All language subtitles for Kandahar.2023.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Кум, Иран 2 00:02:29,450 --> 00:02:31,136 - Оливер! - Что? 3 00:02:31,219 --> 00:02:33,019 Принеси мне большие кусачки. 4 00:02:33,088 --> 00:02:34,655 - Сейчас. - Спасибо. 5 00:03:35,817 --> 00:03:37,685 Доступ к станции получен. 6 00:03:37,719 --> 00:03:40,055 - Есть видео. - Вижу. 7 00:03:40,088 --> 00:03:41,656 Мы готовы. 8 00:03:41,689 --> 00:03:43,191 Ждём подтверждения от агента. 9 00:03:43,225 --> 00:03:45,560 Центр Иранской Миссии ЦРУ. Лэнгли, США. 10 00:03:45,593 --> 00:03:46,929 - Сделайте снимки. 11 00:03:46,962 --> 00:03:49,497 Начинаю съёмку. 12 00:03:49,530 --> 00:03:51,066 А вот и сам ядерный объект. 13 00:03:51,099 --> 00:03:53,534 Посмотрите, весь комплекс под землёй. 14 00:03:53,567 --> 00:03:55,137 Даже дымовые трубы спрятали. 15 00:04:08,250 --> 00:04:10,584 Готово, Оливер. Закругляемся. 16 00:04:11,061 --> 00:04:12,661 Сначала покажи, что сделал. 17 00:04:14,156 --> 00:04:15,456 Эй! 18 00:04:16,524 --> 00:04:18,894 Эй, я с тобой говорю. 19 00:04:18,918 --> 00:04:20,718 Показывай, что сделал. 20 00:04:20,996 --> 00:04:21,997 Эй, эй! 21 00:04:22,021 --> 00:04:25,521 Мы почти закончили. Уже уходим. 22 00:04:26,245 --> 00:04:29,145 Пусть сначала покажет, что он там наделал. 23 00:04:32,573 --> 00:04:34,810 Вы же видели наши документы. 24 00:04:34,843 --> 00:04:37,279 Мы обновляем телефонные линии... 25 00:04:37,303 --> 00:04:41,403 Интернет в Куме теперь будет работать намного быстрее и лучше. 26 00:04:43,000 --> 00:04:44,500 Он - шпион! 27 00:04:44,524 --> 00:04:46,097 Проклятая крыса! 28 00:04:46,121 --> 00:04:48,622 Нет, нет, нет! 29 00:04:48,656 --> 00:04:51,026 Он просто тихий. Необщительный. 30 00:04:53,500 --> 00:04:55,500 Свяжитесь с Корпусом Стражей. 31 00:04:56,124 --> 00:04:58,324 С «Аль-Кудс». 32 00:04:58,348 --> 00:05:01,748 Послушайте, нас вообще-то наняло ваше правительство. 33 00:05:02,237 --> 00:05:03,839 Сам Аятолла. 34 00:05:04,973 --> 00:05:05,941 Эй, эй! 35 00:05:08,810 --> 00:05:11,046 Проверьте все частоты. 36 00:05:11,079 --> 00:05:12,646 Есть связь с Тегераном? 37 00:05:12,680 --> 00:05:14,648 Нет, у нас нет звука. 38 00:05:15,851 --> 00:05:17,886 Спокойно. 39 00:05:17,919 --> 00:05:19,354 Это просто телефон. 40 00:05:22,190 --> 00:05:23,724 Подожди. 41 00:05:25,693 --> 00:05:27,194 Видишь? 42 00:05:28,930 --> 00:05:30,498 Подойди. 43 00:05:35,669 --> 00:05:37,638 Видишь? Вот, посмотри. 44 00:05:37,671 --> 00:05:39,573 Теперь у вас быстрый интернет. 45 00:05:44,079 --> 00:05:46,047 Всё ещё хочешь звать Аль-Кудс? 46 00:05:48,216 --> 00:05:50,651 Давайте, идите сюда. 47 00:05:51,619 --> 00:05:53,188 Подходите. 48 00:05:53,221 --> 00:05:54,755 Футбол. 49 00:05:58,026 --> 00:05:59,161 Видите? 50 00:05:59,194 --> 00:06:01,262 Г-о-о-о-о-л! 51 00:06:02,164 --> 00:06:03,799 Ага. 52 00:06:03,832 --> 00:06:06,068 Это гол! Невероятно... 53 00:06:21,049 --> 00:06:22,350 Они покинули объект. 54 00:06:22,384 --> 00:06:24,352 Продолжайте наблюдение с воздуха. 55 00:06:31,159 --> 00:06:33,361 Думаешь, они нас раскрыли? 56 00:06:33,395 --> 00:06:35,596 Ну на кране нас пока не повесили. 57 00:06:38,400 --> 00:06:40,902 Не переживай, у нас хорошее прикрытие. 58 00:06:40,936 --> 00:06:42,804 Наконец-то это закончилось. 59 00:06:42,828 --> 00:06:44,828 "Всё сделано." 60 00:06:47,876 --> 00:06:50,112 БПЛА и дроны готовы. 61 00:06:50,145 --> 00:06:51,146 Можем начинать. 62 00:06:51,179 --> 00:06:52,647 Начинайте. 63 00:06:53,748 --> 00:06:55,717 Взламываю систему защиты. 64 00:06:55,750 --> 00:06:58,019 Загрузка системы 95%. 65 00:06:58,053 --> 00:07:00,755 Подтвердите отключение систем безопасности в зале с центрифугами. 66 00:07:00,789 --> 00:07:03,057 Подтверждаю, системы отключены. 67 00:07:05,427 --> 00:07:07,262 Слежу за охраной, они на своих местах. 68 00:07:07,295 --> 00:07:09,731 Троян загружен. Нас не обнаружили. 69 00:07:09,764 --> 00:07:11,233 Подтверждаю, всё чисто. 70 00:07:11,266 --> 00:07:12,367 Мы на главном сервере. 71 00:07:12,400 --> 00:07:14,269 Сколько времени это займёт? 72 00:07:14,302 --> 00:07:17,405 До перегрузки центрифуг 10 часов. 73 00:07:17,439 --> 00:07:18,807 До полного коллапса 12. 74 00:07:18,890 --> 00:07:20,999 Продолжайте наблюдение по камерам. 75 00:07:21,100 --> 00:07:22,209 Есть, сэр. 76 00:07:22,310 --> 00:07:24,793 Три, два, один. 77 00:07:24,862 --> 00:07:29,024 Я Лýна Куджай с последними новостями средневосточного региона из Омана. 78 00:07:29,025 --> 00:07:31,949 Продолжает нарастать напряжение после решения Ирана 79 00:07:31,973 --> 00:07:34,721 не возобновлять переговоры со странами Запада. 80 00:07:34,822 --> 00:07:38,306 Как и было обещано, после вывода войск США... 81 00:07:38,910 --> 00:07:41,184 Три, два, один. 82 00:07:41,329 --> 00:07:44,647 Как и было обещано, после вывода войск из Афганистана, 83 00:07:44,748 --> 00:07:48,234 США и их союзники воздерживаются от прямого вмешательства. 84 00:07:48,335 --> 00:07:50,611 Тем не менее скрытая война не стихает. 85 00:07:50,712 --> 00:07:53,572 Элитные американские и британские спецотряды 86 00:07:53,673 --> 00:07:56,025 продолжают охоту на важные цели на запрещённых территориях. 87 00:07:56,061 --> 00:07:59,664 За один лишь последний месяц их жертвами стали два иранских 88 00:07:59,698 --> 00:08:02,300 физика-ядерщика и один из лидеров Аль-Каиды... 89 00:08:11,000 --> 00:08:16,000 "Пересылаю файл. Ключ для шифрованного соединения во вложении". 90 00:08:19,317 --> 00:08:22,087 Джеймс, Джеймс, что мне надо сделать? 91 00:08:22,120 --> 00:08:23,922 Так, я тебе пришлю файл. 92 00:08:23,955 --> 00:08:26,048 Но тебе нужно воспользоваться ключом 93 00:08:26,072 --> 00:08:28,525 для шифрованного соединения. Поторопись. 94 00:08:37,202 --> 00:08:38,703 Господи! 95 00:08:39,938 --> 00:08:42,307 Тут данные обо всех их операциях. 96 00:08:42,340 --> 00:08:44,176 Именно поэтому нам надо быть осторожными. 97 00:08:44,209 --> 00:08:46,978 Но никаких имён, слышишь? Нельзя раскрывать агентов. 98 00:08:47,012 --> 00:08:48,836 Да, конечно, конечно. Только компании, 99 00:08:48,860 --> 00:08:51,082 которые ЦРУ использует для прикрытия. Верно? 100 00:08:51,116 --> 00:08:54,219 Напиши только, что я патриот и я хочу защитить свою страну. 101 00:08:54,252 --> 00:08:55,820 Конечно. 102 00:08:55,854 --> 00:08:57,122 Подожди, кто-то идёт. Мне пора. 103 00:08:57,155 --> 00:08:58,089 Джеймс? 104 00:09:03,128 --> 00:09:05,297 Газета Der Herald, как я могу вам помочь? 105 00:09:05,330 --> 00:09:07,098 Здравствуйте, это Луна Куджай. 106 00:09:07,132 --> 00:09:09,467 Соедините меня с Хансом Форсбергом, пожалуйста. 107 00:09:09,501 --> 00:09:11,702 Да, да, скажите ему, что это срочно. 108 00:09:12,804 --> 00:09:15,740 - Луна, что у тебя? - Алло, Ханс? 109 00:09:15,774 --> 00:09:17,342 Мой источник из Пентагона звонил. 110 00:09:17,375 --> 00:09:19,010 Мы сможем подтвердить информацию? 111 00:09:19,043 --> 00:09:21,446 Да. Секретные операции ЦРУ. 112 00:09:21,479 --> 00:09:22,781 Господи, ты уверена? Тегеран, Иран. 113 00:09:22,814 --> 00:09:24,282 Да, поверь мне. Тегеран, Иран. 114 00:09:24,316 --> 00:09:27,319 Это будет круче Сноудена и Викиликс вместе взятых. 115 00:09:27,352 --> 00:09:28,753 Отличная работа, Лýна. 116 00:09:28,787 --> 00:09:31,990 Благодаря тебе об их лицемерии узнает весь мир. 117 00:09:38,129 --> 00:09:41,265 "Беглец" ("Кандагар") 118 00:10:51,069 --> 00:10:53,371 Свяжусь с Лэнгли, узнаю всё ли в порядке. 119 00:10:53,405 --> 00:10:54,839 Надо спешить. 120 00:10:54,873 --> 00:10:59,176 Если какой-нибудь электрик заглянет в тот коммутатор - нам конец. 121 00:11:38,616 --> 00:11:40,485 - Алло? - Привет, это я. 122 00:11:40,518 --> 00:11:43,421 Каждый раз, когда ты звонишь, у тебя новый номер. 123 00:11:43,455 --> 00:11:47,025 Слушай, завтра ночью я прилетаю в Гатвик. 124 00:11:47,058 --> 00:11:49,361 Я позвоню тебе, если задержусь, ладно? 125 00:11:49,394 --> 00:11:51,930 Давай на этот раз без всяких "если", Том. 126 00:11:51,963 --> 00:11:55,300 Ида уже сказала друзьям, что её отец будет на выпускном. 127 00:11:55,333 --> 00:11:57,235 Не начинай, Кори. 128 00:11:57,268 --> 00:12:00,105 Знаешь же, что это не от меня зависит. 129 00:12:00,138 --> 00:12:02,474 Значит постарайся, чтобы в этот раз зависело от тебя. 130 00:12:02,507 --> 00:12:04,475 Иначе разобьёшь её сердце. 131 00:12:06,010 --> 00:12:09,114 И... Тебе надо подписать те бумаги. 132 00:12:10,548 --> 00:12:12,550 Так больше нельзя. 133 00:12:15,987 --> 00:12:17,989 У тебя кто-то есть? 134 00:12:18,022 --> 00:12:19,257 Да, есть. 135 00:12:19,290 --> 00:12:22,293 Всё серьёзно? 136 00:12:22,327 --> 00:12:24,963 Я просто устала от этой неопределённости. 137 00:12:24,996 --> 00:12:27,399 Понимаешь... Тут все твои вещи... 138 00:12:27,432 --> 00:12:29,267 Они по всей квартире. 139 00:12:29,300 --> 00:12:31,236 Я сделаю всё, что ты хочешь, хорошо? 140 00:12:31,269 --> 00:12:33,271 Я просто... 141 00:12:33,304 --> 00:12:35,407 Я хочу, чтобы ты была счастлива. 142 00:12:35,440 --> 00:12:38,143 Ты же опять уедешь сразу после выпускного. 143 00:12:38,176 --> 00:12:41,012 Тебе же это нравится. 144 00:12:41,045 --> 00:12:43,114 - Признай это. - Что ты от меня хочешь? 145 00:12:43,148 --> 00:12:46,184 Я же больше в жизни ничего не умею. 146 00:12:46,217 --> 00:12:47,720 Ты можешь учить. 147 00:12:47,753 --> 00:12:50,021 - Учить? - Да, преподавать. 148 00:12:50,054 --> 00:12:52,056 У тебя же есть степень. 149 00:12:52,090 --> 00:12:54,058 Как-то не очень заманчиво 150 00:12:54,092 --> 00:12:56,427 днями напролёт просиживать задницу. 151 00:13:03,101 --> 00:13:05,236 - Прости меня, Кори. - Ладно. 152 00:13:05,270 --> 00:13:07,972 - Прости за всё. 153 00:13:08,006 --> 00:13:10,241 - Просто будь там осторожней, хорошо? 154 00:13:11,677 --> 00:13:14,279 И, пожалуйста, прилетай уже домой. 155 00:13:14,312 --> 00:13:15,813 Ладно. 156 00:13:28,960 --> 00:13:33,195 Международный аэропорт Герат, Афганистан. 157 00:13:40,605 --> 00:13:42,273 Следующий. 158 00:13:54,400 --> 00:13:56,600 Пожалуйста, приложите пальцы. 159 00:14:06,400 --> 00:14:09,300 Цель вашего визита в Исламский Эмират? 160 00:14:09,324 --> 00:14:11,424 Я работаю на Красный Полумесяц. 161 00:14:12,148 --> 00:14:14,548 Мы устраняем последствия засухи. 162 00:14:33,472 --> 00:14:35,472 Не делайте никаких фотографий. 163 00:14:35,496 --> 00:14:37,496 Соблюдайте закон Шариата. 164 00:14:37,520 --> 00:14:39,406 Конечно. 165 00:15:11,329 --> 00:15:12,330 Да. 166 00:15:16,367 --> 00:15:17,670 Алло? 167 00:15:17,703 --> 00:15:19,737 Как же я рад тебя слышать. 168 00:15:20,906 --> 00:15:22,775 Таможню прошёл без проблем? 169 00:15:22,808 --> 00:15:25,711 Да, они купились на легенду. 170 00:15:25,744 --> 00:15:28,646 И моих отпечатков не было в системе, как ты и сказал. 171 00:15:28,681 --> 00:15:30,214 Не благодари. 172 00:15:30,248 --> 00:15:32,216 Но всё равно будь осторожен. Дубай, ОАЭ. 173 00:15:32,250 --> 00:15:34,185 Если они узнают, кто ты на самом деле... Дубай, ОАЭ. 174 00:15:34,218 --> 00:15:36,354 Я знаю чем рискую, Рóман. 175 00:15:36,387 --> 00:15:37,823 Поверь. 176 00:15:37,856 --> 00:15:40,191 Но я дал тебе слово и я его сдержу. 177 00:15:40,224 --> 00:15:42,193 Я знаю. 178 00:15:42,226 --> 00:15:44,429 Поэтому я и добыл информацию для тебя. 179 00:15:45,396 --> 00:15:47,231 Нахаль Хоссейни. 180 00:15:47,265 --> 00:15:48,667 Я напишу тебе её номер. 181 00:15:48,701 --> 00:15:50,602 Спасибо. 182 00:15:50,635 --> 00:15:52,570 Когда прибудет твой друг? 183 00:15:52,604 --> 00:15:54,840 Послезавтра. 184 00:15:54,873 --> 00:15:58,209 Рóман, я же буду просто переводчиком, так? 185 00:15:58,242 --> 00:15:59,812 Да, просто переводчиком. 186 00:16:01,179 --> 00:16:03,214 Ладно, мне пора. 187 00:16:41,954 --> 00:16:43,588 Статус? 188 00:16:43,621 --> 00:16:45,924 Центрифуги уже готовы, сэр. 189 00:16:45,958 --> 00:16:48,893 Начинаю изменять скорость вращения. 190 00:16:48,894 --> 00:16:50,829 - Повышаю до 70,000 оборотов. 191 00:16:50,863 --> 00:16:52,931 - Нас не обнаружили? - Нет, сэр. 192 00:16:52,965 --> 00:16:54,499 Пока всё чисто. 193 00:16:54,532 --> 00:16:55,801 Поехали. 194 00:16:55,834 --> 00:16:57,301 - Все на местах? 195 00:16:57,335 --> 00:16:59,470 - Ускоряю до 90,000 оборотов. 196 00:17:01,840 --> 00:17:04,342 - Давление в реакторе начинает расти. 197 00:17:06,979 --> 00:17:08,681 - Температура продолжает расти. 198 00:17:08,714 --> 00:17:10,348 Уже больше 400 градусов. 199 00:17:11,784 --> 00:17:14,552 - Они запустили систему безопасности вручную. 200 00:17:17,455 --> 00:17:19,824 - Они запустили систему тушения. 201 00:18:21,052 --> 00:18:24,889 К счастью, бóльшая часть радиации осталась заключённой под землёй 202 00:18:25,213 --> 00:18:28,413 Верховный Лидер считает, что мы выглядим слабаками. 203 00:18:29,700 --> 00:18:31,700 Особенно после Нетенза. 204 00:18:32,024 --> 00:18:35,024 Он требует публично казнить всех виновных. 205 00:18:36,000 --> 00:18:39,700 Такое могли устроить только американцы или израильтяне. 206 00:18:40,024 --> 00:18:42,524 Да, но мы не сможем ничего доказать. 207 00:18:50,300 --> 00:18:53,000 Мы тут следим за одной журналисткой... 208 00:18:54,200 --> 00:18:57,200 Она получила секретные файлы... 209 00:18:58,024 --> 00:19:01,024 О всех операциях ЦРУ на Среднем Востоке. 210 00:19:04,900 --> 00:19:07,500 Сделай всё что потребуется, Фарзад 211 00:19:08,024 --> 00:19:09,524 И поскорее. 212 00:19:46,470 --> 00:19:48,573 Ну всё, я в аэропорт. 213 00:19:48,606 --> 00:19:50,676 - Что говорит Рóман? - Всё чисто. 214 00:19:50,709 --> 00:19:53,544 Так, ладно. Не забудь прибраться в доме. 215 00:19:53,578 --> 00:19:55,848 Сотри все жёсткие диски, хорошо? 216 00:19:55,881 --> 00:19:57,615 - А лучше сожги их. - Понял. 217 00:19:59,751 --> 00:20:01,819 Передавай привет свободному миру. 218 00:20:03,155 --> 00:20:04,589 Береги себя. 219 00:20:21,505 --> 00:20:24,809 Северный Альянс совершил несколько набегов в Шибаргане. 220 00:20:24,833 --> 00:20:26,709 Руководящий совет Талибана. 221 00:20:26,733 --> 00:20:30,033 Они уже собрали небольшой отряд недалеко от Кундуза. 222 00:20:30,157 --> 00:20:34,057 Поэтому нам нужно больше боеприпасов для автоматов и РПГ. 223 00:20:34,518 --> 00:20:37,756 Как вы, блин, умудрились растратить все боеприпасы? (Пакистанская межведомственная разведка) 224 00:20:37,789 --> 00:20:39,691 Все, что остались после американцев? (Пакистанская межведомственная разведка) 225 00:20:39,725 --> 00:20:43,628 Уже много времени прошло, Кахил, а мы ещё с ИГИЛ воюем. 226 00:20:43,662 --> 00:20:46,899 К ним пополнение прибывает каждый день. 227 00:20:46,932 --> 00:20:49,467 Давайте лучше поговорим об учителях... 228 00:20:49,491 --> 00:20:51,291 Которых вы убили в Герате. 229 00:20:51,315 --> 00:20:53,315 Народ нужно воспитать. 230 00:20:53,339 --> 00:20:55,839 Напомнить о старых традициях. 231 00:20:55,963 --> 00:20:59,063 Тех, о которых говорил Мулла Омар. 232 00:20:59,177 --> 00:21:01,046 Мулла Омар мёртв. 233 00:21:01,079 --> 00:21:03,115 Нет его. Что дальше? 234 00:21:03,148 --> 00:21:06,084 Я знаю, что они ни слова сейчас не понимают. 235 00:21:06,752 --> 00:21:08,619 Но ты всё понимаешь. 236 00:21:08,654 --> 00:21:11,489 И чтобы больше без подобной безумной херни. 237 00:21:13,926 --> 00:21:15,826 Рубите людям головы. 238 00:21:17,095 --> 00:21:19,197 Публично избиваете женщин. 239 00:21:19,231 --> 00:21:21,599 Делаете селфи. 240 00:21:21,632 --> 00:21:23,235 Весь мир на вас смотрит. 241 00:21:23,268 --> 00:21:26,171 И вы должны показать, что меняетесь. 242 00:21:26,204 --> 00:21:29,775 А иначе моё начальство попадёт под санкции. 243 00:21:29,808 --> 00:21:31,399 Чего вы боитесь? 244 00:21:31,423 --> 00:21:34,814 Что маленькие девочки будут ходить в школы? 245 00:21:34,846 --> 00:21:37,249 Меня вовсе не девочки в школах беспокоят. 246 00:21:37,282 --> 00:21:38,250 А что же тогда? 247 00:21:38,283 --> 00:21:41,186 Предатели, Кахил. Предатели! 248 00:21:41,219 --> 00:21:43,755 Если вы продолжите всем мстить... 249 00:21:45,057 --> 00:21:50,628 Пакистан не сможет помочь ни тебе, ни твоим друзьям. Мы просто не сможем. 250 00:21:50,662 --> 00:21:52,831 Потому что тогда американцы вернутся. 251 00:21:52,864 --> 00:21:56,702 И выжгут вас к херам. Снова. 252 00:21:56,735 --> 00:21:58,203 И так до бесконечности. 253 00:21:59,304 --> 00:22:01,873 "Найти пару" 254 00:22:08,080 --> 00:22:11,148 Бог дал вам щедрый дар. 255 00:22:12,072 --> 00:22:15,872 Позволил вам сразить... американского дракона. 256 00:22:15,896 --> 00:22:20,896 Но теперь вам нужно объединить свой народ. 257 00:22:20,920 --> 00:22:25,820 Чтобы власть Халифата разнеслась по всему миру, словно семена по ветру. 258 00:22:25,844 --> 00:22:27,844 Хорошо сказано. 259 00:22:28,268 --> 00:22:30,268 Спасибо, Эмир. 260 00:22:33,805 --> 00:22:36,607 Не забывай, кому ты всем обязан, Расул. 261 00:22:36,640 --> 00:22:39,643 Кто нашёл тебя, защитил тебя... 262 00:22:39,678 --> 00:22:42,214 Когда ты был в полной жопе. 263 00:22:53,859 --> 00:22:55,293 Салям алейкум. 264 00:22:55,327 --> 00:22:57,563 Как прошла встреча? Штаб-квартира I.S.I. Исламабад, Пакистан. 265 00:22:57,587 --> 00:22:59,587 Господин, у них крыша у всех съехала. Штаб-квартира I.S.I. Исламабад, Пакистан. 266 00:22:59,611 --> 00:23:01,411 Времена изменились. 267 00:23:01,435 --> 00:23:03,835 А они всё живут в прошлом. 268 00:23:04,600 --> 00:23:07,100 Главное, чтобы они не сдружились с Индией. 269 00:23:09,800 --> 00:23:11,200 Новости видел? 270 00:23:11,224 --> 00:23:14,424 Кто-то взорвал главное сокровище Ирана. 271 00:23:15,500 --> 00:23:18,700 Будь наготове. Ты нужен своей стране. 272 00:23:19,320 --> 00:23:20,920 Конечно, господин. 273 00:23:41,973 --> 00:23:43,942 США, Израиль 274 00:23:43,975 --> 00:23:46,244 и другие западные страны отрицают 275 00:23:46,278 --> 00:23:47,879 любую свою причастность 276 00:23:47,913 --> 00:23:50,282 к взрыву ядерного реактора в Иране. 277 00:23:50,315 --> 00:23:52,784 Подвижек в расследование до сих пор нет. 278 00:23:52,818 --> 00:23:56,021 Многие вспоминают Stuxnet - компьютерный вирус, 279 00:23:56,054 --> 00:23:59,091 который вызвал взрыв центрифуги на ядерном объекте. 280 00:23:59,124 --> 00:24:02,260 "Лондон, Гатвик - Рейс отложен до 22:00" 281 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 "С выпускным!" 282 00:24:46,500 --> 00:24:51,000 Рóман: "Вечеринка в 19:45. Встречаемся у Джулиет" 283 00:24:56,481 --> 00:24:58,016 Тебя завтра ждать? 284 00:24:58,049 --> 00:25:01,820 Нет, Ханс хочет встретиться со мной в Берлине. 285 00:25:01,853 --> 00:25:04,389 Значит, летишь в Берлин? 286 00:25:04,422 --> 00:25:06,725 Да, надо будет всё проконтролирововать. 287 00:25:06,758 --> 00:25:08,426 Лилли и я гордимся тобой. 288 00:25:08,460 --> 00:25:10,362 Ты молодец. - Спасибо, милый. 289 00:25:10,395 --> 00:25:12,130 Я очень по вам скучаю. 290 00:25:14,166 --> 00:25:16,134 - Как она? - У неё всё... 291 00:25:17,335 --> 00:25:18,370 Что такое? 292 00:25:18,403 --> 00:25:21,173 Помогите! 293 00:25:21,206 --> 00:25:22,440 -Ты в порядке? 294 00:25:22,474 --> 00:25:23,742 - Помогите! - Что там происходит? 295 00:25:23,775 --> 00:25:25,310 Ответь! Лýна! 296 00:25:25,343 --> 00:25:26,778 - Помогите! - Я вызову полицию! 297 00:26:47,425 --> 00:26:49,828 О! А вот и он! 298 00:26:50,495 --> 00:26:52,530 Иди сюда! 299 00:26:52,564 --> 00:26:53,999 - Как ты? - Привет. 300 00:26:55,400 --> 00:26:57,869 Пойдём, налью тебе выпить. 301 00:27:02,440 --> 00:27:04,876 Рад видеть тебя невредимым. 302 00:27:13,551 --> 00:27:15,287 Это всё для прикрытия. 303 00:27:16,121 --> 00:27:18,156 Тебе как обычно? 304 00:27:30,335 --> 00:27:32,837 Как же я устал от этой дыры. 305 00:27:32,871 --> 00:27:34,539 Всем подавай Американскую Мечту. 306 00:27:34,572 --> 00:27:37,042 Рóман, что я здесь делаю? 307 00:27:37,876 --> 00:27:39,844 Твой рейс задержали. 308 00:27:39,878 --> 00:27:41,313 Да, я в курсе. 309 00:27:42,414 --> 00:27:45,083 Вылет через 92 минуты. 310 00:27:46,951 --> 00:27:48,986 Я могу его ещё сдвинуть. 311 00:27:53,224 --> 00:27:54,659 Пойдём. 312 00:27:55,627 --> 00:27:57,495 А они говорили, что не получится. 313 00:27:57,529 --> 00:27:59,097 Моя лучшая лошадка... 314 00:28:00,231 --> 00:28:01,533 Всегда выигрывает. 315 00:28:01,566 --> 00:28:03,201 Да, но они построят новый. 316 00:28:03,234 --> 00:28:05,103 Естественно. 317 00:28:05,136 --> 00:28:07,605 Для этого ты мне и нужен. На пару дней. 318 00:28:07,639 --> 00:28:08,907 Хорошо, когда я вернусь. 319 00:28:08,940 --> 00:28:12,210 Нет, нет. Это дело не ждёт. 320 00:28:12,243 --> 00:28:13,778 Пойдём наверх. 321 00:28:16,781 --> 00:28:19,117 Просто скажи, когда тебе хватит. 322 00:28:22,620 --> 00:28:24,356 Я же сказал, Póман. 323 00:28:25,457 --> 00:28:27,225 Когда я вернусь. 324 00:28:27,258 --> 00:28:29,160 Начинаем завтра, работы на 3 дня. 325 00:28:29,194 --> 00:28:31,529 Как раз успеешь к выпускному Иды. 326 00:28:31,563 --> 00:28:33,965 Ты теперь и телефон мой слушаешь? 327 00:28:33,998 --> 00:28:36,234 Эта работа сделала из тебя параноика. 328 00:28:36,267 --> 00:28:39,237 Ты подпишешь эти бумаги о разводе? 329 00:28:39,270 --> 00:28:41,106 Не лезь в мою личную жизнь, понял? 330 00:28:41,139 --> 00:28:43,141 - Какую такую личную жизнь? 331 00:28:45,143 --> 00:28:47,112 Я волнуюсь за тебя, Томми. 332 00:28:47,145 --> 00:28:50,748 Может, если бы ты открылся новому, тоже смог бы обрести мир. 333 00:28:51,249 --> 00:28:52,584 Я вот обрёл. 334 00:28:52,617 --> 00:28:54,352 Ага, конечно. 335 00:29:01,426 --> 00:29:02,994 Тогда подумай об Иде. 336 00:29:03,027 --> 00:29:06,131 Она ведь врачом хочет стать, да? 337 00:29:06,164 --> 00:29:08,333 В любой университет её отправить сможешь. 338 00:29:17,342 --> 00:29:18,910 Что за работа? 339 00:29:22,380 --> 00:29:24,249 Вот. 340 00:29:24,282 --> 00:29:27,519 Взрыв иранского реактор был только началом. 341 00:29:27,552 --> 00:29:31,556 Следующая цель - секретный аэропорт у афганской границы, недалеко от Тайбада. 342 00:29:31,589 --> 00:29:34,225 Мы должны уничтожить всю их ядерную программу 343 00:29:34,259 --> 00:29:38,163 до того, как у них появится шанс создать большую бомбу. 344 00:29:38,196 --> 00:29:40,965 Ты войдёшь здесь, через границу Афганистана с Ираном. 345 00:29:40,999 --> 00:29:44,969 Боже. В Герате же полно иностранных шпионов. 346 00:29:45,003 --> 00:29:46,672 Кроме меня больше некому пойти? 347 00:29:46,705 --> 00:29:48,506 Мне никто другой не нужен. 348 00:29:48,540 --> 00:29:51,309 Я знаю, что деньги для тебя не главное. 349 00:29:54,512 --> 00:29:55,613 Ладно. 350 00:29:57,015 --> 00:29:58,751 Видишь? 351 00:29:58,784 --> 00:30:01,052 Здесь всё под контролем Талибана. 352 00:30:01,085 --> 00:30:03,188 Север, восток, запад. 353 00:30:03,221 --> 00:30:06,659 Здесь ещё ополченцы всякие, с которыми они воюют. 354 00:30:06,692 --> 00:30:08,193 - Какое прикрытие? - Никакого. 355 00:30:08,226 --> 00:30:09,994 Максимальная секретность. 356 00:30:10,028 --> 00:30:11,963 - Ты сам по себе. - Чёрт. 357 00:30:16,100 --> 00:30:18,136 Ладно, если я возьмусь за это, 358 00:30:18,169 --> 00:30:20,238 мне нужен фиксер. Хороший. 359 00:30:20,271 --> 00:30:22,607 Который говорит на Дари и Пушту 360 00:30:22,640 --> 00:30:24,677 и хорошо там ориентируется. 361 00:30:24,710 --> 00:30:27,245 Он уже там ждёт тебя. 362 00:30:27,278 --> 00:30:29,314 Том. 363 00:30:29,347 --> 00:30:32,350 - Салям алейкум. 364 00:30:32,383 --> 00:30:35,086 Меня зовут Мохаммед. Но все зовут меня Мо. 365 00:30:35,821 --> 00:30:39,324 Я привёз вам одежду. 366 00:30:39,357 --> 00:30:42,393 Здесь все что ли на новеньких внедорожниках? 367 00:30:42,427 --> 00:30:45,196 Мы же вроде не должны выделяться, нет? 368 00:30:45,230 --> 00:30:49,200 Ну да. Американцы оставили десятки таких машин у посольства. 369 00:30:49,234 --> 00:30:51,402 На них сейчас даже наркоторговцы ездят. 370 00:31:07,552 --> 00:31:09,053 Где наш дом? 371 00:31:09,087 --> 00:31:11,456 Кандагар, к северу от Герата. 372 00:31:11,489 --> 00:31:12,791 Талибан? 373 00:31:12,825 --> 00:31:15,126 Да. У них вся страна под контролем. 374 00:31:15,159 --> 00:31:18,263 Поэтому, если что-то понадобится, 375 00:31:18,296 --> 00:31:21,165 дайте мне знать. Я съезжу. 376 00:31:21,199 --> 00:31:23,702 А ты сам значит местный? 377 00:31:23,736 --> 00:31:27,138 Да, родился и жил тут до 16 лет. 378 00:31:27,171 --> 00:31:28,807 Тебя могут здесь узнать? 379 00:31:28,841 --> 00:31:32,310 Нет, это вряд ли. 380 00:31:32,343 --> 00:31:35,547 Я здесь уже очень давно не бывал. 381 00:31:35,580 --> 00:31:37,549 Жил в основном в Кабуле. 382 00:31:52,898 --> 00:31:55,199 Добро пожаловать в Новый Афганистан. 383 00:31:57,402 --> 00:31:59,137 Такой же как и старый. 384 00:31:59,705 --> 00:32:01,072 Ага. 385 00:32:22,861 --> 00:32:25,296 Меня зовут Фарзад Асади. 386 00:32:25,330 --> 00:32:28,366 Я полковник Корпуса Стражей Исламской Революции. 387 00:32:28,867 --> 00:32:30,368 Сила "Иерусалим". 388 00:32:31,502 --> 00:32:33,672 Я не шпионка. 389 00:32:33,706 --> 00:32:35,808 Я это знаю. 390 00:32:35,841 --> 00:32:37,609 Тогда почему я здесь? 391 00:32:43,181 --> 00:32:44,782 Взгляните. 392 00:32:53,659 --> 00:32:55,493 У меня тоже есть дочь. 393 00:32:57,629 --> 00:33:00,498 Помогите мне вернуть вас домой. 394 00:33:00,531 --> 00:33:01,900 Да, да, конечно. 395 00:33:01,934 --> 00:33:04,435 Два дня назад американец по имени Джеймс Винсент 396 00:33:04,469 --> 00:33:07,472 передал вам информацию о ядерной программе моей страны. 397 00:33:07,505 --> 00:33:10,876 А сейчас кто-то устроил теракт на нашем ядерном заводе. 398 00:33:10,909 --> 00:33:13,779 Расскажите мне про компанию, под которую вы копали. 399 00:33:13,812 --> 00:33:15,613 У вас на дисках много информации. 400 00:33:15,647 --> 00:33:17,783 Швейцарская компания, Civlix. 401 00:33:17,816 --> 00:33:20,719 Взгляните на расположение их офисов... 402 00:33:23,454 --> 00:33:26,825 Все они расположены строго рядом с ядерными 403 00:33:26,859 --> 00:33:28,661 и военными объектами. 404 00:33:29,995 --> 00:33:33,264 Мне нужны имена сотрудников Civlix. Пожалуйста. 405 00:33:33,297 --> 00:33:36,200 У нас нет никаких имён. Мы не нашли... 406 00:33:36,234 --> 00:33:39,570 ...Нет. Имён мы не нашли - Мне нужны имена. 407 00:33:39,604 --> 00:33:42,540 Я говорю правду. Мы не знаем имён. 408 00:33:47,846 --> 00:33:49,682 Поверьте мне, пожалуйста. 409 00:33:49,715 --> 00:33:51,482 Подождите. Я говорю правду. 410 00:33:51,516 --> 00:33:54,419 Пожалуйста. Вы же сказали, что я вернусь домой. 411 00:33:55,754 --> 00:33:57,823 Вернётесь. 412 00:33:57,856 --> 00:33:59,424 Как мученица. 413 00:34:01,994 --> 00:34:03,962 Пожалуйста! 414 00:34:03,996 --> 00:34:06,564 Вы же сказали, что отпустите меня. 415 00:34:47,973 --> 00:34:50,475 Спальня здесь только одна. 416 00:34:50,508 --> 00:34:52,009 Сойдёт. 417 00:35:00,652 --> 00:35:03,321 Вам вчера пришла сюда посылка. 418 00:35:38,489 --> 00:35:40,358 Что у вас за миссия? 419 00:35:42,426 --> 00:35:44,795 Попасть в аэропорт возле Тайбада. 420 00:35:45,496 --> 00:35:47,833 Тайбад? Тайбад же в Иране. 421 00:35:48,867 --> 00:35:50,601 Мы выезжаем на закате. 422 00:35:51,469 --> 00:35:53,337 В смысле "мы"? 423 00:35:54,873 --> 00:35:57,009 Рóман не сказал вам? 424 00:35:57,042 --> 00:35:59,577 Нет, он сказал встретить вас 425 00:35:59,610 --> 00:36:03,381 и быть вашим переводчиком, но здесь, в Герате. 426 00:36:10,856 --> 00:36:12,456 Ясно. Позвоните ему. 427 00:37:04,710 --> 00:37:05,878 Ас-салям алейкум. 428 00:37:08,730 --> 00:37:10,342 Нахаль, дорогая. 429 00:37:12,000 --> 00:37:15,100 - Так рад тебя видеть. - Тоже рада видеть тебя. 430 00:37:15,161 --> 00:37:18,706 Как твоя семья? Как моя Адела? 431 00:37:18,789 --> 00:37:20,041 С ними всё отлично. 432 00:37:20,124 --> 00:37:21,918 Мы поселились недалеко от Балтимора. 433 00:37:22,560 --> 00:37:26,206 Зачем ты приехал, Мохаммед? Талибан нас по-прежнему ищет. 434 00:37:26,289 --> 00:37:28,559 Сестра Аделы, Фатима, пропала. 435 00:37:28,742 --> 00:37:30,577 Я обещал Аделе найти её. 436 00:37:31,361 --> 00:37:32,987 Она преподавала в Герате. 437 00:37:34,180 --> 00:37:36,474 Я не знаю, что случилось с Фатимой. 438 00:37:37,091 --> 00:37:39,844 Знаю только, что многие учительницы пропали. 439 00:37:42,455 --> 00:37:47,335 Многим здесь не нашлось места после прихода Талибана. 440 00:37:47,419 --> 00:37:51,506 Ни судьям, ни учителям, переводчикам или врачам. 441 00:37:53,133 --> 00:37:55,927 Я тебе сообщу, если выясню что-нибудь о Фатиме. 442 00:37:56,010 --> 00:37:57,887 Спасибо. 443 00:38:01,241 --> 00:38:06,037 Поехали со мной... Я смогу вывезти тебя на самолёте. 444 00:38:06,646 --> 00:38:08,815 Я не могу просто взять и уехать. 445 00:38:09,691 --> 00:38:11,693 Здесь хранится частичка моей души. 446 00:38:12,652 --> 00:38:14,279 Мы лишились свободы один раз. 447 00:38:14,729 --> 00:38:16,230 Я больше не могу. 448 00:38:17,307 --> 00:38:18,808 Мне жаль. 449 00:38:47,774 --> 00:38:49,609 Здравствуй, сынок. 450 00:39:00,750 --> 00:39:02,251 Сыночек мой. 451 00:39:04,387 --> 00:39:07,056 Ты всегда будешь в наших сердцах. 452 00:39:12,704 --> 00:39:14,164 Я по тебе скучаю. 453 00:39:28,028 --> 00:39:31,573 Как бы я хотел умереть вместо тебя. 454 00:39:47,500 --> 00:39:50,300 Срочные новости: ЦРУ проводили секретные... 455 00:39:50,842 --> 00:39:52,911 Срочные новости: Газета Der Herald 456 00:39:52,944 --> 00:39:55,914 выяснила, что ЦРУ проводили секретные операции 457 00:39:55,947 --> 00:39:57,115 на Среднем Востоке. 458 00:39:57,149 --> 00:39:58,683 В их числе и недавняя диверсия 459 00:39:58,717 --> 00:40:01,186 на иранском ядерном объекте в Куме. 460 00:40:01,219 --> 00:40:05,257 Информация поступила от информатора в Пентагоне, который передал секретные... 461 00:40:05,290 --> 00:40:07,793 Ну же, Оливер, возьми телефон! 462 00:40:07,826 --> 00:40:08,760 Пропала... 463 00:40:08,794 --> 00:40:10,328 Многие считают, что её держат 464 00:40:10,362 --> 00:40:13,631 в иранской тюрьме, чтобы потом публично казнить. 465 00:40:13,665 --> 00:40:16,567 Главный редактор Der Herold, Ханс Форсберг заявил, 466 00:40:17,626 --> 00:40:21,839 что считает своим долгом сделать так, 467 00:40:21,922 --> 00:40:26,778 чтобы героические усилия Куджай не оказались напрасными. 468 00:40:26,861 --> 00:40:29,381 Он желает, чтобы это увидел весь мир. 469 00:40:29,381 --> 00:40:31,716 Агенты ЦРУ, которые притворялись 470 00:40:31,750 --> 00:40:33,617 инженерными работниками 471 00:40:33,652 --> 00:40:35,220 швейцарской компании Civlix, 472 00:40:35,253 --> 00:40:37,689 стоят за взрывом иранского реактора. 473 00:40:37,722 --> 00:40:39,958 Вскрывшиеся подробности могут нанести 474 00:40:39,991 --> 00:40:42,326 огромный ущерб интересам стран Запада. 475 00:40:42,861 --> 00:40:44,362 - Йоу. - Включи новости. 476 00:40:44,396 --> 00:40:46,098 Любой канал. 477 00:40:46,131 --> 00:40:48,834 Это связано с парнем, который сейчас за мной следит? 478 00:40:48,867 --> 00:40:51,002 В Пентагоне произошла утечка. 479 00:40:51,036 --> 00:40:52,537 Нас раскрыли. 480 00:40:53,271 --> 00:40:54,840 Насколько всё плохо? 481 00:40:54,873 --> 00:40:56,975 У них твоё фото и позывной. 482 00:40:57,008 --> 00:40:58,642 Но настоящего имени нет. 483 00:41:01,780 --> 00:41:04,482 Я не могу дозвониться до Оливера, Томми. 484 00:41:23,301 --> 00:41:24,436 Какой теперь план? 485 00:41:24,469 --> 00:41:25,737 Сворачиваем операцию. 486 00:41:25,770 --> 00:41:27,272 Я тебя вытащу. 487 00:41:27,305 --> 00:41:28,773 Держись. 488 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 Герат, Афганистан. 489 00:41:40,752 --> 00:41:42,721 Садись давай, быстрее. 490 00:41:45,923 --> 00:41:47,425 Мой человек прислал. 491 00:41:59,712 --> 00:42:02,465 Мы выяснили, где он. В Герате. 492 00:42:03,358 --> 00:42:05,318 Собирай оперативную группу. 493 00:42:05,401 --> 00:42:08,321 Я хочу, чтобы он предстал перед Аятоллой... 494 00:42:08,863 --> 00:42:10,698 -До захода солнца. -Да, господин. 495 00:42:12,325 --> 00:42:14,786 Соедините меня с агентом Назиром. 496 00:42:30,760 --> 00:42:32,512 Срочно отправляйся в Герат. 497 00:42:33,179 --> 00:42:34,789 А что такое в Герате? 498 00:42:34,931 --> 00:42:37,684 Шпион, который устроил диверсию в Иране. 499 00:42:40,436 --> 00:42:42,355 Господин, у меня выходной. 500 00:42:43,022 --> 00:42:44,615 Выезжай немедленно. 501 00:42:55,702 --> 00:42:59,072 Я хочу, чтобы ты добрался до него раньше иранцев. 502 00:43:02,083 --> 00:43:04,177 Продадим его на открытом рынке. 503 00:43:08,139 --> 00:43:10,375 Рóман, со мной здесь Крис Хойт. 504 00:43:10,408 --> 00:43:12,510 Глава отдела специальных операций. 505 00:43:12,544 --> 00:43:15,113 По просьбе заместителя директора. 506 00:43:15,146 --> 00:43:16,915 - Очень рад. - Ваш агент. 507 00:43:16,948 --> 00:43:18,950 - Расскажите о нём. Кто он? - Том Харрис. 508 00:43:18,984 --> 00:43:21,853 Отличный боец. Одолжили его у МИ-6. 509 00:43:21,886 --> 00:43:24,522 Настоящий хамелеон. Ещё ни разу меня не подвёл. 510 00:43:24,556 --> 00:43:27,859 Сейчас он на задании с бывшим афганским переводчиком, 511 00:43:27,892 --> 00:43:29,527 которого мы дали ему в помощь. 512 00:43:29,561 --> 00:43:30,895 Звучит любопытно. 513 00:43:30,929 --> 00:43:32,530 Кроме иранцев у них есть проблемы? 514 00:43:32,564 --> 00:43:33,965 Вы шутите? 515 00:43:33,999 --> 00:43:37,068 Афганистан сейчас как Берлин во время холодной войны. 516 00:43:37,102 --> 00:43:39,938 Талибы, пакистанцы, индийцы, русские, китайцы, 517 00:43:39,971 --> 00:43:42,507 а теперь ещё Вилаят Хорасан, 518 00:43:42,540 --> 00:43:44,542 которых даже Аль-Каида боится. 519 00:43:44,576 --> 00:43:46,444 Каждый хочет поймать его 520 00:43:46,478 --> 00:43:48,880 и перепродать подороже. 521 00:43:48,913 --> 00:43:51,950 К сожалению, нам придётся его там бросить. 522 00:43:51,983 --> 00:43:55,053 - У нас нет других вариантов. - А вот и есть. Крис, послушайте. 523 00:43:55,086 --> 00:43:58,390 Вы же знаете, что 22 полк SAS сейчас там. 524 00:43:58,423 --> 00:44:00,325 Выслеживают одного из лидера Аль-Каиды. 525 00:44:01,593 --> 00:44:03,428 Он прав. 526 00:44:03,461 --> 00:44:05,563 Но британцы улетят через 30 часов. 527 00:44:09,167 --> 00:44:12,971 Ладно, заместитель директора позвонит в МИ-6. 528 00:44:13,004 --> 00:44:15,006 Они будут рады вернуть своего парня. 529 00:44:17,909 --> 00:44:19,577 Я избавляюсь от улик. 530 00:44:19,611 --> 00:44:21,946 Прости, Томми. 531 00:44:21,980 --> 00:44:23,882 Это твой единственный шанс. 532 00:44:23,915 --> 00:44:26,551 Всё в порядке. Я знал на что подписывался. 533 00:44:26,584 --> 00:44:30,188 Ты справишься, я знаю. 534 00:44:31,323 --> 00:44:33,024 Точка эвакуации... 535 00:44:33,058 --> 00:44:36,561 старая база ЦРУ в провинции Кандагар. 536 00:44:36,594 --> 00:44:38,496 Там будет самолёт C-130. 537 00:44:38,530 --> 00:44:40,332 Он пробудет на земле меньше минуты. 538 00:44:40,365 --> 00:44:42,467 Они далеко от Кандагара? 539 00:44:42,500 --> 00:44:44,069 Около 600 километров. 540 00:44:44,102 --> 00:44:47,339 Но проблема не в расстоянии. 541 00:44:47,372 --> 00:44:48,973 А в препятствиях. 542 00:44:52,151 --> 00:44:54,153 Быстро хватаем его и уезжаем. 543 00:44:54,779 --> 00:44:56,865 Талибан и так ищет любой предлог, 544 00:44:56,948 --> 00:44:59,284 чтобы обвинить нас в своих провалах. 545 00:44:59,617 --> 00:45:02,704 Любой ценой избегайте жертв среди мирного населения. 546 00:45:02,787 --> 00:45:03,788 Поняли? 547 00:45:08,326 --> 00:45:09,894 Вот так. 548 00:45:13,031 --> 00:45:14,466 Что ты делаешь? 549 00:45:15,567 --> 00:45:17,268 Нас раскрыли. 550 00:45:17,302 --> 00:45:19,404 - Собирай свои вещи. - Как? 551 00:45:19,437 --> 00:45:21,106 Уже не важно как. 552 00:45:21,139 --> 00:45:23,441 Мы уезжаем в Кандагар через 15 минут. 553 00:45:23,475 --> 00:45:26,478 Кандагар? Мы же должны были завтра ехать к границе. 554 00:45:28,346 --> 00:45:29,881 Уже нет. 555 00:45:35,286 --> 00:45:36,421 Пойдём. 556 00:45:54,500 --> 00:45:57,500 Деревня Талибана. Провинция Гильменд, Афганистан. 557 00:46:01,212 --> 00:46:03,348 Достопочтимый Кахил. 558 00:46:03,381 --> 00:46:05,116 Решил снизойти до нас. 559 00:46:05,150 --> 00:46:09,354 Мне нужно похитить кое-кого в Гандаре. 560 00:46:09,387 --> 00:46:11,122 Пришли красный отряд. 561 00:46:11,156 --> 00:46:13,158 Только не тех, которые вечно угашенные. 562 00:46:13,191 --> 00:46:15,493 Я знаю, кто тебе нужен... 563 00:46:16,319 --> 00:46:19,656 Но иранцы нам уже щедро заплатили за переход границы. 564 00:46:20,657 --> 00:46:22,325 Теперь он их добыча. 565 00:46:22,867 --> 00:46:26,204 Сколько они заплатили? Я дам в 2 раза больше. 566 00:46:27,413 --> 00:46:28,915 Мне нужны не деньги. 567 00:46:29,320 --> 00:46:31,989 Сделай меня главой военного совета, 568 00:46:32,085 --> 00:46:33,000 мой пакистанский брат. 569 00:46:34,012 --> 00:46:35,380 Ладно, ладно, хорошо. 570 00:46:35,413 --> 00:46:37,282 Готовь свой грёбанный отряд. 571 00:47:18,256 --> 00:47:19,758 Они вышли из дома. 572 00:47:19,792 --> 00:47:21,259 Отслеживайте противника. 573 00:47:21,292 --> 00:47:22,594 - Есть. - Начали. 574 00:47:22,627 --> 00:47:24,162 Мы сможем помочь в случае контакта? 575 00:47:24,195 --> 00:47:26,431 Никак нет. Прямое вмешательство запрещено. 576 00:47:26,464 --> 00:47:27,800 Мы можем их только направлять. 577 00:47:27,833 --> 00:47:30,235 И как тут побеждать? 578 00:47:37,242 --> 00:47:39,010 Вижу их. Поехали. 579 00:47:51,256 --> 00:47:52,791 Ищи на дороге колымагу. 580 00:47:52,825 --> 00:47:54,827 - Кого? - Старую машину. 581 00:47:54,860 --> 00:47:57,362 Нам надо пересесть. 582 00:47:57,395 --> 00:47:59,397 Может нам лучше разделиться? 583 00:47:59,430 --> 00:48:01,399 Я могу пересидеть здесь пару дней, 584 00:48:01,432 --> 00:48:03,468 а потом улететь из Герата в Пакистан. 585 00:48:03,501 --> 00:48:05,370 Да, отличная идея, Мо. 586 00:48:05,403 --> 00:48:08,573 Как раз выспишься перед тем как тебя схватят в аэропорту. 587 00:48:08,606 --> 00:48:10,275 Возможно, тогда продержишься дольше, 588 00:48:10,308 --> 00:48:12,310 когда они начнут вырывать тебе ногти. 589 00:48:16,447 --> 00:48:18,550 Вижу рынок. 590 00:48:18,583 --> 00:48:20,351 Попробуем найти здесь. 591 00:48:24,289 --> 00:48:26,624 Они на рынке. 592 00:48:44,777 --> 00:48:46,244 Куда это он? 593 00:48:46,277 --> 00:48:48,779 Вижу два внедорожника. Подъезжают к рынку. 594 00:48:53,551 --> 00:48:55,119 Вот. 595 00:48:57,923 --> 00:49:00,191 Возьми сумки из багажника. 596 00:49:00,224 --> 00:49:02,327 Жди моего сигнала. Понял? 597 00:49:51,677 --> 00:49:53,178 Эй, эй, эй! 598 00:50:02,755 --> 00:50:05,289 Они сменили машину! Пикап Ниссан. 599 00:50:07,425 --> 00:50:08,390 Не упустите его. 600 00:50:09,394 --> 00:50:10,929 Они пересели в белый пикап Ниссан. 601 00:50:10,963 --> 00:50:12,330 Белый Ниссан. 602 00:50:12,363 --> 00:50:14,166 Кто-нибудь рассмотрите номера. 603 00:50:15,868 --> 00:50:18,369 Они где-то здесь. 604 00:50:19,290 --> 00:50:20,416 Обыщите весь город. 605 00:50:40,726 --> 00:50:41,727 Чёрт. 606 00:50:42,828 --> 00:50:44,328 Они попали в пробку. 607 00:50:44,362 --> 00:50:45,630 Две машины приближаются. 608 00:50:48,399 --> 00:50:50,703 И куда ехать дальше? 609 00:50:50,736 --> 00:50:53,237 К Кандагару ведёт шоссе номер 1. 610 00:50:53,271 --> 00:50:54,807 Оно на другом конце города. 611 00:51:02,600 --> 00:51:05,168 Сиди здесь. Не дай ему уйти. 612 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 Фарзад? Ты уверен? 613 00:51:19,050 --> 00:51:21,553 Мы здесь не одни. Чёрный мотоцикл. 614 00:51:28,298 --> 00:51:29,899 Видим его. 615 00:51:34,378 --> 00:51:36,614 Скажи ему, чтобы отошёл от машины, Мо. 616 00:51:43,655 --> 00:51:46,058 Чёрт! 617 00:51:46,091 --> 00:51:48,493 Грёбанное корыто. 618 00:51:52,000 --> 00:51:54,336 О, Аллах! Какой идиот! 619 00:51:55,934 --> 00:51:57,502 Прости. 620 00:51:57,535 --> 00:51:58,670 Прости. 621 00:52:01,372 --> 00:52:03,709 Какого чёрта? Ты мне всю машину разбил! 622 00:52:07,946 --> 00:52:09,480 Прости, сейчас, одну минуту. 623 00:52:10,949 --> 00:52:13,551 Полиция! Полиция! 624 00:52:16,420 --> 00:52:18,623 Вот, держи. Прости. 625 00:52:40,913 --> 00:52:43,481 Быстрее! Заблокируй ему путь! Быстрее! 626 00:52:55,828 --> 00:52:58,462 Том! Том, газуй! 627 00:53:11,475 --> 00:53:13,178 Быстрей из машины! 628 00:53:40,504 --> 00:53:42,875 Они в белом Ниссане. Найдите их! 629 00:53:43,892 --> 00:53:45,518 Наши люди уже в пути. 630 00:53:54,920 --> 00:53:56,722 Первое шоссе впереди. 631 00:54:02,761 --> 00:54:04,295 Ты куда? 632 00:54:06,698 --> 00:54:09,134 Мы едем не в ту сторону. 633 00:54:09,167 --> 00:54:10,836 Лучше сделаем крюк. 634 00:54:19,711 --> 00:54:20,712 Пригнись! 635 00:54:37,029 --> 00:54:39,597 Чёрт, мне всё больше нравится этот парень. 636 00:54:51,076 --> 00:54:53,679 Они сбежали... Направляются к востоку от складов. 637 00:55:22,007 --> 00:55:24,109 Твою ж мать. 638 00:55:24,142 --> 00:55:25,844 Проверь запаску в багажнике. 639 00:55:30,882 --> 00:55:32,483 О, хвала Аллаху. Да. 640 00:55:34,219 --> 00:55:36,587 Хорошо, ты меняй колесо. Я на стрёме. 641 00:55:42,626 --> 00:55:44,830 Мо, поживее. Мы тут как на ладони. 642 00:55:46,298 --> 00:55:47,966 Быстрее. 643 00:55:49,034 --> 00:55:50,601 Да чтоб тебя! 644 00:55:50,634 --> 00:55:52,738 Сам давай меняй! 645 00:55:57,809 --> 00:56:00,746 Это адреналин. У тебя отходняк. 646 00:56:00,779 --> 00:56:02,948 Попей воды. - А на мотоцикле кто был? 647 00:56:02,981 --> 00:56:06,550 Соберись. Хорошо? И поменяй это чёртово колесо! 648 00:56:07,185 --> 00:56:08,653 Нет... 649 00:56:08,687 --> 00:56:11,023 Нет, я знаю... 650 00:56:11,056 --> 00:56:13,491 Я знаю, когда меня за идиота держат. 651 00:56:14,192 --> 00:56:15,761 Мо, куда ты пошёл? 652 00:56:15,794 --> 00:56:19,297 Я приехал сюда, чтобы найти сестру моей жены. 653 00:56:19,331 --> 00:56:21,933 И именно этим я и собираюсь заняться. 654 00:56:21,967 --> 00:56:24,669 - Сестру твоей жены? - Да. Она пропала. 655 00:56:24,703 --> 00:56:27,139 Я не уеду из Герата пока не найду её. 656 00:56:27,172 --> 00:56:30,242 Как ты собираешься её найти, если тебя убьют на хрен? 657 00:56:30,275 --> 00:56:31,943 Удачи тебе. 658 00:56:49,061 --> 00:56:50,328 - Mo? 659 00:56:50,362 --> 00:56:52,130 Скажи ему, чтобы вышел. 660 00:56:55,100 --> 00:56:56,601 Выходи! 661 00:57:00,338 --> 00:57:01,605 Выходи быстро! 662 00:57:05,143 --> 00:57:07,611 Том, Том, это просто мальчишка. 663 00:57:14,252 --> 00:57:16,254 Скажи, чтобы бросил. 664 00:57:16,288 --> 00:57:18,790 Выбрось! 665 00:57:27,099 --> 00:57:28,700 Господи. 666 00:57:39,144 --> 00:57:41,746 Ты не справишься один, Mo. 667 00:57:41,780 --> 00:57:44,082 Тогда расскажи мне, что тут происходит. 668 00:57:47,752 --> 00:57:49,688 Моя жизнь в твоих руках. 669 00:57:51,823 --> 00:57:54,960 Я взорвал кое-что в Иране. 670 00:57:54,993 --> 00:57:56,627 Тот ядерный реактор? 671 00:58:00,465 --> 00:58:03,335 Почему ЦРУ нас просто не вытащит отсюда? 672 00:58:03,368 --> 00:58:06,037 Мы всего лишь пешки в большой игре. 673 00:58:06,071 --> 00:58:09,174 Ради нашего спасения никто не будет рисковать. 674 00:58:10,375 --> 00:58:11,743 Ясно? 675 00:58:13,178 --> 00:58:16,348 Нам просто надо попасть в Кандагар, 676 00:58:16,381 --> 00:58:17,949 а там уже посмотрим. 677 00:58:22,854 --> 00:58:24,723 Хорошо? 678 00:58:24,756 --> 00:58:27,558 А потом я помогу тебе найти сестру твоей жены. 679 00:58:28,426 --> 00:58:31,296 Прости, Mo. 680 00:58:31,329 --> 00:58:33,165 Надо было раньше тебе сказать. 681 00:59:18,843 --> 00:59:21,213 Он туда поехал! В ту сторону! 682 00:59:27,986 --> 00:59:30,822 Ты правда думаешь, что мы доберёмся до Кандагара? 683 00:59:30,855 --> 00:59:33,825 Нам понадобится кое-чья помощь. 684 00:59:33,858 --> 00:59:36,228 У меня есть один знакомый к югу отсюда. 685 00:59:37,462 --> 00:59:39,231 Может у него есть вертолёт. 686 00:59:41,199 --> 00:59:42,801 Поехали. 687 00:59:57,600 --> 01:00:01,200 Сообщение: "Заеду к старому другу в Деларам" 688 01:00:08,960 --> 01:00:10,528 Асалям алейкум. 689 01:00:10,562 --> 01:00:13,331 Исмаэль, это Рóман. 690 01:00:13,365 --> 01:00:14,832 Слушай, окажи мне услугу. 691 01:00:17,902 --> 01:00:20,972 Валите домой, иранские свиньи! 692 01:00:22,841 --> 01:00:25,743 Талибан всё-таки позволил нам забрать тела в Иран. 693 01:00:26,067 --> 01:00:28,067 И на том спасибо. 694 01:00:32,584 --> 01:00:33,987 Привет, любимая. 695 01:00:34,010 --> 01:00:35,178 Когда ты приедешь домой? 696 01:00:35,261 --> 01:00:36,787 Я готовлю нам ужин. 697 01:00:38,097 --> 01:00:39,598 Припозднюсь немного. 698 01:00:41,601 --> 01:00:43,102 Всё в порядке? 699 01:00:45,164 --> 01:00:48,266 - Фарзад? - Приеду как только смогу. 700 01:00:49,108 --> 01:00:50,485 Поцелуй за меня Камиллу. 701 01:00:52,946 --> 01:00:53,947 Конечно. 702 01:00:54,989 --> 01:00:56,241 Береги себя, Фарзад. 703 01:01:16,561 --> 01:01:19,397 Ты знаешь... Кто я такой? 704 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 Пакистанская разведка. 705 01:01:24,002 --> 01:01:25,503 Что ты тут делаешь? 706 01:01:25,812 --> 01:01:28,106 Охраняю дорогу от такфиристов, 707 01:01:28,189 --> 01:01:30,608 неверных и врагов Талибана. 708 01:01:31,192 --> 01:01:32,277 Я умею делать СВУ, 709 01:01:32,360 --> 01:01:35,780 стрелять из ружья, АК, М4 и ЗИГ Зауэра. 710 01:01:37,782 --> 01:01:39,784 АК и ЗИГ Заэур. 711 01:01:43,496 --> 01:01:44,956 Ты Коран хотя бы читал? 712 01:01:48,334 --> 01:01:49,335 Нет? 713 01:01:50,587 --> 01:01:52,088 Тогда откуда тебе знать, 714 01:01:52,172 --> 01:01:54,090 кто настоящий правоверный? 715 01:01:56,176 --> 01:01:58,269 Может оказаться, что всё не так... 716 01:01:59,000 --> 01:02:01,002 ...как тебе говорят. 717 01:02:08,938 --> 01:02:10,648 Эй, парень... 718 01:02:11,232 --> 01:02:12,742 ...видел этого человека? 719 01:02:14,611 --> 01:02:16,404 Знаешь, куда он поехал? 720 01:02:17,071 --> 01:02:18,573 В Делараму. Туда. 721 01:02:23,745 --> 01:02:24,746 Ну спасибо. 722 01:04:06,197 --> 01:04:08,233 Далеко нам ещё ехать до твоего друга? 723 01:04:08,266 --> 01:04:11,002 Километров 30 где-то. 724 01:04:16,541 --> 01:04:18,209 Ты слышишь это? 725 01:04:20,512 --> 01:04:22,313 - Да. 726 01:04:22,347 --> 01:04:25,517 Наверное, опять что-то с колесом. 727 01:04:29,087 --> 01:04:30,488 Это не машина. 728 01:04:50,174 --> 01:04:52,143 Открыть огонь! 729 01:04:57,549 --> 01:04:58,516 Держи руль, Mo! 730 01:05:03,121 --> 01:05:06,558 - Я ничего не вижу! - Просто едь прямо! 731 01:05:06,591 --> 01:05:08,861 По нам стреляют. 732 01:05:50,335 --> 01:05:52,437 Открыть повторный огонь! 733 01:06:01,646 --> 01:06:03,716 У нас раненный! 734 01:06:06,885 --> 01:06:08,687 Двигатель сдох! 735 01:06:08,721 --> 01:06:10,488 Готовься бежать. 736 01:06:12,958 --> 01:06:14,492 Вперёд! Быстрее! 737 01:06:26,304 --> 01:06:27,872 Мо, беги! 738 01:06:29,273 --> 01:06:31,409 - Куда? - Просто беги! 739 01:06:34,947 --> 01:06:36,414 Внимание! Один убегает! 740 01:07:05,678 --> 01:07:07,146 Приземляйся! 741 01:07:07,170 --> 01:07:08,570 Понял. Приземляюсь. 742 01:07:59,031 --> 01:08:01,566 Разделитесь и заходите с флангов. 743 01:08:01,632 --> 01:08:03,333 Понял. 744 01:09:03,095 --> 01:09:04,562 Вон он! 745 01:09:23,346 --> 01:09:25,348 Ты всегда... 746 01:09:36,094 --> 01:09:39,698 Заходит на второй круг. Сиди здесь, не двигайся. 747 01:09:39,731 --> 01:09:40,766 Так. 748 01:10:15,466 --> 01:10:16,835 Вот он! 749 01:10:18,511 --> 01:10:19,554 Убейте его. 750 01:10:47,666 --> 01:10:51,870 Аллах, прости нас живых и мёртвых. 751 01:10:51,904 --> 01:10:54,172 Ты использовал меня как приманку. 752 01:10:55,173 --> 01:10:57,175 Главное, что это сработало. 753 01:11:05,751 --> 01:11:08,186 - Дальше пешком. 754 01:11:10,722 --> 01:11:12,658 Наши БПЛА на заправке. 755 01:11:12,691 --> 01:11:15,794 - Где они сейчас? - Мы их потеряли. 756 01:11:15,827 --> 01:11:19,798 - Рóман звонил? - Нет. А что? 757 01:11:21,967 --> 01:11:23,534 - Что-то не так? 758 01:11:25,671 --> 01:11:28,939 Будь там мои ребята, я бы звонил каждые 10 минут. 759 01:11:41,253 --> 01:11:43,956 Тебя точно не надо ждать? 760 01:11:43,989 --> 01:11:45,857 Вдруг ты его не найдёшь? 761 01:11:45,891 --> 01:11:48,961 Он практически единственный белый в этой стране. 762 01:11:48,994 --> 01:11:52,530 Его будет сложно не найти. Удачи тебе, брат. 763 01:12:30,736 --> 01:12:33,105 Ну что? Готов сражаться во имя Аллаха? 764 01:12:40,979 --> 01:12:44,983 И да поднимется пыль, и да услышат апостолы клич. 765 01:12:48,286 --> 01:12:49,921 За дело. 766 01:13:13,945 --> 01:13:15,347 Нужно помолиться. 767 01:13:24,656 --> 01:13:29,795 Колени совсем плохие. 768 01:13:32,364 --> 01:13:33,965 Держи. 769 01:13:47,379 --> 01:13:48,980 Спасибо. 770 01:14:34,893 --> 01:14:35,961 Спасибо. 771 01:14:46,304 --> 01:14:50,142 Это, конечно, такая себе жратва, 772 01:14:50,175 --> 01:14:53,345 но другой у меня нет. 773 01:15:16,201 --> 01:15:17,836 Боевой товарищ? 774 01:15:23,241 --> 01:15:24,943 Его звали Сиддики. 775 01:15:26,945 --> 01:15:30,916 Он был моим переводчиком на шести заданиях. 776 01:15:33,084 --> 01:15:36,054 На шести, мать его. 777 01:15:36,087 --> 01:15:40,425 Пытался перевезти его в США или в Лондон. 778 01:15:40,458 --> 01:15:42,928 Подальше от войны. 779 01:15:42,961 --> 01:15:45,497 А потом в Мосул пришёл ИГИЛ... 780 01:15:45,530 --> 01:15:47,832 и его повесили. 781 01:15:49,067 --> 01:15:50,302 Моего защитника. 782 01:15:54,806 --> 01:15:57,108 Мы же во всём на вас полагаемся. 783 01:15:59,778 --> 01:16:02,981 Коммуникация, культура. 784 01:16:05,383 --> 01:16:08,987 Вы рискуете ради нас жизнью... 785 01:16:11,189 --> 01:16:13,225 А мы только поучаем вас 786 01:16:13,258 --> 01:16:16,328 как вам жить в вашей собственной стране. 787 01:16:19,431 --> 01:16:22,734 Хорошо, если хоть иногда спасибо скажем. 788 01:16:24,836 --> 01:16:27,906 Я рад, что ты перебрался в Штаты, Мо. 789 01:16:29,241 --> 01:16:30,875 Спас свою семью. 790 01:16:32,310 --> 01:16:34,112 Спас, но не всех. 791 01:16:36,881 --> 01:16:40,285 Моего старшего сына, Хамида, убили тут. 792 01:16:47,259 --> 01:16:48,893 Ты женат? 793 01:16:52,030 --> 01:16:53,565 Был. 794 01:16:53,598 --> 01:16:57,068 - А дети? - Да. 795 01:16:57,102 --> 01:16:59,871 Сейчас, покажу фотку. 796 01:17:08,480 --> 01:17:12,150 Ида. Ей... Ей 17. 797 01:17:12,183 --> 01:17:13,852 Красавица. 798 01:17:15,053 --> 01:17:16,888 Спасибо. 799 01:17:20,625 --> 01:17:24,129 Я должен был быть на её выпускном на этих выходных. 800 01:17:25,330 --> 01:17:27,065 Значит тебе нужно домой, Том. 801 01:17:29,334 --> 01:17:32,570 Тебе нужно домой и обнять её как можно крепче, 802 01:17:32,604 --> 01:17:36,007 пока у тебя есть такая возможность. 803 01:17:36,975 --> 01:17:40,879 Моего Хамида больше нет, 804 01:17:40,912 --> 01:17:44,282 от него осталась только фотография. 805 01:17:49,421 --> 01:17:50,989 Забавно. 806 01:17:53,291 --> 01:17:56,194 Я тебя знаю всего ничего. 807 01:17:58,330 --> 01:18:03,168 Но мне с тобой комфортнее, чем с собственной семьёй. 808 01:18:11,643 --> 01:18:13,278 Я пройдусь. 809 01:19:44,469 --> 01:19:47,572 Это они. Подними руки. 810 01:19:47,605 --> 01:19:49,974 Пусть видят, что мы не опасны. 811 01:19:50,008 --> 01:19:52,210 Это флаг таджикских повстанцев. 812 01:19:54,512 --> 01:19:56,047 Я знаю. 813 01:20:00,018 --> 01:20:03,087 Скажи, что мы друзья Исмаила Раббани. 814 01:20:03,121 --> 01:20:05,123 Ты просишь помощи у Раббани? 815 01:20:05,156 --> 01:20:07,559 Скорее, пока они не начали стрелять, Mo. 816 01:20:13,264 --> 01:20:14,332 Салям Алейкум. 817 01:20:42,000 --> 01:20:45,600 Лагерь таджикских повстанцев. Провинция Фарах, Афганистан. 818 01:21:28,573 --> 01:21:31,175 - Исмаил Раббани. 819 01:21:31,209 --> 01:21:34,747 Друг мой, ты теперь большая знаменитость. 820 01:21:34,780 --> 01:21:37,148 - Очень рад. 821 01:21:39,484 --> 01:21:43,054 Сто лет прошло. Это Мохаммед. 822 01:21:48,192 --> 01:21:50,128 Асалям алейкум. 823 01:21:54,532 --> 01:21:56,200 Алейкум асалам. 824 01:22:00,405 --> 01:22:03,876 Что привело вас в Фарах? 825 01:22:03,909 --> 01:22:05,643 Нам надо в Кандагар. 826 01:22:05,678 --> 01:22:08,212 Жаль, если бы ты пришёл вчера, 827 01:22:08,246 --> 01:22:10,816 я бы тебя лично доставил. 828 01:22:10,849 --> 01:22:14,352 Но Талибан попросил мой вертолёт для операции на севере. 829 01:22:16,387 --> 01:22:18,857 Но я могу дать вам машину. У меня их много. 830 01:22:18,891 --> 01:22:21,159 Доедете за три часа. 831 01:22:21,192 --> 01:22:24,663 - Спасибо, брат. - Мы собирались завтракать. Вы голодные? 832 01:22:30,736 --> 01:22:32,303 Работа кипит. 833 01:22:38,176 --> 01:22:40,645 Хорошие были времена у нас с тобой, 834 01:22:40,679 --> 01:22:43,448 когда гонялись за парнями Усамы. 835 01:22:43,481 --> 01:22:46,484 Да уж. Только им было совсем не весело. 836 01:22:46,517 --> 01:22:49,420 Давненько это было, но не беспокойся, 837 01:22:49,454 --> 01:22:52,357 скоро это всё вернётся обратно. 838 01:22:52,390 --> 01:22:54,292 Чем суровее гонения за идею, 839 01:22:54,325 --> 01:22:56,227 тем она сильнее. 840 01:23:01,667 --> 01:23:03,434 Нет, спасибо. 841 01:23:07,000 --> 01:23:09,536 Очень правильный мусульманин? 842 01:23:15,279 --> 01:23:17,316 Должно быть... 843 01:23:17,400 --> 01:23:18,541 странное чувство... 844 01:23:18,833 --> 01:23:20,168 будто ты... 845 01:23:20,251 --> 01:23:22,553 в клетке со львами, а хлыст свой позабыл. 846 01:23:23,254 --> 01:23:25,381 Не американец, не афганец. 847 01:23:26,007 --> 01:23:27,508 Везде ты чужой. 848 01:23:30,428 --> 01:23:33,298 Я прекрасно знаю, кто ты такой. 849 01:23:33,389 --> 01:23:34,390 Я? 850 01:23:35,934 --> 01:23:37,268 Ну просвети. 851 01:23:37,852 --> 01:23:39,229 Ты - предатель. 852 01:23:43,709 --> 01:23:47,445 Mo... что ты делаешь? 853 01:23:47,478 --> 01:23:51,549 Твой друг и его наёмники разорили Герат. 854 01:23:51,582 --> 01:23:53,317 Это просто бизнес. 855 01:23:54,753 --> 01:23:56,689 Мне за это хорошо заплатили. 856 01:23:56,722 --> 01:23:58,322 Я не отказываюсь от этого. 857 01:23:58,356 --> 01:24:01,292 Я делал это для русских, делал для пакистанцев. 858 01:24:01,325 --> 01:24:04,697 Я делал это для американцев, а теперь делаю для Талибана. 859 01:24:04,730 --> 01:24:06,467 Ты убил тысячи. 860 01:24:06,500 --> 01:24:09,108 Женщин и детей. 861 01:24:09,300 --> 01:24:11,704 Одним из них был мой сын. 862 01:24:20,311 --> 01:24:22,346 Твой сын? 863 01:24:27,109 --> 01:24:29,820 Что ж... Мне очень жаль. 864 01:24:30,621 --> 01:24:32,825 Исмаэль... 865 01:24:32,858 --> 01:24:34,628 Ты этого хочешь? Да? 866 01:24:37,295 --> 01:24:39,597 Мести? Глаз за глаз? 867 01:24:47,873 --> 01:24:50,508 На, держи. Так будет честно. 868 01:24:50,541 --> 01:24:53,212 Насилие порождает насилие. 869 01:24:56,782 --> 01:24:59,651 Давай. Бери. 870 01:25:10,796 --> 01:25:12,798 Исмаэль, хватит. 871 01:25:12,831 --> 01:25:14,666 Не вмешивайся, Том. 872 01:25:18,804 --> 01:25:21,940 Ты знаешь эту историю про одного афганца, 873 01:25:21,974 --> 01:25:24,408 который прожил 700 лет? 874 01:25:26,410 --> 01:25:30,783 На его 700 день рождения Великий Эмир, Дост-Мухаммед-хан 875 01:25:30,816 --> 01:25:32,517 устроил ему большой праздник. 876 01:25:32,550 --> 01:25:35,386 А после того как все гости ушли, 877 01:25:35,419 --> 01:25:39,792 Эмир сказал ему: "Вокруг меня одни враги." 878 01:25:41,827 --> 01:25:46,064 "Расскажи, в чём же секрет такой долгой жизни 879 01:25:46,098 --> 01:25:48,901 в таком опасном месте?" 880 01:25:48,934 --> 01:25:51,402 Афганец посмотрел на него и сказал... 881 01:25:52,871 --> 01:25:56,742 "Всё просто. Меняй стороны." 882 01:25:58,710 --> 01:26:00,444 Я знаю эту историю. 883 01:26:04,716 --> 01:26:06,819 Именно поэтому 884 01:26:06,852 --> 01:26:10,588 наша страна никогда не будет единой. 885 01:26:14,960 --> 01:26:17,863 Может Аллах и не простит тебе твоих грехов... 886 01:26:25,435 --> 01:26:27,479 ...но я прощаю. 887 01:26:34,847 --> 01:26:36,347 Mo. 888 01:26:37,883 --> 01:26:38,917 Исмаэль. 889 01:26:55,633 --> 01:26:59,905 Прости меня, Мо. Я не знал. 890 01:26:59,938 --> 01:27:03,541 Ты назвал его братом. Ты понимаешь, как это оскорбительно? 891 01:27:03,574 --> 01:27:06,178 Он убил моего сына и тысячу других, 892 01:27:06,211 --> 01:27:09,181 потому что ты и тебе подобные поощряете его, 893 01:27:09,214 --> 01:27:11,515 и даже не думаете о моём народе! 894 01:27:13,785 --> 01:27:14,853 Позор тебе. 895 01:27:15,787 --> 01:27:16,955 Позор. 896 01:27:18,190 --> 01:27:19,992 Забирайте. 897 01:27:22,060 --> 01:27:25,496 Слушай, мы можем отказаться от его помощи, 898 01:27:25,529 --> 01:27:28,767 и просто уйти отсюда. Если ты хочешь, так и сделаем. 899 01:27:31,737 --> 01:27:34,139 Я просто хочу уехать. 900 01:27:34,172 --> 01:27:37,943 Вернуться к своей семье. И всё. 901 01:27:39,244 --> 01:27:40,946 Просто вернуться домой. 902 01:27:45,516 --> 01:27:47,853 Мо, тогда это наш шанс. 903 01:28:20,584 --> 01:28:22,821 Асалям алейкум. 904 01:28:54,586 --> 01:28:55,587 Опять он. 905 01:28:59,758 --> 01:29:00,726 Алло? 906 01:29:00,759 --> 01:29:03,795 Наша цель направляется в Кандагар. 907 01:29:03,869 --> 01:29:06,998 Его самолёт отправляется через 6 часов. 908 01:29:07,140 --> 01:29:11,603 Он едет на старом пикапе, взятом у таджиков. 909 01:29:13,104 --> 01:29:15,064 Я поймаю этого шпиона. 910 01:29:15,148 --> 01:29:16,149 Хорошо. 911 01:29:17,525 --> 01:29:19,819 Но я хочу, чтобы меня потом перевели. 912 01:29:19,860 --> 01:29:22,196 Достала меня эта пустыня... 913 01:29:22,405 --> 01:29:25,158 Не страна, а гниющий труп. 914 01:29:25,241 --> 01:29:27,335 И куда же ты хочешь поехать, Кахил? 915 01:29:28,987 --> 01:29:30,588 Лондон. 916 01:29:32,157 --> 01:29:34,326 Париж. 917 01:29:34,359 --> 01:29:35,661 Не знаю. 918 01:29:35,735 --> 01:29:37,219 Ладно, уговорил... 919 01:29:37,503 --> 01:29:41,574 Получишь ты свою западную "культуру". 920 01:29:41,591 --> 01:29:43,309 Но только если справишься. 921 01:29:52,277 --> 01:29:54,980 Расул, это я. 922 01:30:11,963 --> 01:30:14,699 Думаешь это когда-нибудь закончится? 923 01:30:19,171 --> 01:30:21,840 Это раньше воевали ради победы. 924 01:30:23,275 --> 01:30:25,811 А сейчас победа никому не нужна. 925 01:30:32,250 --> 01:30:34,086 Том! 926 01:31:06,017 --> 01:31:07,752 Исмаэль, мать его. 927 01:31:12,290 --> 01:31:14,092 Зря ты его не убил. 928 01:31:46,291 --> 01:31:48,994 Дружка твоего заберут пакистанцы. 929 01:31:49,529 --> 01:31:50,906 Или иранцы. 930 01:31:52,430 --> 01:31:53,848 На него мне плевать. 931 01:31:56,768 --> 01:31:59,270 Но вот ты сдохнешь здесь. 932 01:32:00,605 --> 01:32:01,606 Предатель. 933 01:32:03,566 --> 01:32:06,769 Пришло время расплачиваться за свои грехи. 934 01:32:07,570 --> 01:32:09,071 Расул. 935 01:32:09,810 --> 01:32:11,486 Нас ИГИЛ атакует! 936 01:32:23,503 --> 01:32:24,921 Вперёд! Пошли! 937 01:33:05,937 --> 01:33:07,505 Давайте, не стойте! 938 01:33:23,555 --> 01:33:26,791 - Алло? - Алло! На нас игиловцы напали! 939 01:33:27,942 --> 01:33:29,419 Чего? ИГИЛ? Ты уверен? 940 01:33:29,695 --> 01:33:31,238 У них тяжёлое оружие! 941 01:33:32,163 --> 01:33:35,000 Нужна поддержка с воздуха. Срочно! 942 01:33:35,033 --> 01:33:37,002 Не, не, не. Расул, не истери! 943 01:33:37,035 --> 01:33:38,270 Сдерживайте их. 944 01:33:38,303 --> 01:33:39,804 Я скоро буду. 945 01:33:45,977 --> 01:33:48,046 Пакистанский ублюдок! 946 01:34:27,319 --> 01:34:28,353 По воротам! 947 01:34:29,354 --> 01:34:30,455 По воротам! 948 01:35:21,055 --> 01:35:22,432 Они прорвались через ворота. 949 01:35:22,515 --> 01:35:23,516 Все к воротам! 950 01:35:39,624 --> 01:35:41,126 Здарова, Томас. 951 01:35:41,159 --> 01:35:42,661 Да пошёл ты. 952 01:35:42,695 --> 01:35:45,063 - Не смешно. - Ты в порядке? 953 01:35:45,096 --> 01:35:47,265 Что произошло? Как ты попал сюда? 954 01:35:47,298 --> 01:35:50,267 Приехал с друзьями-афганцами из спецназа. 955 01:35:50,301 --> 01:35:52,037 Мы притворились игиловцами. 956 01:35:52,170 --> 01:35:55,039 - Круто, правда? - О, чёрт. 957 01:35:55,073 --> 01:35:56,941 Подожди, подожди А как же Мо? 958 01:35:56,975 --> 01:35:59,010 Он где-то здесь. 959 01:35:59,043 --> 01:36:00,445 Пойдём искать. 960 01:36:10,522 --> 01:36:11,956 Mo? 961 01:36:12,658 --> 01:36:14,058 Mo? 962 01:36:19,464 --> 01:36:21,933 Mo? Mo? 963 01:36:25,236 --> 01:36:27,505 Твою ж мать! 964 01:36:27,539 --> 01:36:29,307 Рóман, сюда. 965 01:36:29,340 --> 01:36:32,711 Ты как? Держись, Мо. 966 01:36:32,745 --> 01:36:34,646 Прости, Мо. 967 01:36:34,680 --> 01:36:39,017 Давай, встаём. 968 01:36:48,518 --> 01:36:49,519 Это не ИГИЛ. 969 01:36:49,789 --> 01:36:50,790 Что? 970 01:36:51,062 --> 01:36:53,064 Это афганский спецназ. 971 01:36:56,634 --> 01:36:58,336 Уже почти. Держись... 972 01:37:03,776 --> 01:37:05,410 Что насчёт твоих друзей? Они с нами? 973 01:37:08,747 --> 01:37:11,049 Они не сбегут из боя. 974 01:37:23,344 --> 01:37:25,355 Перехватим их в Майванде. 975 01:37:25,379 --> 01:37:26,679 Майванд? 976 01:37:26,723 --> 01:37:28,433 Там старая база ЦРУ. 977 01:37:28,516 --> 01:37:30,643 К британцам летит самолёт. 978 01:37:30,727 --> 01:37:31,895 Это агент Назир. 979 01:37:31,978 --> 01:37:34,731 Всем красным отрядам Талибана и Бадри 313... 980 01:37:34,814 --> 01:37:38,985 Сейчас же выдвигайтесь к Майванду и ждите моего приказа. 981 01:37:40,813 --> 01:37:43,214 Сэр, вот они. 982 01:37:43,248 --> 01:37:44,783 Направляю к ним дрон. 983 01:37:44,817 --> 01:37:47,151 Подтверждаю сигнал. 984 01:38:10,642 --> 01:38:12,310 Как же он задолбал. 985 01:38:13,578 --> 01:38:15,146 Не то слово. 986 01:38:19,718 --> 01:38:21,152 Поближе. 987 01:38:24,589 --> 01:38:26,190 Гони вдоль забора. 988 01:38:26,224 --> 01:38:28,426 Через четыре километра будут ворота. 989 01:38:47,278 --> 01:38:49,314 Плотно сел на хвост. 990 01:39:30,956 --> 01:39:33,191 Все живы? Mo? 991 01:39:33,224 --> 01:39:35,593 Чёрт, Рóман! Господи! 992 01:39:35,627 --> 01:39:37,195 - Блин. 993 01:39:37,228 --> 01:39:39,564 - Рóман. - Очень много крови. 994 01:39:39,597 --> 01:39:41,633 Мо, зажми чем-нибудь рану 995 01:39:41,667 --> 01:39:43,736 Всё нормально, нормально. 996 01:39:47,405 --> 01:39:50,274 Рóман, держись. Хорошо? 997 01:39:50,308 --> 01:39:51,777 Мы успеем на самолёт. 998 01:39:53,946 --> 01:39:55,681 - Рóман! 999 01:40:00,351 --> 01:40:01,954 Том, нужно вернуться. 1000 01:40:29,715 --> 01:40:32,617 Готовь байк. Давай, давай, давай... 1001 01:40:54,289 --> 01:40:57,709 Нет Бога... кроме Аллаха. 1002 01:41:02,438 --> 01:41:03,481 И... 1003 01:41:05,441 --> 01:41:07,610 Мухаммед... 1004 01:41:11,364 --> 01:41:13,032 ...Пророк Его. 1005 01:41:15,451 --> 01:41:16,870 Мудрый... 1006 01:41:20,748 --> 01:41:22,292 Милостивый... 1007 01:41:22,375 --> 01:41:23,710 Добрый... 1008 01:41:34,971 --> 01:41:36,973 Это агент Назир. 1009 01:41:37,056 --> 01:41:39,133 Миномётный расчёт по моей команде. 1010 01:41:54,115 --> 01:41:55,783 Огонь по Ленд Крузеру! 1011 01:41:56,242 --> 01:41:57,452 Сейчас! Сейчас! 1012 01:42:04,810 --> 01:42:06,044 Мо, приготовься. 1013 01:42:13,551 --> 01:42:17,488 Держись, Мо. Почти на месте! 1014 01:42:17,522 --> 01:42:20,692 - Мы не справимся, Том. - Всё получится. 1015 01:42:22,000 --> 01:42:24,000 Это Браво-6. Объекты приближаются. 1016 01:42:24,462 --> 01:42:26,098 Браво-6, принято. Ожидаем. 1017 01:42:39,978 --> 01:42:43,581 Множество машин приближается с севера и с востока. 1018 01:42:43,614 --> 01:42:45,117 Вижу РПГ в окне машины. 1019 01:42:45,150 --> 01:42:46,584 Самолёт прибудет через минуту. 1020 01:42:46,617 --> 01:42:48,419 Они блокируют ворота. 1021 01:42:48,452 --> 01:42:49,822 Пусть задержат самолёт. 1022 01:42:49,855 --> 01:42:50,789 Есть. 1023 01:42:52,000 --> 01:42:57,100 Это Браво-6. Объекты попали под миномётный огонь. Приказ отложить взлёт. 1024 01:42:57,129 --> 01:42:59,597 Приём, Браво-6. Мы, конечно, сделаем что сможем. 1025 01:42:59,630 --> 01:43:01,967 Но с нами здесь гражданские... 1026 01:43:02,000 --> 01:43:03,734 Вставайте. Пойдём. 1027 01:43:10,776 --> 01:43:12,410 Вижу ворота. 1028 01:43:14,880 --> 01:43:16,815 Не дайте им заехать на базу. 1029 01:43:46,811 --> 01:43:48,347 - Том? 1030 01:43:49,856 --> 01:43:52,100 Всем войскам Талибана прекратить огонь. 1031 01:43:59,282 --> 01:44:00,283 Он мой. 1032 01:44:00,366 --> 01:44:01,576 Я выдвигаюсь. 1033 01:44:34,760 --> 01:44:37,463 Том, он же тебя убьёт. 1034 01:44:39,630 --> 01:44:41,099 Это мы ещё посмотрим. 1035 01:45:20,272 --> 01:45:22,040 Вот дерьмо. 1036 01:45:47,299 --> 01:45:49,600 Всё хорошо. 1037 01:45:49,633 --> 01:45:51,870 Всё хорошо. 1038 01:46:01,713 --> 01:46:03,081 А, чёрт. 1039 01:46:03,949 --> 01:46:05,549 Прости, Мо. 1040 01:46:06,218 --> 01:46:07,652 Я тебя подвёл. 1041 01:46:07,686 --> 01:46:10,655 На всё воля Аллаха. 1042 01:46:12,324 --> 01:46:13,925 Воля Господа. 1043 01:46:14,826 --> 01:46:16,128 Воля Господа? 1044 01:46:20,799 --> 01:46:23,769 К базе приближается более 50 машин. 1045 01:46:25,070 --> 01:46:27,571 Есть ракеты на дроне? 1046 01:46:27,605 --> 01:46:29,573 Хеллфайры, сэр. 1047 01:46:31,743 --> 01:46:34,079 Скажите пилоту открыть огонь. 1048 01:46:34,112 --> 01:46:36,647 Вы что делаете? 1049 01:46:36,681 --> 01:46:38,582 У нас нет разрешения. 1050 01:46:38,616 --> 01:46:42,320 На хер разрешение. Пусть увольняют. 1051 01:46:42,354 --> 01:46:44,790 Меня достало смотреть, как гибнут наши люди. 1052 01:46:47,625 --> 01:46:51,263 Том... 1053 01:46:51,296 --> 01:46:52,998 Для меня было честью. 1054 01:46:55,067 --> 01:46:56,701 Взаимно. 1055 01:47:33,738 --> 01:47:35,173 Полетели домой, Мо. 1056 01:47:36,408 --> 01:47:37,876 Пойдём. 1057 01:48:02,100 --> 01:48:04,302 Идём! Быстрее! 1058 01:48:33,832 --> 01:48:35,901 У нас раненные! Тут раненные! 1059 01:48:35,934 --> 01:48:37,302 Быстрее! Быстрее! 1060 01:48:37,335 --> 01:48:39,104 - Позовите медика! Быстро! 1061 01:48:39,137 --> 01:48:40,739 По местам! Быстрее! 1062 01:49:31,790 --> 01:49:34,125 Я больше никогда не увижу Родину. 1063 01:49:38,129 --> 01:49:40,398 Увидишь. 1064 01:49:40,432 --> 01:49:43,501 И я буду рядом... 1065 01:49:43,535 --> 01:49:46,471 Когда ты отыщешь сестру жены. 1066 01:50:12,000 --> 01:50:15,000 1 километр до Ирано-Пакистанской границы. 1067 01:50:56,574 --> 01:50:58,009 Вы свободны. 1068 01:51:07,000 --> 01:51:09,000 Аэропорт Гатвик, Лондон. 1069 01:51:25,904 --> 01:51:28,340 Рад, что ты позвонил. 1070 01:51:28,373 --> 01:51:32,210 Британцы очень хотят знать, что с журналисткой? 1071 01:51:32,243 --> 01:51:36,548 Когда я в прошлом году поймал агента-моссадовца, 1072 01:51:36,581 --> 01:51:39,351 я поведал ему простую истину. 1073 01:51:39,384 --> 01:51:41,654 Задержишься слишком долго в Тегеране, 1074 01:51:41,687 --> 01:51:44,456 и не будет больше никакого Израиля. 1075 01:51:44,489 --> 01:51:46,124 Он воспринял это как угрозу. 1076 01:51:46,157 --> 01:51:49,361 Но это был просто дружеский совет, 1077 01:51:49,394 --> 01:51:51,664 от одного патриота другому. 1078 01:51:51,697 --> 01:51:53,998 Надо возвращаться домой... 1079 01:51:56,000 --> 01:51:58,436 Чтобы помнить, за что сражаешься. 1080 01:52:00,004 --> 01:52:02,240 - Привет. 1081 01:52:08,413 --> 01:52:10,048 Ты дома. 1082 01:52:13,585 --> 01:52:16,154 Что случилось? 1083 01:52:16,187 --> 01:52:17,822 Всё хорошо. 1084 01:52:23,027 --> 01:52:26,431 Ты такая большая стала. 1085 01:52:26,464 --> 01:52:30,001 Пап, ты уверен, что это хороший комплимент дочери-подростку? 1086 01:52:30,834 --> 01:52:32,570 Ну ты поняла. 97853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.