Sujete esto. 236 00:22:37,520 --> 00:22:39,476 �Tienes miedo de que te coma crudo? 237 00:22:40,080 --> 00:22:40,956 Nada. 238 00:22:43,000 --> 00:22:43,830 Vamos... 239 00:22:44,440 --> 00:22:46,032 abre la boca. 240 00:23:11,360 --> 00:23:12,395 Ya est�. 241 00:23:14,640 --> 00:23:16,471 �Usted tiene algo tambi�n? 242 00:23:20,120 --> 00:23:22,236 Mu�stremelo. 243 00:23:29,840 --> 00:23:31,592 Disculpe, busco medicamentos... 244 00:23:32,000 --> 00:23:34,833 He tenido un accidente y mi mujer est� herida. 245 00:23:35,800 --> 00:23:37,313 No se canse mucho. 246 00:23:38,280 --> 00:23:42,193 Venga a verme cuando no tenga prisa y tome unas gotas de melisa 247 00:23:42,280 --> 00:23:44,032 con agua, en las comidas. 248 00:23:44,640 --> 00:23:47,757 No se preocupe, ir� a verla a fin de mes. 249 00:23:50,560 --> 00:23:53,472 Esc�pese ahora, ya se habr� cansado de m�. 250 00:24:10,160 --> 00:24:13,869 Hola doctor, perdone que le moleste a estas horas, pero... 251 00:24:14,360 --> 00:24:18,512 He tenido un accidente, he pinchado y he frenado de golpe. 252 00:24:18,880 --> 00:24:20,632 Mi mujer se ha dado contra el parabrisas. 253 00:24:20,760 --> 00:24:23,752 Ha perdido el conocimiento y no despierta. Lo he intentado todo. 254 00:24:28,480 --> 00:24:31,119 -Es muy tarde... -Est� muy cerca. 255 00:24:34,000 --> 00:24:36,195 -Vale, voy. -Muchas gracias. 256 00:25:08,520 --> 00:25:09,555 -R�pido. -S�. 257 00:25:09,680 --> 00:25:12,956 -�Os vais? -S�, si viene, hazla esperar. 258 00:25:13,280 --> 00:25:14,759 Volver� en media hora. 259 00:25:24,720 --> 00:25:26,676 -�Qu� es esto? -Se viene con nosotros. 260 00:25:51,560 --> 00:25:53,869 As� es como empez�. 261 00:25:55,680 --> 00:25:58,035 -Ya vuelven. -Ya vuelven. 262 00:26:17,960 --> 00:26:19,313 Venga, adelante. 263 00:26:23,200 --> 00:26:26,033 -Preparen todo. -Preparando todo. 264 00:26:40,120 --> 00:26:41,599 Siga m�s adentro. 265 00:27:00,800 --> 00:27:03,598 Parece que es el curandero. 266 00:27:04,360 --> 00:27:07,272 Por �stos viene, pero por nuestros soldados no. 267 00:27:07,800 --> 00:27:08,949 Siga avanzando. 268 00:27:25,360 --> 00:27:27,555 Me entregaron una hoja de seguimiento. 269 00:27:36,920 --> 00:27:40,276 Estaban todos all� mir�ndome. 270 00:27:57,960 --> 00:28:01,555 S�, no parec�a muy grave. 271 00:28:02,600 --> 00:28:05,717 Probablemente conmoci�n cerebral. 272 00:28:06,760 --> 00:28:09,558 Un pinchazo de alcanfor y en unos d�as estar�a recuperada. 273 00:28:12,000 --> 00:28:15,072 Si no le hubieran atendido con rapidez, hubiera muerto. 274 00:28:21,640 --> 00:28:23,710 Poned en marcha todas las m�quinas. 275 00:28:23,840 --> 00:28:26,638 Nuevo rumbo: 122. 276 00:28:26,760 --> 00:28:28,671 Nuevo rumbo: 122. 277 00:28:28,760 --> 00:28:31,797 -Llenad tanques 1 y 2. -Llenando tanques 1 y 2. 278 00:28:32,200 --> 00:28:34,316 -Listos para la inmersi�n. -Listos para la inmersi�n. 279 00:28:34,680 --> 00:28:37,956 No era una simple consulta, sino un secuestro. 280 00:29:27,560 --> 00:29:30,552 -�Quiere comer con los pasajeros? -�Qu�? 281 00:29:30,680 --> 00:29:34,229 El capit�n pregunta si quiere comer con los pasajeros. 282 00:29:34,520 --> 00:29:35,509 Voy enseguida. 283 00:29:36,160 --> 00:29:37,229 Espera en la puerta. 284 00:29:49,040 --> 00:29:49,995 �Qu� idiota! 285 00:29:50,600 --> 00:29:53,319 Al estar medio dormido acababa de responder en alem�n. 286 00:29:54,040 --> 00:29:55,553 �C�mo reparar eso? 287 00:30:04,840 --> 00:30:08,879 Si no hubiera venido la vieja, su espantoso cr�o no ten�a nada. 288 00:30:11,800 --> 00:30:12,949 H�lene... 289 00:30:13,520 --> 00:30:15,033 Pensar que iba a la estaci�n... 290 00:30:15,240 --> 00:30:16,798 encima con las flores. 291 00:30:21,160 --> 00:30:22,275 �Qu� tonter�a! 292 00:30:40,240 --> 00:30:41,150 ''Doctor Guibert''. 293 00:30:42,960 --> 00:30:45,269 Encima me hab�a robado la prensa. 294 00:30:50,760 --> 00:30:53,877 Estos franceses son todos unos comunistas y gaullistas. 295 00:30:54,200 --> 00:30:56,031 Si me hubieran hecho caso... 296 00:31:01,880 --> 00:31:03,393 Doctor Guibert... 297 00:31:19,320 --> 00:31:21,436 No hay mucho espacio. 298 00:31:27,000 --> 00:31:28,274 No, gracias. 299 00:31:30,320 --> 00:31:31,753 �Habla alem�n, doctor? 300 00:31:33,840 --> 00:31:34,750 Doctor... 301 00:31:35,080 --> 00:31:36,479 Le pregunto si habla alem�n. 302 00:31:38,640 --> 00:31:40,835 Un m�dico rural sin importancia... 303 00:31:45,400 --> 00:31:48,039 Tendr�a que cuidarme si apreciaba mi pellejo. 304 00:31:50,200 --> 00:31:51,599 �Quiere salsa? 305 00:31:53,560 --> 00:31:55,391 Est� exquisita. 306 00:31:57,320 --> 00:32:00,949 El se�or Forster le pregunta si quiere salsa, es excelente. 307 00:32:02,400 --> 00:32:03,435 No, gracias. 308 00:32:12,680 --> 00:32:15,069 -Perd�n. -Soy yo quien se disculpa. 309 00:32:22,800 --> 00:32:27,555 Doctor, cuando termine, me gustar�a que examinara a uno de mis hombres. 310 00:32:29,520 --> 00:32:30,999 T�mese su tiempo. 311 00:32:34,080 --> 00:32:36,435 Le pide que vea a un tripulante enfermo. 312 00:32:39,160 --> 00:32:41,071 Ha dicho que se tome su tiempo. 313 00:32:46,320 --> 00:32:48,276 Me ha alegrado estar en Francia de pasada. 314 00:32:50,280 --> 00:32:51,838 Aqu� echo de menos el cine. 315 00:32:53,240 --> 00:32:54,468 Me gusta mucho. 316 00:32:59,480 --> 00:33:01,152 He comido muy bien. 317 00:33:02,160 --> 00:33:04,799 El chef es excelente, �verdad? 318 00:33:10,840 --> 00:33:12,159 �Est� prohibido! 319 00:33:12,920 --> 00:33:14,956 -Perd�n. -No tengo nada que ver. 320 00:33:22,920 --> 00:33:24,717 Este m�dico puede ser peligroso. 321 00:33:25,040 --> 00:33:29,397 Debe desparecer antes de que pueda denunciarnos. 322 00:33:49,320 --> 00:33:52,756 Nada de nerviosismo, lo lamentar�a. 323 00:33:54,000 --> 00:33:55,149 S�game. 324 00:33:58,520 --> 00:33:59,999 SUERO ANTIDIFTERIA 325 00:34:25,720 --> 00:34:27,517 Se queja de la garganta. 326 00:34:43,080 --> 00:34:43,990 �Y bien? 327 00:34:44,560 --> 00:34:46,118 Me temo que puede ser contagioso. 328 00:34:46,720 --> 00:34:48,199 Hay que aislar al enfermo. 329 00:34:49,080 --> 00:34:50,274 Es muy complicado. 330 00:34:51,760 --> 00:34:54,718 Si no le a�sla, no me hago responsable. 331 00:34:54,960 --> 00:34:56,439 No ten�a nada. 332 00:34:59,080 --> 00:35:02,709 Difteria, contagio, buena idea, as� ser�a indispensable. 333 00:35:03,000 --> 00:35:06,675 Le aislar�n y sus compa�eros ir�n con Couturier y los otros. 334 00:35:06,760 --> 00:35:09,718 Promiscuidad y en unos d�as no podr�n soportarse. 335 00:35:09,840 --> 00:35:12,479 Entonces ser� el odio el que ser� contagioso. 336 00:35:12,600 --> 00:35:15,592 Peque�a venganza, pero muy sabrosa. 337 00:35:36,760 --> 00:35:38,557 La enfermedad segu�a su curso. 338 00:35:39,040 --> 00:35:41,600 Hab�a creado una psicosis del contagio. 339 00:35:42,320 --> 00:35:44,117 Me vida depend�a de esa mentira. 340 00:35:45,160 --> 00:35:48,436 Ignoraba que para Forster mi suerte ya estaba decidida. 341 00:35:48,880 --> 00:35:51,075 Que era un muerto aplazado. 342 00:35:55,440 --> 00:35:57,954 Seg�n mis instrucciones hab�an aislado al enfermo. 343 00:35:59,520 --> 00:36:03,479 Estaba en tensi�n constante. Ten�a que observar... 344 00:36:06,320 --> 00:36:08,629 ver... y sorprender. 345 00:36:08,760 --> 00:36:11,832 -Tranquilo, llegaremos. -Todo ir� bien. 346 00:36:26,920 --> 00:36:30,196 Bonita habitaci�n, viv�an unos encima de otros. 347 00:36:30,920 --> 00:36:33,229 Y yo era el organizador de ese desorden. 348 00:36:33,680 --> 00:36:35,796 Un campo de concentraci�n flotante. 349 00:36:42,520 --> 00:36:43,794 M�ralo... 350 00:36:44,800 --> 00:36:47,030 Hura�o, asqueado de todo, 351 00:36:47,200 --> 00:36:50,749 de mal genio... El tierno Willy Morus rabiaba. 352 00:36:53,800 --> 00:36:55,995 Ni�o mimado, podrido. 353 00:37:00,880 --> 00:37:05,510 La vida en com�n es un suplicio chino muy refinado. 354 00:37:08,320 --> 00:37:09,878 �Vaya cuadra! 355 00:37:19,560 --> 00:37:20,913 -Estoy cansad�simo. -�Qu�? 356 00:37:21,600 --> 00:37:22,715 Creo que estoy enfermo. 357 00:37:31,400 --> 00:37:32,549 �Qu� le pasa? 358 00:37:37,160 --> 00:37:40,948 Par�s, Radiodifusi�n francesa, secci�n de Francia Ultramar. 359 00:37:41,040 --> 00:37:45,397 -Saludamos a la parte occidental... -No es nada grave, no tiene nada. 360 00:37:48,000 --> 00:37:49,353 �Le vendr�a bien estar enfermo? 361 00:37:53,760 --> 00:37:56,752 Si me necesita, h�game una se�al. 362 00:37:57,880 --> 00:38:00,599 Hay un bote salvavidas en el entrepuente. 363 00:38:10,080 --> 00:38:11,559 Dif�cil escaparse. 364 00:38:17,040 --> 00:38:19,508 -�Un cigarrillo? -No, gracias. 365 00:38:20,560 --> 00:38:23,950 Claro, le comprendo. 366 00:38:27,080 --> 00:38:29,116 �Ha o�do hablar de mi padre? 367 00:38:29,720 --> 00:38:31,915 -Ericksen. -Cient�fico, s�. 368 00:38:35,360 --> 00:38:36,395 �Qu� edad tiene? 369 00:38:37,120 --> 00:38:39,270 Cumpl� diecisiete el d�a de su llegada. 370 00:38:39,640 --> 00:38:41,915 No me olvidar� de su cumplea�os. 371 00:38:50,400 --> 00:38:53,437 -�Ad�nde vamos exactamente? -A Am�rica del Sur. 372 00:38:54,400 --> 00:38:56,436 Y yo, ah� dentro, �qu� ser� de m�? 373 00:38:57,560 --> 00:38:59,039 -Forster... -�Qu�? 374 00:38:59,600 --> 00:39:01,272 No se f�e de Forster. 375 00:39:01,960 --> 00:39:04,599 -�Le ha dicho algo? -No se f�e de �l. 376 00:39:04,680 --> 00:39:06,671 Todo el mundo abajo, por favor. 377 00:39:07,880 --> 00:39:09,711 Todos abajo. 378 00:39:18,240 --> 00:39:21,277 No sab�a nada de esta historia del desplazamiento, de la hu�da... 379 00:39:21,400 --> 00:39:25,154 No es nada nuevo, ya te conozco, eres la indignidad en persona. 380 00:39:25,440 --> 00:39:31,117 Te han obligado a arriesgar la vida, quieres sacrificarte, �no? 381 00:39:31,200 --> 00:39:32,918 Nunca he dicho nada as�. 382 00:39:33,560 --> 00:39:35,755 Lo que insin�as es abominable. 383 00:39:36,360 --> 00:39:40,194 Te doy mi palabra de que jam�s he pensado en mencionar a Erick. 384 00:39:40,320 --> 00:39:43,039 Al�jate, eres a�n m�s despreciable de lo que cre�a. 385 00:39:43,600 --> 00:39:45,238 Vete, estoy enferma. 386 00:39:45,520 --> 00:39:46,999 Me causas una gran tristeza. 387 00:39:47,360 --> 00:39:48,429 Enorme. 388 00:39:48,760 --> 00:39:52,389 -Me alegro. -Hablaremos cuando est�s calmada. 389 00:39:52,520 --> 00:39:54,317 Cuando vuelvas a ser t� misma. 390 00:40:04,720 --> 00:40:05,755 Se�or Garosi. 391 00:40:11,280 --> 00:40:14,272 -Venga a tomarse un vaso de co�ac. -Gracias. 392 00:40:17,960 --> 00:40:19,598 -�Su madre? -S�. 393 00:40:20,080 --> 00:40:24,710 Mi madre, una mujer admirable. Hoy es su fiesta. 394 00:40:27,080 --> 00:40:31,232 Vamos, Sr. Garosi, no disimule. 395 00:40:31,600 --> 00:40:33,955 Estamos entre amigos, puede hablar con toda franqueza. 396 00:40:34,920 --> 00:40:36,990 Est� usted deprimido, pierde confianza. 397 00:40:37,600 --> 00:40:40,512 -Eso no es bueno. -No estoy nada deprimido. 398 00:40:41,160 --> 00:40:44,789 Les juro, que a�n mantengo la confianza en la victoria. 399 00:40:45,640 --> 00:40:49,110 -�Qu� habla �ste de victorias? -Te tiene miedo. 400 00:40:49,920 --> 00:40:54,277 Aqu� tiene, el co�ac le sentar� bien. Recupere las fuerzas. 401 00:40:54,600 --> 00:40:55,589 Por su �xito. 402 00:40:55,880 --> 00:40:57,074 Por su felicidad. 403 00:40:57,480 --> 00:40:58,993 Por el amor. 404 00:41:06,560 --> 00:41:10,712 Contesten. Llamando a la estaci�n. Cierren los mamparos. 405 00:41:18,720 --> 00:41:21,188 Aviso de inmersi�n, aprovech� la ocasi�n... 406 00:41:50,880 --> 00:41:54,475 �Ser�a verdad lo que me dijo el telegrafista y habr�a un bote? 407 00:42:03,040 --> 00:42:06,476 S�, los remos, la botella de aire comprimido... 408 00:42:07,720 --> 00:42:09,153 El hombre no hab�a mentido. 409 00:42:14,680 --> 00:42:18,070 �Nivel de la bomba de aceite? �Nivel del aceite de motor? 410 00:42:37,080 --> 00:42:38,035 Todo en orden. 411 00:42:39,400 --> 00:42:40,230 Cerrando. 412 00:42:47,600 --> 00:42:50,273 Mi complicidad con el telegrafista se confirmaba. 413 00:42:50,400 --> 00:42:54,518 �l me hab�a dado pruebas, yo casi le hab�a dado mi confianza. 414 00:43:14,720 --> 00:43:17,280 Tengo una noticia sensacional. 415 00:43:18,040 --> 00:43:19,758 Sabe que no hablo alem�n. 416 00:43:20,720 --> 00:43:23,188 -Y bien, �esa noticia? -La D.N.B. anuncia la toma de Berl�n 417 00:43:23,280 --> 00:43:26,875 y la muerte de Hitler. V�yase, le mantendr� informado. 418 00:43:42,080 --> 00:43:45,834 -Espantoso, espantoso... -Basta, se lo ruego. 419 00:43:46,120 --> 00:43:50,716 -�Y si es una noticia falsa, inglesa? -No, la fuente es alemana. 420 00:43:50,920 --> 00:43:53,912 Podr�a ser un enga�o de nuestro estado mayor. 421 00:43:54,960 --> 00:43:58,236 -O del mismo F�hrer, �por qu� no? -�Por qu� no? 422 00:43:58,400 --> 00:44:03,838 Si fuera verdad, Goebbels y Himler hubieran ocultado tal desgracia. 423 00:44:04,600 --> 00:44:06,989 Est� vivo porque anuncia su muerte. 424 00:44:07,080 --> 00:44:10,629 Vamos, tengamos al menos el valor de aceptar la verdad. 425 00:44:11,000 --> 00:44:14,356 Hitler ha muerto y Berl�n ha ca�do, estamos jodidos. 426 00:44:14,440 --> 00:44:16,590 S�, basta ya de comedia. 427 00:44:17,280 --> 00:44:19,157 El farol ya no tiene sentido. 428 00:44:19,320 --> 00:44:24,394 Nadie dudaba de que se desmoronaba ni de que la partida estaba perdida. 429 00:44:24,520 --> 00:44:28,115 Pero todos segu�amos con la comedia para no molestar al compa�ero. 430 00:44:28,360 --> 00:44:30,794 Se acab� Alemania, se acab� Italia, destruida la Wehrmacht. 431 00:44:30,920 --> 00:44:34,071 �C�llate! Delira. 432 00:44:35,400 --> 00:44:36,719 D�jele hablar, 433 00:44:37,200 --> 00:44:42,035 �bamos por la Wehrmacht. 434 00:44:42,160 --> 00:44:43,479 Recupero mi libertad. 435 00:44:43,960 --> 00:44:47,589 Estoy harto de pensar por los otros. Harto de mentir. 436 00:44:47,680 --> 00:44:49,716 No, s�lo est�s rabioso. 437 00:44:50,440 --> 00:44:55,036 S� muy bien por qu� te pones as�, no te preocupes. 438 00:44:55,520 --> 00:44:57,158 No voy a enfadarme. 439 00:44:57,320 --> 00:45:00,835 -Pierdes el tiempo. -�A�n creen en la victoria? 440 00:45:01,120 --> 00:45:03,156 �S�, aun creen en ella? 441 00:45:03,640 --> 00:45:05,039 Yo nunca lo he hecho. 442 00:45:05,120 --> 00:45:08,874 Vamos, siempre has actuado seg�n tus convicciones. 443 00:45:09,160 --> 00:45:13,119 Nunca has cambiado, ni antes ni despu�s de la guerra. 444 00:45:13,280 --> 00:45:16,590 Siempre has tenido y practicado la misma pol�tica. 445 00:45:18,360 --> 00:45:20,669 �Por qu� ibas a cambiar de repente? 446 00:45:21,440 --> 00:45:24,238 Ya no me har�s decir todo lo que te pasa por la cabeza. 447 00:45:24,800 --> 00:45:26,279 Se acab� eso tambi�n. 448 00:45:26,520 --> 00:45:28,397 Ya no estoy bajo tu mando. 449 00:45:28,480 --> 00:45:31,836 A d�a de hoy, que nos separamos, 450 00:45:32,200 --> 00:45:34,236 cada uno recupera lo suyo 451 00:45:34,480 --> 00:45:38,393 y yo te dejo con tus ideas, tu Alemania, tu sistema o lo que sea. 452 00:45:38,480 --> 00:45:40,596 Se�or Garosi, perm�tame... 453 00:45:40,960 --> 00:45:41,949 Como quiera. 454 00:45:42,200 --> 00:45:47,718 -El plan industrial que comentamos... -�S�? 455 00:45:47,800 --> 00:45:49,631 -Usted era el autor... -S�. 456 00:45:50,240 --> 00:45:53,038 Nos daba casi toda la industria italiana. 457 00:45:54,240 --> 00:45:56,834 �Y no era sincero en ese momento? 458 00:45:56,920 --> 00:45:59,753 Si no era sincero, era un criminal. 459 00:46:00,120 --> 00:46:01,838 -Un traidor. -�Un criminal? 460 00:46:02,640 --> 00:46:05,359 �Sabe qu� he ganado con la aceptaci�n de este plan? 461 00:46:07,160 --> 00:46:08,957 Dile lo que he ganado... 462 00:46:09,480 --> 00:46:10,230 Vamos... 463 00:46:10,720 --> 00:46:14,315 Una cifra... �Cu�ntas noches? 464 00:46:14,480 --> 00:46:16,596 Busca una justificaci�n porque le dejo. 465 00:46:16,920 --> 00:46:19,639 Intenta hacerme responsable de su conducta. 466 00:46:20,040 --> 00:46:23,430 -�Qu� bajeza! -Cosas as� ya no me importan nada. 467 00:46:23,520 --> 00:46:25,954 Me alegro de haber vaciado el ba�l. 468 00:46:26,360 --> 00:46:27,634 �Qu� liberaci�n! 469 00:46:28,320 --> 00:46:31,835 No es un simple cambio de humor como intentas hacer creer. 470 00:46:33,120 --> 00:46:35,270 Hace tiempo que s� a qu� atenerme, 471 00:46:36,000 --> 00:46:40,312 mucho tiempo que s� cu�les son tus relaciones con �l. 472 00:46:40,600 --> 00:46:41,999 �Por qu� embarcaste? 473 00:46:43,000 --> 00:46:44,274 �Por amor? 474 00:46:45,160 --> 00:46:46,309 �O por miedo? 475 00:46:46,720 --> 00:46:50,554 �Te aferras a m� como pretendes, o a tu insignificante existencia? 476 00:46:50,880 --> 00:46:51,869 Yo te amaba. 477 00:46:52,720 --> 00:46:57,748 Este amor, es lo �nico que me queda de nosotros, 478 00:46:59,960 --> 00:47:03,396 as� que no lo ensucies demasiado. 479 00:47:03,760 --> 00:47:07,639 Creo que no tienen nada m�s que decirse. 480 00:47:08,480 --> 00:47:11,199 No podr�an sino repetirse. 481 00:47:12,480 --> 00:47:13,833 Tiene raz�n. 482 00:47:17,440 --> 00:47:19,749 Buen provecho. 483 00:48:14,760 --> 00:48:16,910 -�D�nde est�? -Ha desaparecido. 484 00:48:17,280 --> 00:48:19,271 Tal vez est� abajo. 485 00:48:49,040 --> 00:48:52,555 Hasta media hora m�s tarde no notaron su desaparici�n. 486 00:48:53,280 --> 00:48:55,919 Comandante, he encontrado esto. 487 00:48:56,120 --> 00:48:58,475 A la ma�ana siguiente encontraron su cartera. 488 00:48:59,760 --> 00:49:02,479 -Entr�gueselo a la Sra. Garosi. -De acuerdo. 489 00:49:27,120 --> 00:49:27,996 Pase. 490 00:49:28,720 --> 00:49:31,757 El comandante me ha pedido que le entregue esto. 491 00:49:38,560 --> 00:49:40,357 Los restos de su marido... 492 00:49:41,400 --> 00:49:43,311 Inventario doloroso. 493 00:49:44,080 --> 00:49:45,354 Ni una moneda. 494 00:49:46,480 --> 00:49:49,313 Garosi no dejaba ni algo por lo que echarle de menos. 495 00:50:12,080 --> 00:50:13,195 Disculpe. 496 00:50:17,920 --> 00:50:20,832 �No pensar�s trasladarte aqu�? 497 00:50:21,240 --> 00:50:22,559 �Y por qu� no? 498 00:50:22,640 --> 00:50:25,029 Piensa bien lo que haces. 499 00:50:25,400 --> 00:50:28,949 Cuando a�n viv�a, no te importaba estar conmigo. 500 00:50:29,280 --> 00:50:31,635 Ahora que est� muerto, hablas de moral. 501 00:50:31,800 --> 00:50:35,839 Est�s completamente loca. No estamos solos aqu�. 502 00:50:36,640 --> 00:50:39,677 Nos est�n observando. Hilde, s� sensata. 503 00:50:40,240 --> 00:50:44,119 Vete, no quiero que te quedes aqu�. 504 00:51:00,640 --> 00:51:02,232 El respeto por la muerte... 505 00:51:03,320 --> 00:51:04,116 �Qu� hay de �l? 506 00:51:04,520 --> 00:51:08,957 S�lo respetamos la muerte de los que eran respetables. 507 00:51:29,680 --> 00:51:30,715 Garosi. 508 00:51:32,160 --> 00:51:33,593 Afortunado Garosi. 509 00:51:34,840 --> 00:51:36,319 No m�s problemas. 510 00:51:37,240 --> 00:51:39,879 Couturier, pensativo, pensaba en el futuro. 511 00:51:40,640 --> 00:51:43,393 Estas bolitas blancas en una caja. 512 00:51:44,160 --> 00:51:45,912 Muerte enlatada. 513 00:51:47,760 --> 00:51:49,478 Me tomar� una... 514 00:51:49,720 --> 00:51:52,996 dos, tres, cuatro... 515 00:51:54,080 --> 00:51:55,069 Adi�s, Couturier. 516 00:51:57,120 --> 00:51:58,951 �Soy yo m�s cobarde que Garosi? 517 00:51:59,280 --> 00:52:00,110 Soy... 518 00:52:01,440 --> 00:52:02,555 �Qu�? 519 00:52:03,760 --> 00:52:05,990 Un poco antes o un poco despu�s. 520 00:52:07,080 --> 00:52:08,957 Eso pensaba Couturier. 521 00:52:10,200 --> 00:52:14,716 Pero �d�nde encontrar�a en su vida un segundo de valor? 522 00:52:47,400 --> 00:52:49,277 Cuidado, va a perder. 523 00:52:53,040 --> 00:52:57,079 Yo debo, yo debo ir a la ciudad 524 00:52:57,200 --> 00:53:02,479 Ir a la ciudad y t�, cari�o, te quedar�s aqu� 525 00:53:02,960 --> 00:53:05,474 - Y as� canto... -Para, para. 526 00:53:05,840 --> 00:53:11,551 -El dueto lo canto yo. - Y as� canto yo muy animado 527 00:53:11,760 --> 00:53:15,878 Como se suele cantar al caminar 528 00:53:15,960 --> 00:53:18,633 -Adi�s, querida patria -�Qu� es esto? 529 00:53:18,840 --> 00:53:20,193 �Est�is locos? 530 00:53:20,480 --> 00:53:23,392 �El F�hrer ha muerto! �Nada de m�sica! 531 00:53:24,760 --> 00:53:25,909 Pero �es oficial? 532 00:53:26,240 --> 00:53:29,471 �Oficial? �El que haga ruido acabar� en el calabozo! 533 00:53:51,320 --> 00:53:53,038 Quer�a decirle algo. 534 00:53:53,720 --> 00:53:54,994 �Es importante? 535 00:53:55,560 --> 00:53:57,869 En relaci�n con nuestra conversaci�n. 536 00:53:58,720 --> 00:54:01,314 Considero zanjado ese asunto. 537 00:54:10,600 --> 00:54:11,430 Por favor. 538 00:54:15,720 --> 00:54:16,550 Mate. 539 00:54:31,320 --> 00:54:32,389 �Mate? 540 00:54:55,640 --> 00:54:57,119 Nos acerc�bamos a la costa. 541 00:54:57,400 --> 00:55:00,198 El calor h�medo y pesado nos aturd�a. 542 00:55:01,160 --> 00:55:03,310 -Hemos recibido noticias de Europa. -�S�? 543 00:55:03,520 --> 00:55:04,555 Tratan sobre usted. 544 00:55:06,160 --> 00:55:08,515 Las tropas aliadas le buscan como criminal de guerra. 545 00:55:10,720 --> 00:55:11,630 No es verdad... 546 00:55:12,720 --> 00:55:15,473 Entendimiento con el enemigo, delaci�n, tenga. 547 00:55:19,000 --> 00:55:20,194 Eso es completamente falso. 548 00:55:21,280 --> 00:55:25,478 Yo no he traicionado, yo compart�a su ideal. 549 00:55:26,880 --> 00:55:28,472 Delaci�n... �se dan cuenta? 550 00:55:28,560 --> 00:55:33,270 No se enfade, ya tendr� tiempo de amargarse en la c�rcel. 551 00:55:33,400 --> 00:55:36,915 Por ahora no tiene peligro, no van a venir a buscarle aqu�. 552 00:55:38,360 --> 00:55:39,395 Nunca se sabe. 553 00:55:41,320 --> 00:55:43,436 Llevamos dos horas llamando sin respuesta. 554 00:55:44,840 --> 00:55:46,114 �Este agente es de fiar? 555 00:55:46,320 --> 00:55:48,390 Hace siete a�os que trabajamos juntos. 556 00:55:48,480 --> 00:55:51,711 -Que el teniente venga a verme. -A la orden. 557 00:55:52,360 --> 00:55:57,195 45 grados, 10 minutos, 40 segundos. �Pare! 558 00:55:57,360 --> 00:56:01,239 45 grados, 15 minutos, 20 segundos. 559 00:56:01,560 --> 00:56:05,678 -Hablemos franc�s, si le parece bien. -Sin �rdenes no podemos desembarcar. 560 00:56:05,920 --> 00:56:08,559 -�Entonces? -Nada, dependemos de ese agente. 561 00:56:09,280 --> 00:56:11,271 �No hay nada previsto en caso de deserci�n? 562 00:56:11,360 --> 00:56:12,315 Nada. 563 00:56:12,480 --> 00:56:16,439 Este tipo de cosas se prev�, se toman precauciones. 564 00:56:16,600 --> 00:56:19,478 Hay que salir de �sta, encontrar una soluci�n. 565 00:56:19,600 --> 00:56:24,071 Se lo he dicho muchas veces, nos lanzamos a una aventura terrible. 566 00:56:24,960 --> 00:56:27,554 El mundo es cada vez m�s peque�o. 567 00:56:28,240 --> 00:56:30,515 El pesimismo atrae la desgracia. 568 00:56:31,000 --> 00:56:33,912 Quien no tiene nada que perder, puede arriesgarlo todo. 569 00:56:34,240 --> 00:56:37,789 Con respuesta o sin ella, desembarcaremos. 570 00:56:44,440 --> 00:56:47,238 -Est� en peligro de muerte. -Ya me lo imaginaba. 571 00:56:48,120 --> 00:56:51,317 Forster se deshar� de usted antes de llegar a tierra. 572 00:56:51,440 --> 00:56:52,953 -�Se lo ha dicho? -Estoy seguro. 573 00:56:53,960 --> 00:56:55,393 Esto es lo que le propongo: 574 00:56:55,600 --> 00:56:58,910 desembarcaremos muy pronto, yo puedo salvarle la vida. 575 00:56:59,960 --> 00:57:00,756 A cambio. 576 00:57:01,240 --> 00:57:03,674 -�A cambio de qu�? -S�, es un mercado. 577 00:57:04,240 --> 00:57:06,629 -�Y bien? -Con usted no hay forma de hablar. 578 00:57:07,040 --> 00:57:09,270 Puedo salvarle la vida a cambio de su testimonio. 579 00:57:09,360 --> 00:57:10,588 �Qu� quiere decir? 580 00:57:11,640 --> 00:57:16,475 Quiz�s en el futuro me vea obligado a acudir a usted. 581 00:57:16,600 --> 00:57:20,195 Venga, �vaya a su camarote! �A su camarote! 582 00:57:20,720 --> 00:57:22,073 Veo que piensa en el futuro. 583 00:57:23,200 --> 00:57:24,519 Salga de la cocina. 584 00:57:29,840 --> 00:57:32,593 Fiebre, la alegr�a de llegar, por fin una alegr�a. 585 00:57:32,840 --> 00:57:34,831 Hilde, febril so�aba con palacios. 586 00:57:38,280 --> 00:57:40,635 Couturier, recuperaba la confianza. 587 00:57:46,840 --> 00:57:50,276 Ericksen, prudente, hab�a pensado en el cambio. 588 00:57:53,840 --> 00:57:57,469 Cuanto m�s cerca, m�s dif�cil. Ten�a que huir, arriesgarlo todo. 589 00:58:15,800 --> 00:58:18,792 Los remos hab�an desaparecido, la botella de aire tambi�n. 590 00:58:20,520 --> 00:58:22,078 Forster hab�a actuado. 591 00:58:22,640 --> 00:58:24,517 Estaba condenado a muerte. 592 00:58:39,920 --> 00:58:42,480 Cincuenta. 593 00:58:42,720 --> 00:58:45,712 Sesenta. Otros sesenta y dos. 594 00:58:48,040 --> 00:58:49,678 Sesenta y ocho. 595 00:58:54,840 --> 00:58:57,957 -�Y por qu� no contesta? -Tendr� mala recepci�n. 596 00:58:58,040 --> 00:59:00,634 -�Quiz�s ha cambiado de posici�n? -No lo creo. 597 00:59:00,720 --> 00:59:04,030 El hombre no levanta sospechas, tiene una empresa de exportaci�n. 598 00:59:04,120 --> 00:59:05,872 Tiene varios barcos y tambi�n nos subastaba. 599 00:59:06,000 --> 00:59:08,230 Alguien as� no lo deja todo. 600 00:59:08,360 --> 00:59:10,316 -�Podemos desembarcar? -Lo haremos. 601 00:59:10,440 --> 00:59:13,000 Pero antes, habr� que explorar. 602 00:59:13,680 --> 00:59:15,511 -�Qu� propone? -Como la �ltima vez. 603 00:59:15,680 --> 00:59:17,796 -�Es decir? -Willy y el segundo toman tierra. 604 00:59:17,920 --> 00:59:19,319 Van a explorar. 605 00:59:19,480 --> 00:59:23,837 Si toda va bien, como espero, habr� sido la parte m�s dif�cil. 606 00:59:23,960 --> 00:59:26,269 Gracias a su ayuda, comandante. 607 00:59:38,800 --> 00:59:41,439 -Esperemos que salga bien. -S�, suerte. Baje la escalera. 608 01:01:11,160 --> 01:01:14,994 -�Conoce al Sr. Larga? -Muy poco, por negocios. 609 01:01:15,160 --> 01:01:18,038 Se�or Larga, traigo esto para usted. 610 01:01:21,360 --> 01:01:22,873 Ll�venos a su oficina. 611 01:01:26,040 --> 01:01:27,393 Por supuesto. 612 01:01:55,360 --> 01:01:56,713 Perdone, no le entiendo. 613 01:01:56,840 --> 01:01:58,273 -�Ha visto a nuestros amigos? -�Qu� amigos? 614 01:01:58,560 --> 01:02:00,437 -Nuestros agentes. -�Con qu� motivo? 615 01:02:00,520 --> 01:02:02,511 -�No ha recibido la orden? -No. 616 01:02:02,600 --> 01:02:05,068 -�No tiene correo para nosotros? -No. 617 01:02:05,160 --> 01:02:06,639 �Tiene nuestros salvoconductos? 618 01:02:06,800 --> 01:02:10,759 As� no vamos a acabar, expl�quense de una vez por todas. 619 01:02:12,360 --> 01:02:16,148 Nuestro gobierno, nos ha encargado una misi�n muy importante. 620 01:02:16,480 --> 01:02:18,914 -�Lo comprende? -�Y qu� tengo que ver yo? 621 01:02:19,000 --> 01:02:21,036 Usted era el encargado de nuestra supervivencia 622 01:02:21,280 --> 01:02:24,875 y sobre todo deb�a presentarnos a gran n�mero de personalidades. 623 01:02:24,960 --> 01:02:27,997 Parece que dudan de mi entrega y mi sinceridad. 624 01:02:28,640 --> 01:02:32,997 La situaci�n ha evolucionado, moral, militar y pol�ticamente. 625 01:02:33,680 --> 01:02:37,355 Los gobernantes de aqu� han hecho como la situaci�n, han evolucionado, 626 01:02:37,440 --> 01:02:41,831 desfavorablemente. No se puede ser aparentemente neutro como antes. 627 01:02:41,920 --> 01:02:46,198 Los instigadores est�n crecidos, los que resisten desaparecen sin m�s. 628 01:02:46,360 --> 01:02:49,272 �Y nuestros agentes? Franck, Schiller, Radmaker... 629 01:02:49,520 --> 01:02:51,431 -En fuga. -�Entonces qu�? 630 01:02:51,600 --> 01:02:54,876 Entonces, lo siento mucho, pero si insisten... 631 01:02:55,000 --> 01:02:58,595 puedo encargarme de su desembarque, pero no de su seguridad. 632 01:02:59,200 --> 01:03:02,988 En 24 horas, ser�n sospechosos, sabemos c�mo acaba eso. 633 01:03:07,600 --> 01:03:11,673 S�, la mercanc�a est� a su disposici�n. 634 01:03:13,040 --> 01:03:14,519 S�, ya tengo su cheque, 635 01:03:14,720 --> 01:03:17,871 gracias. Nuestro agente a�n no ha recibido noticias. 636 01:03:18,240 --> 01:03:20,356 De acuerdo, adi�s, se�or. 637 01:03:24,240 --> 01:03:25,878 �Trabaja con los americanos? 638 01:03:26,320 --> 01:03:31,075 Los ingleses, doble juego, coartada, la polic�a me sigue, as� que... 639 01:03:31,440 --> 01:03:33,078 Fortalezco mi posici�n. 640 01:03:33,240 --> 01:03:35,549 -Y el combustible. -�Combustible? 641 01:03:35,640 --> 01:03:37,119 �No ir� a decirme que no est� al corriente? 642 01:03:37,280 --> 01:03:38,713 No estoy al corriente. 643 01:03:38,800 --> 01:03:43,112 Desembarquemos o no, nos iremos, necesitamos combustible y v�veres. 644 01:03:43,240 --> 01:03:45,879 �Necesitan combustible y v�veres? 645 01:03:45,960 --> 01:03:47,791 Y no permitiremos ninguna hu�da. 646 01:03:47,960 --> 01:03:50,679 No estoy pensando en huir, tendr�n su combustible esta noche. 647 01:03:50,800 --> 01:03:51,755 �Antes no? 648 01:03:52,280 --> 01:03:55,955 No se puede cargar antes de las 03:00 y necesito 10 hombres de confianza. 649 01:03:56,160 --> 01:03:58,913 La confianza aqu� se ha vuelto algo raro. 650 01:03:59,480 --> 01:04:03,792 Bueno, har� lo necesario. En principio pueden contar conmigo. 651 01:04:04,200 --> 01:04:05,315 Pago en d�lares. 652 01:04:05,560 --> 01:04:07,437 -�D�lares? -O en libras. 653 01:04:08,160 --> 01:04:10,913 -�Qu� hacemos? -Tengo que regresar. 654 01:04:11,040 --> 01:04:14,032 Debo informar de la situaci�n y recibir nuevas �rdenes. 655 01:04:14,280 --> 01:04:16,555 Esp�reme. �El combustible! 656 01:04:16,960 --> 01:04:19,349 -�Me oye? -S�, para esta noche. 657 01:04:24,200 --> 01:04:27,829 Espere, ll�vese un poco de fruta. 658 01:04:29,360 --> 01:04:31,430 Las pi�as siempre gustan. 659 01:04:31,920 --> 01:04:36,038 A�n sabi�ndolo no podr�a ayudarles, estoy entre la victoria y la derrota. 660 01:04:36,240 --> 01:04:40,313 Es una situaci�n muy desagradable, 661 01:04:40,600 --> 01:04:42,272 no me gusta estar arrinconado. 662 01:04:42,480 --> 01:04:43,595 �Un poco de Whisky? 663 01:04:51,400 --> 01:04:54,915 -Quiz�s tenga raz�n. -No pod�a hablar delante del otro. 664 01:04:55,080 --> 01:04:56,877 Adem�s, un oficial tiene la carrera hecha. 665 01:04:56,960 --> 01:05:00,475 No me inspiraba confianza, pero usted es un chico joven... 666 01:05:00,840 --> 01:05:03,718 inteligente, compresivo, decidido, �no? 667 01:05:04,240 --> 01:05:06,390 -S�, soy joven. -Adem�s, Alemania... 668 01:05:06,480 --> 01:05:09,392 -�Qu� pasa con Alemania? -No lo es todo, queda el mundo entero. 669 01:05:09,680 --> 01:05:13,468 Aqu� de Europa no se habla mucho, quiz�s comiendo o en el caf�... 670 01:05:13,800 --> 01:05:16,268 -No es un tema de conversaci�n. -�Y la guerra? 671 01:05:17,120 --> 01:05:19,315 -�A qu� se refiere? -Algo la habr�n notado... 672 01:05:19,440 --> 01:05:21,351 En la prensa, la radio... 673 01:05:22,560 --> 01:05:26,553 Pero aqu� no ha habido restricciones, vivimos en la abundancia. 674 01:05:28,400 --> 01:05:30,277 Lo que he sufrido por ustedes... 675 01:05:30,680 --> 01:05:34,753 Piense que aqu� hay de todo. 676 01:05:35,520 --> 01:05:36,475 Y all�... 677 01:05:38,120 --> 01:05:41,635 -�Entonces me conseguir�a los papeles? -Con una llamada. 678 01:05:42,000 --> 01:05:44,195 �Y yo tendr�a posibilidades? 679 01:05:44,360 --> 01:05:48,956 Hay mucho empleo, la gente es vaga, ap�tica, se gana dinero sin querer. 680 01:05:49,520 --> 01:05:52,318 Ahora estoy ganando dinero y s�lo estoy hablando. 681 01:05:52,480 --> 01:05:54,471 Siempre he pensado que mi vida est� fuera de Europa. 682 01:05:54,600 --> 01:05:57,876 La guerra acabar� un d�a, como sea. Usted no es un hombre... 683 01:05:58,160 --> 01:05:59,878 que quiera vivir en ruinas. 684 01:06:00,000 --> 01:06:04,232 Europa... En fin, se lo digo sin intenciones ocultas. 685 01:06:15,200 --> 01:06:17,953 No perdamos el tiempo, �qu� har� cuando lleguen? 686 01:06:18,040 --> 01:06:20,793 �Se le ocurre algo? Podr�a esconderse. 687 01:06:22,920 --> 01:06:26,469 En el hangar hay caf�, much�simo caf�. 688 01:06:26,800 --> 01:06:30,270 Detr�s de los sacos, hay muchos sacos en el hangar. 689 01:06:40,960 --> 01:06:43,952 �Qu� quiere decir esta farsa? 690 01:06:45,960 --> 01:06:48,155 Y t� a ver qu� haces, brindas con un traidor. 691 01:06:48,240 --> 01:06:49,719 No he brindado, ten�a sed. 692 01:06:50,600 --> 01:06:53,831 �Sabe lo que hacemos con los agentes dudosos? 693 01:06:53,920 --> 01:06:55,911 Yo no tengo la culpa de los acontecimientos. 694 01:06:56,000 --> 01:06:59,709 Todos nuestros observadores han respondido menos usted, �por qu�? 695 01:06:59,840 --> 01:07:04,675 Reflexione un poco, si quisiera evitarles, me habr�a ido. 696 01:07:04,920 --> 01:07:10,711 Cre�a que nos preocupar�a su silencio y renunciar�amos a desembarcar. 697 01:07:11,080 --> 01:07:14,959 Usted conoce bien la importancia de nuestra misi�n. 698 01:07:15,200 --> 01:07:18,636 Un Larga no es obst�culo alguno. 699 01:07:18,720 --> 01:07:23,475 �Qu� quiere? Me amenaza, mantengo mi proposici�n, qu�dense si quieren, 700 01:07:23,600 --> 01:07:26,319 pero al final les localizar�n y todos estaremos comprometidos. 701 01:07:26,440 --> 01:07:28,510 -No lo dudo. -Voy a vigilar. 702 01:07:28,720 --> 01:07:31,075 -Por si viene alguien. -Una idea excelente. 703 01:07:32,440 --> 01:07:33,873 �Y el gasoil? �D�nde est�n sus hombres? 704 01:07:33,960 --> 01:07:38,954 No he podido conseguirlos, lo he intentado pero... Ma�ana... 705 01:07:39,120 --> 01:07:43,557 �Ma�ana? �Qu� es esta encerrona? Es usted un cr�o. 706 01:07:43,800 --> 01:07:46,792 Si cree que es f�cil encontrar diez hombres de confianza... 707 01:07:46,920 --> 01:07:49,480 -Es usted un cabr�n... -Cuidado, �eh? 708 01:07:49,600 --> 01:07:53,070 -Un cabr�n inmundo. -Si sigue as� le costar� caro. 709 01:07:53,200 --> 01:07:57,239 Est� usted a nuestra disposici�n, sabe demasiadas cosas, 710 01:07:57,360 --> 01:07:59,078 pero s� c�mo volverle discreto. 711 01:07:59,960 --> 01:08:01,279 No se imagina qu� raz�n tiene. 712 01:08:02,400 --> 01:08:03,549 �Qu� quiere decir con eso? 713 01:08:03,640 --> 01:08:06,313 Que soy un hombre previsor, paciente, comprensivo... 714 01:08:06,440 --> 01:08:09,591 Achaco su nerviosismo a la decepci�n, lo entiendo muy bien, 715 01:08:10,120 --> 01:08:12,076 pero aqu� no estamos en el III Reich. 716 01:08:14,880 --> 01:08:16,552 �Willy! 717 01:08:16,720 --> 01:08:19,518 Es in�til llamarle, no contestar�. 718 01:08:23,280 --> 01:08:24,156 �D�nde est�? 719 01:08:24,320 --> 01:08:28,472 He tomado precauciones, me retiran su confianza, yo tambi�n... 720 01:08:30,640 --> 01:08:33,473 D�game inmediatamente d�nde est� Willy. 721 01:08:34,040 --> 01:08:39,433 Tiene dos minutos, he hecho hablar a otros. Se est� equivocando. 722 01:08:39,560 --> 01:08:43,678 Yo no tengo nada que ver, es �l... Es �l quien... No s� donde est�. 723 01:08:44,200 --> 01:08:47,351 -Es el quien quer�a huir. -�Vaya! 724 01:08:47,520 --> 01:08:50,398 -Dec�a que Alemania est� acabada. -�Acabada? 725 01:08:50,480 --> 01:08:54,109 Y que ya no le necesitaba, que estaba harto de usted. 726 01:08:54,280 --> 01:08:55,474 �Cabr�n! 727 01:08:56,080 --> 01:08:58,799 -Me ha suplicado que le escondiera. -�Y bien? 728 01:09:03,560 --> 01:09:05,994 En el hangar, hay muchos sacos de caf�. 729 01:09:07,160 --> 01:09:08,354 Vig�lelo. 730 01:13:31,400 --> 01:13:32,389 Vig�lenlo. 731 01:13:38,840 --> 01:13:40,512 �Todos a cubierta! 732 01:13:41,080 --> 01:13:41,830 �Cyril! 733 01:13:42,040 --> 01:13:43,359 Prepara la maniobra. 734 01:13:52,920 --> 01:13:55,639 Extra�o, part�amos. 735 01:14:42,520 --> 01:14:43,430 �Ha o�do eso? 736 01:14:48,800 --> 01:14:50,438 �Est� loco! 737 01:14:50,920 --> 01:14:52,239 �Vuelva! 738 01:14:54,280 --> 01:14:55,190 �Vuelva! 739 01:14:55,800 --> 01:14:57,153 �Vuelva o disparo! 740 01:15:48,080 --> 01:15:51,959 Estaban ejecutando al telegrafista, luego me tocar�a a m�. 741 01:15:52,920 --> 01:15:55,195 Viv�a mis �ltimos instantes. 742 01:15:56,920 --> 01:15:57,989 Nos vamos. 743 01:16:00,480 --> 01:16:01,708 Falsa alarma. 744 01:16:20,480 --> 01:16:24,029 Mira lo que me obligas a hacer. 745 01:16:42,720 --> 01:16:47,032 Curioso, Forster no me reprochaba mi escapada fallida. 746 01:16:49,560 --> 01:16:50,629 No he visto nada interesante. 747 01:16:53,680 --> 01:16:54,715 �D�nde est� su padre? 748 01:16:57,040 --> 01:16:58,314 Tiene que saberlo. 749 01:16:59,040 --> 01:17:00,473 �C�mo se ha escapado? 750 01:17:01,320 --> 01:17:04,437 El bote de goma no est�, debe de haberlo cogido. 751 01:17:05,000 --> 01:17:06,319 Forster no sab�a nada. 752 01:17:06,760 --> 01:17:11,788 Ericksen, con su falsa indiferencia, hab�a hecho lo que yo no pude. 753 01:17:17,600 --> 01:17:20,114 -Ericksen se ha fugado con el bote. -�Qu�? 754 01:17:20,280 --> 01:17:21,713 Se me ha adelantado. 755 01:18:07,120 --> 01:18:09,714 S�lo queda combustible para 48 horas. 756 01:18:10,600 --> 01:18:14,878 Que el telegrafista llame a los agentes hasta que respondan. 757 01:18:15,000 --> 01:18:16,274 A la orden. 758 01:18:16,480 --> 01:18:18,391 Como sean todos como Larga... 759 01:18:18,600 --> 01:18:22,559 Su optimismo no resolver� el problema. 760 01:18:24,840 --> 01:18:27,195 Llame a estos dos agentes hasta que respondan. 761 01:18:27,320 --> 01:18:28,275 A la orden. 762 01:18:33,920 --> 01:18:37,629 Hay que seguir llamando. Si es necesario, a la base central. 763 01:18:37,960 --> 01:18:40,190 -Es demasiado arriesgado. -�Y qu�? 764 01:18:40,320 --> 01:18:41,673 �Qu� hacemos? 765 01:18:42,160 --> 01:18:46,392 No deber�amos lanzarnos a algo as� con unos agentes tan poco fiables. 766 01:18:47,680 --> 01:18:50,877 Traidores, son todos unos traidores. 767 01:18:51,000 --> 01:18:54,390 -Seguimos sin solucionar nada. -Eso no me corresponde a m�. 768 01:18:54,680 --> 01:18:57,069 Me veo obligado a parar m�quinas. 769 01:18:57,680 --> 01:19:02,356 Llamemos a uno de nuestros buque nodriza. 770 01:19:03,000 --> 01:19:08,154 No nos traicionar�n m�s que sus agentes. 771 01:19:08,960 --> 01:19:10,518 Prob�moslo. 772 01:19:12,480 --> 01:19:13,549 Telegrafista. 773 01:19:14,920 --> 01:19:16,194 �Telegrafista! 774 01:19:25,680 --> 01:19:27,033 Han encontrado el combustible. 775 01:19:27,480 --> 01:19:30,472 Pero con el tiempo que llevo llamando, podr�an habernos localizado. 776 01:19:31,200 --> 01:19:35,796 Acepte un consejo, suba a ese buque, es su �ltima oportunidad. 777 01:19:37,200 --> 01:19:38,679 �Ha hecho la llamada? 778 01:19:44,360 --> 01:19:45,236 Gracias. 779 01:19:45,360 --> 01:19:49,672 Encontraremos uno de nuestros petroleros. 780 01:19:50,280 --> 01:19:55,798 Forster, admiro que a�n crea en el milagro. 781 01:19:56,160 --> 01:19:59,869 Si no hay �xito inmediato, se deja llevar por el p�nico. 782 01:20:00,040 --> 01:20:05,398 Ha previsto todo salvo la derrota, yo tambi�n he previsto la derrota. 783 01:20:06,280 --> 01:20:07,998 Mi padre era herrero, 784 01:20:08,200 --> 01:20:11,431 yo no soy general, general Von Hauser. 785 01:20:11,600 --> 01:20:14,478 El Poseid�n acaba de responder, tendremos combustible. 786 01:20:14,840 --> 01:20:17,832 -�Qu� le hab�a dicho? -El buque aparecer� dentro de 40 hs. 787 01:20:18,000 --> 01:20:20,275 Aqu� tiene el milagro. 788 01:20:21,400 --> 01:20:25,313 Aunque llegue el combustible, nuestra situaci�n es desesperada. 789 01:20:25,520 --> 01:20:28,034 Nuestra misi�n no tiene sentido. 790 01:20:28,600 --> 01:20:31,876 Soy soldado, obedezco las �rdenes de mis superiores. 791 01:20:32,600 --> 01:20:38,470 -Pero �d�nde est�n? -�Su debilidad no tiene nombre! 792 01:20:38,720 --> 01:20:40,950 �Desde ahora cojo el mando! 793 01:20:41,680 --> 01:20:44,035 �Un poco de actitud, general! 794 01:20:56,040 --> 01:20:59,953 �Qu� quieres? Me gustar�a estar solo. 795 01:21:00,280 --> 01:21:04,796 Ya tengo bastantes problemas, para hacer frente a los tuyos. 796 01:21:05,160 --> 01:21:06,991 No puedo vivir sin ti. 797 01:21:07,160 --> 01:21:11,039 No estamos en un tocador, sino en un submarino. 798 01:21:11,640 --> 01:21:13,278 �Por favor, d�jame! 799 01:21:31,960 --> 01:21:33,109 S�game. 800 01:22:02,920 --> 01:22:06,037 Se ha suicidado, era demasiado nervioso. 801 01:22:08,080 --> 01:22:09,399 Est� muerto. 802 01:22:11,760 --> 01:22:13,557 Se ha suicidado. 803 01:22:15,160 --> 01:22:18,948 El telegrafista, demasiado hablador, habr�a hablado de m�s. 804 01:22:26,400 --> 01:22:30,029 -�Cu�ndo avistaremos el buque? -Hacia el final del d�a, �por qu�? 805 01:22:30,120 --> 01:22:32,588 �Cu�ntos hombres necesita para el abordaje? 806 01:22:32,680 --> 01:22:34,511 -Tres o cuatro. -Con tres bastar�. 807 01:22:35,240 --> 01:22:40,837 Haase, Lehmann, K�hler... Avise a esos hombres. 808 01:22:42,520 --> 01:22:44,715 Perdone, pero normalmente �sas son mis funciones. 809 01:22:44,880 --> 01:22:46,757 Tengo mis razones y las tengo claras. 810 01:22:47,120 --> 01:22:49,429 Adem�s, s�lo ellos subir�n al puente. 811 01:22:49,640 --> 01:22:54,395 Y le pido que anuncie a todos la prohibici�n formal 812 01:22:54,520 --> 01:22:56,875 de subir al puente durante el abastecimiento. 813 01:22:57,000 --> 01:23:00,595 Nadie subir� al buque excepto el segundo y yo. 814 01:23:00,880 --> 01:23:02,074 Parece el Poseid�n. 815 01:23:03,040 --> 01:23:07,192 Queda prohibido subir al puente durante el abastecimiento. 816 01:23:07,360 --> 01:23:10,875 Queda prohibido subir a cubierta durante el abastecimiento. 817 01:23:13,920 --> 01:23:19,438 Se les ha elegido porque son los hombres m�s fiables de a bordo. 818 01:23:20,040 --> 01:23:22,076 Se encargar�n del combustible. 819 01:23:22,360 --> 01:23:26,751 Queda prohibido hablar con los tripulantes del buque. 820 01:23:27,800 --> 01:23:29,597 A la orden. 821 01:23:57,880 --> 01:23:59,029 Regreso enseguida. 822 01:24:11,520 --> 01:24:15,877 Debemos ser r�pidos. Hay que evitar el contacto con la gente del buque. 823 01:24:15,960 --> 01:24:16,710 A la orden. 824 01:24:33,040 --> 01:24:38,876 -Volver�is a ver a vuestras chicas. -Brindemos por el regreso a casa. 825 01:24:38,960 --> 01:24:43,192 -�Por qu� no os alegr�is? -La guerra ha terminado. 826 01:24:43,320 --> 01:24:44,799 �No lo sab�ais? 827 01:24:46,040 --> 01:24:49,999 �Sab�is qu�? �Ha terminado la guerra! Han firmado la paz. 828 01:24:50,080 --> 01:24:51,354 -�C�mo? -La paz... 829 01:24:51,440 --> 01:24:55,399 �La guerra ha terminado! 830 01:25:00,920 --> 01:25:03,195 �Abran la puerta! 831 01:25:04,800 --> 01:25:06,791 �La guerra ha terminado! 832 01:25:06,880 --> 01:25:09,189 -�No hay llave! -�Es cierto lo que dice? 833 01:25:11,360 --> 01:25:13,237 Venga, por favor, comandante. 834 01:25:19,320 --> 01:25:22,869 Por fin volver� a ver a su chica. La guerra ha terminado. 835 01:25:37,200 --> 01:25:40,954 -General Von Hauser. -Winlow, encantado de saludarlo. 836 01:25:41,040 --> 01:25:43,031 -Encantado, camarada. -De verdad. 837 01:25:43,160 --> 01:25:46,311 -Les dije que todos... -�A qu� viene esto? 838 01:25:46,400 --> 01:25:48,834 -�La guerra ha terminado? -�No lo sabe? 839 01:25:49,680 --> 01:25:52,717 �No ha le�do la orden del gran almirante D�mitz? 840 01:25:52,800 --> 01:25:58,033 Venga, d�me esto. Mire, general, es algo oficial. 841 01:25:58,760 --> 01:26:00,910 ''Estado Mayor del almirante. Gran almirante D�mitz. 842 01:26:01,000 --> 01:26:04,231 Orden para todas las unidades de la marina alemana 843 01:26:04,400 --> 01:26:06,038 de buscar el puerto m�s pr�ximo''. 844 01:26:06,280 --> 01:26:08,316 �Eso no cambia nada para nosotros! 845 01:26:08,400 --> 01:26:11,949 �Tenemos que cumplir una misi�n y la cumpliremos! 846 01:26:12,080 --> 01:26:14,548 He recibido orden del almirante 847 01:26:14,720 --> 01:26:19,589 -y ahora otra que anula la primera. -As� es. 848 01:26:19,680 --> 01:26:24,276 Capit�n, me quedo a bordo de su carguero. Conf�o en el Reich. 849 01:26:24,600 --> 01:26:27,478 El gran almirante D�mitz volver� a levantar Alemania. 850 01:26:27,600 --> 01:26:28,953 -Seguro. -Sr. Forster. 851 01:26:29,520 --> 01:26:33,991 �No se equivoque, general! No va a escaparse m�s que Ericksen. 852 01:26:46,040 --> 01:26:48,554 �Vayan a cumplir sus �rdenes! 853 01:26:57,880 --> 01:26:58,949 �Erick! 854 01:26:59,600 --> 01:27:00,828 �Qu� hace aqu�? 855 01:27:01,320 --> 01:27:03,993 -�Qu� hace aqu�? -Orden del general. 856 01:27:06,240 --> 01:27:10,472 No lo haga. D�jelo aqu�, por favor. �Entiende? 857 01:27:11,280 --> 01:27:12,474 �Entiende? 858 01:27:13,920 --> 01:27:14,955 �Entiende? 859 01:27:16,520 --> 01:27:19,398 -�Cu�ntos hombres quedan a bordo? -Quedan diez en su puesto. 860 01:27:19,480 --> 01:27:21,311 -�Y los otros? -Han desobedecido su orden. 861 01:27:21,400 --> 01:27:24,039 �Puede realizar una maniobra de torpedeo? 862 01:27:24,240 --> 01:27:25,673 S�, �verdad? 863 01:27:26,200 --> 01:27:30,557 �Sab�a que pod�a contar con usted? Lo supe enseguida. 864 01:27:30,960 --> 01:27:34,032 A�n haremos grandes cosas juntos. 865 01:27:34,160 --> 01:27:36,230 �No tiene derecho a hacerlo! 866 01:27:36,440 --> 01:27:37,998 -�Me oye? -�Qu� hace aqu�? 867 01:27:38,200 --> 01:27:41,237 �No tiene derecho a matar! 868 01:27:42,440 --> 01:27:44,715 �Vamos a morir! 869 01:27:44,960 --> 01:27:49,112 �Ayuda, van a torpedearnos! 870 01:27:49,400 --> 01:27:52,119 �Van a torpedearnos! 871 01:27:54,160 --> 01:27:55,354 �Nos torpedean! 872 01:27:55,480 --> 01:27:58,153 �Qu�dese aqu�! 873 01:27:58,280 --> 01:28:01,078 Quieren matarnos como ratas. 874 01:28:01,160 --> 01:28:02,878 �Est� loca? 875 01:28:04,880 --> 01:28:06,279 �No se acerque! 876 01:28:21,800 --> 01:28:23,153 Retiren el tubo. 877 01:28:24,320 --> 01:28:26,470 Mira ese loco. 878 01:28:28,680 --> 01:28:29,669 �V�monos! 879 01:28:30,560 --> 01:28:32,039 �Suelten amarras! 880 01:28:43,480 --> 01:28:45,232 Listo para el combate el mando de torpedos. 881 01:28:45,400 --> 01:28:48,710 -Torpedos delanteros listos. -Torpedos delanteros listos. 882 01:28:48,920 --> 01:28:50,194 Tubo uno, tubo dos. 883 01:28:52,000 --> 01:28:53,149 Torpedo listo. 884 01:28:53,880 --> 01:28:55,313 Ambos motores en marcha atr�s, tres. 885 01:28:55,440 --> 01:28:57,829 Torpedo cinco preparado, tubo dos. 886 01:28:57,920 --> 01:28:59,035 Tubo dos. 887 01:29:00,200 --> 01:29:01,155 -Fuego. -Fuego. 888 01:29:23,600 --> 01:29:24,953 �Torpedo listo para salir! 889 01:29:25,840 --> 01:29:28,718 Torpedo listo, tubo dos. 890 01:29:28,880 --> 01:29:31,872 �Os hab�is vuelto locos? �Est�is disparando a los camaradas! 891 01:29:32,040 --> 01:29:34,474 -Segundo torpedo listo. -Fuego. 892 01:29:59,680 --> 01:30:02,114 Un buque demasiado bonito. 893 01:30:02,320 --> 01:30:05,630 No pod�amos dej�rselo a los aliados. 894 01:30:26,960 --> 01:30:29,918 Los testigos deben desaparecer, �est� lista la ametralladora? 895 01:30:30,080 --> 01:30:31,832 -A la orden. -Venga, venga. 896 01:31:00,560 --> 01:31:02,152 �Socorro! 897 01:31:09,840 --> 01:31:11,796 �Hay un mot�n a bordo! 898 01:31:13,000 --> 01:31:16,549 �Cierra la boca, hijo de puta! 899 01:31:56,400 --> 01:31:58,231 -�Qu� quiere? -�Maldito cerdo! 900 01:31:58,760 --> 01:32:00,512 �Qu� ganas ten�a de esto! 901 01:32:36,480 --> 01:32:40,109 -Hay tiempo suficiente. -Yo ya no quiero m�s. 902 01:32:40,280 --> 01:32:43,158 Ya tengo suficiente, acu�rdate de tu arma. 903 01:32:43,320 --> 01:32:45,072 -Ya la llevo. -Date prisa. 904 01:32:47,680 --> 01:32:48,829 Toma. 905 01:32:57,120 --> 01:33:00,157 Los v�veres, daos prisa. 906 01:33:00,920 --> 01:33:03,309 Venga, �ha llegado el bote! 907 01:33:04,400 --> 01:33:05,355 D�melo. 908 01:33:06,920 --> 01:33:09,070 M�s r�pido. 909 01:33:09,160 --> 01:33:10,798 M�s r�pido. 910 01:33:12,040 --> 01:33:13,473 -�Ya est� todo? -S�. 911 01:33:16,200 --> 01:33:17,952 -Dese prisa si quiere venir. -S�. 912 01:33:30,120 --> 01:33:31,599 �Daos prisa! 913 01:33:33,000 --> 01:33:33,955 �M�s r�pido! 914 01:33:35,600 --> 01:33:36,510 �Venga, va! 915 01:33:37,240 --> 01:33:39,276 �Deje todo eso, venga! 916 01:33:40,160 --> 01:33:41,309 Suba al puente. 917 01:33:43,160 --> 01:33:44,434 Suba. 918 01:33:54,720 --> 01:33:57,473 Se han rebelado, r�pido mi rev�lver. 919 01:34:12,560 --> 01:34:14,551 �Cabr�n! 920 01:34:40,240 --> 01:34:42,913 �Esperadme! �He apu�alado a Forster! 921 01:34:43,280 --> 01:34:44,554 �D�nde est� el doctor? 922 01:34:44,640 --> 01:34:47,029 -�Y que nos denuncie? -�El doctor! 923 01:35:08,040 --> 01:35:09,109 �Qu� crueles! 924 01:35:09,720 --> 01:35:11,358 Se hab�an idos todos. 925 01:35:12,400 --> 01:35:14,152 Estaba solo. 926 01:35:24,760 --> 01:35:26,239 Horizonte desierto. 927 01:35:28,480 --> 01:35:29,993 Cielo vac�o. 928 01:35:31,320 --> 01:35:32,196 Nada. 929 01:35:33,880 --> 01:35:35,438 Los d�as pasaban. 930 01:35:37,320 --> 01:35:39,993 Espantosamente iguales. 931 01:35:42,040 --> 01:35:44,156 Estaba perdido para el resto del mundo. 932 01:35:45,040 --> 01:35:46,359 Olvidado por todos. 933 01:35:47,640 --> 01:35:48,789 Dado por desaparecido. 934 01:35:51,800 --> 01:35:53,552 Nunca he cre�do en la posteridad, 935 01:35:55,040 --> 01:36:00,273 pero quer�a dejar por si acaso, al menos un registro de lo pasado. 936 01:36:01,760 --> 01:36:03,830 Algo como una nota explicativa. 937 01:36:05,960 --> 01:36:09,635 Lo ocurrido pasaba ante mis ojos como si fuera una pel�cula. 938 01:36:10,760 --> 01:36:11,954 Escrib�a... 939 01:36:12,680 --> 01:36:14,989 Escrib�a y escrib�a... 940 01:36:15,960 --> 01:36:18,110 Me acordaba del m�s m�nimo detalle. 941 01:36:18,680 --> 01:36:21,956 Y segu�a oyendo la voz de mis deplorables compa�eros. 942 01:36:23,560 --> 01:36:27,599 Couturier, tonto y tembloroso, ahogado por escapar al pared�n. 943 01:36:29,120 --> 01:36:30,439 Forster... 944 01:36:31,760 --> 01:36:34,832 La inquietante Hilde Garosi, valquiria viuda. 945 01:36:35,960 --> 01:36:37,359 Forster... 946 01:36:38,120 --> 01:36:41,590 La chusma, el simple Willy Morus. 947 01:36:42,280 --> 01:36:43,190 Forster... 948 01:36:44,320 --> 01:36:46,550 Parec�a escribir al dictado de todos ellos. 949 01:36:49,320 --> 01:36:51,038 �Qu� historia m�s extra�a! 950 01:36:58,400 --> 01:37:01,676 �Todo eso es verdad o se lo ha inventado? 951 01:37:03,000 --> 01:37:06,151 No he inventado nada. Es un reportaje involuntario. 952 01:37:07,000 --> 01:37:08,194 �Caf�? 953 01:37:10,280 --> 01:37:13,317 Ahora va a escribir el �ltimo cap�tulo. 954 01:37:14,040 --> 01:37:17,510 ''C�mo fui recogido por un cazatorpedero americano''. 955 01:37:17,800 --> 01:37:19,597 Falta encontrar un buen t�tulo. 956 01:37:27,920 --> 01:37:28,875 ''Los malditos''. 75545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.