Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,333 --> 00:01:05,250
{\an8} ȘANTIERUL NAVAL LENIN
GDANSK, POLONIA, 1979
2
00:01:06,583 --> 00:01:08,167
Adu câțiva muncitori aici sus.
3
00:01:11,667 --> 00:01:14,226
Prieteni,
4
00:01:14,250 --> 00:01:15,375
tovarăși,
5
00:01:17,083 --> 00:01:18,792
Am marea onoare,
6
00:01:19,708 --> 00:01:22,208
în numele președintelui Slowak,
7
00:01:24,583 --> 00:01:27,458
să invit doi
dintre muncitorii
8
00:01:28,792 --> 00:01:30,875
care au construit
această mare navă.
9
00:01:31,875 --> 00:01:32,792
Tovarășii...
10
00:01:32,875 --> 00:01:34,542
- Kowalski...
- Kowalski...
11
00:01:34,667 --> 00:01:36,583
- Și Lubock...
- Și Lubock.
12
00:01:39,958 --> 00:01:42,792
Îi invit să ajute
13
00:01:43,667 --> 00:01:46,625
în cadrul ceremoniei
de lansare a navei.
14
00:01:51,875 --> 00:01:53,208
Las-o pe Ewa să o facă.
15
00:01:53,292 --> 00:01:55,833
Ewa, sparge sticla
de șampanie de navă.
16
00:01:55,917 --> 00:01:57,042
Hai, poți s-o faci.
17
00:01:57,333 --> 00:01:58,333
Da.
18
00:01:59,958 --> 00:02:00,958
Poftiți.
19
00:02:02,208 --> 00:02:03,208
Acum!
20
00:02:06,583 --> 00:02:11,583
STĂPÂNIRE IMINENTĂ
21
00:03:38,458 --> 00:03:40,542
Te concentrezi
prea mult pe mine.
22
00:03:41,000 --> 00:03:42,292
Notează-ți asta, Anna.
23
00:03:51,125 --> 00:03:52,292
Asta îmi place.
24
00:03:58,458 --> 00:03:59,583
Bine.
25
00:04:01,500 --> 00:04:02,500
Îmbunătățiți-o.
26
00:04:03,583 --> 00:04:04,917
Mă bucur că v-a plăcut.
27
00:04:05,167 --> 00:04:08,833
Tovarășe Burski, Comisia pentru locuințe
mi-a respins din nou cererea.
28
00:04:09,625 --> 00:04:11,542
Au spus că va mai
dura încă doi ani.
29
00:04:12,000 --> 00:04:14,083
Știu că e departamentul,
tovarășului Gorski,
30
00:04:14,167 --> 00:04:16,333
dar mă întrebam dacă...
Ați putea să mă ajutați?
31
00:04:16,583 --> 00:04:18,458
Sună-mă săptămâna viitoare.
32
00:04:18,542 --> 00:04:20,022
Cum aș putea să vă
mulțumesc vreodată?
33
00:04:21,833 --> 00:04:23,250
Mă voi gândi la ceva. Anna!
34
00:04:35,625 --> 00:04:36,625
Alo?
35
00:04:41,417 --> 00:04:45,792
Janek! Am chiar acum în
mână cererea soției tale.
36
00:04:45,875 --> 00:04:49,917
- De ce? E vreo problemă?
- Nu de asta am sunat. Am nevoie de o favoare.
37
00:04:50,708 --> 00:04:53,625
Cererea lui Anton Razcheck
a fost din nou respinsă.
38
00:04:53,708 --> 00:04:57,917
- Bine... Cine e? E rudă cu tine?
- Nu, e un prieten.
39
00:04:58,292 --> 00:04:59,292
Un actor.
40
00:05:02,125 --> 00:05:05,458
Actor? Vrei să
ajuți un actor?
41
00:05:06,000 --> 00:05:07,833
- De ce?
- De ce nu?
42
00:05:08,167 --> 00:05:10,083
- Nu pot, Joseph.
- Am înțeles.
43
00:05:10,250 --> 00:05:13,917
I-am spus că va fi complicat,
dar că voi încerca.
44
00:05:16,250 --> 00:05:18,542
- Soția ta vrea un Peugeot albastru?
- Așa este.
45
00:05:18,625 --> 00:05:22,458
Are idee câți oameni sunt
pe listă înaintea ei?
46
00:05:22,875 --> 00:05:25,833
Nu știu dacă pot să-i rezolv
o mașină, darămite una albastră.
47
00:05:26,750 --> 00:05:30,042
Poate îl pot ajuta pe actor.
48
00:05:36,542 --> 00:05:39,000
Asta e pentru mașina
doamnei Gorski,
49
00:05:39,792 --> 00:05:43,083
dar nu o trimite până nu
știi că Anton are apartamentul.
50
00:05:43,167 --> 00:05:45,333
- Bineînțeles.
- Weekend fericit.
51
00:06:00,000 --> 00:06:01,208
Interesant.
52
00:06:03,167 --> 00:06:04,333
Ne vedem mai târziu.
53
00:06:04,417 --> 00:06:06,333
- Heinrik.
- Bună.
54
00:06:09,208 --> 00:06:10,417
Săracul Kowal.
55
00:06:11,750 --> 00:06:13,708
Se zvonește că
va cădea în dizgrație.
56
00:06:16,875 --> 00:06:21,500
Și porcul ăla gras,
e în ascensiune.
57
00:06:24,083 --> 00:06:27,000
Și tu, tovarășe,
unde te poziționezi?
58
00:06:27,417 --> 00:06:28,667
Eu sunt numărul șase.
59
00:06:30,708 --> 00:06:32,333
Întotdeauna numărul șase.
60
00:06:32,667 --> 00:06:34,250
Vine! Vine.
61
00:06:35,125 --> 00:06:36,167
Vine!
62
00:06:48,417 --> 00:06:51,875
Tovarășe președinte,
vă dorim cu toții
63
00:06:52,667 --> 00:06:53,708
La mulți ani!
64
00:06:54,625 --> 00:06:55,750
La mulți ani!
65
00:07:04,083 --> 00:07:05,792
Ce i-am luat?
66
00:07:06,083 --> 00:07:09,000
Nu știu. Anna a discutat
cu secretara lui.
67
00:07:11,542 --> 00:07:12,625
Un jurnal.
68
00:07:13,208 --> 00:07:14,667
Cu coperți din
piele de crocodil.
69
00:07:29,667 --> 00:07:30,750
Tovarăși.
70
00:08:20,542 --> 00:08:21,708
Doamnă.
71
00:08:24,792 --> 00:08:27,333
Slowak m-a călcat pe degete.
72
00:08:27,750 --> 00:08:28,833
Asta înseamnă noroc!
73
00:08:31,500 --> 00:08:33,792
Cum a mers
cu doamna Gorski?
74
00:08:34,333 --> 00:08:36,500
Pare recunoscătoare
pentru mașină.
75
00:08:36,833 --> 00:08:38,000
Ce a spus?
76
00:08:38,417 --> 00:08:41,625
Nu e prea vorbăreață,
s-a exprimat la figurat.
77
00:08:43,833 --> 00:08:44,833
Să mergem acasă.
78
00:08:46,125 --> 00:08:47,542
Trebuie să joc poker.
79
00:08:49,208 --> 00:08:50,542
Hai, Jozef...
80
00:08:52,708 --> 00:08:54,208
E ultima noapte a Ewei.
81
00:08:54,750 --> 00:08:56,333
Și ziua de naștere
a președintelui.
82
00:08:58,250 --> 00:09:00,000
Ar fi vreo diferență
dacă nu ar fi așa?
83
00:09:00,750 --> 00:09:02,333
Oricum, câștigă întotdeauna.
84
00:09:02,417 --> 00:09:05,083
Mira, avem o casă,
avem o mașină,
85
00:09:05,167 --> 00:09:07,083
nu stăm la coadă pentru mâncare,
86
00:09:07,167 --> 00:09:10,625
fiica noastră merge la o
școală specială din Geneva...
87
00:09:10,708 --> 00:09:12,375
Toate din partea Statului.
88
00:09:14,042 --> 00:09:18,708
Pierderea câtorva dolari din când
în când este un sacrificiu minor.
89
00:09:21,625 --> 00:09:23,750
Știi ceva, tovarășe Burski?
90
00:09:24,917 --> 00:09:25,917
Aveți dreptate.
91
00:09:32,625 --> 00:09:33,625
Da?
92
00:10:03,833 --> 00:10:07,708
Se spune că Stalin obișnuia să le taie
degetele adversarilor săi dacă pierdea.
93
00:10:10,708 --> 00:10:12,292
Eu tocmai le-am tăiat boașele.
94
00:10:17,625 --> 00:10:18,625
Douăzeci.
95
00:10:20,833 --> 00:10:22,958
Haide, Kowal,
intri în cursă?
96
00:10:23,958 --> 00:10:26,208
Mi-aș dori să pot,
tovarășe președinte, dar...
97
00:10:29,500 --> 00:10:30,833
Nu-ți fie teamă, Janek!
98
00:10:31,625 --> 00:10:34,500
Nu mi-e teamă,
sunt precaut.
99
00:10:37,458 --> 00:10:38,792
E rândul tău, Joseph.
100
00:10:47,500 --> 00:10:49,875
Cei 20$ ai dvs., și
ridic miza cu încă 20.
101
00:10:52,792 --> 00:10:53,792
În regulă.
102
00:10:56,875 --> 00:10:57,875
Cărți?
103
00:11:01,708 --> 00:11:02,708
Una.
104
00:11:08,167 --> 00:11:09,625
Una și pentru mine.
105
00:11:15,917 --> 00:11:16,917
20.
106
00:11:29,500 --> 00:11:31,125
Dame și nouă.
107
00:11:38,500 --> 00:11:42,750
Cum reușești, tovarășe președinte?
Întotdeauna câștigi.
108
00:12:26,875 --> 00:12:30,667
Ewa Burska,
Ewa Burska
109
00:12:31,417 --> 00:12:33,042
Dormez-vous...
110
00:12:34,000 --> 00:12:35,458
Ar trebui să dormi.
111
00:12:37,083 --> 00:12:38,458
Te așteaptă o zi importantă.
112
00:12:41,000 --> 00:12:42,792
Era aproape timpul
să mă trezesc.
113
00:12:43,208 --> 00:12:45,083
De aceea am oprit ceasul.
114
00:12:46,458 --> 00:12:49,500
Vreau ca lucrurile să rămână
așa pentru totdeauna.
115
00:12:50,625 --> 00:12:52,542
Face timpul
să se oprească.
116
00:12:54,167 --> 00:12:55,667
L-am oprit, vezi?
117
00:12:56,792 --> 00:12:58,833
Nu-i așa că-i grozav, tată?
Da, copila mea.
118
00:12:58,917 --> 00:13:00,958
La școală vor vedea
că sunt deșteaptă.
119
00:13:01,042 --> 00:13:03,500
Nu vor mai crede
că sunt prostuță.
120
00:13:20,500 --> 00:13:21,500
Să mergem.
121
00:13:26,958 --> 00:13:28,917
A fost cea mai bună
vacanță din viața mea.
122
00:13:30,333 --> 00:13:31,167
Te iubesc.
123
00:13:31,250 --> 00:13:32,667
La revedere, dragă.
Să ne scrii.
124
00:14:00,208 --> 00:14:02,958
Ți-a spus ceva
Slowak, aseară?
125
00:14:07,792 --> 00:14:10,708
A spus: "Măresc miza
cu 20 de dolari".
126
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
Nu, mă refer la viitor.
127
00:14:19,625 --> 00:14:22,292
Și-a pus brațul în jurul
tău în fotografia de grup.
128
00:14:22,708 --> 00:14:26,375
Apoi m-a invitat la dans.
A fost foarte atent.
129
00:14:26,667 --> 00:14:29,542
Se vedea că Kowal și
Gorski erau geloși.
130
00:14:30,917 --> 00:14:33,042
Mă întreb ce înseamnă.
131
00:14:39,875 --> 00:14:41,500
E prea devreme
pentru a ne da seama.
132
00:14:43,958 --> 00:14:45,708
Ești în ascensiune, nu-i așa?
133
00:14:48,458 --> 00:14:49,750
Oh, Joseph.
134
00:14:52,083 --> 00:14:53,875
Nu vei mai fi numărul șase.
135
00:14:53,958 --> 00:14:56,458
Nu mai sunt
băiatul amabil!
136
00:15:03,292 --> 00:15:05,583
- Vei întârzia.
- Știu.
137
00:15:05,667 --> 00:15:07,125
Unde naiba e Marek?
138
00:15:13,833 --> 00:15:14,833
Privește.
139
00:15:20,542 --> 00:15:22,750
Gorski va muri de invidie.
140
00:15:30,708 --> 00:15:31,958
Ai întârziat, Joseph.
141
00:15:46,375 --> 00:15:47,542
Nici urmă de Marek.
142
00:15:50,792 --> 00:15:52,375
De ce nu te duci cu Kowal?
143
00:15:53,167 --> 00:15:54,542
Cred că se duce la vale.
144
00:15:55,958 --> 00:15:58,292
Ia Peugeot-ul,
oricum voiam să merg pe jos.
145
00:16:02,333 --> 00:16:04,083
În regulă.
Sună-mă, bine?
146
00:16:37,292 --> 00:16:40,000
SĂ TRĂIASCĂ ȘI SĂ
CÂȘTIGE SOCIALISMUL
147
00:16:45,083 --> 00:16:46,083
Stop!
148
00:16:47,042 --> 00:16:48,333
Permisul dumneavoastră, vă rog.
149
00:16:53,833 --> 00:16:54,833
Permisul meu.
150
00:16:55,125 --> 00:16:57,667
Autorizația dvs.
de trecere a fost anulată.
151
00:16:59,167 --> 00:17:02,333
- Dă-mi-l înapoi.
- Permisul dvs. nu mai este valabil.
152
00:17:09,083 --> 00:17:11,500
- Fă-mi legătura cu biroul lui Burski.
- Un moment, vă rog.
153
00:17:11,583 --> 00:17:12,583
Vă mulțumesc.
154
00:17:14,208 --> 00:17:16,917
Îmi pare rău, biroul lui
Jozef Burski este închis.
155
00:17:17,208 --> 00:17:19,708
Cum adică biroul lui
Jozef Burski este închis?
156
00:17:19,958 --> 00:17:21,500
Eu sunt Jozef Burski!
157
00:17:21,583 --> 00:17:24,333
Îmi pare rău, biroul lui
Jozef Burski este închis.
158
00:18:57,208 --> 00:18:58,792
- Da?
- Dă-mi-o pe, Burska.
159
00:19:01,333 --> 00:19:02,333
- La telefon.
160
00:19:07,208 --> 00:19:10,375
- Burska.
- Nu spune nimic, doar ascultă.
161
00:19:11,417 --> 00:19:12,667
Ceva e în neregulă.
162
00:19:13,625 --> 00:19:17,125
Spune-i lui Nicole să-i dea lui
Ben mesajul "șampon și fixativ"
163
00:19:17,625 --> 00:19:19,000
cât mai curând posibil.
164
00:19:19,458 --> 00:19:20,583
La revedere.
165
00:19:37,083 --> 00:19:38,833
MINISTERUL DE INTERNE
VARȘOVIA
166
00:19:39,167 --> 00:19:42,042
Șampon și fixativ.
Înțelegi?
167
00:19:44,208 --> 00:19:45,208
Am înțeles.
168
00:23:07,750 --> 00:23:10,542
Ambele telefoane,
rama de tablou din dormitor,
169
00:23:10,625 --> 00:23:13,458
stingătorul de incendiu din
sufragerie și lampa din birou.
170
00:23:13,542 --> 00:23:15,875
- De ce?
- Nu știu.
171
00:23:17,958 --> 00:23:19,292
- Află pentru mine, te rog.
172
00:23:20,167 --> 00:23:21,167
Benny...
173
00:23:21,708 --> 00:23:22,708
te rog.
174
00:23:25,333 --> 00:23:27,667
- În regulă. Voi încerca.
- Perfect.
175
00:24:49,167 --> 00:24:50,542
Nici o scrisoare
pentru mine?
176
00:25:00,042 --> 00:25:01,042
Jozef?
177
00:25:04,042 --> 00:25:05,083
Jozef?
178
00:25:09,083 --> 00:25:12,792
Am sunat-o pe soția lui Potawski, și pe
cea a lui Gorski, dar nu au răspuns.
179
00:25:13,458 --> 00:25:14,875
Ce faci în halat de baie?
180
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
Tocmai mă pregăteam
să fac un duș.
181
00:25:17,833 --> 00:25:19,583
Vrei să faci duș cu
mine, draga mea?
182
00:25:25,917 --> 00:25:27,667
Spune-mi ce s-a întâmplat.
183
00:25:28,458 --> 00:25:29,458
Sunt dat afară.
184
00:25:30,583 --> 00:25:34,375
Mi-au luat biroul,
Anna, mașina, totul.
185
00:25:35,292 --> 00:25:37,208
- De ce?
- Nu știu.
186
00:25:37,500 --> 00:25:40,042
Nu înțeleg nimic,
dar sunt dat afară.
187
00:25:41,333 --> 00:25:44,500
Sună-l pe Slowak.
Trebuie să fie o greșeală.
188
00:25:44,583 --> 00:25:45,833
Nu este o greșeală.
189
00:25:45,917 --> 00:25:47,542
Casa este plină
de microfoane.
190
00:25:48,292 --> 00:25:50,583
Mă urmăresc peste tot.
Nu e o greșeală.
191
00:25:51,917 --> 00:25:56,333
- Ewa...
- Nu... va fi bine.
192
00:25:57,583 --> 00:25:59,083
Ce vom face?
193
00:25:59,792 --> 00:26:02,538
Vom afla ce se întâmplă și vom
pune capăt acestei situații.
194
00:26:02,542 --> 00:26:05,583
Trebuie să te duci la mama ta,
cel puțin până când...
195
00:26:32,125 --> 00:26:35,375
Nu-mi scrie,
nu mă sună.
196
00:26:49,917 --> 00:26:53,333
Joseph, ai promis!
197
00:26:55,250 --> 00:26:56,250
Ce?
198
00:26:57,292 --> 00:26:59,042
Că nu o vei mai vedea.
199
00:27:01,792 --> 00:27:03,292
Nu am văzut-o.
200
00:27:03,833 --> 00:27:07,875
Data e de acum două luni,
la naiba! Ai promis!
201
00:27:07,958 --> 00:27:10,833
Mira, jur că nu e ceea ce pare.
202
00:27:10,917 --> 00:27:12,750
Porc mincinos ce ești!
203
00:27:15,208 --> 00:27:17,042
M-ai făcut de râs,
m-ai umilit!
204
00:27:18,250 --> 00:27:20,333
Câți oameni te-au văzut cu ea?
205
00:27:20,417 --> 00:27:21,708
Nimeni nu m-a văzut.
206
00:27:22,208 --> 00:27:23,875
Ți-am spus, accidental...
207
00:27:25,542 --> 00:27:27,417
E o greșeală, Mira.
208
00:27:27,667 --> 00:27:29,500
Da, e o greșeală,
la naiba! A ta!
209
00:27:30,250 --> 00:27:31,625
Greșeala ta!
210
00:27:36,375 --> 00:27:37,375
Mira!
211
00:27:45,667 --> 00:27:46,750
Chiar pleci?
212
00:27:48,708 --> 00:27:49,708
Privește-mă (cum o fac).
213
00:28:29,500 --> 00:28:31,708
Intenția dumneavoastră
depășește limitele.
214
00:29:06,708 --> 00:29:08,417
Sunteți Jozef Burski, nu-i așa?
215
00:29:09,500 --> 00:29:10,833
Tovarășul Burski.
216
00:29:11,292 --> 00:29:12,708
Bineînțeles, tovarășe.
217
00:29:13,792 --> 00:29:16,708
Un membru al Politburo
așteaptă un taxi.
218
00:29:17,125 --> 00:29:19,208
Un simbol al
adevăratei democrații.
219
00:29:19,667 --> 00:29:22,000
Sau al unui sistem
de transport prost.
220
00:29:22,708 --> 00:29:24,875
Yves Roger,
L'Observateur.
221
00:29:26,167 --> 00:29:27,875
V-am luat un interviu
acum câțiva ani.
222
00:29:28,667 --> 00:29:29,667
Da, îmi amintesc.
223
00:29:30,583 --> 00:29:32,333
Îmi mai acordați un interviu?
224
00:29:33,042 --> 00:29:34,792
Ziarul va fi interesat,
vă asigur.
225
00:29:35,792 --> 00:29:37,375
Un pic mai târziu.
226
00:29:37,708 --> 00:29:39,000
Să vă sun
la telefon?
227
00:29:39,250 --> 00:29:41,375
Nu, te voi suna eu, când
va fi momentul potrivit.
228
00:29:46,000 --> 00:29:48,167
V-ați gândit vreodată
să vă scrieți memoriile?
229
00:29:49,500 --> 00:29:51,292
Occidentul
ar plăti bine.
230
00:29:54,375 --> 00:29:56,292
Ar putea fi anonim,
dacă preferați asta.
231
00:29:56,958 --> 00:30:00,250
Memoriile mele vor
purta numele meu
232
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
și aparțin statului.
233
00:30:30,625 --> 00:30:31,917
Sunteți urmărit.
234
00:30:33,625 --> 00:30:34,625
Da.
235
00:30:52,667 --> 00:30:54,167
Nu face pe nebunul,
încetinește.
236
00:30:55,125 --> 00:30:56,125
Nu vă faceți griji.
237
00:31:18,958 --> 00:31:21,292
- Oprește!
- Dvs., care l-ați înfruntat pe Brejnev,
238
00:31:21,375 --> 00:31:23,375
vă este frică de
spionii statului?
239
00:31:23,833 --> 00:31:25,958
Mi-e teamă pentru tine,
nu pentru mine.
240
00:31:26,333 --> 00:31:27,417
Priviți asta.
241
00:31:44,667 --> 00:31:47,167
- Ești nebun.
- Sunt niște ticăloși.
242
00:31:47,625 --> 00:31:48,833
Îi cunosc pe acești oameni.
243
00:31:50,000 --> 00:31:53,167
Vor crede că tu
mi-ai dat ordinul.
244
00:31:54,250 --> 00:31:55,250
Posibil.
245
00:32:26,375 --> 00:32:28,375
Data viitoare nu mai
fi atât de prost.
246
00:33:06,958 --> 00:33:09,167
Ce ai făcut?
Ce vor de la tine?
247
00:33:09,250 --> 00:33:11,042
- Nicole, te rog...
- Nu.
248
00:33:11,792 --> 00:33:13,500
Ți-ai pus viața
în pericol pentru el.
249
00:33:13,792 --> 00:33:15,167
Merităm să știm de ce.
250
00:33:15,958 --> 00:33:19,292
- Nu am aflat nimic. Nimeni nu știe
sau nu vrea să-ți spună.
251
00:33:21,875 --> 00:33:24,458
- Mira?
- Mama ei o înnebunește.
252
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
E speriată.
253
00:33:26,667 --> 00:33:28,167
Și este îngrijorată pentru Ewa.
254
00:33:30,500 --> 00:33:32,708
La naiba.
Trebuie să știi ceva.
255
00:33:33,542 --> 00:33:35,250
Nu știe nimic.
256
00:33:35,917 --> 00:33:37,458
Jozef este prietenul nostru.
257
00:33:37,542 --> 00:33:40,083
Știu doar că nu vor
să scape de mine,
258
00:33:40,167 --> 00:33:41,875
altfel aș fi dispărut
până acum.
259
00:33:42,125 --> 00:33:45,667
Sau m-ar fi făcut ambasador în
Peru, sau m-ar fi pensionat, sau...
260
00:33:48,167 --> 00:33:49,583
Este altceva.
261
00:33:50,917 --> 00:33:54,458
- Și trebuie să afli ce.
- De ce trebuie să facă asta?
262
00:33:55,083 --> 00:33:58,125
Pentru că, dacă știu ce
este, voi putea să mă apăr,
263
00:33:58,208 --> 00:34:01,792
și el este singura persoană pe care o cunosc,
și care să aibă acces la aceste informații.
264
00:34:01,875 --> 00:34:04,625
Aș face același lucru pentru
el, dacă ar fi în locul meu.
265
00:34:04,708 --> 00:34:07,375
Și, în adâncul sufletului,
amândoi ne dorim același lucru.
266
00:34:07,458 --> 00:34:09,042
Voi face tot ce pot.
267
00:34:09,917 --> 00:34:11,917
- Știu, Benny.
- Nu-i spune Benny.
268
00:34:15,208 --> 00:34:16,208
Nicole...
269
00:34:24,333 --> 00:34:25,833
Nu aș putea suporta să-l pierd.
270
00:35:32,958 --> 00:35:33,958
Nu mișca!
271
00:35:36,583 --> 00:35:37,583
Tată!
272
00:35:41,292 --> 00:35:44,625
De ce ai o armă?
M-ai speriat.
273
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Îmi pare rău, dragă.
274
00:35:46,583 --> 00:35:48,625
Ce faci acasă?
Ce s-a întâmplat?
275
00:35:49,833 --> 00:35:51,667
Unchiul Feliks
m-a adus aici.
276
00:35:53,042 --> 00:35:55,333
Dr. Kleinman a spus
că unchiul Feliks
277
00:35:55,417 --> 00:35:58,167
mă va duce
la mama și la tata.
278
00:36:00,167 --> 00:36:03,292
Ți-a dat doctorul o scrisoare
pentru mine, draga mea?
279
00:36:04,417 --> 00:36:05,875
Nu mi-a dat nimic.
280
00:36:07,708 --> 00:36:08,750
Unde e mama?
281
00:36:09,625 --> 00:36:10,750
Mama lucrează.
282
00:36:12,042 --> 00:36:13,625
Dar unde?
283
00:36:13,708 --> 00:36:16,000
Nu știu, dragă,
ne va suna mâine.
284
00:36:16,667 --> 00:36:17,792
Minți!
285
00:36:19,917 --> 00:36:24,167
Nu, draga mea, spun doar că nu
știu exact unde este mama ta.
286
00:36:24,250 --> 00:36:27,042
Minți. Minți!
Tu știi totul.
287
00:36:27,125 --> 00:36:31,542
Nu este o minciună, Ewa,
și cu siguranță nu știu totul.
288
00:36:31,875 --> 00:36:32,875
Nu știi?
289
00:36:37,167 --> 00:36:39,042
Cine e unchiul Feliks, copile?
290
00:36:41,625 --> 00:36:44,250
Unchiul Feliks este
unchiul Feliks, tată.
291
00:36:49,417 --> 00:36:52,083
Tată, sunt obosită,
vreau să merg la somn.
292
00:36:53,208 --> 00:36:54,208
Du-te la culcare.
293
00:36:54,833 --> 00:36:57,333
Nu am nici o pijama.
294
00:36:58,958 --> 00:37:00,375
În garderoba ta.
295
00:37:00,458 --> 00:37:05,375
Dar la școală se spune că
pijamalele trebuie să fie sub pernă.
296
00:37:05,458 --> 00:37:07,792
Trebuie să fie acolo
tot timpul, tată.
297
00:37:11,333 --> 00:37:12,333
E în regulă?
298
00:37:13,542 --> 00:37:15,167
Pune pijamaua pe tine
299
00:37:15,917 --> 00:37:17,500
și mă întorc imediat
să te învelesc.
300
00:37:32,000 --> 00:37:34,917
- Doresc să vorbesc cu Dr. Kleinman.
- Nu știți cât este ceasul?
301
00:37:35,000 --> 00:37:37,958
- Bineînțeles că știu!
- Cine sună?
302
00:37:38,292 --> 00:37:40,583
- Jozef Burski.
- Un moment.
303
00:37:46,375 --> 00:37:48,292
- Alo?
- Dr. Kleinman?
304
00:37:48,375 --> 00:37:51,333
- E foarte târziu.
- Nu-mi pasă cât e ceasul.
305
00:37:51,417 --> 00:37:54,083
Cum poți să-mi lași fiica să
plece fără permisiunea mea?
306
00:37:54,167 --> 00:37:57,083
A avut permisiunea dumneavoastră,
mi-ați scris o scrisoare.
307
00:37:57,708 --> 00:37:59,792
- Ce scrisoare?
- Semnată de dvs..
308
00:37:59,875 --> 00:38:00,917
Semnată de mine!?
309
00:38:01,000 --> 00:38:04,667
- O rudă de-a dvs. a venit și...
- Cum îl chema? Cum era?
310
00:38:04,750 --> 00:38:05,750
Cine a fost? Alo?
311
00:38:06,083 --> 00:38:07,083
Ieși de pe linie!
312
00:38:07,708 --> 00:38:08,917
Ieși de pe linie!
313
00:38:10,000 --> 00:38:11,917
Pleacă de pe linia
asta nenorocită!
314
00:38:18,458 --> 00:38:20,125
Tată, cu cine vorbești?
315
00:38:23,167 --> 00:38:24,667
Vecinul de la parter.
316
00:38:27,958 --> 00:38:29,542
De ce erai supărat?
317
00:38:30,125 --> 00:38:32,125
Pentru că a lăsat
din nou ușa deschisă.
318
00:38:37,625 --> 00:38:39,417
Mămica vine mâine acasă?
319
00:38:40,125 --> 00:38:43,500
Da, copilul meu.
Nimeni și nimic nu o poate opri.
320
00:38:46,958 --> 00:38:48,000
Du-te la culcare, dragă.
321
00:38:48,667 --> 00:38:49,750
Vin și eu imediat.
322
00:39:09,333 --> 00:39:11,667
Doamnă Brodska, pot să
folosesc telefonul dvs.?
323
00:39:11,750 --> 00:39:13,250
Îmi pare foarte rău,
știu că e târziu,
324
00:39:13,333 --> 00:39:17,667
dar telefonul meu nu funcționează,
și este o problemă urgentă.
325
00:39:33,458 --> 00:39:34,833
- Da?
- Benny.
326
00:39:35,292 --> 00:39:37,583
Ewa e acasă,
a adus-o Feliks.
327
00:39:42,000 --> 00:39:46,792
Și tată, știi ceva? Fata din Ungaria,
de care ți-am povestit...
328
00:39:47,083 --> 00:39:48,167
Tată!
329
00:39:48,458 --> 00:39:51,000
Ei bine, uneori
face pipi în pat,
330
00:39:51,083 --> 00:39:54,792
și o dată s-a speriat atât de tare
încât a aruncat cearșaful pe fereastră.
331
00:39:54,875 --> 00:39:57,292
și a aterizat pe capul
doctorului Kleinman.
332
00:39:57,750 --> 00:39:59,250
Nu-i așa că e amuzant?
333
00:40:01,875 --> 00:40:02,875
Mira!?
334
00:40:10,958 --> 00:40:12,458
Mamă, unde ai fost?
335
00:40:18,375 --> 00:40:20,250
Spune mamei despre
școală, dragă.
336
00:40:21,000 --> 00:40:23,833
- Da.
- Învățăm germana.
337
00:40:23,917 --> 00:40:26,875
- Oh, da?
- Du bist meine Mutter,
338
00:40:26,958 --> 00:40:30,375
und du bist mein Vater,
und ich liebe dich.
339
00:40:31,042 --> 00:40:32,875
Danke, mein Liebkind.
340
00:40:32,958 --> 00:40:34,417
Și noi te iubim.
341
00:40:40,833 --> 00:40:41,833
Ei bine...
342
00:40:43,042 --> 00:40:45,375
Spune-mi cum arată
unchiul Feliks.
343
00:40:46,417 --> 00:40:49,833
Ei bine, arată ca
unchiul Feliks, mamă.
344
00:40:50,333 --> 00:40:54,333
Da, dar, știi, nu este
un apropiat al familiei.
345
00:40:54,417 --> 00:40:56,875
și nu l-am văzut
de foarte mult timp.
346
00:40:58,042 --> 00:41:00,708
Am făcut un desen cu el.
Vrei să-l vezi, mamă?
347
00:41:00,792 --> 00:41:02,167
Da, bineînțeles!
348
00:41:10,542 --> 00:41:12,417
Ești sigur că
nu i-a făcut nimic?
349
00:41:14,875 --> 00:41:16,083
Nu i-a făcut nimic.
350
00:41:16,958 --> 00:41:18,625
Ar fi rămas fără slujbă.
351
00:41:18,917 --> 00:41:21,792
Ce fel de om lucrează
răpind copii,
352
00:41:21,875 --> 00:41:23,792
mai ales un copil ca Ewa?
353
00:41:27,167 --> 00:41:29,250
Un om care face
ceea ce i se spune.
354
00:41:29,333 --> 00:41:31,208
De ce îl aperi?
355
00:41:32,458 --> 00:41:33,750
Nu-l apăr,
356
00:41:34,583 --> 00:41:36,250
dar cunosc oameni ca el.
357
00:41:37,125 --> 00:41:38,375
Nu sunt oameni răi.
358
00:41:38,458 --> 00:41:41,750
Nu dau doi bani pe ei!
Ewa e cea care mă îngrijorează.
359
00:41:42,167 --> 00:41:44,042
Mamă, unchiul Feliks.
360
00:41:46,875 --> 00:41:48,125
Acum îți amintești de el?
361
00:41:49,167 --> 00:41:50,792
Da, cred că da, draga mea.
362
00:42:26,125 --> 00:42:28,042
De ce au vrut ca
Ewa să se întoarcă?
363
00:42:32,583 --> 00:42:34,333
Pentru a te aduce acasă.
364
00:42:36,125 --> 00:42:37,625
De ce mă vor acasă?
365
00:42:40,500 --> 00:42:41,708
Nu știu.
366
00:42:45,125 --> 00:42:46,750
Înnebunesc, Mira.
367
00:42:48,208 --> 00:42:49,750
Când tu nu erai aici,
368
00:42:51,167 --> 00:42:52,417
Mă întindeam aici,
369
00:42:53,542 --> 00:42:55,500
ascultând cum mă ascultă.
370
00:42:56,375 --> 00:42:59,292
Respirația mea,
foșnetul așternuturilor...
371
00:42:59,667 --> 00:43:00,792
pârțurile mele.
372
00:43:01,542 --> 00:43:04,833
Îmi imaginam că ei
mă pot auzi gândind.
373
00:43:07,833 --> 00:43:12,583
Mi i-am imaginat stând
într-o cameră și ascultând...
374
00:43:14,958 --> 00:43:16,042
și râzând.
375
00:43:26,458 --> 00:43:28,208
Duceți-vă naibii!
376
00:43:33,208 --> 00:43:35,125
Asta ar trebui să-i
trezească pe nenorociți.
377
00:43:38,792 --> 00:43:40,125
Doamne, cât te iubesc!
378
00:44:15,292 --> 00:44:18,208
Am căutat în serverul central.
Nu există niciun Feliks.
379
00:44:19,000 --> 00:44:21,500
În urmă cu zece zile,
acest bărbat a zburat în Elveția.
380
00:44:25,542 --> 00:44:26,833
Numele lui este Feliks.
381
00:44:26,917 --> 00:44:29,458
Numele acestui om este Grodek.
Colonelul Grodek.
382
00:44:29,958 --> 00:44:31,167
Cine este, cu ce se ocupă?
383
00:44:31,625 --> 00:44:33,958
Jozef, este șeful
departamentului meu.
384
00:44:40,417 --> 00:44:41,458
Deschideți!
385
00:44:43,667 --> 00:44:45,042
Ce dracu'?
386
00:44:52,208 --> 00:44:53,458
Tovarășe Burski!
387
00:44:54,875 --> 00:44:55,958
Piuro.
388
00:44:56,042 --> 00:44:59,208
Îți mulțumesc că mi-ai trimis
un exemplar al cărții tale.
389
00:44:59,917 --> 00:45:02,292
Aștept cu nerăbdare
să aflu ce părere aveți.
390
00:45:02,375 --> 00:45:03,458
Să vă aduc ceva de băut?
391
00:45:03,917 --> 00:45:05,667
Nu, mulțumesc, tocmai plecam.
392
00:45:07,000 --> 00:45:10,042
Dorim să vă întind
o mână, ca unui prieten.
393
00:45:13,458 --> 00:45:15,625
Noi am auzit zvonuri.
394
00:45:18,083 --> 00:45:19,083
Care "noi"?
395
00:45:20,375 --> 00:45:24,167
Mă întreb pot avea încredere
în dumneavoastră, tovarășe Burski.
396
00:45:24,250 --> 00:45:26,250
Dacă nu poți avea
încredere în mine,
397
00:45:26,583 --> 00:45:30,208
cu siguranță nu ar trebui să stai
aici și să vorbești cu mine.
398
00:45:32,167 --> 00:45:35,000
Guvernul a pierdut
contactul cu poporul.
399
00:45:35,500 --> 00:45:38,208
- Noi credem...
- Care "noi", tovarășe?
400
00:45:38,625 --> 00:45:41,708
Există 36 de milioane
de oameni în această țară,
401
00:45:41,792 --> 00:45:43,542
pe lângă președintele Slowak.
402
00:45:45,542 --> 00:45:48,125
Există viață dincolo
de Politburo.
403
00:45:48,208 --> 00:45:51,375
Dar "noi"...
Cine sunt acești "noi"?
404
00:45:51,750 --> 00:45:55,792
Scriitori, artiști,
intelectuali...
405
00:45:56,167 --> 00:46:00,042
Dar unde ați văzut vreodată
un scriitor să conducă un guvern?
406
00:46:01,042 --> 00:46:03,000
Avem nevoie de
oameni practici,
407
00:46:03,750 --> 00:46:05,458
de oameni de experiență.
408
00:46:06,083 --> 00:46:08,000
Oameni ca tine, tovarășe.
409
00:46:09,000 --> 00:46:12,375
Ați atins plafonul în
această administrație,
410
00:46:12,458 --> 00:46:13,667
numărul șase (în ierarhie).
411
00:46:15,417 --> 00:46:16,875
Nu vă duceți mai sus.
412
00:46:19,667 --> 00:46:21,667
Mulțumesc că
mi-ai spus, Piuro.
413
00:46:21,750 --> 00:46:25,000
Dar cu noi, cine știe?
414
00:46:25,667 --> 00:46:27,750
Putem conta pe tine,
tovarășe?
415
00:46:29,667 --> 00:46:31,833
Dacă înțeleg corect...
416
00:46:34,167 --> 00:46:37,750
vrei să încerc să
reduc tensiunile
417
00:46:37,833 --> 00:46:41,250
între partid și popor.
418
00:46:42,875 --> 00:46:46,917
Este exact ceea ce am încercat
să fac toată viața mea politică.
419
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Și da..,
420
00:46:48,833 --> 00:46:53,375
puteți conta, cu toții, pe faptul
că asta voi continua să fac.
421
00:46:54,042 --> 00:46:55,708
În ceea ce privește zvonurile,
422
00:46:56,000 --> 00:46:59,625
Am lipsit de la Politburo din
motive de sănătate, nimic mai mult.
423
00:47:02,208 --> 00:47:03,208
- Dar...
- Nu, nu.
424
00:47:03,750 --> 00:47:05,625
Nu te ridica, te rog.
425
00:47:24,542 --> 00:47:27,792
- Mami, te-ai întors devreme!
- Ewa, du asta în bucătărie, te rog.
426
00:47:28,667 --> 00:47:29,667
Ce s-a întâmplat?
427
00:47:33,167 --> 00:47:35,042
- Mi-au spus să
plec acasă. - Și?
428
00:47:36,125 --> 00:47:37,250
Și să nu mă mai întorc.
429
00:47:39,875 --> 00:47:42,417
De ce acum?
De ce nu înainte?
430
00:47:59,875 --> 00:48:02,083
Mira!
431
00:48:04,875 --> 00:48:05,875
Ascultă asta.
432
00:48:07,417 --> 00:48:08,500
"Ieri,
433
00:48:09,417 --> 00:48:11,958
a avut loc o reuniune
excepțională a Politburo...
434
00:48:12,042 --> 00:48:14,875
pentru a discuta despre expansiunea
culturală a țării noastre.
435
00:48:15,292 --> 00:48:17,333
Au fost prezenți
președintele Slowak
436
00:48:17,625 --> 00:48:20,875
Alexander Potawski,
Jean Gorski, Bruno Belz,
437
00:48:20,958 --> 00:48:23,083
Adam Rumun,
Heinrik Kowal...
438
00:48:24,625 --> 00:48:26,083
și Jozef Burski."
439
00:48:26,542 --> 00:48:29,417
Dar tu nu erai acolo,
tată, erai aici cu mine.
440
00:48:29,625 --> 00:48:31,250
Așa e, dragă.
441
00:48:34,250 --> 00:48:37,542
Am fost un morocănos
ursuz, nu-i așa?
442
00:48:38,417 --> 00:48:41,167
Ei bine,
s-a terminat acum.
443
00:48:44,208 --> 00:48:46,333
Am crezut că am
făcut ceva greșit.
444
00:48:46,958 --> 00:48:47,958
Tu?
445
00:48:48,458 --> 00:48:51,542
Niciodată.
Tu mă faci fericit, copilă.
446
00:48:51,917 --> 00:48:53,167
În această după-amiază,
447
00:48:53,250 --> 00:48:56,750
tata te va duce în
parcul de distracții.
448
00:48:56,833 --> 00:48:57,750
Da!
449
00:48:57,833 --> 00:48:59,917
Haide, du-te și
fă-te frumoasă.
450
00:49:00,208 --> 00:49:01,708
Trebuie să vorbesc cu mama.
451
00:49:07,125 --> 00:49:09,958
Ce înseamnă asta?
Mă întorc înapoi?
452
00:49:12,375 --> 00:49:13,542
Nu prea cred.
453
00:49:16,042 --> 00:49:17,500
Dar poți
verifica singur.
454
00:49:39,875 --> 00:49:40,875
Tată!
455
00:49:57,708 --> 00:49:58,833
Hai, tată!
456
00:50:16,542 --> 00:50:17,622
Quack, quack!
457
00:50:18,500 --> 00:50:19,708
Bang, bang!
458
00:50:21,625 --> 00:50:22,667
Din nou!
459
00:50:23,458 --> 00:50:24,538
Quack, quack!
460
00:50:26,000 --> 00:50:27,917
Ești cumva lunetist?
461
00:50:28,583 --> 00:50:29,625
Doar norocos.
462
00:50:29,708 --> 00:50:31,167
Ei bine, ce să fie?
463
00:50:31,750 --> 00:50:33,250
Clovnul sau păpușa?
464
00:50:33,708 --> 00:50:35,042
Clovnul, sau păpușa?
465
00:50:35,333 --> 00:50:36,833
- Clovnul.
- Clovnul.
466
00:50:48,292 --> 00:50:52,000
- Vrei să rămânem?
- Așteptați-mă în parcare.
467
00:50:58,708 --> 00:51:00,083
E rândul meu, tată.
468
00:51:01,000 --> 00:51:02,500
Uite cine vine, dragă.
469
00:51:02,833 --> 00:51:04,125
Unchiule Feliks!
470
00:51:04,542 --> 00:51:06,000
- Bună, Ewa.
- Pentru fată.
471
00:51:06,083 --> 00:51:08,667
- Ce faci aici?
- Ai uitat asta.
472
00:51:10,083 --> 00:51:13,792
Unchiul Feliks și cu mine trebuie să
vorbim despre o problemă de familie.
473
00:51:13,875 --> 00:51:16,917
I-am dat acestui domn bani,
poți împușca câte rațe vrei.
474
00:51:17,000 --> 00:51:19,958
Vom fi chiar alături.
Mă întorc imediat, bine?
475
00:51:20,583 --> 00:51:23,667
- Bine, draga mea? - Nu e un moment
potrivit, tovarășe Burski.
476
00:51:23,750 --> 00:51:26,125
Bucură-te de o zi
cu fiica ta, nu-i așa?
477
00:51:27,917 --> 00:51:30,042
Ce fel de om ești?
478
00:51:30,750 --> 00:51:34,750
- Cum ai putut face asta unui copil?
- Nu port armă.
479
00:51:39,875 --> 00:51:41,583
De ce îmi faceți asta?
480
00:51:42,583 --> 00:51:44,042
Ce au împotriva mea?
481
00:51:45,250 --> 00:51:46,417
Cine se află în spate?
482
00:51:46,958 --> 00:51:49,125
- Gorski?
- Nu vei scăpa cu asta.
483
00:51:49,208 --> 00:51:52,000
- Nu am nimic de pierdut.
- Te vor auzi.
484
00:51:52,083 --> 00:51:53,333
Nu mă vor auzi.
485
00:51:57,875 --> 00:51:59,083
Cine este?
486
00:52:00,333 --> 00:52:01,333
Gorski?
487
00:52:02,958 --> 00:52:03,958
Pottawski?
488
00:52:06,042 --> 00:52:07,867
- Slowak?
- Kowal! Kowal!
489
00:52:08,000 --> 00:52:10,042
Ordinele au venit de la
tovarășul Kowal.
490
00:52:10,583 --> 00:52:11,583
Kowal?
491
00:52:13,000 --> 00:52:15,417
Heinrik ți-a dat ordin
s-o răpești pe Ewa?
492
00:52:15,500 --> 00:52:18,208
Da, dar nimeni nu trebuie
să știe că ți-am spus.
493
00:52:18,958 --> 00:52:19,958
Nu.
494
00:52:20,625 --> 00:52:21,625
Nu.
495
00:52:22,750 --> 00:52:25,292
- Te rog, tovarășe, nu!
Și eu am o fiică.
496
00:52:30,917 --> 00:52:31,917
Să nu spui niciodată.
497
00:52:32,750 --> 00:52:33,750
Să nu spui niciodată.
498
00:52:45,292 --> 00:52:47,167
Frère Jacques
499
00:52:47,250 --> 00:52:49,167
Frère Jacques
500
00:52:49,250 --> 00:52:51,750
- Dormez-vous?
- Dormez-vous, dormez-vous?
501
00:52:52,250 --> 00:52:54,500
- Sonnez les matines...
- Ewa... Ewa!
502
00:53:04,625 --> 00:53:05,625
Mamă?
503
00:53:06,417 --> 00:53:07,417
Mama!
504
00:53:09,250 --> 00:53:10,625
Mama.
505
00:53:11,667 --> 00:53:12,667
Mama...
506
00:53:13,083 --> 00:53:14,583
Mama, nu plânge.
507
00:53:16,667 --> 00:53:17,667
Mama...
508
00:53:21,542 --> 00:53:22,833
Trebuie să plecăm de aici.
509
00:53:23,542 --> 00:53:24,792
Hai, să mergem.
510
00:53:50,583 --> 00:53:51,667
Așteaptați afară.
511
00:53:54,167 --> 00:53:55,375
Cine a făcut-o?
512
00:53:56,292 --> 00:53:57,292
Cine a făcut ce?
513
00:53:59,833 --> 00:54:02,792
Mi-au distrus casa.
Cine a făcut-o?
514
00:54:03,792 --> 00:54:04,792
Nu știu cine a făcut-o.
515
00:54:06,250 --> 00:54:07,250
Joseph, oprește-te!
516
00:54:09,083 --> 00:54:10,083
Mami.
517
00:54:22,708 --> 00:54:24,042
Voi scrie un raport.
518
00:54:26,958 --> 00:54:30,042
Cine se crede
ticălosul ăsta?
519
00:54:30,750 --> 00:54:32,292
Nu pot trăi așa.
520
00:54:32,917 --> 00:54:34,125
Nu pot suporta.
521
00:54:34,208 --> 00:54:36,917
- Totul va fi bine.
- Nu, nimic nu va fi bine.
522
00:54:37,542 --> 00:54:40,167
Viața noastră s-a terminat.
Nu va mai fi niciodată la fel.
523
00:54:40,250 --> 00:54:41,500
Oprește-te.
524
00:54:41,583 --> 00:54:42,667
- Nu pot.
- Oprește-te.
525
00:54:43,417 --> 00:54:45,708
- Ce ne-ai făcut?
- N-am făcut nimic!
526
00:54:45,792 --> 00:54:48,958
De ce vor să ne facă rău?
Trebuie că ai făcut tu ceva!
527
00:54:49,042 --> 00:54:52,500
- Uite, nu mă ajuți.
- Nu te mai pot ajuta!
528
00:54:52,583 --> 00:54:55,167
- Am încercat și nu pot.
- Ewa!
529
00:55:13,167 --> 00:55:15,292
Ewa!
530
00:55:15,375 --> 00:55:16,208
Ewa!
531
00:55:16,292 --> 00:55:17,125
Ewa!
532
00:55:17,208 --> 00:55:18,375
- Ewa!
- Nu!
533
00:55:18,458 --> 00:55:19,458
Nu!
534
00:55:19,792 --> 00:55:21,032
Nu!
535
00:55:21,167 --> 00:55:22,687
Nu!
536
00:55:30,500 --> 00:55:32,020
Nu, nu!
537
00:55:32,500 --> 00:55:33,708
Pleacă!
538
00:55:35,417 --> 00:55:36,417
Pleacă de aici!
539
00:56:22,333 --> 00:56:23,333
Slowak.
540
00:57:42,333 --> 00:57:44,167
- Tovarășul Burski?
- Da.
541
00:57:47,167 --> 00:57:48,167
Vă mulțumesc.
542
00:58:12,583 --> 00:58:14,917
Am fost invitați
la o premieră, diseară.
543
00:58:18,167 --> 00:58:20,625
E o tragedie,
nu-i așa, Joseph?
544
00:58:22,375 --> 00:58:23,625
Am dreptate?
545
00:58:23,833 --> 00:58:24,958
Da, draga mea.
546
00:58:27,500 --> 00:58:28,500
Da.
547
00:58:30,208 --> 00:58:31,375
Ai dreptate.
548
00:58:37,833 --> 00:58:38,833
Vezi?
549
00:58:40,583 --> 00:58:41,708
Am dreptate.
550
00:58:50,625 --> 00:58:51,625
Cum arăt?
551
00:58:52,167 --> 00:58:53,667
Arăți foarte bine.
552
00:58:55,625 --> 00:58:59,292
- Vei fi bine?
- Da. Da, voi fi bine.
553
00:59:02,125 --> 00:59:03,500
- Alo?
- Jozef.
554
00:59:03,625 --> 00:59:05,500
- Pot vorbi cu pe Mira?
- O clipă.
555
00:59:06,333 --> 00:59:07,333
Nicole.
556
00:59:09,208 --> 00:59:10,833
Poți să aștepți un moment?
557
00:59:10,917 --> 00:59:11,958
- Sigur.
- Mulțumesc.
558
00:59:13,208 --> 00:59:14,833
- Nu mă duc dacă tu nu...
- Nu, nu.
559
00:59:14,917 --> 00:59:16,197
Sunt bine.
560
00:59:16,958 --> 00:59:17,958
Sunt bine.
561
00:59:22,333 --> 00:59:23,375
Te iubesc.
562
00:59:25,542 --> 00:59:26,542
Ți-o dau acum.
563
00:59:39,542 --> 00:59:40,542
Mira?
564
00:59:41,833 --> 00:59:42,833
Mira!
565
00:59:43,375 --> 00:59:44,417
Ești acolo?
566
00:59:46,542 --> 00:59:47,542
Alo?
567
00:59:53,333 --> 00:59:56,875
- Nicole...
- Mira! Ce s-a întâmplat?
568
00:59:58,542 --> 01:00:00,125
Ni... Nicole...
569
01:00:00,250 --> 01:00:01,458
Vrei să vin pe la tine?
570
01:00:04,542 --> 01:00:06,292
- Da.
- Vin să te iau.
571
01:00:08,500 --> 01:00:09,500
Eu sunt...
572
01:00:13,583 --> 01:00:14,583
Nu...
573
01:00:19,833 --> 01:00:20,833
Nu...
574
01:01:48,083 --> 01:01:49,208
Tovarășe Burski.
575
01:01:49,708 --> 01:01:52,083
Numele meu este Holz.
Al doilea apartament.
576
01:01:52,875 --> 01:01:55,075
Nu vă amintiți de mine,
dar eu îmi amintesc de dvs..
577
01:01:55,250 --> 01:01:57,917
Dvs. mi-ați oferit prima slujbă
în cadrul Securității Interne.
578
01:01:58,625 --> 01:01:59,750
Te-ai descurcat bine.
579
01:02:00,375 --> 01:02:02,750
Încrederea mea
în tine a fost corectă.
580
01:02:02,833 --> 01:02:04,250
Da, m-am descurcat bine.
581
01:02:04,542 --> 01:02:06,667
Acum mă ocup de
vizele de ieșire.
582
01:02:06,750 --> 01:02:09,542
Mă întrebam dacă dvs. și soția dvs.
ați avea nevoie de o vacanță.
583
01:02:10,167 --> 01:02:12,833
Dacă vă pot ajuta,
vă rog să mă sunați.
584
01:02:13,167 --> 01:02:14,167
Ce vrei să insinuezi?
585
01:02:15,125 --> 01:02:17,667
Doar că aveți prieteni
care vor să vă ajute.
586
01:02:22,250 --> 01:02:24,250
Spectacolul se reia.
587
01:02:25,500 --> 01:02:27,375
La revedere,
tovarășe Burski.
588
01:02:28,417 --> 01:02:29,792
Rețineți cuvintele mele.
589
01:02:39,208 --> 01:02:40,208
Vă rog să mă scuzați.
590
01:02:53,417 --> 01:02:58,417
TEATRUL
POLONEZ
591
01:03:23,750 --> 01:03:24,750
Janzek!
592
01:03:46,333 --> 01:03:49,083
Ce au împotriva mea?
Ce am făcut, Heinrik?
593
01:03:49,167 --> 01:03:50,750
Nimic.
Nimic, Jozef!
594
01:03:50,833 --> 01:03:52,500
Mincinos nenorocit!
595
01:03:53,500 --> 01:03:54,667
Ai ucis-o pe Ewa!
596
01:03:54,750 --> 01:03:55,917
- Nu!
- Ba da, ai omorât-o!
597
01:03:56,750 --> 01:03:59,542
Dacă nu ai fi ordonat răpirea ei,
ar fi fost încă în viață.
598
01:03:59,625 --> 01:04:01,875
Nu, Joseph.
Nu am fost eu, jur.
599
01:04:01,958 --> 01:04:03,500
- Tu ai fost!
- Nu!
600
01:04:03,583 --> 01:04:05,875
- Știu sigur că tu ai fost.
- Nu!
601
01:04:05,958 --> 01:04:09,000
Ce am făcut, la naiba!?
Ce au împotriva mea!?
602
01:04:34,208 --> 01:04:35,208
Heinrik!
603
01:04:42,125 --> 01:04:43,125
Heinrik!
604
01:04:43,583 --> 01:04:46,333
Ce am făcut!?
605
01:04:46,417 --> 01:04:47,417
Nimic!
606
01:04:49,875 --> 01:04:50,958
Ce am făcut!?
607
01:04:51,417 --> 01:04:52,500
- Nimic!
- Ce!?
608
01:04:52,583 --> 01:04:53,708
- Nimic!
- Ce?
609
01:04:53,792 --> 01:04:56,750
- Ce dracu' au împotriva mea!?
- Ajutor!
610
01:04:57,708 --> 01:04:58,708
Dă-mi drumul!
611
01:05:00,958 --> 01:05:01,958
Nu.
612
01:05:02,375 --> 01:05:04,542
Nimic, nu. Ce?
613
01:05:10,542 --> 01:05:11,542
Nimic.
614
01:05:13,917 --> 01:05:15,417
Nu ai făcut nimic.
615
01:05:23,500 --> 01:05:24,958
Nu înțeleg.
616
01:05:30,417 --> 01:05:31,417
Slowak.
617
01:05:34,667 --> 01:05:36,333
Atunci de ce
ai fugit de mine?
618
01:05:38,500 --> 01:05:40,792
Mi-a fost frică.
Îmi este frică.
619
01:05:41,500 --> 01:05:42,500
De mine?
620
01:05:51,333 --> 01:05:52,333
Nu.
621
01:05:54,542 --> 01:05:56,583
Nu de tine, nu.
622
01:05:57,417 --> 01:05:58,417
Atunci de ce
ai fugit?
623
01:05:59,708 --> 01:06:00,708
De ce?
624
01:06:04,917 --> 01:06:07,292
Nu mai avem încredere
unul în celălalt.
625
01:06:07,375 --> 01:06:08,375
Nu.
626
01:06:09,625 --> 01:06:12,375
- Din cauza lui Slowak.
- Nu, nu.
627
01:06:16,000 --> 01:06:18,542
După atâția ani de...
628
01:06:19,333 --> 01:06:21,917
suferință și prietenie.
629
01:06:23,042 --> 01:06:24,042
Nu.
630
01:06:28,667 --> 01:06:32,375
Atunci de ce încercam să ne
omorâm unul pe altul, chiar acum?
631
01:07:06,375 --> 01:07:07,417
Bună, draga mea.
632
01:07:21,292 --> 01:07:22,292
Ce faci?
633
01:07:24,333 --> 01:07:25,333
Mă simt mai bine.
634
01:07:25,875 --> 01:07:26,917
Mult mai bine?
635
01:07:29,833 --> 01:07:31,000
Te-ai rănit.
636
01:07:32,625 --> 01:07:33,625
Da.
637
01:07:33,958 --> 01:07:36,292
Nu trebuia să vii aici
fără să-mi spui, Mira.
638
01:07:38,583 --> 01:07:42,042
- A fost necesar.
- De ce, draga mea? Ai putea...
639
01:07:43,042 --> 01:07:44,458
Trebuia să scap de tine.
640
01:07:45,792 --> 01:07:46,875
De mine?
641
01:07:46,958 --> 01:07:47,958
De tine.
642
01:07:50,708 --> 01:07:53,333
Aici nu trebuie să-mi
fac griji pentru Stat...
643
01:07:54,708 --> 01:07:57,792
și nici nu trebuie să fiu
drăguță cu soția lui Slowak.
644
01:07:58,750 --> 01:08:02,167
și nici nu trebuie să-i înghit
pe Potawski, Gorski sau Kowal.
645
01:08:04,792 --> 01:08:08,352
Nici nu trebuie să-mi fac griji că, dacă îmi
spun părerea, îți vei pierde locul de muncă.
646
01:08:08,417 --> 01:08:11,667
- Mi-am pierdut locul de muncă, Mira!
- Nu mă întrerupe.
647
01:08:13,875 --> 01:08:15,917
... sau său-mi pierd
privilegiile de cumpărături.
648
01:08:18,083 --> 01:08:19,875
Nici măcar nu trebuie
să mai merg la cumpărături.
649
01:08:22,125 --> 01:08:24,417
Îmi dau lucruri care mă
fac să mă simt mai bine.
650
01:08:25,792 --> 01:08:28,583
Pot să spun și să
gândesc orice vreau.
651
01:08:28,667 --> 01:08:30,542
Ești sub medicație, Mira.
652
01:08:30,625 --> 01:08:32,125
Nu mă întrerupe!
653
01:08:33,583 --> 01:08:37,167
Nu-mi întrerupe tăcerea!
654
01:08:42,250 --> 01:08:43,250
Nu mă atinge.
655
01:08:46,458 --> 01:08:48,292
Totul era al tău.
656
01:08:48,375 --> 01:08:50,542
Mașina ta.
Casa ta.
657
01:08:50,958 --> 01:08:52,167
Cariera ta.
658
01:08:53,917 --> 01:08:55,797
Numai Ewa era a noastră.
659
01:08:56,958 --> 01:08:58,875
Ce ai făcut cu viața mea?
660
01:09:01,458 --> 01:09:03,167
La ce a folosit totul?
661
01:09:05,333 --> 01:09:08,958
Slowak, ceilalți,
cariera ta...
662
01:09:09,042 --> 01:09:11,750
Ce contează,
în comparație cu Ewa!?
663
01:09:12,583 --> 01:09:15,542
Și vrei să fii din nou
în vârf, alături de ei.
664
01:09:16,458 --> 01:09:19,292
Aseară ai preferat
să fii cu ei, nu cu mine.
665
01:09:19,375 --> 01:09:20,375
De ce!?
666
01:09:28,125 --> 01:09:30,625
Acum va trebui să stau la
coadă pentru a cumpăra mâncare.
667
01:09:44,542 --> 01:09:47,667
- Ce i-ai făcut?
- Tovarășe Burski, vă rog.
668
01:09:47,750 --> 01:09:50,042
Soția dumneavoastră a
avut un episod schizoid.
669
01:09:50,125 --> 01:09:52,125
- O ajutăm.
- I-ați dat pastile!
670
01:09:52,208 --> 01:09:54,250
Da, face parte
din tratament.
671
01:09:54,333 --> 01:09:56,083
Și nu este schizofrenică!
672
01:09:56,167 --> 01:09:58,792
- Ăsta e diagnosticul meu.
- Ei bine, nu sunt de acord.
673
01:09:59,333 --> 01:10:02,208
Ai experiență cu schizofrenia,
tovarășe Burski?
674
01:10:02,750 --> 01:10:04,375
Lasă-mă să-ți spun ceva!
675
01:10:07,542 --> 01:10:10,333
Fiica noastră...
676
01:10:15,000 --> 01:10:16,500
Soția mea este deprimată.
677
01:10:18,250 --> 01:10:19,375
Și tristă.
678
01:10:19,458 --> 01:10:21,208
- Și tu?
- De asemenea.
679
01:10:21,583 --> 01:10:23,000
Și nervos.
680
01:10:24,333 --> 01:10:27,250
Reacții logice, având în vedere
circumstanțele, nu?
681
01:10:27,333 --> 01:10:30,625
Vreți să-mi spuneți care sunt celelalte
motive pentru care sunteți deprimat?
682
01:10:31,708 --> 01:10:34,292
- Nu.
- Dar soția ta le cunoaște.
683
01:10:37,208 --> 01:10:38,917
O voi ruga
să mi le spună.
684
01:10:40,083 --> 01:10:41,750
Vă mulțumesc că ați
venit să mă vedeți.
685
01:10:57,042 --> 01:10:58,042
Următorul.
686
01:10:58,625 --> 01:10:59,792
Două din acelea.
687
01:11:49,083 --> 01:11:50,875
Adam Rumun,
688
01:11:52,625 --> 01:11:54,833
Bruno Belz,
689
01:11:56,000 --> 01:11:58,708
Janek Gorski,
690
01:11:59,500 --> 01:12:01,875
Edvard Slowak.
691
01:13:02,208 --> 01:13:03,500
Tovarășe Burski?
692
01:13:28,833 --> 01:13:30,167
Tovarășe Burski.
693
01:13:33,583 --> 01:13:35,208
Ce faceți aici?
694
01:13:35,708 --> 01:13:36,708
Plecați.
695
01:13:38,083 --> 01:13:39,208
Tovarășe Burski...
696
01:13:43,708 --> 01:13:46,125
Președintele Slowak vrea
să vă vadă la ora 10.
697
01:13:47,583 --> 01:13:49,917
Tovarășul președinte
Slowak vrea să mă vadă?
698
01:13:50,417 --> 01:13:52,333
- Da, tovarășe.
- Slowak?
699
01:13:52,792 --> 01:13:55,083
Deschideți plicul, tovarășe,
și veți vedea că e adevărat
700
01:14:08,833 --> 01:14:10,167
La ora 10?
701
01:14:12,042 --> 01:14:13,042
Cât e ceasul?
702
01:14:14,375 --> 01:14:17,458
08:05.
Vă aștept jos.
703
01:14:19,542 --> 01:14:20,542
Ce zi este?
704
01:14:28,167 --> 01:14:31,875
- Bună dimineața, tovarășe Burski.
- O zi excelentă, tovarășe Burski.
705
01:14:51,000 --> 01:14:52,000
Jozef!
706
01:14:57,917 --> 01:14:59,042
Bine ai revenit.
707
01:15:01,042 --> 01:15:02,958
Ce ți-ar plăcea?
Un ceai, o cafea?
708
01:15:03,375 --> 01:15:04,625
Orice îți place.
709
01:15:05,625 --> 01:15:09,167
Ieri nu am fost binevenit,
de ce astăzi sunt?
710
01:15:09,500 --> 01:15:12,042
Pentru că testul
tău s-a terminat.
711
01:15:12,458 --> 01:15:13,833
Ați trecut cu brio.
712
01:15:14,625 --> 01:15:15,625
Test?
713
01:15:16,625 --> 01:15:17,917
Nu ai ghicit deloc?
714
01:15:20,458 --> 01:15:21,458
Bine.
715
01:15:22,208 --> 01:15:23,208
Foarte bine.
716
01:15:24,708 --> 01:15:27,833
Curajul și loialitatea de care ai
dat dovadă sunt demne de laudă.
717
01:15:27,917 --> 01:15:30,042
Și să nu uităm
de viclenia ta.
718
01:15:31,208 --> 01:15:33,542
Strategia ta cu Piuro
a fost foarte inteligentă.
719
01:15:34,750 --> 01:15:35,875
Ce anume?
720
01:15:36,375 --> 01:15:37,417
Lasă-mă să-ți arăt.
721
01:15:39,083 --> 01:15:40,458
Este normal
să fii supărat.
722
01:15:41,083 --> 01:15:42,125
Chiar și rănit.
723
01:15:43,292 --> 01:15:45,208
Lucrurile astea
pot să doară puțin.
724
01:15:46,708 --> 01:15:48,167
Dar privește rezultatul.
725
01:15:49,375 --> 01:15:51,417
Mărturie a bunului tău caracter.
726
01:15:52,583 --> 01:15:53,625
Dr. Marwicz.
727
01:15:55,375 --> 01:15:56,375
Colonelul Holz.
728
01:15:59,125 --> 01:16:00,125
Yves Roger.
729
01:16:00,167 --> 01:16:01,167
Roger?
730
01:16:01,583 --> 01:16:03,875
Jurnalistul francez
din stația de taxi.
731
01:16:07,000 --> 01:16:08,375
Unchiul Feliks.
732
01:16:09,958 --> 01:16:11,792
Toată lumea vorbește
de bine de tine.
733
01:16:12,750 --> 01:16:13,833
Felicitări.
734
01:16:17,250 --> 01:16:18,250
Nu ai avut...
735
01:16:21,250 --> 01:16:22,583
nimic împotriva mea?
736
01:16:23,208 --> 01:16:24,208
Nu, nimic.
737
01:16:24,833 --> 01:16:26,083
Dar aveam nevoie de dovezi.
738
01:16:26,167 --> 01:16:29,000
Ați avut 25 de ani de dovezi!
739
01:16:30,125 --> 01:16:31,542
Bărbații se schimbă.
740
01:16:33,083 --> 01:16:34,917
Mulți tovarăși s-au înmuiat.
741
01:16:35,000 --> 01:16:39,042
Toți vechii noștri dușmani
sunt încă acolo!
742
01:16:40,000 --> 01:16:41,000
Lăcomia,
743
01:16:41,625 --> 01:16:43,542
egoism, meschinărie,
indolență...
744
01:16:44,167 --> 01:16:46,292
Iar Occidentul așteaptă.
745
01:16:46,833 --> 01:16:47,958
Trebuie să fim vigilenți.
746
01:16:48,667 --> 01:16:50,000
Nu trebuie să lăsăm garda jos.
747
01:16:50,625 --> 01:16:52,125
Purificați țările noastre!
748
01:16:52,667 --> 01:16:54,208
Războiul continuă.
749
01:16:55,167 --> 01:16:56,583
Fiica mea este moartă.
750
01:16:58,333 --> 01:16:59,333
Soția mea...
751
01:17:07,875 --> 01:17:09,815
Nici măcar nu știu ce
e în neregulă cu ea.
752
01:17:10,042 --> 01:17:11,375
O nenorocire teribilă.
753
01:17:13,042 --> 01:17:15,375
Nu există război
fără victime.
754
01:17:18,500 --> 01:17:19,792
Ai primit coroana
de la mine?
755
01:17:24,708 --> 01:17:26,667
Acum, prietene,
avem treabă de făcut.
756
01:17:26,750 --> 01:17:27,750
Multă muncă.
757
01:17:29,208 --> 01:17:32,375
Elaborează un raport, o analiză
a desfășurării procedurilor de testare.
758
01:17:35,083 --> 01:17:36,958
Biroul te așteaptă.
759
01:17:38,667 --> 01:17:40,125
Șoferul tău e jos.
760
01:17:45,875 --> 01:17:48,833
Aștept să ne vedem dimineață
la întâlnirea zilnică.
761
01:18:10,500 --> 01:18:11,500
La clinică.
762
01:18:57,500 --> 01:19:00,125
- Nu puteți intra acolo!
- Rămâi afară!
763
01:19:09,750 --> 01:19:12,125
Am venit să te iau
acasă, draga mea.
764
01:19:12,750 --> 01:19:13,792
Nu-ți fă griji.
765
01:19:14,750 --> 01:19:16,750
Totul va fi bine.
766
01:19:16,833 --> 01:19:19,708
Tovarășul președinte Slowak
m-a chemat în biroul său.
767
01:19:20,167 --> 01:19:21,625
Totul a fost o greșeală.
768
01:19:22,250 --> 01:19:24,500
Nu va trebui să stai la
cozi pentru cumpărături.
769
01:19:24,875 --> 01:19:26,958
- O greșeală?
- Da.
770
01:19:27,042 --> 01:19:29,083
Unde îți sunt hainele? Aici?
771
01:19:30,458 --> 01:19:34,250
- Ce vrei să spui, o greșeală?
- Îți explic când ajungem acasă.
772
01:19:34,333 --> 01:19:36,750
Nu înțeleg, ce greșeală?
773
01:19:37,417 --> 01:19:39,708
Nu-mi luaseră
locul de muncă.
774
01:19:39,792 --> 01:19:41,750
A fost un test
de loialitate
775
01:19:42,458 --> 01:19:44,917
și, cum l-am trecut cu brio,
776
01:19:45,875 --> 01:19:47,500
m-au reintegrat.
777
01:19:50,875 --> 01:19:52,042
Cum ai putut?
778
01:19:53,542 --> 01:19:54,792
Cum poți face asta?
779
01:19:56,000 --> 01:19:57,000
Să fac ce?
780
01:19:57,542 --> 01:19:58,958
Cum poți să te întorci?
781
01:19:59,667 --> 01:20:02,958
- Mira, nu, te rog.
- Cum poți să te întorci?
782
01:20:03,875 --> 01:20:05,542
- Ieși afară!
- Am nevoie de tine.
783
01:20:05,625 --> 01:20:06,750
- Ieși afară!
- Te iubesc.
784
01:20:06,833 --> 01:20:08,125
- Ieși afară!
- Te iubesc.
785
01:20:08,208 --> 01:20:09,708
Pleacă de aici!
786
01:20:09,792 --> 01:20:11,458
Afară, afară,
afară, afară, afară!
787
01:20:28,542 --> 01:20:29,792
Și tovarășul Gorski?
788
01:20:32,083 --> 01:20:33,083
Plecat.
789
01:20:35,125 --> 01:20:36,125
M-a sunat.
790
01:20:38,708 --> 01:20:40,000
Nu eram la birou.
791
01:20:42,500 --> 01:20:44,000
Mă întreb cine urmează.
792
01:20:45,208 --> 01:20:47,167
Pottawski, Leszek, Belz?
793
01:20:50,375 --> 01:20:52,500
Sunt prea bătrân
pentru asta, Joseph.
794
01:20:56,333 --> 01:20:57,583
Încearcă să înțelegi.
795
01:20:59,625 --> 01:21:02,458
- Bună dimineața, tovarăși.
- Bună dimineața, tovarășe.
796
01:21:03,125 --> 01:21:06,000
Să-i urăm bun venit
tovarășului Burski,
797
01:21:07,250 --> 01:21:10,708
care a fost un exemplu pentru toată
lumea cât timp nu a fost aici.
798
01:21:14,292 --> 01:21:16,917
Jozef, te rog,
stai lângă mine.
799
01:21:31,333 --> 01:21:32,625
Începând de astăzi,
800
01:21:33,083 --> 01:21:37,375
Tovarășul Burski îi va lua locul
lui Kowal, la Ministerul de Interne.
801
01:21:37,458 --> 01:21:42,000
Tovarășul Kowal îi va lua locul
lui Gorski, în ministerul său
802
01:21:42,875 --> 01:21:45,000
cât timpul acesta e plecat.
803
01:21:46,208 --> 01:21:48,917
Tovarășul Burski va fi,
de asemenea, adjunctul meu.
804
01:21:53,042 --> 01:21:54,042
Întrebări?
805
01:21:59,333 --> 01:22:00,542
Tovarășe Burski.
806
01:22:11,917 --> 01:22:15,417
Felicitări,
tovarășe vicepreședinte.
807
01:22:16,000 --> 01:22:18,542
Mulțumesc, Anna.
Te-ai bucurat de vacanță?
808
01:22:18,625 --> 01:22:21,000
Da, vă mulțumesc, tovarășe.
809
01:22:24,000 --> 01:22:25,208
Doar o clipă.
810
01:22:26,833 --> 01:22:28,708
E tovarășul Gorski.
811
01:22:29,667 --> 01:22:31,750
A sunat deja de trei ori.
812
01:22:32,542 --> 01:22:34,083
Spune-i că sunt
într-o ședință.
813
01:22:34,667 --> 01:22:35,667
Alo?
814
01:22:39,708 --> 01:22:40,708
Anna?
815
01:22:47,292 --> 01:22:48,917
Paznicul de la intrare...
816
01:22:49,833 --> 01:22:51,125
îl vreau transferat.
817
01:22:51,542 --> 01:22:53,167
- Da, tovarășe.
- Mulțumesc.
818
01:22:53,417 --> 01:22:56,083
A sunat o femeie.
Era supărată.
819
01:23:02,625 --> 01:23:05,500
- Cine era?
- Numele ei e Nicole Grad.
820
01:23:06,000 --> 01:23:07,750
A spus că e o prietenă de-a dvs..
821
01:23:08,708 --> 01:23:11,542
A spus că este foarte important
să vorbească cu dvs..
822
01:23:14,000 --> 01:23:15,208
Ei bine, sun-o.
823
01:23:31,208 --> 01:23:32,833
Ben a fost arestat.
824
01:23:34,833 --> 01:23:36,500
- Când?
- Noaptea trecută.
825
01:23:37,417 --> 01:23:38,458
L-au luat.
826
01:23:39,000 --> 01:23:40,125
Așa, pur și simplu.
827
01:23:42,792 --> 01:23:44,125
Ajută-l, Joseph!
828
01:23:45,625 --> 01:23:48,333
- A făcut atâtea pentru tine.
- De ce l-au luat?
829
01:23:49,125 --> 01:23:51,167
- Este acuzat că a dezvăluit
secrete de stat.
830
01:23:51,667 --> 01:23:52,917
către persoane necunoscute.
831
01:23:54,667 --> 01:23:55,667
A făcut-o?
832
01:23:56,917 --> 01:23:58,875
Singurele informații transmise
au fost către tine.
833
01:23:59,875 --> 01:24:01,458
Asta nu a fost confidențial.
834
01:24:01,917 --> 01:24:04,292
Nu i-am cerut niciodată
informații clasificate.
835
01:24:04,917 --> 01:24:06,042
Ce vrei să spui?
836
01:24:06,667 --> 01:24:09,125
Știi că Ben a folosit computerul
central pentru a-l găsi pe Feliks.
837
01:24:09,208 --> 01:24:13,667
Feliks nu a existat niciodată!
838
01:24:13,917 --> 01:24:15,500
Benny însuși mi-a spus.
839
01:24:15,875 --> 01:24:18,292
Ben ți-a spus asta pentru că
asta a văzut pe calculator.
840
01:24:18,750 --> 01:24:19,833
Este de necrezut.
841
01:24:21,125 --> 01:24:24,542
Ben și-a riscat cariera
și viața pentru tine.
842
01:24:25,083 --> 01:24:26,583
Acum are nevoie de tine.
843
01:24:26,667 --> 01:24:27,917
Trebuie să-l ajuți!
844
01:24:28,875 --> 01:24:30,667
E cel mai bun prieten
al tău, omule!
845
01:24:30,917 --> 01:24:34,750
Dacă a intrat în computer și mi-a
dat informații clasificate...
846
01:24:41,292 --> 01:24:43,250
nu pot face nimic
în privința asta.
847
01:24:43,625 --> 01:24:44,625
Nenorocitule!
848
01:24:48,208 --> 01:24:50,000
Cine deține această țară?
849
01:24:50,083 --> 01:24:52,375
Oamenii, sau nenorocitul
de Politburo?
850
01:25:53,375 --> 01:25:55,375
Vrei să-i iau
lucrurile de aici?
851
01:25:57,375 --> 01:25:58,375
Nu.
852
01:25:59,917 --> 01:26:00,917
Nu încă.
853
01:26:04,417 --> 01:26:05,875
Îți mulțumesc că le păstrezi.
854
01:26:11,375 --> 01:26:12,375
Te iubesc.
855
01:27:06,792 --> 01:27:10,917
Îți amintești când s-a terminat
războiul, clădirile erau în ruine?
856
01:27:13,167 --> 01:27:14,875
Ai ajutat la reconstruirea lor.
857
01:27:15,167 --> 01:27:16,625
Poți fi mândru.
858
01:27:18,958 --> 01:27:19,958
Nu știu.
859
01:27:22,042 --> 01:27:23,333
Am construit ceva.
860
01:27:24,917 --> 01:27:26,875
A fost la fel de bun?
A fost mai bun?
861
01:27:26,958 --> 01:27:29,417
A meritat toată
durerea și suferința?
862
01:27:31,250 --> 01:27:32,250
Da.
863
01:27:37,042 --> 01:27:38,042
Mulțumesc.
864
01:27:45,875 --> 01:27:46,875
Asta e.
865
01:27:59,875 --> 01:28:00,875
Mult noroc.
866
01:28:07,833 --> 01:28:09,500
Te voi iubi mereu, Mira.
867
01:29:19,792 --> 01:29:23,042
Am venit pentru prizonierul
Veniamin Grad.
868
01:29:26,292 --> 01:29:27,625
Pe baza cărei
autorizații?
869
01:29:30,458 --> 01:29:31,458
A mea.
870
01:29:50,667 --> 01:29:51,667
Ben!
871
01:29:51,708 --> 01:29:52,708
Ben!
872
01:30:15,375 --> 01:30:16,375
Bună dimineața.
873
01:30:22,125 --> 01:30:23,542
Te-ai mișcat repede, Joseph.
874
01:30:24,583 --> 01:30:25,583
Excelent.
875
01:30:25,667 --> 01:30:28,583
Este clar pentru mine că acest
test este adecvat și necesar,
876
01:30:28,667 --> 01:30:31,147
motiv pentru care am dat un
caracter de urgență raportului meu.
877
01:30:32,500 --> 01:30:33,667
Ai vrut să mă vezi?
878
01:30:34,917 --> 01:30:38,958
Este o chestiune care mă obligă
să iau o decizie imediată,
879
01:30:39,042 --> 01:30:40,708
și aș aprecia sfatul
dumneavoastră.
880
01:30:41,458 --> 01:30:42,458
Bineînțeles.
881
01:30:48,542 --> 01:30:50,917
Am primit un pont
de la Bonn.
882
01:30:51,958 --> 01:30:54,708
Doi spioni de rang înalt
din Germania de Vest
883
01:30:54,792 --> 01:30:56,458
și-au încheiat misiunea aici
884
01:30:57,375 --> 01:31:01,667
și vor încerca să părăsească țara
prin Gdansk în această seară,
885
01:31:01,750 --> 01:31:03,500
pe feribotul spre Finlanda.
886
01:31:03,750 --> 01:31:05,208
Și? Arestează-i!
887
01:31:06,625 --> 01:31:07,625
Da.
888
01:31:08,167 --> 01:31:11,167
Dar va trebui să
informăm Imigrația
889
01:31:11,917 --> 01:31:13,583
și Securitatea Națională.
890
01:31:14,583 --> 01:31:17,083
Și cred că, atunci când
le veți vedea numele,
891
01:31:17,875 --> 01:31:21,333
veți vedea că sunt bine cunoscuți
în cercurile diplomatice.
892
01:31:21,417 --> 01:31:22,667
Unul dintre ei,
cel mai mare,
893
01:31:22,750 --> 01:31:25,667
are legături strânse
cu Statele Unite.
894
01:31:31,250 --> 01:31:34,667
N-aș vrea să creez un
incident internațional,
895
01:31:35,208 --> 01:31:37,583
în prima mea săptămână
de când m-am întors.
896
01:31:38,667 --> 01:31:40,292
Și simt că...
897
01:31:41,917 --> 01:31:44,125
e ceva de câștigat
pentru noi, din toate astea.
898
01:31:54,083 --> 01:31:55,292
În seara asta, spui?
899
01:31:57,000 --> 01:31:58,000
În seara asta.
900
01:32:01,667 --> 01:32:02,750
Ce propui?
901
01:32:02,833 --> 01:32:04,540
Să fac eu arestarea.
902
01:32:05,750 --> 01:32:06,750
În secret.
903
01:32:07,333 --> 01:32:09,208
Cu toată politețea diplomatică.
904
01:32:10,833 --> 01:32:13,000
- Și apoi?
- Îi aduc aici.
905
01:32:13,708 --> 01:32:16,667
Să îi interogați personal,
tovarășe președinte.
906
01:32:17,833 --> 01:32:21,375
Cred că, dacă această chestiune
este tratată la cel mai înalt nivel,
907
01:32:22,375 --> 01:32:25,292
vă oferă posibilitatea
de a da
908
01:32:26,208 --> 01:32:29,500
o lovitură diplomatică
răsunătoare pentru Occident.
909
01:32:31,708 --> 01:32:34,167
Ca Hrușciov cu
avionul U2 american?
910
01:32:34,917 --> 01:32:36,458
Exact. Chiar mai bine.
911
01:32:39,125 --> 01:32:40,833
Bine, adu-mi-i.
912
01:33:11,083 --> 01:33:12,125
Tovarășe Burski.
913
01:33:16,500 --> 01:33:17,625
Colonele Grodek.
914
01:33:18,000 --> 01:33:20,417
Președintele Slowak
a gândit că aș putea să vă ajut.
915
01:33:20,500 --> 01:33:21,875
Cunosc cazul.
916
01:34:09,542 --> 01:34:10,625
Tovarășe Burski.
917
01:34:20,542 --> 01:34:22,958
Fiți diplomați.
Fără violență.
918
01:34:24,375 --> 01:34:25,375
Mergeți.
919
01:34:26,917 --> 01:34:28,125
E treaba lor.
920
01:34:29,583 --> 01:34:30,875
Lasă-i pe ei
să o facă.
921
01:34:58,042 --> 01:34:59,667
Pașaportul, vă rog.
922
01:35:05,875 --> 01:35:07,208
Nu te uita la el.
923
01:35:07,625 --> 01:35:09,875
Ben, Grodek e cu Jozef.
924
01:35:10,083 --> 01:35:11,083
Grodek?
925
01:35:12,167 --> 01:35:13,750
Șeful departamentului meu.
926
01:35:18,292 --> 01:35:20,833
Veniți aici,
vă rog. Pe aici.
927
01:35:20,917 --> 01:35:21,917
L-au prins.
928
01:35:23,917 --> 01:35:25,875
Acest domn vrea
să vă vorbească.
929
01:35:25,958 --> 01:35:27,398
Cine este în spatele
acestei acțiuni?
930
01:35:34,583 --> 01:35:35,792
Nu înțeleg.
931
01:35:36,458 --> 01:35:37,833
Ceva a mers prost.
932
01:35:39,833 --> 01:35:41,833
Nu-ți face griji.
Jozef va rezolva.
933
01:35:43,542 --> 01:35:44,542
Haideți, să mergem.
934
01:35:44,833 --> 01:35:45,833
Să mergem.
935
01:35:55,000 --> 01:35:56,667
Pe aici, vă rog.
936
01:36:20,042 --> 01:36:21,042
Percheziționează-i.
937
01:36:26,458 --> 01:36:29,917
Toți pasagerii de pe feribotul
cu destinația Helsinki
938
01:36:30,000 --> 01:36:33,375
să se îmbarce acum.
939
01:37:07,500 --> 01:37:11,333
- Motivul călătoriei?
- În vizită la niște prieteni din Helsinki.
940
01:37:34,375 --> 01:37:36,083
Încă nimic,
tovarășe Burski.
941
01:37:38,250 --> 01:37:40,083
- Tu, ai găsit ceva?
- Nimic.
942
01:37:50,250 --> 01:37:52,625
- Ar putea fi asta.
- Pune-o pe capotă.
943
01:37:57,583 --> 01:37:58,583
Deschide-o.
944
01:38:12,792 --> 01:38:13,792
Felicitări.
945
01:38:21,083 --> 01:38:22,083
Adu-o înăuntru.
946
01:38:33,958 --> 01:38:35,583
Au făcut o treabă excelentă.
947
01:38:38,583 --> 01:38:42,667
Am promis că îl voi informa pe președintele
Slowak. Am nevoie de o linie sigură.
948
01:38:43,125 --> 01:38:44,375
Pe aici, tovarășe.
949
01:38:44,833 --> 01:38:45,833
Servieta mea.
950
01:39:01,667 --> 01:39:02,667
Burski.
951
01:39:03,208 --> 01:39:04,333
Așteptați, vă rog.
952
01:39:06,792 --> 01:39:07,792
Alo?
953
01:39:08,042 --> 01:39:10,833
Tovarășe președinte,
am un film pentru dumneavoastră...
954
01:39:10,917 --> 01:39:12,917
și doi cineaști pe
care să vi-i prezentăm.
955
01:39:13,000 --> 01:39:15,667
Minunat.
Sincerele mele felicitări.
956
01:39:16,042 --> 01:39:17,958
Când pot să mă întâlnesc
cu ei, și să văd filmul?
957
01:39:18,208 --> 01:39:20,625
Grodek se va întoarce
cu ei, cu elicopterul.
958
01:39:20,708 --> 01:39:24,583
Eu voi sta aici și voi
lăsa totul organizat.
959
01:39:24,667 --> 01:39:26,292
Rezolvă, și fii atent.
960
01:39:26,375 --> 01:39:28,042
Cu maximă discreție.
961
01:39:28,208 --> 01:39:29,750
Aștept să ne vedem.
962
01:39:30,125 --> 01:39:31,625
- Și eu.
- Felicitări.
963
01:39:31,708 --> 01:39:33,167
- Și dvs., și dvs..
964
01:39:34,958 --> 01:39:35,958
La revedere.
965
01:41:31,583 --> 01:41:33,625
Chiar dacă nu s-a îmbarcat acum,
966
01:41:33,958 --> 01:41:36,958
se va alătura nouă peste
o săptămână, sau o lună.
967
01:41:40,000 --> 01:41:41,625
Cred că a fost arestat.
968
01:41:43,042 --> 01:41:44,042
Mira!
969
01:42:33,000 --> 01:42:34,000
Jozef?
970
01:42:43,083 --> 01:42:44,083
Draga mea.
971
01:42:44,125 --> 01:42:47,083
Iubirea mea
cea mai dragă.
972
01:43:05,250 --> 01:43:15,917
ACEASTĂ POVESTE ESTE
INSPIRATĂ DIN FAPTE REALE
973
01:43:16,000 --> 01:43:21,167
CARE AU AVUT LOC
ÎN POLONIA, ÎNAINTE DE 1979.
974
01:43:21,250 --> 01:43:26,917
NUMELE ȘI LOCURILE
AU FOST MODIFICATE.
975
01:43:30,117 --> 01:43:35,117
Subtitrare: dtpguy
(cu ajutor de la www.deepl.com/translator )
63730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.