Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Кум, Иран
2
00:02:29,450 --> 00:02:31,136
- Оливер!
- Что?
3
00:02:31,219 --> 00:02:33,019
Принеси мне большие кусачки.
4
00:02:33,088 --> 00:02:34,655
- Сейчас.
- Спасибо.
5
00:03:35,817 --> 00:03:37,685
Доступ к станции получен.
6
00:03:37,719 --> 00:03:40,055
- Есть видео.
- Вижу.
7
00:03:40,088 --> 00:03:41,656
Мы готовы.
8
00:03:41,689 --> 00:03:43,191
Ждём подтверждения от агента.
9
00:03:43,225 --> 00:03:45,560
Центр Иранской Миссии ЦРУ.
Лэнгли, США.
10
00:03:45,593 --> 00:03:46,929
- Сделайте снимки.
11
00:03:46,962 --> 00:03:49,497
Начинаю съёмку.
12
00:03:49,530 --> 00:03:51,066
А вот и сам ядерный объект.
13
00:03:51,099 --> 00:03:53,534
Посмотрите, весь комплекс под землёй.
14
00:03:53,567 --> 00:03:55,137
Даже дымовые трубы спрятали.
15
00:04:08,250 --> 00:04:10,584
Готово, Оливер. Закругляемся.
16
00:04:11,061 --> 00:04:12,661
Сначала покажи, что сделал.
17
00:04:14,156 --> 00:04:15,456
Эй!
18
00:04:16,524 --> 00:04:18,894
Эй, я с тобой говорю.
19
00:04:18,918 --> 00:04:20,718
Показывай, что сделал.
20
00:04:20,996 --> 00:04:21,997
Эй, эй!
21
00:04:22,021 --> 00:04:25,521
Мы почти закончили. Уже уходим.
22
00:04:26,245 --> 00:04:29,145
Пусть сначала покажет, что он там наделал.
23
00:04:32,573 --> 00:04:34,810
Вы же видели наши документы.
24
00:04:34,843 --> 00:04:37,279
Мы обновляем телефонные линии...
25
00:04:37,303 --> 00:04:41,403
Интернет в Куме теперь будет
работать намного быстрее и лучше.
26
00:04:43,000 --> 00:04:44,500
Он - шпион!
27
00:04:44,524 --> 00:04:46,097
Проклятая крыса!
28
00:04:46,121 --> 00:04:48,622
Нет, нет, нет!
29
00:04:48,656 --> 00:04:51,026
Он просто тихий.
Необщительный.
30
00:04:53,500 --> 00:04:55,500
Свяжитесь с Корпусом Стражей.
31
00:04:56,124 --> 00:04:58,324
С «Аль-Кудс».
32
00:04:58,348 --> 00:05:01,748
Послушайте, нас вообще-то
наняло ваше правительство.
33
00:05:02,237 --> 00:05:03,839
Сам Аятолла.
34
00:05:04,973 --> 00:05:05,941
Эй, эй!
35
00:05:08,810 --> 00:05:11,046
Проверьте все частоты.
36
00:05:11,079 --> 00:05:12,646
Есть связь с Тегераном?
37
00:05:12,680 --> 00:05:14,648
Нет, у нас нет звука.
38
00:05:15,851 --> 00:05:17,886
Спокойно.
39
00:05:17,919 --> 00:05:19,354
Это просто телефон.
40
00:05:22,190 --> 00:05:23,724
Подожди.
41
00:05:25,693 --> 00:05:27,194
Видишь?
42
00:05:28,930 --> 00:05:30,498
Подойди.
43
00:05:35,669 --> 00:05:37,638
Видишь? Вот, посмотри.
44
00:05:37,671 --> 00:05:39,573
Теперь у вас быстрый интернет.
45
00:05:44,079 --> 00:05:46,047
Всё ещё хочешь звать Аль-Кудс?
46
00:05:48,216 --> 00:05:50,651
Давайте, идите сюда.
47
00:05:51,619 --> 00:05:53,188
Подходите.
48
00:05:53,221 --> 00:05:54,755
Футбол.
49
00:05:58,026 --> 00:05:59,161
Видите?
50
00:05:59,194 --> 00:06:01,262
Г-о-о-о-о-л!
51
00:06:02,164 --> 00:06:03,799
Ага.
52
00:06:03,832 --> 00:06:06,068
Это гол!
Невероятно...
53
00:06:21,049 --> 00:06:22,350
Они покинули объект.
54
00:06:22,384 --> 00:06:24,352
Продолжайте наблюдение с воздуха.
55
00:06:31,159 --> 00:06:33,361
Думаешь, они нас раскрыли?
56
00:06:33,395 --> 00:06:35,596
Ну на кране нас пока не повесили.
57
00:06:38,400 --> 00:06:40,902
Не переживай, у нас хорошее прикрытие.
58
00:06:40,936 --> 00:06:42,804
Наконец-то это закончилось.
59
00:06:42,828 --> 00:06:44,828
"Всё сделано."
60
00:06:47,876 --> 00:06:50,112
БПЛА и дроны готовы.
61
00:06:50,145 --> 00:06:51,146
Можем начинать.
62
00:06:51,179 --> 00:06:52,647
Начинайте.
63
00:06:53,748 --> 00:06:55,717
Взламываю систему защиты.
64
00:06:55,750 --> 00:06:58,019
Загрузка системы 95%.
65
00:06:58,053 --> 00:07:00,755
Подтвердите отключение систем
безопасности в зале с центрифугами.
66
00:07:00,789 --> 00:07:03,057
Подтверждаю, системы отключены.
67
00:07:05,427 --> 00:07:07,262
Слежу за охраной, они на своих местах.
68
00:07:07,295 --> 00:07:09,731
Троян загружен. Нас не обнаружили.
69
00:07:09,764 --> 00:07:11,233
Подтверждаю, всё чисто.
70
00:07:11,266 --> 00:07:12,367
Мы на главном сервере.
71
00:07:12,400 --> 00:07:14,269
Сколько времени это займёт?
72
00:07:14,302 --> 00:07:17,405
До перегрузки центрифуг 10 часов.
73
00:07:17,439 --> 00:07:18,807
До полного коллапса 12.
74
00:07:18,890 --> 00:07:20,999
Продолжайте наблюдение по камерам.
75
00:07:21,100 --> 00:07:22,209
Есть, сэр.
76
00:07:22,310 --> 00:07:24,793
Три, два, один.
77
00:07:24,862 --> 00:07:29,024
Я Лýна Куджай с последними новостями
средневосточного региона из Омана.
78
00:07:29,025 --> 00:07:31,949
Продолжает нарастать
напряжение после решения Ирана
79
00:07:31,973 --> 00:07:34,721
не возобновлять переговоры
со странами Запада.
80
00:07:34,822 --> 00:07:38,306
Как и было обещано,
после вывода войск США...
81
00:07:38,910 --> 00:07:41,184
Три, два, один.
82
00:07:41,329 --> 00:07:44,647
Как и было обещано,
после вывода войск из Афганистана,
83
00:07:44,748 --> 00:07:48,234
США и их союзники воздерживаются
от прямого вмешательства.
84
00:07:48,335 --> 00:07:50,611
Тем не менее скрытая война не стихает.
85
00:07:50,712 --> 00:07:53,572
Элитные американские
и британские спецотряды
86
00:07:53,673 --> 00:07:56,025
продолжают охоту на важные
цели на запрещённых территориях.
87
00:07:56,061 --> 00:07:59,664
За один лишь последний месяц
их жертвами стали два иранских
88
00:07:59,698 --> 00:08:02,300
физика-ядерщика и один
из лидеров Аль-Каиды...
89
00:08:11,000 --> 00:08:16,000
"Пересылаю файл. Ключ для
шифрованного соединения во вложении".
90
00:08:19,317 --> 00:08:22,087
Джеймс, Джеймс, что мне надо сделать?
91
00:08:22,120 --> 00:08:23,922
Так, я тебе пришлю файл.
92
00:08:23,955 --> 00:08:26,048
Но тебе нужно
воспользоваться ключом
93
00:08:26,072 --> 00:08:28,525
для шифрованного
соединения. Поторопись.
94
00:08:37,202 --> 00:08:38,703
Господи!
95
00:08:39,938 --> 00:08:42,307
Тут данные обо всех их операциях.
96
00:08:42,340 --> 00:08:44,176
Именно поэтому нам
надо быть осторожными.
97
00:08:44,209 --> 00:08:46,978
Но никаких имён, слышишь?
Нельзя раскрывать агентов.
98
00:08:47,012 --> 00:08:48,836
Да, конечно, конечно.
Только компании,
99
00:08:48,860 --> 00:08:51,082
которые ЦРУ использует
для прикрытия. Верно?
100
00:08:51,116 --> 00:08:54,219
Напиши только, что я патриот
и я хочу защитить свою страну.
101
00:08:54,252 --> 00:08:55,820
Конечно.
102
00:08:55,854 --> 00:08:57,122
Подожди, кто-то идёт. Мне пора.
103
00:08:57,155 --> 00:08:58,089
Джеймс?
104
00:09:03,128 --> 00:09:05,297
Газета Der Herald,
как я могу вам помочь?
105
00:09:05,330 --> 00:09:07,098
Здравствуйте, это Луна Куджай.
106
00:09:07,132 --> 00:09:09,467
Соедините меня с
Хансом Форсбергом, пожалуйста.
107
00:09:09,501 --> 00:09:11,702
Да, да, скажите ему, что это срочно.
108
00:09:12,804 --> 00:09:15,740
- Луна, что у тебя?
- Алло, Ханс?
109
00:09:15,774 --> 00:09:17,342
Мой источник из Пентагона звонил.
110
00:09:17,375 --> 00:09:19,010
Мы сможем подтвердить информацию?
111
00:09:19,043 --> 00:09:21,446
Да. Секретные операции ЦРУ.
112
00:09:21,479 --> 00:09:22,781
Господи, ты уверена?
Тегеран, Иран.
113
00:09:22,814 --> 00:09:24,282
Да, поверь мне.
Тегеран, Иран.
114
00:09:24,316 --> 00:09:27,319
Это будет круче Сноудена
и Викиликс вместе взятых.
115
00:09:27,352 --> 00:09:28,753
Отличная работа, Лýна.
116
00:09:28,787 --> 00:09:31,990
Благодаря тебе об их
лицемерии узнает весь мир.
117
00:09:38,129 --> 00:09:41,265
"Беглец" ("Кандагар")
118
00:10:51,069 --> 00:10:53,371
Свяжусь с Лэнгли, узнаю всё ли в порядке.
119
00:10:53,405 --> 00:10:54,839
Надо спешить.
120
00:10:54,873 --> 00:10:59,176
Если какой-нибудь электрик
заглянет в тот коммутатор - нам конец.
121
00:11:38,616 --> 00:11:40,485
- Алло?
- Привет, это я.
122
00:11:40,518 --> 00:11:43,421
Каждый раз, когда ты
звонишь, у тебя новый номер.
123
00:11:43,455 --> 00:11:47,025
Слушай, завтра ночью
я прилетаю в Гатвик.
124
00:11:47,058 --> 00:11:49,361
Я позвоню тебе, если задержусь, ладно?
125
00:11:49,394 --> 00:11:51,930
Давай на этот раз без всяких "если", Том.
126
00:11:51,963 --> 00:11:55,300
Ида уже сказала друзьям,
что её отец будет на выпускном.
127
00:11:55,333 --> 00:11:57,235
Не начинай, Кори.
128
00:11:57,268 --> 00:12:00,105
Знаешь же, что это
не от меня зависит.
129
00:12:00,138 --> 00:12:02,474
Значит постарайся, чтобы
в этот раз зависело от тебя.
130
00:12:02,507 --> 00:12:04,475
Иначе разобьёшь её сердце.
131
00:12:06,010 --> 00:12:09,114
И... Тебе надо подписать те бумаги.
132
00:12:10,548 --> 00:12:12,550
Так больше нельзя.
133
00:12:15,987 --> 00:12:17,989
У тебя кто-то есть?
134
00:12:18,022 --> 00:12:19,257
Да, есть.
135
00:12:19,290 --> 00:12:22,293
Всё серьёзно?
136
00:12:22,327 --> 00:12:24,963
Я просто устала от
этой неопределённости.
137
00:12:24,996 --> 00:12:27,399
Понимаешь... Тут все твои вещи...
138
00:12:27,432 --> 00:12:29,267
Они по всей квартире.
139
00:12:29,300 --> 00:12:31,236
Я сделаю всё, что
ты хочешь, хорошо?
140
00:12:31,269 --> 00:12:33,271
Я просто...
141
00:12:33,304 --> 00:12:35,407
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
142
00:12:35,440 --> 00:12:38,143
Ты же опять уедешь сразу после выпускного.
143
00:12:38,176 --> 00:12:41,012
Тебе же это нравится.
144
00:12:41,045 --> 00:12:43,114
- Признай это.
- Что ты от меня хочешь?
145
00:12:43,148 --> 00:12:46,184
Я же больше в
жизни ничего не умею.
146
00:12:46,217 --> 00:12:47,720
Ты можешь учить.
147
00:12:47,753 --> 00:12:50,021
- Учить?
- Да, преподавать.
148
00:12:50,054 --> 00:12:52,056
У тебя же есть степень.
149
00:12:52,090 --> 00:12:54,058
Как-то не очень заманчиво
150
00:12:54,092 --> 00:12:56,427
днями напролёт просиживать задницу.
151
00:13:03,101 --> 00:13:05,236
- Прости меня, Кори.
- Ладно.
152
00:13:05,270 --> 00:13:07,972
- Прости за всё.
153
00:13:08,006 --> 00:13:10,241
- Просто будь там осторожней, хорошо?
154
00:13:11,677 --> 00:13:14,279
И, пожалуйста, прилетай уже домой.
155
00:13:14,312 --> 00:13:15,813
Ладно.
156
00:13:28,960 --> 00:13:33,195
Международный аэропорт Герат, Афганистан.
157
00:13:40,605 --> 00:13:42,273
Следующий.
158
00:13:54,400 --> 00:13:56,600
Пожалуйста, приложите пальцы.
159
00:14:06,400 --> 00:14:09,300
Цель вашего визита в Исламский Эмират?
160
00:14:09,324 --> 00:14:11,424
Я работаю на Красный Полумесяц.
161
00:14:12,148 --> 00:14:14,548
Мы устраняем последствия засухи.
162
00:14:33,472 --> 00:14:35,472
Не делайте никаких фотографий.
163
00:14:35,496 --> 00:14:37,496
Соблюдайте закон Шариата.
164
00:14:37,520 --> 00:14:39,406
Конечно.
165
00:15:11,329 --> 00:15:12,330
Да.
166
00:15:16,367 --> 00:15:17,670
Алло?
167
00:15:17,703 --> 00:15:19,737
Как же я рад тебя слышать.
168
00:15:20,906 --> 00:15:22,775
Таможню прошёл без проблем?
169
00:15:22,808 --> 00:15:25,711
Да, они купились на легенду.
170
00:15:25,744 --> 00:15:28,646
И моих отпечатков не было
в системе, как ты и сказал.
171
00:15:28,681 --> 00:15:30,214
Не благодари.
172
00:15:30,248 --> 00:15:32,216
Но всё равно будь осторожен.
Дубай, ОАЭ.
173
00:15:32,250 --> 00:15:34,185
Если они узнают, кто ты на самом деле...
Дубай, ОАЭ.
174
00:15:34,218 --> 00:15:36,354
Я знаю чем рискую, Рóман.
175
00:15:36,387 --> 00:15:37,823
Поверь.
176
00:15:37,856 --> 00:15:40,191
Но я дал тебе слово и я его сдержу.
177
00:15:40,224 --> 00:15:42,193
Я знаю.
178
00:15:42,226 --> 00:15:44,429
Поэтому я и добыл информацию для тебя.
179
00:15:45,396 --> 00:15:47,231
Нахаль Хоссейни.
180
00:15:47,265 --> 00:15:48,667
Я напишу тебе её номер.
181
00:15:48,701 --> 00:15:50,602
Спасибо.
182
00:15:50,635 --> 00:15:52,570
Когда прибудет твой друг?
183
00:15:52,604 --> 00:15:54,840
Послезавтра.
184
00:15:54,873 --> 00:15:58,209
Рóман, я же буду просто
переводчиком, так?
185
00:15:58,242 --> 00:15:59,812
Да, просто переводчиком.
186
00:16:01,179 --> 00:16:03,214
Ладно, мне пора.
187
00:16:41,954 --> 00:16:43,588
Статус?
188
00:16:43,621 --> 00:16:45,924
Центрифуги уже готовы, сэр.
189
00:16:45,958 --> 00:16:48,893
Начинаю изменять скорость вращения.
190
00:16:48,894 --> 00:16:50,829
- Повышаю до 70,000 оборотов.
191
00:16:50,863 --> 00:16:52,931
- Нас не обнаружили?
- Нет, сэр.
192
00:16:52,965 --> 00:16:54,499
Пока всё чисто.
193
00:16:54,532 --> 00:16:55,801
Поехали.
194
00:16:55,834 --> 00:16:57,301
- Все на местах?
195
00:16:57,335 --> 00:16:59,470
- Ускоряю до 90,000 оборотов.
196
00:17:01,840 --> 00:17:04,342
- Давление в реакторе начинает расти.
197
00:17:06,979 --> 00:17:08,681
- Температура продолжает расти.
198
00:17:08,714 --> 00:17:10,348
Уже больше 400 градусов.
199
00:17:11,784 --> 00:17:14,552
- Они запустили систему
безопасности вручную.
200
00:17:17,455 --> 00:17:19,824
- Они запустили систему тушения.
201
00:18:21,052 --> 00:18:24,889
К счастью, бóльшая часть радиации
осталась заключённой под землёй
202
00:18:25,213 --> 00:18:28,413
Верховный Лидер считает,
что мы выглядим слабаками.
203
00:18:29,700 --> 00:18:31,700
Особенно после Нетенза.
204
00:18:32,024 --> 00:18:35,024
Он требует публично казнить всех виновных.
205
00:18:36,000 --> 00:18:39,700
Такое могли устроить только
американцы или израильтяне.
206
00:18:40,024 --> 00:18:42,524
Да, но мы не сможем
ничего доказать.
207
00:18:50,300 --> 00:18:53,000
Мы тут следим за одной журналисткой...
208
00:18:54,200 --> 00:18:57,200
Она получила секретные файлы...
209
00:18:58,024 --> 00:19:01,024
О всех операциях ЦРУ на Среднем Востоке.
210
00:19:04,900 --> 00:19:07,500
Сделай всё что потребуется, Фарзад
211
00:19:08,024 --> 00:19:09,524
И поскорее.
212
00:19:46,470 --> 00:19:48,573
Ну всё, я в аэропорт.
213
00:19:48,606 --> 00:19:50,676
- Что говорит Рóман?
- Всё чисто.
214
00:19:50,709 --> 00:19:53,544
Так, ладно.
Не забудь прибраться в доме.
215
00:19:53,578 --> 00:19:55,848
Сотри все жёсткие диски, хорошо?
216
00:19:55,881 --> 00:19:57,615
- А лучше сожги их.
- Понял.
217
00:19:59,751 --> 00:20:01,819
Передавай привет свободному миру.
218
00:20:03,155 --> 00:20:04,589
Береги себя.
219
00:20:21,505 --> 00:20:24,809
Северный Альянс совершил
несколько набегов в Шибаргане.
220
00:20:24,833 --> 00:20:26,709
Руководящий совет Талибана.
221
00:20:26,733 --> 00:20:30,033
Они уже собрали небольшой
отряд недалеко от Кундуза.
222
00:20:30,157 --> 00:20:34,057
Поэтому нам нужно больше
боеприпасов для автоматов и РПГ.
223
00:20:34,518 --> 00:20:37,756
Как вы, блин, умудрились
растратить все боеприпасы?
(Пакистанская межведомственная разведка)
224
00:20:37,789 --> 00:20:39,691
Все, что остались после американцев?
(Пакистанская межведомственная разведка)
225
00:20:39,725 --> 00:20:43,628
Уже много времени прошло, Кахил,
а мы ещё с ИГИЛ воюем.
226
00:20:43,662 --> 00:20:46,899
К ним пополнение прибывает каждый день.
227
00:20:46,932 --> 00:20:49,467
Давайте лучше поговорим об учителях...
228
00:20:49,491 --> 00:20:51,291
Которых вы убили в Герате.
229
00:20:51,315 --> 00:20:53,315
Народ нужно воспитать.
230
00:20:53,339 --> 00:20:55,839
Напомнить о старых традициях.
231
00:20:55,963 --> 00:20:59,063
Тех, о которых говорил Мулла Омар.
232
00:20:59,177 --> 00:21:01,046
Мулла Омар мёртв.
233
00:21:01,079 --> 00:21:03,115
Нет его. Что дальше?
234
00:21:03,148 --> 00:21:06,084
Я знаю, что они ни
слова сейчас не понимают.
235
00:21:06,752 --> 00:21:08,619
Но ты всё понимаешь.
236
00:21:08,654 --> 00:21:11,489
И чтобы больше без
подобной безумной херни.
237
00:21:13,926 --> 00:21:15,826
Рубите людям головы.
238
00:21:17,095 --> 00:21:19,197
Публично избиваете женщин.
239
00:21:19,231 --> 00:21:21,599
Делаете селфи.
240
00:21:21,632 --> 00:21:23,235
Весь мир на вас смотрит.
241
00:21:23,268 --> 00:21:26,171
И вы должны показать, что меняетесь.
242
00:21:26,204 --> 00:21:29,775
А иначе моё начальство
попадёт под санкции.
243
00:21:29,808 --> 00:21:31,399
Чего вы боитесь?
244
00:21:31,423 --> 00:21:34,814
Что маленькие девочки будут ходить в школы?
245
00:21:34,846 --> 00:21:37,249
Меня вовсе не девочки в школах беспокоят.
246
00:21:37,282 --> 00:21:38,250
А что же тогда?
247
00:21:38,283 --> 00:21:41,186
Предатели, Кахил. Предатели!
248
00:21:41,219 --> 00:21:43,755
Если вы продолжите всем мстить...
249
00:21:45,057 --> 00:21:50,628
Пакистан не сможет помочь ни тебе,
ни твоим друзьям. Мы просто не сможем.
250
00:21:50,662 --> 00:21:52,831
Потому что тогда американцы вернутся.
251
00:21:52,864 --> 00:21:56,702
И выжгут вас к херам. Снова.
252
00:21:56,735 --> 00:21:58,203
И так до бесконечности.
253
00:21:59,304 --> 00:22:01,873
"Найти пару"
254
00:22:08,080 --> 00:22:11,148
Бог дал вам щедрый дар.
255
00:22:12,072 --> 00:22:15,872
Позволил вам сразить...
американского дракона.
256
00:22:15,896 --> 00:22:20,896
Но теперь вам нужно объединить свой народ.
257
00:22:20,920 --> 00:22:25,820
Чтобы власть Халифата разнеслась
по всему миру, словно семена по ветру.
258
00:22:25,844 --> 00:22:27,844
Хорошо сказано.
259
00:22:28,268 --> 00:22:30,268
Спасибо, Эмир.
260
00:22:33,805 --> 00:22:36,607
Не забывай, кому ты
всем обязан, Расул.
261
00:22:36,640 --> 00:22:39,643
Кто нашёл тебя, защитил тебя...
262
00:22:39,678 --> 00:22:42,214
Когда ты был в полной жопе.
263
00:22:53,859 --> 00:22:55,293
Салям алейкум.
264
00:22:55,327 --> 00:22:57,563
Как прошла встреча?Штаб-квартира I.S.I. Исламабад, Пакистан.
265
00:22:57,587 --> 00:22:59,587
Господин, у них крыша у всех съехала.Штаб-квартира I.S.I. Исламабад, Пакистан.
266
00:22:59,611 --> 00:23:01,411
Времена изменились.
267
00:23:01,435 --> 00:23:03,835
А они всё живут в прошлом.
268
00:23:04,600 --> 00:23:07,100
Главное, чтобы они не сдружились с Индией.
269
00:23:09,800 --> 00:23:11,200
Новости видел?
270
00:23:11,224 --> 00:23:14,424
Кто-то взорвал главное сокровище Ирана.
271
00:23:15,500 --> 00:23:18,700
Будь наготове. Ты нужен своей стране.
272
00:23:19,320 --> 00:23:20,920
Конечно, господин.
273
00:23:41,973 --> 00:23:43,942
США, Израиль
274
00:23:43,975 --> 00:23:46,244
и другие западные страны отрицают
275
00:23:46,278 --> 00:23:47,879
любую свою причастность
276
00:23:47,913 --> 00:23:50,282
к взрыву ядерного реактора в Иране.
277
00:23:50,315 --> 00:23:52,784
Подвижек в расследование до сих пор нет.
278
00:23:52,818 --> 00:23:56,021
Многие вспоминают Stuxnet -
компьютерный вирус,
279
00:23:56,054 --> 00:23:59,091
который вызвал взрыв
центрифуги на ядерном объекте.
280
00:23:59,124 --> 00:24:02,260
"Лондон, Гатвик - Рейс отложен до 22:00"
281
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
"С выпускным!"
282
00:24:46,500 --> 00:24:51,000
Рóман: "Вечеринка в 19:45.
Встречаемся у Джулиет"
283
00:24:56,481 --> 00:24:58,016
Тебя завтра ждать?
284
00:24:58,049 --> 00:25:01,820
Нет, Ханс хочет встретиться
со мной в Берлине.
285
00:25:01,853 --> 00:25:04,389
Значит, летишь в Берлин?
286
00:25:04,422 --> 00:25:06,725
Да, надо будет всё
проконтролирововать.
287
00:25:06,758 --> 00:25:08,426
Лилли и я гордимся тобой.
288
00:25:08,460 --> 00:25:10,362
Ты молодец.
- Спасибо, милый.
289
00:25:10,395 --> 00:25:12,130
Я очень по вам скучаю.
290
00:25:14,166 --> 00:25:16,134
- Как она?
- У неё всё...
291
00:25:17,335 --> 00:25:18,370
Что такое?
292
00:25:18,403 --> 00:25:21,173
Помогите!
293
00:25:21,206 --> 00:25:22,440
-Ты в порядке?
294
00:25:22,474 --> 00:25:23,742
- Помогите!
- Что там происходит?
295
00:25:23,775 --> 00:25:25,310
Ответь! Лýна!
296
00:25:25,343 --> 00:25:26,778
- Помогите!
- Я вызову полицию!
297
00:26:47,425 --> 00:26:49,828
О! А вот и он!
298
00:26:50,495 --> 00:26:52,530
Иди сюда!
299
00:26:52,564 --> 00:26:53,999
- Как ты?
- Привет.
300
00:26:55,400 --> 00:26:57,869
Пойдём, налью тебе выпить.
301
00:27:02,440 --> 00:27:04,876
Рад видеть тебя невредимым.
302
00:27:13,551 --> 00:27:15,287
Это всё для прикрытия.
303
00:27:16,121 --> 00:27:18,156
Тебе как обычно?
304
00:27:30,335 --> 00:27:32,837
Как же я устал от этой дыры.
305
00:27:32,871 --> 00:27:34,539
Всем подавай Американскую Мечту.
306
00:27:34,572 --> 00:27:37,042
Рóман, что я здесь делаю?
307
00:27:37,876 --> 00:27:39,844
Твой рейс задержали.
308
00:27:39,878 --> 00:27:41,313
Да, я в курсе.
309
00:27:42,414 --> 00:27:45,083
Вылет через 92 минуты.
310
00:27:46,951 --> 00:27:48,986
Я могу его ещё сдвинуть.
311
00:27:53,224 --> 00:27:54,659
Пойдём.
312
00:27:55,627 --> 00:27:57,495
А они говорили, что не получится.
313
00:27:57,529 --> 00:27:59,097
Моя лучшая лошадка...
314
00:28:00,231 --> 00:28:01,533
Всегда выигрывает.
315
00:28:01,566 --> 00:28:03,201
Да, но они построят новый.
316
00:28:03,234 --> 00:28:05,103
Естественно.
317
00:28:05,136 --> 00:28:07,605
Для этого ты мне и нужен.
На пару дней.
318
00:28:07,639 --> 00:28:08,907
Хорошо, когда я вернусь.
319
00:28:08,940 --> 00:28:12,210
Нет, нет. Это дело не ждёт.
320
00:28:12,243 --> 00:28:13,778
Пойдём наверх.
321
00:28:16,781 --> 00:28:19,117
Просто скажи, когда тебе хватит.
322
00:28:22,620 --> 00:28:24,356
Я же сказал, Póман.
323
00:28:25,457 --> 00:28:27,225
Когда я вернусь.
324
00:28:27,258 --> 00:28:29,160
Начинаем завтра, работы на 3 дня.
325
00:28:29,194 --> 00:28:31,529
Как раз успеешь к выпускному Иды.
326
00:28:31,563 --> 00:28:33,965
Ты теперь и телефон мой слушаешь?
327
00:28:33,998 --> 00:28:36,234
Эта работа сделала из тебя параноика.
328
00:28:36,267 --> 00:28:39,237
Ты подпишешь эти бумаги о разводе?
329
00:28:39,270 --> 00:28:41,106
Не лезь в мою личную жизнь, понял?
330
00:28:41,139 --> 00:28:43,141
- Какую такую личную жизнь?
331
00:28:45,143 --> 00:28:47,112
Я волнуюсь за тебя, Томми.
332
00:28:47,145 --> 00:28:50,748
Может, если бы ты открылся новому,
тоже смог бы обрести мир.
333
00:28:51,249 --> 00:28:52,584
Я вот обрёл.
334
00:28:52,617 --> 00:28:54,352
Ага, конечно.
335
00:29:01,426 --> 00:29:02,994
Тогда подумай об Иде.
336
00:29:03,027 --> 00:29:06,131
Она ведь врачом хочет стать, да?
337
00:29:06,164 --> 00:29:08,333
В любой университет её отправить сможешь.
338
00:29:17,342 --> 00:29:18,910
Что за работа?
339
00:29:22,380 --> 00:29:24,249
Вот.
340
00:29:24,282 --> 00:29:27,519
Взрыв иранского реактор
был только началом.
341
00:29:27,552 --> 00:29:31,556
Следующая цель - секретный аэропорт
у афганской границы, недалеко от Тайбада.
342
00:29:31,589 --> 00:29:34,225
Мы должны уничтожить
всю их ядерную программу
343
00:29:34,259 --> 00:29:38,163
до того, как у них появится
шанс создать большую бомбу.
344
00:29:38,196 --> 00:29:40,965
Ты войдёшь здесь, через
границу Афганистана с Ираном.
345
00:29:40,999 --> 00:29:44,969
Боже. В Герате же полно
иностранных шпионов.
346
00:29:45,003 --> 00:29:46,672
Кроме меня больше некому пойти?
347
00:29:46,705 --> 00:29:48,506
Мне никто другой не нужен.
348
00:29:48,540 --> 00:29:51,309
Я знаю, что деньги
для тебя не главное.
349
00:29:54,512 --> 00:29:55,613
Ладно.
350
00:29:57,015 --> 00:29:58,751
Видишь?
351
00:29:58,784 --> 00:30:01,052
Здесь всё под контролем Талибана.
352
00:30:01,085 --> 00:30:03,188
Север, восток, запад.
353
00:30:03,221 --> 00:30:06,659
Здесь ещё ополченцы всякие,
с которыми они воюют.
354
00:30:06,692 --> 00:30:08,193
- Какое прикрытие?
- Никакого.
355
00:30:08,226 --> 00:30:09,994
Максимальная секретность.
356
00:30:10,028 --> 00:30:11,963
- Ты сам по себе.
- Чёрт.
357
00:30:16,100 --> 00:30:18,136
Ладно, если я возьмусь за это,
358
00:30:18,169 --> 00:30:20,238
мне нужен фиксер. Хороший.
359
00:30:20,271 --> 00:30:22,607
Который говорит на Дари и Пушту
360
00:30:22,640 --> 00:30:24,677
и хорошо там ориентируется.
361
00:30:24,710 --> 00:30:27,245
Он уже там ждёт тебя.
362
00:30:27,278 --> 00:30:29,314
Том.
363
00:30:29,347 --> 00:30:32,350
- Салям алейкум.
364
00:30:32,383 --> 00:30:35,086
Меня зовут Мохаммед.
Но все зовут меня Мо.
365
00:30:35,821 --> 00:30:39,324
Я привёз вам одежду.
366
00:30:39,357 --> 00:30:42,393
Здесь все что ли на
новеньких внедорожниках?
367
00:30:42,427 --> 00:30:45,196
Мы же вроде не должны выделяться, нет?
368
00:30:45,230 --> 00:30:49,200
Ну да. Американцы оставили
десятки таких машин у посольства.
369
00:30:49,234 --> 00:30:51,402
На них сейчас даже наркоторговцы ездят.
370
00:31:07,552 --> 00:31:09,053
Где наш дом?
371
00:31:09,087 --> 00:31:11,456
Кандагар, к северу от Герата.
372
00:31:11,489 --> 00:31:12,791
Талибан?
373
00:31:12,825 --> 00:31:15,126
Да. У них вся страна под контролем.
374
00:31:15,159 --> 00:31:18,263
Поэтому, если что-то понадобится,
375
00:31:18,296 --> 00:31:21,165
дайте мне знать. Я съезжу.
376
00:31:21,199 --> 00:31:23,702
А ты сам значит местный?
377
00:31:23,736 --> 00:31:27,138
Да, родился и жил тут до 16 лет.
378
00:31:27,171 --> 00:31:28,807
Тебя могут здесь узнать?
379
00:31:28,841 --> 00:31:32,310
Нет, это вряд ли.
380
00:31:32,343 --> 00:31:35,547
Я здесь уже очень давно не бывал.
381
00:31:35,580 --> 00:31:37,549
Жил в основном в Кабуле.
382
00:31:52,898 --> 00:31:55,199
Добро пожаловать в Новый Афганистан.
383
00:31:57,402 --> 00:31:59,137
Такой же как и старый.
384
00:31:59,705 --> 00:32:01,072
Ага.
385
00:32:22,861 --> 00:32:25,296
Меня зовут Фарзад Асади.
386
00:32:25,330 --> 00:32:28,366
Я полковник Корпуса
Стражей Исламской Революции.
387
00:32:28,867 --> 00:32:30,368
Сила "Иерусалим".
388
00:32:31,502 --> 00:32:33,672
Я не шпионка.
389
00:32:33,706 --> 00:32:35,808
Я это знаю.
390
00:32:35,841 --> 00:32:37,609
Тогда почему я здесь?
391
00:32:43,181 --> 00:32:44,782
Взгляните.
392
00:32:53,659 --> 00:32:55,493
У меня тоже есть дочь.
393
00:32:57,629 --> 00:33:00,498
Помогите мне вернуть вас домой.
394
00:33:00,531 --> 00:33:01,900
Да, да, конечно.
395
00:33:01,934 --> 00:33:04,435
Два дня назад американец
по имени Джеймс Винсент
396
00:33:04,469 --> 00:33:07,472
передал вам информацию о
ядерной программе моей страны.
397
00:33:07,505 --> 00:33:10,876
А сейчас кто-то устроил теракт
на нашем ядерном заводе.
398
00:33:10,909 --> 00:33:13,779
Расскажите мне про компанию,
под которую вы копали.
399
00:33:13,812 --> 00:33:15,613
У вас на дисках много информации.
400
00:33:15,647 --> 00:33:17,783
Швейцарская компания, Civlix.
401
00:33:17,816 --> 00:33:20,719
Взгляните на
расположение их офисов...
402
00:33:23,454 --> 00:33:26,825
Все они расположены строго рядом с ядерными
403
00:33:26,859 --> 00:33:28,661
и военными объектами.
404
00:33:29,995 --> 00:33:33,264
Мне нужны имена сотрудников Civlix.
Пожалуйста.
405
00:33:33,297 --> 00:33:36,200
У нас нет никаких имён.
Мы не нашли...
406
00:33:36,234 --> 00:33:39,570
...Нет. Имён мы не нашли
- Мне нужны имена.
407
00:33:39,604 --> 00:33:42,540
Я говорю правду. Мы не знаем имён.
408
00:33:47,846 --> 00:33:49,682
Поверьте мне, пожалуйста.
409
00:33:49,715 --> 00:33:51,482
Подождите. Я говорю правду.
410
00:33:51,516 --> 00:33:54,419
Пожалуйста. Вы же сказали,
что я вернусь домой.
411
00:33:55,754 --> 00:33:57,823
Вернётесь.
412
00:33:57,856 --> 00:33:59,424
Как мученица.
413
00:34:01,994 --> 00:34:03,962
Пожалуйста!
414
00:34:03,996 --> 00:34:06,564
Вы же сказали, что отпустите меня.
415
00:34:47,973 --> 00:34:50,475
Спальня здесь только одна.
416
00:34:50,508 --> 00:34:52,009
Сойдёт.
417
00:35:00,652 --> 00:35:03,321
Вам вчера пришла сюда посылка.
418
00:35:38,489 --> 00:35:40,358
Что у вас за миссия?
419
00:35:42,426 --> 00:35:44,795
Попасть в аэропорт
возле Тайбада.
420
00:35:45,496 --> 00:35:47,833
Тайбад? Тайбад же в Иране.
421
00:35:48,867 --> 00:35:50,601
Мы выезжаем на закате.
422
00:35:51,469 --> 00:35:53,337
В смысле "мы"?
423
00:35:54,873 --> 00:35:57,009
Рóман не сказал вам?
424
00:35:57,042 --> 00:35:59,577
Нет, он сказал встретить вас
425
00:35:59,610 --> 00:36:03,381
и быть вашим переводчиком,
но здесь, в Герате.
426
00:36:10,856 --> 00:36:12,456
Ясно. Позвоните ему.
427
00:37:04,710 --> 00:37:05,878
Ас-салям алейкум.
428
00:37:08,730 --> 00:37:10,342
Нахаль, дорогая.
429
00:37:12,000 --> 00:37:15,100
- Так рад тебя видеть.
- Тоже рада видеть тебя.
430
00:37:15,161 --> 00:37:18,706
Как твоя семья? Как моя Адела?
431
00:37:18,789 --> 00:37:20,041
С ними всё отлично.
432
00:37:20,124 --> 00:37:21,918
Мы поселились недалеко от Балтимора.
433
00:37:22,560 --> 00:37:26,206
Зачем ты приехал, Мохаммед?
Талибан нас по-прежнему ищет.
434
00:37:26,289 --> 00:37:28,559
Сестра Аделы, Фатима, пропала.
435
00:37:28,742 --> 00:37:30,577
Я обещал Аделе найти её.
436
00:37:31,361 --> 00:37:32,987
Она преподавала в Герате.
437
00:37:34,180 --> 00:37:36,474
Я не знаю, что случилось с Фатимой.
438
00:37:37,091 --> 00:37:39,844
Знаю только, что многие
учительницы пропали.
439
00:37:42,455 --> 00:37:47,335
Многим здесь не нашлось
места после прихода Талибана.
440
00:37:47,419 --> 00:37:51,506
Ни судьям, ни учителям,
переводчикам или врачам.
441
00:37:53,133 --> 00:37:55,927
Я тебе сообщу, если
выясню что-нибудь о Фатиме.
442
00:37:56,010 --> 00:37:57,887
Спасибо.
443
00:38:01,241 --> 00:38:06,037
Поехали со мной... Я смогу
вывезти тебя на самолёте.
444
00:38:06,646 --> 00:38:08,815
Я не могу просто взять и уехать.
445
00:38:09,691 --> 00:38:11,693
Здесь хранится частичка моей души.
446
00:38:12,652 --> 00:38:14,279
Мы лишились свободы один раз.
447
00:38:14,729 --> 00:38:16,230
Я больше не могу.
448
00:38:17,307 --> 00:38:18,808
Мне жаль.
449
00:38:47,774 --> 00:38:49,609
Здравствуй, сынок.
450
00:39:00,750 --> 00:39:02,251
Сыночек мой.
451
00:39:04,387 --> 00:39:07,056
Ты всегда будешь в наших сердцах.
452
00:39:12,704 --> 00:39:14,164
Я по тебе скучаю.
453
00:39:28,028 --> 00:39:31,573
Как бы я хотел умереть вместо тебя.
454
00:39:47,500 --> 00:39:50,300
Срочные новости: ЦРУ проводили секретные...
455
00:39:50,842 --> 00:39:52,911
Срочные новости: Газета Der Herald
456
00:39:52,944 --> 00:39:55,914
выяснила, что ЦРУ
проводили секретные операции
457
00:39:55,947 --> 00:39:57,115
на Среднем Востоке.
458
00:39:57,149 --> 00:39:58,683
В их числе и недавняя диверсия
459
00:39:58,717 --> 00:40:01,186
на иранском ядерном объекте в Куме.
460
00:40:01,219 --> 00:40:05,257
Информация поступила от информатора
в Пентагоне, который передал секретные...
461
00:40:05,290 --> 00:40:07,793
Ну же, Оливер, возьми телефон!
462
00:40:07,826 --> 00:40:08,760
Пропала...
463
00:40:08,794 --> 00:40:10,328
Многие считают, что её держат
464
00:40:10,362 --> 00:40:13,631
в иранской тюрьме,
чтобы потом публично казнить.
465
00:40:13,665 --> 00:40:16,567
Главный редактор Der Herold,
Ханс Форсберг заявил,
466
00:40:17,626 --> 00:40:21,839
что считает своим долгом сделать так,
467
00:40:21,922 --> 00:40:26,778
чтобы героические усилия
Куджай не оказались напрасными.
468
00:40:26,861 --> 00:40:29,381
Он желает, чтобы это увидел весь мир.
469
00:40:29,381 --> 00:40:31,716
Агенты ЦРУ, которые притворялись
470
00:40:31,750 --> 00:40:33,617
инженерными работниками
471
00:40:33,652 --> 00:40:35,220
швейцарской компании Civlix,
472
00:40:35,253 --> 00:40:37,689
стоят за взрывом иранского реактора.
473
00:40:37,722 --> 00:40:39,958
Вскрывшиеся подробности могут нанести
474
00:40:39,991 --> 00:40:42,326
огромный ущерб интересам стран Запада.
475
00:40:42,861 --> 00:40:44,362
- Йоу.
- Включи новости.
476
00:40:44,396 --> 00:40:46,098
Любой канал.
477
00:40:46,131 --> 00:40:48,834
Это связано с парнем,
который сейчас за мной следит?
478
00:40:48,867 --> 00:40:51,002
В Пентагоне произошла утечка.
479
00:40:51,036 --> 00:40:52,537
Нас раскрыли.
480
00:40:53,271 --> 00:40:54,840
Насколько всё плохо?
481
00:40:54,873 --> 00:40:56,975
У них твоё фото и позывной.
482
00:40:57,008 --> 00:40:58,642
Но настоящего имени нет.
483
00:41:01,780 --> 00:41:04,482
Я не могу дозвониться до Оливера, Томми.
484
00:41:23,301 --> 00:41:24,436
Какой теперь план?
485
00:41:24,469 --> 00:41:25,737
Сворачиваем операцию.
486
00:41:25,770 --> 00:41:27,272
Я тебя вытащу.
487
00:41:27,305 --> 00:41:28,773
Держись.
488
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
Герат, Афганистан.
489
00:41:40,752 --> 00:41:42,721
Садись давай, быстрее.
490
00:41:45,923 --> 00:41:47,425
Мой человек прислал.
491
00:41:59,712 --> 00:42:02,465
Мы выяснили, где он. В Герате.
492
00:42:03,358 --> 00:42:05,318
Собирай оперативную группу.
493
00:42:05,401 --> 00:42:08,321
Я хочу, чтобы он предстал перед Аятоллой...
494
00:42:08,863 --> 00:42:10,698
-До захода солнца.
-Да, господин.
495
00:42:12,325 --> 00:42:14,786
Соедините меня с агентом Назиром.
496
00:42:30,760 --> 00:42:32,512
Срочно отправляйся в Герат.
497
00:42:33,179 --> 00:42:34,789
А что такое в Герате?
498
00:42:34,931 --> 00:42:37,684
Шпион, который устроил диверсию в Иране.
499
00:42:40,436 --> 00:42:42,355
Господин, у меня выходной.
500
00:42:43,022 --> 00:42:44,615
Выезжай немедленно.
501
00:42:55,702 --> 00:42:59,072
Я хочу, чтобы ты добрался
до него раньше иранцев.
502
00:43:02,083 --> 00:43:04,177
Продадим его на открытом рынке.
503
00:43:08,139 --> 00:43:10,375
Рóман, со мной здесь Крис Хойт.
504
00:43:10,408 --> 00:43:12,510
Глава отдела специальных операций.
505
00:43:12,544 --> 00:43:15,113
По просьбе заместителя директора.
506
00:43:15,146 --> 00:43:16,915
- Очень рад.
- Ваш агент.
507
00:43:16,948 --> 00:43:18,950
- Расскажите о нём. Кто он?
- Том Харрис.
508
00:43:18,984 --> 00:43:21,853
Отличный боец. Одолжили его у МИ-6.
509
00:43:21,886 --> 00:43:24,522
Настоящий хамелеон.
Ещё ни разу меня не подвёл.
510
00:43:24,556 --> 00:43:27,859
Сейчас он на задании с
бывшим афганским переводчиком,
511
00:43:27,892 --> 00:43:29,527
которого мы дали ему в помощь.
512
00:43:29,561 --> 00:43:30,895
Звучит любопытно.
513
00:43:30,929 --> 00:43:32,530
Кроме иранцев у них есть проблемы?
514
00:43:32,564 --> 00:43:33,965
Вы шутите?
515
00:43:33,999 --> 00:43:37,068
Афганистан сейчас как Берлин
во время холодной войны.
516
00:43:37,102 --> 00:43:39,938
Талибы, пакистанцы,
индийцы, русские, китайцы,
517
00:43:39,971 --> 00:43:42,507
а теперь ещё Вилаят Хорасан,
518
00:43:42,540 --> 00:43:44,542
которых даже Аль-Каида боится.
519
00:43:44,576 --> 00:43:46,444
Каждый хочет поймать его
520
00:43:46,478 --> 00:43:48,880
и перепродать подороже.
521
00:43:48,913 --> 00:43:51,950
К сожалению, нам придётся его там бросить.
522
00:43:51,983 --> 00:43:55,053
- У нас нет других вариантов.
- А вот и есть. Крис, послушайте.
523
00:43:55,086 --> 00:43:58,390
Вы же знаете, что 22 полк SAS сейчас там.
524
00:43:58,423 --> 00:44:00,325
Выслеживают одного из лидера Аль-Каиды.
525
00:44:01,593 --> 00:44:03,428
Он прав.
526
00:44:03,461 --> 00:44:05,563
Но британцы улетят через 30 часов.
527
00:44:09,167 --> 00:44:12,971
Ладно, заместитель
директора позвонит в МИ-6.
528
00:44:13,004 --> 00:44:15,006
Они будут рады
вернуть своего парня.
529
00:44:17,909 --> 00:44:19,577
Я избавляюсь от улик.
530
00:44:19,611 --> 00:44:21,946
Прости, Томми.
531
00:44:21,980 --> 00:44:23,882
Это твой единственный шанс.
532
00:44:23,915 --> 00:44:26,551
Всё в порядке. Я знал на что подписывался.
533
00:44:26,584 --> 00:44:30,188
Ты справишься, я знаю.
534
00:44:31,323 --> 00:44:33,024
Точка эвакуации...
535
00:44:33,058 --> 00:44:36,561
старая база ЦРУ в
провинции Кандагар.
536
00:44:36,594 --> 00:44:38,496
Там будет самолёт C-130.
537
00:44:38,530 --> 00:44:40,332
Он пробудет на земле меньше минуты.
538
00:44:40,365 --> 00:44:42,467
Они далеко от Кандагара?
539
00:44:42,500 --> 00:44:44,069
Около 600 километров.
540
00:44:44,102 --> 00:44:47,339
Но проблема не в расстоянии.
541
00:44:47,372 --> 00:44:48,973
А в препятствиях.
542
00:44:52,151 --> 00:44:54,153
Быстро хватаем его и уезжаем.
543
00:44:54,779 --> 00:44:56,865
Талибан и так ищет любой предлог,
544
00:44:56,948 --> 00:44:59,284
чтобы обвинить нас в своих провалах.
545
00:44:59,617 --> 00:45:02,704
Любой ценой избегайте
жертв среди мирного населения.
546
00:45:02,787 --> 00:45:03,788
Поняли?
547
00:45:08,326 --> 00:45:09,894
Вот так.
548
00:45:13,031 --> 00:45:14,466
Что ты делаешь?
549
00:45:15,567 --> 00:45:17,268
Нас раскрыли.
550
00:45:17,302 --> 00:45:19,404
- Собирай свои вещи.
- Как?
551
00:45:19,437 --> 00:45:21,106
Уже не важно как.
552
00:45:21,139 --> 00:45:23,441
Мы уезжаем в Кандагар через 15 минут.
553
00:45:23,475 --> 00:45:26,478
Кандагар? Мы же должны
были завтра ехать к границе.
554
00:45:28,346 --> 00:45:29,881
Уже нет.
555
00:45:35,286 --> 00:45:36,421
Пойдём.
556
00:45:54,500 --> 00:45:57,500
Деревня Талибана.
Провинция Гильменд, Афганистан.
557
00:46:01,212 --> 00:46:03,348
Достопочтимый Кахил.
558
00:46:03,381 --> 00:46:05,116
Решил снизойти до нас.
559
00:46:05,150 --> 00:46:09,354
Мне нужно похитить кое-кого в Гандаре.
560
00:46:09,387 --> 00:46:11,122
Пришли красный отряд.
561
00:46:11,156 --> 00:46:13,158
Только не тех, которые вечно угашенные.
562
00:46:13,191 --> 00:46:15,493
Я знаю, кто тебе нужен...
563
00:46:16,319 --> 00:46:19,656
Но иранцы нам уже щедро
заплатили за переход границы.
564
00:46:20,657 --> 00:46:22,325
Теперь он их добыча.
565
00:46:22,867 --> 00:46:26,204
Сколько они заплатили?
Я дам в 2 раза больше.
566
00:46:27,413 --> 00:46:28,915
Мне нужны не деньги.
567
00:46:29,320 --> 00:46:31,989
Сделай меня главой военного совета,
568
00:46:32,085 --> 00:46:33,000
мой пакистанский брат.
569
00:46:34,012 --> 00:46:35,380
Ладно, ладно, хорошо.
570
00:46:35,413 --> 00:46:37,282
Готовь свой грёбанный отряд.
571
00:47:18,256 --> 00:47:19,758
Они вышли из дома.
572
00:47:19,792 --> 00:47:21,259
Отслеживайте противника.
573
00:47:21,292 --> 00:47:22,594
- Есть.
- Начали.
574
00:47:22,627 --> 00:47:24,162
Мы сможем помочь
в случае контакта?
575
00:47:24,195 --> 00:47:26,431
Никак нет. Прямое вмешательство запрещено.
576
00:47:26,464 --> 00:47:27,800
Мы можем их только направлять.
577
00:47:27,833 --> 00:47:30,235
И как тут побеждать?
578
00:47:37,242 --> 00:47:39,010
Вижу их. Поехали.
579
00:47:51,256 --> 00:47:52,791
Ищи на дороге колымагу.
580
00:47:52,825 --> 00:47:54,827
- Кого?
- Старую машину.
581
00:47:54,860 --> 00:47:57,362
Нам надо пересесть.
582
00:47:57,395 --> 00:47:59,397
Может нам лучше разделиться?
583
00:47:59,430 --> 00:48:01,399
Я могу пересидеть здесь пару дней,
584
00:48:01,432 --> 00:48:03,468
а потом улететь из Герата в Пакистан.
585
00:48:03,501 --> 00:48:05,370
Да, отличная идея, Мо.
586
00:48:05,403 --> 00:48:08,573
Как раз выспишься перед тем
как тебя схватят в аэропорту.
587
00:48:08,606 --> 00:48:10,275
Возможно, тогда продержишься дольше,
588
00:48:10,308 --> 00:48:12,310
когда они начнут вырывать тебе ногти.
589
00:48:16,447 --> 00:48:18,550
Вижу рынок.
590
00:48:18,583 --> 00:48:20,351
Попробуем найти здесь.
591
00:48:24,289 --> 00:48:26,624
Они на рынке.
592
00:48:44,777 --> 00:48:46,244
Куда это он?
593
00:48:46,277 --> 00:48:48,779
Вижу два внедорожника.
Подъезжают к рынку.
594
00:48:53,551 --> 00:48:55,119
Вот.
595
00:48:57,923 --> 00:49:00,191
Возьми сумки из багажника.
596
00:49:00,224 --> 00:49:02,327
Жди моего сигнала. Понял?
597
00:49:51,677 --> 00:49:53,178
Эй, эй, эй!
598
00:50:02,755 --> 00:50:05,289
Они сменили машину! Пикап Ниссан.
599
00:50:07,425 --> 00:50:08,390
Не упустите его.
600
00:50:09,394 --> 00:50:10,929
Они пересели в белый пикап Ниссан.
601
00:50:10,963 --> 00:50:12,330
Белый Ниссан.
602
00:50:12,363 --> 00:50:14,166
Кто-нибудь рассмотрите номера.
603
00:50:15,868 --> 00:50:18,369
Они где-то здесь.
604
00:50:19,290 --> 00:50:20,416
Обыщите весь город.
605
00:50:40,726 --> 00:50:41,727
Чёрт.
606
00:50:42,828 --> 00:50:44,328
Они попали в пробку.
607
00:50:44,362 --> 00:50:45,630
Две машины приближаются.
608
00:50:48,399 --> 00:50:50,703
И куда ехать дальше?
609
00:50:50,736 --> 00:50:53,237
К Кандагару ведёт шоссе номер 1.
610
00:50:53,271 --> 00:50:54,807
Оно на другом конце города.
611
00:51:02,600 --> 00:51:05,168
Сиди здесь. Не дай ему уйти.
612
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
Фарзад? Ты уверен?
613
00:51:19,050 --> 00:51:21,553
Мы здесь не одни.
Чёрный мотоцикл.
614
00:51:28,298 --> 00:51:29,899
Видим его.
615
00:51:34,378 --> 00:51:36,614
Скажи ему, чтобы
отошёл от машины, Мо.
616
00:51:43,655 --> 00:51:46,058
Чёрт!
617
00:51:46,091 --> 00:51:48,493
Грёбанное корыто.
618
00:51:52,000 --> 00:51:54,336
О, Аллах! Какой идиот!
619
00:51:55,934 --> 00:51:57,502
Прости.
620
00:51:57,535 --> 00:51:58,670
Прости.
621
00:52:01,372 --> 00:52:03,709
Какого чёрта?
Ты мне всю машину разбил!
622
00:52:07,946 --> 00:52:09,480
Прости, сейчас, одну минуту.
623
00:52:10,949 --> 00:52:13,551
Полиция! Полиция!
624
00:52:16,420 --> 00:52:18,623
Вот, держи. Прости.
625
00:52:40,913 --> 00:52:43,481
Быстрее! Заблокируй ему путь! Быстрее!
626
00:52:55,828 --> 00:52:58,462
Том! Том, газуй!
627
00:53:11,475 --> 00:53:13,178
Быстрей из машины!
628
00:53:40,504 --> 00:53:42,875
Они в белом Ниссане. Найдите их!
629
00:53:43,892 --> 00:53:45,518
Наши люди уже в пути.
630
00:53:54,920 --> 00:53:56,722
Первое шоссе впереди.
631
00:54:02,761 --> 00:54:04,295
Ты куда?
632
00:54:06,698 --> 00:54:09,134
Мы едем не в ту сторону.
633
00:54:09,167 --> 00:54:10,836
Лучше сделаем крюк.
634
00:54:19,711 --> 00:54:20,712
Пригнись!
635
00:54:37,029 --> 00:54:39,597
Чёрт, мне всё больше
нравится этот парень.
636
00:54:51,076 --> 00:54:53,679
Они сбежали... Направляются
к востоку от складов.
637
00:55:22,007 --> 00:55:24,109
Твою ж мать.
638
00:55:24,142 --> 00:55:25,844
Проверь запаску в багажнике.
639
00:55:30,882 --> 00:55:32,483
О, хвала Аллаху. Да.
640
00:55:34,219 --> 00:55:36,587
Хорошо, ты меняй колесо.
Я на стрёме.
641
00:55:42,626 --> 00:55:44,830
Мо, поживее.
Мы тут как на ладони.
642
00:55:46,298 --> 00:55:47,966
Быстрее.
643
00:55:49,034 --> 00:55:50,601
Да чтоб тебя!
644
00:55:50,634 --> 00:55:52,738
Сам давай меняй!
645
00:55:57,809 --> 00:56:00,746
Это адреналин.
У тебя отходняк.
646
00:56:00,779 --> 00:56:02,948
Попей воды.
- А на мотоцикле кто был?
647
00:56:02,981 --> 00:56:06,550
Соберись. Хорошо?
И поменяй это чёртово колесо!
648
00:56:07,185 --> 00:56:08,653
Нет...
649
00:56:08,687 --> 00:56:11,023
Нет, я знаю...
650
00:56:11,056 --> 00:56:13,491
Я знаю, когда меня за идиота держат.
651
00:56:14,192 --> 00:56:15,761
Мо, куда ты пошёл?
652
00:56:15,794 --> 00:56:19,297
Я приехал сюда, чтобы
найти сестру моей жены.
653
00:56:19,331 --> 00:56:21,933
И именно этим я и собираюсь заняться.
654
00:56:21,967 --> 00:56:24,669
- Сестру твоей жены?
- Да. Она пропала.
655
00:56:24,703 --> 00:56:27,139
Я не уеду из Герата пока не найду её.
656
00:56:27,172 --> 00:56:30,242
Как ты собираешься её найти,
если тебя убьют на хрен?
657
00:56:30,275 --> 00:56:31,943
Удачи тебе.
658
00:56:49,061 --> 00:56:50,328
- Mo?
659
00:56:50,362 --> 00:56:52,130
Скажи ему, чтобы вышел.
660
00:56:55,100 --> 00:56:56,601
Выходи!
661
00:57:00,338 --> 00:57:01,605
Выходи быстро!
662
00:57:05,143 --> 00:57:07,611
Том, Том, это просто мальчишка.
663
00:57:14,252 --> 00:57:16,254
Скажи, чтобы бросил.
664
00:57:16,288 --> 00:57:18,790
Выбрось!
665
00:57:27,099 --> 00:57:28,700
Господи.
666
00:57:39,144 --> 00:57:41,746
Ты не справишься один, Mo.
667
00:57:41,780 --> 00:57:44,082
Тогда расскажи мне,
что тут происходит.
668
00:57:47,752 --> 00:57:49,688
Моя жизнь в твоих руках.
669
00:57:51,823 --> 00:57:54,960
Я взорвал кое-что в Иране.
670
00:57:54,993 --> 00:57:56,627
Тот ядерный реактор?
671
00:58:00,465 --> 00:58:03,335
Почему ЦРУ нас просто
не вытащит отсюда?
672
00:58:03,368 --> 00:58:06,037
Мы всего лишь пешки в большой игре.
673
00:58:06,071 --> 00:58:09,174
Ради нашего спасения
никто не будет рисковать.
674
00:58:10,375 --> 00:58:11,743
Ясно?
675
00:58:13,178 --> 00:58:16,348
Нам просто надо попасть в Кандагар,
676
00:58:16,381 --> 00:58:17,949
а там уже посмотрим.
677
00:58:22,854 --> 00:58:24,723
Хорошо?
678
00:58:24,756 --> 00:58:27,558
А потом я помогу тебе
найти сестру твоей жены.
679
00:58:28,426 --> 00:58:31,296
Прости, Mo.
680
00:58:31,329 --> 00:58:33,165
Надо было раньше тебе сказать.
681
00:59:18,843 --> 00:59:21,213
Он туда поехал! В ту сторону!
682
00:59:27,986 --> 00:59:30,822
Ты правда думаешь, что
мы доберёмся до Кандагара?
683
00:59:30,855 --> 00:59:33,825
Нам понадобится кое-чья помощь.
684
00:59:33,858 --> 00:59:36,228
У меня есть один знакомый к югу отсюда.
685
00:59:37,462 --> 00:59:39,231
Может у него есть вертолёт.
686
00:59:41,199 --> 00:59:42,801
Поехали.
687
00:59:57,600 --> 01:00:01,200
Сообщение: "Заеду к старому другу в Деларам"
688
01:00:08,960 --> 01:00:10,528
Асалям алейкум.
689
01:00:10,562 --> 01:00:13,331
Исмаэль, это Рóман.
690
01:00:13,365 --> 01:00:14,832
Слушай, окажи мне услугу.
691
01:00:17,902 --> 01:00:20,972
Валите домой, иранские свиньи!
692
01:00:22,841 --> 01:00:25,743
Талибан всё-таки позволил
нам забрать тела в Иран.
693
01:00:26,067 --> 01:00:28,067
И на том спасибо.
694
01:00:32,584 --> 01:00:33,987
Привет, любимая.
695
01:00:34,010 --> 01:00:35,178
Когда ты приедешь домой?
696
01:00:35,261 --> 01:00:36,787
Я готовлю нам ужин.
697
01:00:38,097 --> 01:00:39,598
Припозднюсь немного.
698
01:00:41,601 --> 01:00:43,102
Всё в порядке?
699
01:00:45,164 --> 01:00:48,266
- Фарзад?
- Приеду как только смогу.
700
01:00:49,108 --> 01:00:50,485
Поцелуй за меня Камиллу.
701
01:00:52,946 --> 01:00:53,947
Конечно.
702
01:00:54,989 --> 01:00:56,241
Береги себя, Фарзад.
703
01:01:16,561 --> 01:01:19,397
Ты знаешь... Кто я такой?
704
01:01:21,000 --> 01:01:23,000
Пакистанская разведка.
705
01:01:24,002 --> 01:01:25,503
Что ты тут делаешь?
706
01:01:25,812 --> 01:01:28,106
Охраняю дорогу от такфиристов,
707
01:01:28,189 --> 01:01:30,608
неверных и врагов Талибана.
708
01:01:31,192 --> 01:01:32,277
Я умею делать СВУ,
709
01:01:32,360 --> 01:01:35,780
стрелять из ружья, АК, М4 и ЗИГ Зауэра.
710
01:01:37,782 --> 01:01:39,784
АК и ЗИГ Заэур.
711
01:01:43,496 --> 01:01:44,956
Ты Коран хотя бы читал?
712
01:01:48,334 --> 01:01:49,335
Нет?
713
01:01:50,587 --> 01:01:52,088
Тогда откуда тебе знать,
714
01:01:52,172 --> 01:01:54,090
кто настоящий правоверный?
715
01:01:56,176 --> 01:01:58,269
Может оказаться, что всё не так...
716
01:01:59,000 --> 01:02:01,002
...как тебе говорят.
717
01:02:08,938 --> 01:02:10,648
Эй, парень...
718
01:02:11,232 --> 01:02:12,742
...видел этого человека?
719
01:02:14,611 --> 01:02:16,404
Знаешь, куда он поехал?
720
01:02:17,071 --> 01:02:18,573
В Делараму. Туда.
721
01:02:23,745 --> 01:02:24,746
Ну спасибо.
722
01:04:06,197 --> 01:04:08,233
Далеко нам ещё ехать до твоего друга?
723
01:04:08,266 --> 01:04:11,002
Километров 30 где-то.
724
01:04:16,541 --> 01:04:18,209
Ты слышишь это?
725
01:04:20,512 --> 01:04:22,313
- Да.
726
01:04:22,347 --> 01:04:25,517
Наверное, опять что-то с колесом.
727
01:04:29,087 --> 01:04:30,488
Это не машина.
728
01:04:50,174 --> 01:04:52,143
Открыть огонь!
729
01:04:57,549 --> 01:04:58,516
Держи руль, Mo!
730
01:05:03,121 --> 01:05:06,558
- Я ничего не вижу!
- Просто едь прямо!
731
01:05:06,591 --> 01:05:08,861
По нам стреляют.
732
01:05:50,335 --> 01:05:52,437
Открыть повторный огонь!
733
01:06:01,646 --> 01:06:03,716
У нас раненный!
734
01:06:06,885 --> 01:06:08,687
Двигатель сдох!
735
01:06:08,721 --> 01:06:10,488
Готовься бежать.
736
01:06:12,958 --> 01:06:14,492
Вперёд! Быстрее!
737
01:06:26,304 --> 01:06:27,872
Мо, беги!
738
01:06:29,273 --> 01:06:31,409
- Куда?
- Просто беги!
739
01:06:34,947 --> 01:06:36,414
Внимание! Один убегает!
740
01:07:05,678 --> 01:07:07,146
Приземляйся!
741
01:07:07,170 --> 01:07:08,570
Понял. Приземляюсь.
742
01:07:59,031 --> 01:08:01,566
Разделитесь и заходите с флангов.
743
01:08:01,632 --> 01:08:03,333
Понял.
744
01:09:03,095 --> 01:09:04,562
Вон он!
745
01:09:23,346 --> 01:09:25,348
Ты всегда...
746
01:09:36,094 --> 01:09:39,698
Заходит на второй круг.
Сиди здесь, не двигайся.
747
01:09:39,731 --> 01:09:40,766
Так.
748
01:10:15,466 --> 01:10:16,835
Вот он!
749
01:10:18,511 --> 01:10:19,554
Убейте его.
750
01:10:47,666 --> 01:10:51,870
Аллах, прости нас живых и мёртвых.
751
01:10:51,904 --> 01:10:54,172
Ты использовал меня как приманку.
752
01:10:55,173 --> 01:10:57,175
Главное, что это сработало.
753
01:11:05,751 --> 01:11:08,186
- Дальше пешком.
754
01:11:10,722 --> 01:11:12,658
Наши БПЛА на заправке.
755
01:11:12,691 --> 01:11:15,794
- Где они сейчас?
- Мы их потеряли.
756
01:11:15,827 --> 01:11:19,798
- Рóман звонил?
- Нет. А что?
757
01:11:21,967 --> 01:11:23,534
- Что-то не так?
758
01:11:25,671 --> 01:11:28,939
Будь там мои ребята, я
бы звонил каждые 10 минут.
759
01:11:41,253 --> 01:11:43,956
Тебя точно не надо ждать?
760
01:11:43,989 --> 01:11:45,857
Вдруг ты его не найдёшь?
761
01:11:45,891 --> 01:11:48,961
Он практически единственный
белый в этой стране.
762
01:11:48,994 --> 01:11:52,530
Его будет сложно не найти.
Удачи тебе, брат.
763
01:12:30,736 --> 01:12:33,105
Ну что? Готов сражаться во имя Аллаха?
764
01:12:40,979 --> 01:12:44,983
И да поднимется пыль,
и да услышат апостолы клич.
765
01:12:48,286 --> 01:12:49,921
За дело.
766
01:13:13,945 --> 01:13:15,347
Нужно помолиться.
767
01:13:24,656 --> 01:13:29,795
Колени совсем плохие.
768
01:13:32,364 --> 01:13:33,965
Держи.
769
01:13:47,379 --> 01:13:48,980
Спасибо.
770
01:14:34,893 --> 01:14:35,961
Спасибо.
771
01:14:46,304 --> 01:14:50,142
Это, конечно, такая себе жратва,
772
01:14:50,175 --> 01:14:53,345
но другой у меня нет.
773
01:15:16,201 --> 01:15:17,836
Боевой товарищ?
774
01:15:23,241 --> 01:15:24,943
Его звали Сиддики.
775
01:15:26,945 --> 01:15:30,916
Он был моим переводчиком
на шести заданиях.
776
01:15:33,084 --> 01:15:36,054
На шести, мать его.
777
01:15:36,087 --> 01:15:40,425
Пытался перевезти его в США или в Лондон.
778
01:15:40,458 --> 01:15:42,928
Подальше от войны.
779
01:15:42,961 --> 01:15:45,497
А потом в Мосул пришёл ИГИЛ...
780
01:15:45,530 --> 01:15:47,832
и его повесили.
781
01:15:49,067 --> 01:15:50,302
Моего защитника.
782
01:15:54,806 --> 01:15:57,108
Мы же во всём на вас полагаемся.
783
01:15:59,778 --> 01:16:02,981
Коммуникация, культура.
784
01:16:05,383 --> 01:16:08,987
Вы рискуете ради нас жизнью...
785
01:16:11,189 --> 01:16:13,225
А мы только поучаем вас
786
01:16:13,258 --> 01:16:16,328
как вам жить в вашей собственной стране.
787
01:16:19,431 --> 01:16:22,734
Хорошо, если хоть иногда спасибо скажем.
788
01:16:24,836 --> 01:16:27,906
Я рад, что ты перебрался в Штаты, Мо.
789
01:16:29,241 --> 01:16:30,875
Спас свою семью.
790
01:16:32,310 --> 01:16:34,112
Спас, но не всех.
791
01:16:36,881 --> 01:16:40,285
Моего старшего сына,
Хамида, убили тут.
792
01:16:47,259 --> 01:16:48,893
Ты женат?
793
01:16:52,030 --> 01:16:53,565
Был.
794
01:16:53,598 --> 01:16:57,068
- А дети?
- Да.
795
01:16:57,102 --> 01:16:59,871
Сейчас, покажу фотку.
796
01:17:08,480 --> 01:17:12,150
Ида. Ей... Ей 17.
797
01:17:12,183 --> 01:17:13,852
Красавица.
798
01:17:15,053 --> 01:17:16,888
Спасибо.
799
01:17:20,625 --> 01:17:24,129
Я должен был быть на её
выпускном на этих выходных.
800
01:17:25,330 --> 01:17:27,065
Значит тебе нужно домой, Том.
801
01:17:29,334 --> 01:17:32,570
Тебе нужно домой и
обнять её как можно крепче,
802
01:17:32,604 --> 01:17:36,007
пока у тебя есть такая возможность.
803
01:17:36,975 --> 01:17:40,879
Моего Хамида больше нет,
804
01:17:40,912 --> 01:17:44,282
от него осталась только фотография.
805
01:17:49,421 --> 01:17:50,989
Забавно.
806
01:17:53,291 --> 01:17:56,194
Я тебя знаю всего ничего.
807
01:17:58,330 --> 01:18:03,168
Но мне с тобой комфортнее,
чем с собственной семьёй.
808
01:18:11,643 --> 01:18:13,278
Я пройдусь.
809
01:19:44,469 --> 01:19:47,572
Это они. Подними руки.
810
01:19:47,605 --> 01:19:49,974
Пусть видят, что мы не опасны.
811
01:19:50,008 --> 01:19:52,210
Это флаг таджикских повстанцев.
812
01:19:54,512 --> 01:19:56,047
Я знаю.
813
01:20:00,018 --> 01:20:03,087
Скажи, что мы друзья Исмаила Раббани.
814
01:20:03,121 --> 01:20:05,123
Ты просишь помощи у Раббани?
815
01:20:05,156 --> 01:20:07,559
Скорее, пока они не начали стрелять, Mo.
816
01:20:13,264 --> 01:20:14,332
Салям Алейкум.
817
01:20:42,000 --> 01:20:45,600
Лагерь таджикских повстанцев.
Провинция Фарах, Афганистан.
818
01:21:28,573 --> 01:21:31,175
- Исмаил Раббани.
819
01:21:31,209 --> 01:21:34,747
Друг мой, ты теперь большая знаменитость.
820
01:21:34,780 --> 01:21:37,148
- Очень рад.
821
01:21:39,484 --> 01:21:43,054
Сто лет прошло.
Это Мохаммед.
822
01:21:48,192 --> 01:21:50,128
Асалям алейкум.
823
01:21:54,532 --> 01:21:56,200
Алейкум асалам.
824
01:22:00,405 --> 01:22:03,876
Что привело вас в Фарах?
825
01:22:03,909 --> 01:22:05,643
Нам надо в Кандагар.
826
01:22:05,678 --> 01:22:08,212
Жаль, если бы ты пришёл вчера,
827
01:22:08,246 --> 01:22:10,816
я бы тебя лично доставил.
828
01:22:10,849 --> 01:22:14,352
Но Талибан попросил мой вертолёт
для операции на севере.
829
01:22:16,387 --> 01:22:18,857
Но я могу дать вам машину.
У меня их много.
830
01:22:18,891 --> 01:22:21,159
Доедете за три часа.
831
01:22:21,192 --> 01:22:24,663
- Спасибо, брат.
- Мы собирались завтракать. Вы голодные?
832
01:22:30,736 --> 01:22:32,303
Работа кипит.
833
01:22:38,176 --> 01:22:40,645
Хорошие были времена у нас с тобой,
834
01:22:40,679 --> 01:22:43,448
когда гонялись за парнями Усамы.
835
01:22:43,481 --> 01:22:46,484
Да уж. Только им было совсем не весело.
836
01:22:46,517 --> 01:22:49,420
Давненько это было,
но не беспокойся,
837
01:22:49,454 --> 01:22:52,357
скоро это всё вернётся обратно.
838
01:22:52,390 --> 01:22:54,292
Чем суровее гонения за идею,
839
01:22:54,325 --> 01:22:56,227
тем она сильнее.
840
01:23:01,667 --> 01:23:03,434
Нет, спасибо.
841
01:23:07,000 --> 01:23:09,536
Очень правильный мусульманин?
842
01:23:15,279 --> 01:23:17,316
Должно быть...
843
01:23:17,400 --> 01:23:18,541
странное чувство...
844
01:23:18,833 --> 01:23:20,168
будто ты...
845
01:23:20,251 --> 01:23:22,553
в клетке со львами,
а хлыст свой позабыл.
846
01:23:23,254 --> 01:23:25,381
Не американец, не афганец.
847
01:23:26,007 --> 01:23:27,508
Везде ты чужой.
848
01:23:30,428 --> 01:23:33,298
Я прекрасно знаю, кто ты такой.
849
01:23:33,389 --> 01:23:34,390
Я?
850
01:23:35,934 --> 01:23:37,268
Ну просвети.
851
01:23:37,852 --> 01:23:39,229
Ты - предатель.
852
01:23:43,709 --> 01:23:47,445
Mo... что ты делаешь?
853
01:23:47,478 --> 01:23:51,549
Твой друг и его
наёмники разорили Герат.
854
01:23:51,582 --> 01:23:53,317
Это просто бизнес.
855
01:23:54,753 --> 01:23:56,689
Мне за это хорошо заплатили.
856
01:23:56,722 --> 01:23:58,322
Я не отказываюсь от этого.
857
01:23:58,356 --> 01:24:01,292
Я делал это для русских,
делал для пакистанцев.
858
01:24:01,325 --> 01:24:04,697
Я делал это для американцев,
а теперь делаю для Талибана.
859
01:24:04,730 --> 01:24:06,467
Ты убил тысячи.
860
01:24:06,500 --> 01:24:09,108
Женщин и детей.
861
01:24:09,300 --> 01:24:11,704
Одним из них был мой сын.
862
01:24:20,311 --> 01:24:22,346
Твой сын?
863
01:24:27,109 --> 01:24:29,820
Что ж... Мне очень жаль.
864
01:24:30,621 --> 01:24:32,825
Исмаэль...
865
01:24:32,858 --> 01:24:34,628
Ты этого хочешь? Да?
866
01:24:37,295 --> 01:24:39,597
Мести? Глаз за глаз?
867
01:24:47,873 --> 01:24:50,508
На, держи. Так будет честно.
868
01:24:50,541 --> 01:24:53,212
Насилие порождает насилие.
869
01:24:56,782 --> 01:24:59,651
Давай. Бери.
870
01:25:10,796 --> 01:25:12,798
Исмаэль, хватит.
871
01:25:12,831 --> 01:25:14,666
Не вмешивайся, Том.
872
01:25:18,804 --> 01:25:21,940
Ты знаешь эту историю про одного афганца,
873
01:25:21,974 --> 01:25:24,408
который прожил 700 лет?
874
01:25:26,410 --> 01:25:30,783
На его 700 день рождения
Великий Эмир, Дост-Мухаммед-хан
875
01:25:30,816 --> 01:25:32,517
устроил ему большой праздник.
876
01:25:32,550 --> 01:25:35,386
А после того как все гости ушли,
877
01:25:35,419 --> 01:25:39,792
Эмир сказал ему:
"Вокруг меня одни враги."
878
01:25:41,827 --> 01:25:46,064
"Расскажи, в чём же
секрет такой долгой жизни
879
01:25:46,098 --> 01:25:48,901
в таком опасном месте?"
880
01:25:48,934 --> 01:25:51,402
Афганец посмотрел на него и сказал...
881
01:25:52,871 --> 01:25:56,742
"Всё просто. Меняй стороны."
882
01:25:58,710 --> 01:26:00,444
Я знаю эту историю.
883
01:26:04,716 --> 01:26:06,819
Именно поэтому
884
01:26:06,852 --> 01:26:10,588
наша страна никогда не будет единой.
885
01:26:14,960 --> 01:26:17,863
Может Аллах и не
простит тебе твоих грехов...
886
01:26:25,435 --> 01:26:27,479
...но я прощаю.
887
01:26:34,847 --> 01:26:36,347
Mo.
888
01:26:37,883 --> 01:26:38,917
Исмаэль.
889
01:26:55,633 --> 01:26:59,905
Прости меня, Мо. Я не знал.
890
01:26:59,938 --> 01:27:03,541
Ты назвал его братом.
Ты понимаешь, как это оскорбительно?
891
01:27:03,574 --> 01:27:06,178
Он убил моего сына и тысячу других,
892
01:27:06,211 --> 01:27:09,181
потому что ты и тебе
подобные поощряете его,
893
01:27:09,214 --> 01:27:11,515
и даже не думаете о моём народе!
894
01:27:13,785 --> 01:27:14,853
Позор тебе.
895
01:27:15,787 --> 01:27:16,955
Позор.
896
01:27:18,190 --> 01:27:19,992
Забирайте.
897
01:27:22,060 --> 01:27:25,496
Слушай, мы можем отказаться от его помощи,
898
01:27:25,529 --> 01:27:28,767
и просто уйти отсюда.
Если ты хочешь, так и сделаем.
899
01:27:31,737 --> 01:27:34,139
Я просто хочу уехать.
900
01:27:34,172 --> 01:27:37,943
Вернуться к своей семье. И всё.
901
01:27:39,244 --> 01:27:40,946
Просто вернуться домой.
902
01:27:45,516 --> 01:27:47,853
Мо, тогда это наш шанс.
903
01:28:20,584 --> 01:28:22,821
Асалям алейкум.
904
01:28:54,586 --> 01:28:55,587
Опять он.
905
01:28:59,758 --> 01:29:00,726
Алло?
906
01:29:00,759 --> 01:29:03,795
Наша цель направляется в Кандагар.
907
01:29:03,869 --> 01:29:06,998
Его самолёт отправляется через 6 часов.
908
01:29:07,140 --> 01:29:11,603
Он едет на старом пикапе,
взятом у таджиков.
909
01:29:13,104 --> 01:29:15,064
Я поймаю этого шпиона.
910
01:29:15,148 --> 01:29:16,149
Хорошо.
911
01:29:17,525 --> 01:29:19,819
Но я хочу, чтобы меня потом перевели.
912
01:29:19,860 --> 01:29:22,196
Достала меня эта пустыня...
913
01:29:22,405 --> 01:29:25,158
Не страна, а гниющий труп.
914
01:29:25,241 --> 01:29:27,335
И куда же ты хочешь поехать, Кахил?
915
01:29:28,987 --> 01:29:30,588
Лондон.
916
01:29:32,157 --> 01:29:34,326
Париж.
917
01:29:34,359 --> 01:29:35,661
Не знаю.
918
01:29:35,735 --> 01:29:37,219
Ладно, уговорил...
919
01:29:37,503 --> 01:29:41,574
Получишь ты свою западную "культуру".
920
01:29:41,591 --> 01:29:43,309
Но только если справишься.
921
01:29:52,277 --> 01:29:54,980
Расул, это я.
922
01:30:11,963 --> 01:30:14,699
Думаешь это когда-нибудь закончится?
923
01:30:19,171 --> 01:30:21,840
Это раньше воевали ради победы.
924
01:30:23,275 --> 01:30:25,811
А сейчас победа никому не нужна.
925
01:30:32,250 --> 01:30:34,086
Том!
926
01:31:06,017 --> 01:31:07,752
Исмаэль, мать его.
927
01:31:12,290 --> 01:31:14,092
Зря ты его не убил.
928
01:31:46,291 --> 01:31:48,994
Дружка твоего заберут пакистанцы.
929
01:31:49,529 --> 01:31:50,906
Или иранцы.
930
01:31:52,430 --> 01:31:53,848
На него мне плевать.
931
01:31:56,768 --> 01:31:59,270
Но вот ты сдохнешь здесь.
932
01:32:00,605 --> 01:32:01,606
Предатель.
933
01:32:03,566 --> 01:32:06,769
Пришло время расплачиваться за свои грехи.
934
01:32:07,570 --> 01:32:09,071
Расул.
935
01:32:09,810 --> 01:32:11,486
Нас ИГИЛ атакует!
936
01:32:23,503 --> 01:32:24,921
Вперёд! Пошли!
937
01:33:05,937 --> 01:33:07,505
Давайте, не стойте!
938
01:33:23,555 --> 01:33:26,791
- Алло?
- Алло! На нас игиловцы напали!
939
01:33:27,942 --> 01:33:29,419
Чего? ИГИЛ? Ты уверен?
940
01:33:29,695 --> 01:33:31,238
У них тяжёлое оружие!
941
01:33:32,163 --> 01:33:35,000
Нужна поддержка с воздуха. Срочно!
942
01:33:35,033 --> 01:33:37,002
Не, не, не. Расул, не истери!
943
01:33:37,035 --> 01:33:38,270
Сдерживайте их.
944
01:33:38,303 --> 01:33:39,804
Я скоро буду.
945
01:33:45,977 --> 01:33:48,046
Пакистанский ублюдок!
946
01:34:27,319 --> 01:34:28,353
По воротам!
947
01:34:29,354 --> 01:34:30,455
По воротам!
948
01:35:21,055 --> 01:35:22,432
Они прорвались через ворота.
949
01:35:22,515 --> 01:35:23,516
Все к воротам!
950
01:35:39,624 --> 01:35:41,126
Здарова, Томас.
951
01:35:41,159 --> 01:35:42,661
Да пошёл ты.
952
01:35:42,695 --> 01:35:45,063
- Не смешно.
- Ты в порядке?
953
01:35:45,096 --> 01:35:47,265
Что произошло?
Как ты попал сюда?
954
01:35:47,298 --> 01:35:50,267
Приехал с друзьями-афганцами из спецназа.
955
01:35:50,301 --> 01:35:52,037
Мы притворились игиловцами.
956
01:35:52,170 --> 01:35:55,039
- Круто, правда?
- О, чёрт.
957
01:35:55,073 --> 01:35:56,941
Подожди, подожди
А как же Мо?
958
01:35:56,975 --> 01:35:59,010
Он где-то здесь.
959
01:35:59,043 --> 01:36:00,445
Пойдём искать.
960
01:36:10,522 --> 01:36:11,956
Mo?
961
01:36:12,658 --> 01:36:14,058
Mo?
962
01:36:19,464 --> 01:36:21,933
Mo? Mo?
963
01:36:25,236 --> 01:36:27,505
Твою ж мать!
964
01:36:27,539 --> 01:36:29,307
Рóман, сюда.
965
01:36:29,340 --> 01:36:32,711
Ты как? Держись, Мо.
966
01:36:32,745 --> 01:36:34,646
Прости, Мо.
967
01:36:34,680 --> 01:36:39,017
Давай, встаём.
968
01:36:48,518 --> 01:36:49,519
Это не ИГИЛ.
969
01:36:49,789 --> 01:36:50,790
Что?
970
01:36:51,062 --> 01:36:53,064
Это афганский спецназ.
971
01:36:56,634 --> 01:36:58,336
Уже почти. Держись...
972
01:37:03,776 --> 01:37:05,410
Что насчёт твоих друзей?
Они с нами?
973
01:37:08,747 --> 01:37:11,049
Они не сбегут из боя.
974
01:37:23,344 --> 01:37:25,355
Перехватим их в Майванде.
975
01:37:25,379 --> 01:37:26,679
Майванд?
976
01:37:26,723 --> 01:37:28,433
Там старая база ЦРУ.
977
01:37:28,516 --> 01:37:30,643
К британцам летит самолёт.
978
01:37:30,727 --> 01:37:31,895
Это агент Назир.
979
01:37:31,978 --> 01:37:34,731
Всем красным отрядам
Талибана и Бадри 313...
980
01:37:34,814 --> 01:37:38,985
Сейчас же выдвигайтесь к
Майванду и ждите моего приказа.
981
01:37:40,813 --> 01:37:43,214
Сэр, вот они.
982
01:37:43,248 --> 01:37:44,783
Направляю к ним дрон.
983
01:37:44,817 --> 01:37:47,151
Подтверждаю сигнал.
984
01:38:10,642 --> 01:38:12,310
Как же он задолбал.
985
01:38:13,578 --> 01:38:15,146
Не то слово.
986
01:38:19,718 --> 01:38:21,152
Поближе.
987
01:38:24,589 --> 01:38:26,190
Гони вдоль забора.
988
01:38:26,224 --> 01:38:28,426
Через четыре километра будут ворота.
989
01:38:47,278 --> 01:38:49,314
Плотно сел на хвост.
990
01:39:30,956 --> 01:39:33,191
Все живы? Mo?
991
01:39:33,224 --> 01:39:35,593
Чёрт, Рóман! Господи!
992
01:39:35,627 --> 01:39:37,195
- Блин.
993
01:39:37,228 --> 01:39:39,564
- Рóман.
- Очень много крови.
994
01:39:39,597 --> 01:39:41,633
Мо, зажми чем-нибудь рану
995
01:39:41,667 --> 01:39:43,736
Всё нормально, нормально.
996
01:39:47,405 --> 01:39:50,274
Рóман, держись. Хорошо?
997
01:39:50,308 --> 01:39:51,777
Мы успеем на самолёт.
998
01:39:53,946 --> 01:39:55,681
- Рóман!
999
01:40:00,351 --> 01:40:01,954
Том, нужно вернуться.
1000
01:40:29,715 --> 01:40:32,617
Готовь байк. Давай, давай, давай...
1001
01:40:54,289 --> 01:40:57,709
Нет Бога... кроме Аллаха.
1002
01:41:02,438 --> 01:41:03,481
И...
1003
01:41:05,441 --> 01:41:07,610
Мухаммед...
1004
01:41:11,364 --> 01:41:13,032
...Пророк Его.
1005
01:41:15,451 --> 01:41:16,870
Мудрый...
1006
01:41:20,748 --> 01:41:22,292
Милостивый...
1007
01:41:22,375 --> 01:41:23,710
Добрый...
1008
01:41:34,971 --> 01:41:36,973
Это агент Назир.
1009
01:41:37,056 --> 01:41:39,133
Миномётный расчёт по моей команде.
1010
01:41:54,115 --> 01:41:55,783
Огонь по Ленд Крузеру!
1011
01:41:56,242 --> 01:41:57,452
Сейчас! Сейчас!
1012
01:42:04,810 --> 01:42:06,044
Мо, приготовься.
1013
01:42:13,551 --> 01:42:17,488
Держись, Мо.
Почти на месте!
1014
01:42:17,522 --> 01:42:20,692
- Мы не справимся, Том.
- Всё получится.
1015
01:42:22,000 --> 01:42:24,000
Это Браво-6. Объекты приближаются.
1016
01:42:24,462 --> 01:42:26,098
Браво-6, принято.
Ожидаем.
1017
01:42:39,978 --> 01:42:43,581
Множество машин
приближается с севера и с востока.
1018
01:42:43,614 --> 01:42:45,117
Вижу РПГ в окне машины.
1019
01:42:45,150 --> 01:42:46,584
Самолёт прибудет через минуту.
1020
01:42:46,617 --> 01:42:48,419
Они блокируют ворота.
1021
01:42:48,452 --> 01:42:49,822
Пусть задержат самолёт.
1022
01:42:49,855 --> 01:42:50,789
Есть.
1023
01:42:52,000 --> 01:42:57,100
Это Браво-6. Объекты попали под
миномётный огонь. Приказ отложить взлёт.
1024
01:42:57,129 --> 01:42:59,597
Приём, Браво-6.
Мы, конечно, сделаем что сможем.
1025
01:42:59,630 --> 01:43:01,967
Но с нами здесь гражданские...
1026
01:43:02,000 --> 01:43:03,734
Вставайте. Пойдём.
1027
01:43:10,776 --> 01:43:12,410
Вижу ворота.
1028
01:43:14,880 --> 01:43:16,815
Не дайте им заехать на базу.
1029
01:43:46,811 --> 01:43:48,347
- Том?
1030
01:43:49,856 --> 01:43:52,100
Всем войскам Талибана прекратить огонь.
1031
01:43:59,282 --> 01:44:00,283
Он мой.
1032
01:44:00,366 --> 01:44:01,576
Я выдвигаюсь.
1033
01:44:34,760 --> 01:44:37,463
Том, он же тебя убьёт.
1034
01:44:39,630 --> 01:44:41,099
Это мы ещё посмотрим.
1035
01:45:20,272 --> 01:45:22,040
Вот дерьмо.
1036
01:45:47,299 --> 01:45:49,600
Всё хорошо.
1037
01:45:49,633 --> 01:45:51,870
Всё хорошо.
1038
01:46:01,713 --> 01:46:03,081
А, чёрт.
1039
01:46:03,949 --> 01:46:05,549
Прости, Мо.
1040
01:46:06,218 --> 01:46:07,652
Я тебя подвёл.
1041
01:46:07,686 --> 01:46:10,655
На всё воля Аллаха.
1042
01:46:12,324 --> 01:46:13,925
Воля Господа.
1043
01:46:14,826 --> 01:46:16,128
Воля Господа?
1044
01:46:20,799 --> 01:46:23,769
К базе приближается более 50 машин.
1045
01:46:25,070 --> 01:46:27,571
Есть ракеты на дроне?
1046
01:46:27,605 --> 01:46:29,573
Хеллфайры, сэр.
1047
01:46:31,743 --> 01:46:34,079
Скажите пилоту открыть огонь.
1048
01:46:34,112 --> 01:46:36,647
Вы что делаете?
1049
01:46:36,681 --> 01:46:38,582
У нас нет разрешения.
1050
01:46:38,616 --> 01:46:42,320
На хер разрешение.
Пусть увольняют.
1051
01:46:42,354 --> 01:46:44,790
Меня достало смотреть, как гибнут наши люди.
1052
01:46:47,625 --> 01:46:51,263
Том...
1053
01:46:51,296 --> 01:46:52,998
Для меня было честью.
1054
01:46:55,067 --> 01:46:56,701
Взаимно.
1055
01:47:33,738 --> 01:47:35,173
Полетели домой, Мо.
1056
01:47:36,408 --> 01:47:37,876
Пойдём.
1057
01:48:02,100 --> 01:48:04,302
Идём! Быстрее!
1058
01:48:33,832 --> 01:48:35,901
У нас раненные! Тут раненные!
1059
01:48:35,934 --> 01:48:37,302
Быстрее! Быстрее!
1060
01:48:37,335 --> 01:48:39,104
- Позовите медика! Быстро!
1061
01:48:39,137 --> 01:48:40,739
По местам! Быстрее!
1062
01:49:31,790 --> 01:49:34,125
Я больше никогда не увижу Родину.
1063
01:49:38,129 --> 01:49:40,398
Увидишь.
1064
01:49:40,432 --> 01:49:43,501
И я буду рядом...
1065
01:49:43,535 --> 01:49:46,471
Когда ты отыщешь сестру жены.
1066
01:50:12,000 --> 01:50:15,000
1 километр до Ирано-Пакистанской границы.
1067
01:50:56,574 --> 01:50:58,009
Вы свободны.
1068
01:51:07,000 --> 01:51:09,000
Аэропорт Гатвик, Лондон.
1069
01:51:25,904 --> 01:51:28,340
Рад, что ты позвонил.
1070
01:51:28,373 --> 01:51:32,210
Британцы очень хотят
знать, что с журналисткой?
1071
01:51:32,243 --> 01:51:36,548
Когда я в прошлом году
поймал агента-моссадовца,
1072
01:51:36,581 --> 01:51:39,351
я поведал ему простую истину.
1073
01:51:39,384 --> 01:51:41,654
Задержишься слишком долго в Тегеране,
1074
01:51:41,687 --> 01:51:44,456
и не будет больше никакого Израиля.
1075
01:51:44,489 --> 01:51:46,124
Он воспринял это как угрозу.
1076
01:51:46,157 --> 01:51:49,361
Но это был просто дружеский совет,
1077
01:51:49,394 --> 01:51:51,664
от одного патриота другому.
1078
01:51:51,697 --> 01:51:53,998
Надо возвращаться домой...
1079
01:51:56,000 --> 01:51:58,436
Чтобы помнить, за что сражаешься.
1080
01:52:00,004 --> 01:52:02,240
- Привет.
1081
01:52:08,413 --> 01:52:10,048
Ты дома.
1082
01:52:13,585 --> 01:52:16,154
Что случилось?
1083
01:52:16,187 --> 01:52:17,822
Всё хорошо.
1084
01:52:23,027 --> 01:52:26,431
Ты такая большая стала.
1085
01:52:26,464 --> 01:52:30,001
Пап, ты уверен, что это хороший
комплимент дочери-подростку?
1086
01:52:30,834 --> 01:52:32,570
Ну ты поняла.
97853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.