Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,333 --> 00:01:05,250
ASTILLERO LENIN
GDANSK, POLONIA, 1979
2
00:01:06,583 --> 00:01:08,167
Que vengan los trabajadores.
3
00:01:11,667 --> 00:01:12,667
Amigos,
4
00:01:14,250 --> 00:01:15,375
camaradas,
5
00:01:17,083 --> 00:01:18,792
tengo el gran honor,
6
00:01:19,708 --> 00:01:22,208
en nombre del presidente Slowak,
7
00:01:24,583 --> 00:01:27,458
de invitar a dos de los astilleros
8
00:01:28,792 --> 00:01:30,875
que han construido este gran buque,
9
00:01:31,875 --> 00:01:32,792
los camaradas...
10
00:01:32,875 --> 00:01:34,542
- Kowalski.
-...Kowalski...
11
00:01:34,667 --> 00:01:36,583
- Y Lubock.
-...y Lubock.
12
00:01:39,958 --> 00:01:42,792
Los invito para que participen
13
00:01:43,667 --> 00:01:46,625
en la ceremonia
de botadura de buque.
14
00:01:51,875 --> 00:01:53,208
Que lo haga Ewa.
15
00:01:53,292 --> 00:01:55,833
Ewa, rompe la botella de champán
contra el barco.
16
00:01:55,917 --> 00:01:57,042
Vamos, tú puedes.
17
00:01:57,333 --> 00:01:58,167
Sí.
18
00:01:59,958 --> 00:02:00,792
Tenga.
19
00:02:02,208 --> 00:02:03,042
¡Ya!
20
00:02:06,583 --> 00:02:11,583
DOMINIO INMINENTE
21
00:03:38,458 --> 00:03:40,542
Me enfocas demasiado a mí.
22
00:03:41,000 --> 00:03:42,292
Toma nota de eso, Anna.
23
00:03:51,125 --> 00:03:52,292
Esto me gusta.
24
00:03:58,458 --> 00:03:59,583
Bien.
25
00:04:01,500 --> 00:04:02,500
Mejoradlo.
26
00:04:03,583 --> 00:04:04,917
Me alegra que le guste.
27
00:04:05,167 --> 00:04:08,833
Camarada Burski, Vivienda
ha vuelto a rechazar mi solicitud.
28
00:04:09,625 --> 00:04:11,542
La reconsiderarán en dos años.
29
00:04:12,000 --> 00:04:14,083
Sé que depende
del camarada Gorski,
30
00:04:14,167 --> 00:04:16,333
pero ¿podría usted ayudarme?
31
00:04:16,583 --> 00:04:18,458
Llámeme la semana que viene.
32
00:04:18,542 --> 00:04:19,958
¿Cómo podré agradecérselo?
33
00:04:21,833 --> 00:04:23,250
Algo se me ocurrirá. ¡Anna!
34
00:04:35,625 --> 00:04:36,458
¿Diga?
35
00:04:41,417 --> 00:04:45,792
Janek, tengo la solicitud de tu mujer
entre las manos ahora mismo.
36
00:04:45,875 --> 00:04:49,917
-¿Y eso? ¿Hay algún problema?
- No llamo por eso. Necesito un favor.
37
00:04:50,708 --> 00:04:53,625
A Anton Razcheck
le han vuelto a denegar la solicitud.
38
00:04:53,708 --> 00:04:57,917
- De acuerdo. ¿Es familiar tuyo?
- No, es un amigo.
39
00:04:58,292 --> 00:04:59,125
Un actor.
40
00:05:02,125 --> 00:05:05,458
¿Actor?
¿Quieres ayudar a un actor?
41
00:05:06,000 --> 00:05:07,833
-¿Por qué?
-¿Por qué no?
42
00:05:08,167 --> 00:05:10,083
- No puedo, Jozef.
- Entiendo.
43
00:05:10,250 --> 00:05:13,917
Le dije que sería complicado,
pero que lo intentaría.
44
00:05:16,250 --> 00:05:18,542
-¿Tu mujer quería un Peugeot azul?
- Eso es.
45
00:05:18,625 --> 00:05:22,458
¿Sabe cuánta gente hay
antes que ella en la lista?
46
00:05:22,875 --> 00:05:25,833
No sé si podré conseguirle un coche,
y menos uno azul.
47
00:05:26,750 --> 00:05:30,042
Tal vez sí que puedo ayudar al actor.
48
00:05:36,542 --> 00:05:39,000
Esto es para el coche
de la señora Gorski,
49
00:05:39,792 --> 00:05:43,083
pero no lo envíes
hasta saber que Anton tiene piso.
50
00:05:43,167 --> 00:05:45,333
- De acuerdo.
- Feliz fin de semana.
51
00:06:00,000 --> 00:06:01,208
Vaya, interesante.
52
00:06:03,167 --> 00:06:04,333
Nos vemos luego.
53
00:06:04,417 --> 00:06:06,333
- Heinrik.
- Hola.
54
00:06:09,208 --> 00:06:10,417
Pobre Kowal.
55
00:06:11,750 --> 00:06:13,708
Se rumorea que va en descenso.
56
00:06:16,875 --> 00:06:21,500
Y, sin embargo, ese tocino,
va en ascenso.
57
00:06:24,083 --> 00:06:27,000
¿Y tú, camarada,
hacia dónde vas tú?
58
00:06:27,417 --> 00:06:28,667
Yo soy el número seis.
59
00:06:30,708 --> 00:06:32,333
Siempre el número seis.
60
00:06:32,667 --> 00:06:34,250
Ya viene. Ya viene.
61
00:06:35,125 --> 00:06:36,167
Ya viene.
62
00:06:48,417 --> 00:06:51,875
Camarada presidente,
le deseamos todos
63
00:06:52,667 --> 00:06:53,708
feliz cumpleaños.
64
00:06:54,625 --> 00:06:55,750
¡Feliz cumpleaños!
65
00:07:04,083 --> 00:07:05,792
¿Qué le hemos comprado?
66
00:07:06,083 --> 00:07:09,000
No lo sé.
Lo habló Anna con su secretaria.
67
00:07:11,542 --> 00:07:12,625
Una agenda.
68
00:07:13,208 --> 00:07:14,667
Con tapas de cocodrilo.
69
00:07:29,667 --> 00:07:30,750
Camaradas.
70
00:08:20,542 --> 00:08:21,708
Señora.
71
00:08:24,792 --> 00:08:27,333
Slowak me ha pisado
los dedos de los pies.
72
00:08:27,750 --> 00:08:28,833
Eso da buena suerte.
73
00:08:31,500 --> 00:08:33,792
¿Cómo fue lo de la señora Gorski?
74
00:08:34,333 --> 00:08:36,500
Se la ve agradecida por el coche.
75
00:08:36,833 --> 00:08:38,000
¿Qué dijo?
76
00:08:38,417 --> 00:08:41,625
No es muy habladora.
Se expresó figuradamente.
77
00:08:43,833 --> 00:08:44,833
Vámonos a casa.
78
00:08:46,125 --> 00:08:47,542
Tengo que jugar a póker.
79
00:08:49,208 --> 00:08:50,542
Va, Jozef...
80
00:08:52,708 --> 00:08:54,208
Es la última noche de Ewa.
81
00:08:54,750 --> 00:08:56,333
Y el cumpleaños del presidente.
82
00:08:58,250 --> 00:09:00,000
¿Cambiaría algo si no lo fuera?
83
00:09:00,750 --> 00:09:02,333
Siempre gana él.
84
00:09:02,417 --> 00:09:05,083
Mira, tenemos casa,
tenemos coche,
85
00:09:05,167 --> 00:09:07,083
no hacemos cola para comprar comida,
86
00:09:07,167 --> 00:09:10,625
nuestra hija va a un colegio
especial en Ginebra...
87
00:09:10,708 --> 00:09:12,375
Todo cortesía del Estado.
88
00:09:14,042 --> 00:09:18,708
Perder unos dólares de vez en cuando
es un sacrificio menor.
89
00:09:21,625 --> 00:09:23,750
¿Sabes qué, camarada Burski?
90
00:09:24,917 --> 00:09:25,917
Tienes razón.
91
00:09:32,625 --> 00:09:33,500
¿Sí?
92
00:10:03,833 --> 00:10:07,708
Dicen que Stalin les cortaba los dedos
a sus contrincantes si perdía.
93
00:10:10,708 --> 00:10:12,292
Yo solo les corto los huevos.
94
00:10:17,625 --> 00:10:18,625
Veinte.
95
00:10:20,833 --> 00:10:22,958
Venga, Kowal, ¿vas?
96
00:10:23,958 --> 00:10:26,208
Eso quisiera, camarada presidente,
pero...
97
00:10:29,500 --> 00:10:30,833
No seas miedica, Janek.
98
00:10:31,625 --> 00:10:34,500
No soy miedica, soy prudente.
99
00:10:37,458 --> 00:10:38,792
Te toca, Jozef.
100
00:10:47,500 --> 00:10:49,875
Veo sus veinte y subo otros veinte.
101
00:10:52,792 --> 00:10:53,792
Bien.
102
00:10:56,875 --> 00:10:57,750
¿Cartas?
103
00:11:01,708 --> 00:11:02,583
Una.
104
00:11:08,167 --> 00:11:09,625
Otra para mí.
105
00:11:15,917 --> 00:11:16,833
Veinte.
106
00:11:29,500 --> 00:11:31,125
Reinas y nueves.
107
00:11:38,500 --> 00:11:42,750
¿Cómo lo hace, camarada presidente?
Siempre gana.
108
00:12:26,875 --> 00:12:30,667
Ewa Burska, Ewa Burska
109
00:12:31,417 --> 00:12:33,042
Dormez-vous...
110
00:12:34,000 --> 00:12:35,458
Deberías estar durmiendo.
111
00:12:37,083 --> 00:12:38,458
Te espera un gran día.
112
00:12:41,000 --> 00:12:42,792
Ya casi es hora de levantarme.
113
00:12:43,208 --> 00:12:45,083
Por eso he parado el reloj.
114
00:12:46,458 --> 00:12:49,500
Quiero que las cosas
se queden como están para siempre.
115
00:12:50,625 --> 00:12:52,542
Que se pare el tiempo.
116
00:12:54,167 --> 00:12:55,667
Lo he parado, ¿ves?
117
00:12:56,792 --> 00:12:58,833
-¿No es estupendo, papá?
- Sí, hija.
118
00:12:58,917 --> 00:13:00,958
En el cole verán que soy lista.
119
00:13:01,042 --> 00:13:03,500
Ya no creerán que soy tonta.
120
00:13:20,500 --> 00:13:21,375
Vamos.
121
00:13:26,958 --> 00:13:28,917
Han sido mis mejores vacaciones.
122
00:13:30,333 --> 00:13:31,167
Te quiero.
123
00:13:31,250 --> 00:13:32,667
Adiós, cariño. Escríbenos.
124
00:14:00,208 --> 00:14:02,958
¿Slowak te dijo algo anoche?
125
00:14:07,792 --> 00:14:10,708
Dijo: "Lo veo y subo veinte".
126
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
No, digo sobre el futuro.
127
00:14:19,625 --> 00:14:22,292
Te rodeó con el brazo
en la fotografía de grupo.
128
00:14:22,708 --> 00:14:26,375
Luego me sacó a bailar.
Fue muy atento.
129
00:14:26,667 --> 00:14:29,542
Se veía que Kowal y Gorski
estaban celosos.
130
00:14:30,917 --> 00:14:33,042
Quiero saber qué significa.
131
00:14:39,875 --> 00:14:41,500
Aún es pronto para saberlo.
132
00:14:43,958 --> 00:14:45,708
Vas en ascenso, ¿verdad?
133
00:14:48,458 --> 00:14:49,750
Ay, Jozef.
134
00:14:52,083 --> 00:14:53,875
Se acabó ser el número seis.
135
00:14:53,958 --> 00:14:56,458
Se acabó tener que sonreír
a todo el mundo.
136
00:15:03,292 --> 00:15:05,583
- Vas a llegar tarde.
- Lo sé.
137
00:15:05,667 --> 00:15:07,125
¿Dónde puñetas está Marek?
138
00:15:13,833 --> 00:15:14,667
Mira.
139
00:15:20,542 --> 00:15:22,750
Gorski se va a morir de envidia.
140
00:15:30,708 --> 00:15:31,958
Llegas tarde, Jozef.
141
00:15:46,375 --> 00:15:47,542
Ni rastro de Marek.
142
00:15:50,792 --> 00:15:52,375
¿Por qué no te vas con Kowal?
143
00:15:53,167 --> 00:15:54,542
Creo que va en descenso.
144
00:15:55,958 --> 00:15:58,292
Coge el Peugeot,
yo pensaba ir andando.
145
00:16:02,333 --> 00:16:04,083
De acuerdo.
Llámame, ¿sí?
146
00:16:37,292 --> 00:16:40,000
VIVA Y GANE EL SOCIALISMO
147
00:16:45,083 --> 00:16:45,917
¡Alto!
148
00:16:47,042 --> 00:16:48,333
Su pase, por favor.
149
00:16:53,833 --> 00:16:54,708
Mi pase.
150
00:16:55,125 --> 00:16:57,667
Se le ha retirado
la autorización de seguridad.
151
00:16:59,167 --> 00:17:02,333
- Devuélveme eso.
- Su pase ya no es válido.
152
00:17:09,083 --> 00:17:11,500
- Con el despacho de Burski.
- Un momento.
153
00:17:11,583 --> 00:17:12,458
Gracias.
154
00:17:14,208 --> 00:17:16,917
Lo siento, el despacho de Jozef Burski
está cerrado.
155
00:17:17,208 --> 00:17:19,708
¿Que el despacho
de Jozef Burski está cerrado?
156
00:17:19,958 --> 00:17:21,500
¡Yo soy Jozef Burski!
157
00:17:21,583 --> 00:17:24,333
Lo siento, el despacho de Jozef Burski
está cerrado.
158
00:18:57,208 --> 00:18:58,792
-¿Sí?
- Mira Burska.
159
00:19:01,333 --> 00:19:02,250
Mira.
160
00:19:07,208 --> 00:19:10,375
- Burska.
- No digas nada, solo escucha.
161
00:19:11,417 --> 00:19:12,667
Algo va mal.
162
00:19:13,625 --> 00:19:17,125
Dile a Nicole que traslade a Ben
el mensaje "champú y fijador"
163
00:19:17,625 --> 00:19:19,000
lo antes posible.
164
00:19:19,458 --> 00:19:20,583
Adiós.
165
00:19:37,083 --> 00:19:38,833
MINISTERIO DEL INTERIOR
VARSOVIA
166
00:19:39,167 --> 00:19:42,042
Champú y fijador.
¿Lo entiendes?
167
00:19:44,208 --> 00:19:45,042
De acuerdo.
168
00:23:07,750 --> 00:23:10,542
Los dos teléfonos,
el marco del cuadro del dormitorio,
169
00:23:10,625 --> 00:23:13,458
el extintor del salón
y la lámpara del estudio.
170
00:23:13,542 --> 00:23:15,875
-¿Por qué?
- No lo sé.
171
00:23:17,958 --> 00:23:19,292
Averígualo.
172
00:23:20,167 --> 00:23:21,000
Benny.
173
00:23:21,708 --> 00:23:22,583
Por favor.
174
00:23:25,333 --> 00:23:27,667
- Está bien. Lo intentaré.
- Gracias.
175
00:24:49,167 --> 00:24:50,542
¿No hay correo para mí?
176
00:25:00,042 --> 00:25:00,958
¿Jozef?
177
00:25:04,042 --> 00:25:05,083
¿Jozef?
178
00:25:09,083 --> 00:25:12,792
He llamado a la mujer de Potawski
y la de Gorski, no me han atendido.
179
00:25:13,458 --> 00:25:14,875
¿Qué haces en albornoz?
180
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
Justo iba a darme una ducha.
181
00:25:17,833 --> 00:25:19,583
¿Te duchas conmigo, querida?
182
00:25:25,917 --> 00:25:27,667
Dime qué ha pasado.
183
00:25:28,458 --> 00:25:29,375
Estoy fuera.
184
00:25:30,583 --> 00:25:34,375
Me han quitado el despacho,
a Anna, el coche, todo.
185
00:25:35,292 --> 00:25:37,208
-¿Por qué?
- No lo sé.
186
00:25:37,500 --> 00:25:40,042
No entiendo nada, pero estoy fuera.
187
00:25:41,333 --> 00:25:44,500
Llama a Slowak.
Tiene que ser un error.
188
00:25:44,583 --> 00:25:45,833
No es un error.
189
00:25:45,917 --> 00:25:47,542
Hay micrófonos en casa.
190
00:25:48,292 --> 00:25:50,583
Me siguen a todas partes.
De error, nada.
191
00:25:51,917 --> 00:25:56,333
- Ewa...
- No sigas. A ella no le pasará nada.
192
00:25:57,583 --> 00:25:59,083
¿Qué vamos a hacer?
193
00:25:59,792 --> 00:26:02,458
Averiguaremos qué pasa
y pondremos fin a esto.
194
00:26:02,542 --> 00:26:05,583
Tú tienes que irte con tu madre,
al menos hasta que...
195
00:26:32,125 --> 00:26:35,375
No me escribe, no me llama.
196
00:26:49,917 --> 00:26:53,333
Jozef, me lo prometiste.
197
00:26:55,250 --> 00:26:56,250
¿El qué?
198
00:26:57,292 --> 00:26:59,042
Que no la verías más.
199
00:27:01,792 --> 00:27:03,292
No la he visto.
200
00:27:03,833 --> 00:27:07,875
La fecha es de hace dos meses,
maldita sea, ¡lo prometiste!
201
00:27:07,958 --> 00:27:10,833
Mira, te juro que no es lo que parece.
202
00:27:10,917 --> 00:27:12,750
¡Cerdo embustero!
203
00:27:15,208 --> 00:27:17,042
Eso es humillante para mí.
204
00:27:18,250 --> 00:27:20,333
¿Cuánta gente te ha visto con ella?
205
00:27:20,417 --> 00:27:21,708
No me ha visto nadie.
206
00:27:22,208 --> 00:27:23,875
Me la encontré, te lo dije.
207
00:27:25,542 --> 00:27:27,417
Te equivocas, Mira.
208
00:27:27,667 --> 00:27:29,500
No, yo no me equivoco.
209
00:27:30,250 --> 00:27:31,625
¡Te equivocas tú!
210
00:27:36,375 --> 00:27:37,250
¡Mira!
211
00:27:45,667 --> 00:27:46,750
¿Te vas de verdad?
212
00:27:48,708 --> 00:27:49,625
Y tanto.
213
00:28:29,500 --> 00:28:31,708
Su intención sobrepasa los límites.
214
00:29:06,708 --> 00:29:08,417
Usted es Jozef Burski, ¿no?
215
00:29:09,500 --> 00:29:10,833
Camarada Burski.
216
00:29:11,292 --> 00:29:12,708
Por supuesto, camarada.
217
00:29:13,792 --> 00:29:16,708
Un miembro del Politburó
esperando un taxi.
218
00:29:17,125 --> 00:29:19,208
Un símbolo de verdadera democracia.
219
00:29:19,667 --> 00:29:22,000
O de un mal sistema de transportes.
220
00:29:22,708 --> 00:29:24,875
Yves Roger, de L'Observateur.
221
00:29:26,167 --> 00:29:27,875
Lo entrevisté hace unos años.
222
00:29:28,667 --> 00:29:29,625
Lo recuerdo.
223
00:29:30,583 --> 00:29:32,333
¿Me concedería otra entrevista?
224
00:29:33,042 --> 00:29:34,792
Mi periódico está muy interesado.
225
00:29:35,792 --> 00:29:37,375
Un poco más adelante.
226
00:29:37,708 --> 00:29:39,000
¿Le llamo por teléfono?
227
00:29:39,250 --> 00:29:41,375
No, le llamo yo cuando sea el momento.
228
00:29:46,000 --> 00:29:48,167
¿Ha pensado en escribir sus memorias?
229
00:29:49,500 --> 00:29:51,292
En Occidente se pagaría muy bien.
230
00:29:54,375 --> 00:29:56,292
Podría ser anónimo si lo prefiere.
231
00:29:56,958 --> 00:30:00,250
Mis memorias llevarán mi nombre
232
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
y pertenecerán al Estado.
233
00:30:30,625 --> 00:30:31,917
Lo están siguiendo.
234
00:30:33,625 --> 00:30:34,458
Sí.
235
00:30:52,667 --> 00:30:54,167
No vaya tan deprisa.
236
00:30:55,125 --> 00:30:56,000
No se preocupe.
237
00:31:18,958 --> 00:31:21,292
-¡Pare!
- Usted, que plantó cara a Breznev,
238
00:31:21,375 --> 00:31:23,375
¿tiene miedo
de unos espías del Estado?
239
00:31:23,833 --> 00:31:25,958
Temo por usted, no por mí.
240
00:31:26,333 --> 00:31:27,417
Mire esto.
241
00:31:44,667 --> 00:31:47,167
- Está loco.
- Son unos cabrones.
242
00:31:47,625 --> 00:31:48,833
Conozco a esa gente.
243
00:31:50,000 --> 00:31:53,167
Creerán que usted me ha dado la orden.
244
00:31:54,250 --> 00:31:55,083
Tal vez.
245
00:32:26,375 --> 00:32:28,375
La próxima vez no sea tan estúpido.
246
00:33:06,958 --> 00:33:09,167
¿Qué has hecho?
¿Qué quieren de ti?
247
00:33:09,250 --> 00:33:11,042
- Nicole, por favor...
- No.
248
00:33:11,792 --> 00:33:13,500
Te has jugado la vida por él.
249
00:33:13,792 --> 00:33:15,167
Merecemos saber por qué.
250
00:33:15,958 --> 00:33:19,292
- No he averiguado nada. Nadie lo sabe.
- O no te lo dicen.
251
00:33:21,875 --> 00:33:24,458
-¿Y Mira?
- Su madre la está volviendo loca.
252
00:33:25,000 --> 00:33:25,958
Tiene miedo.
253
00:33:26,667 --> 00:33:28,167
Y está preocupada por Ewa.
254
00:33:30,500 --> 00:33:32,708
Joder.
Algo tienes que saber.
255
00:33:33,542 --> 00:33:35,250
No sabe nada.
256
00:33:35,917 --> 00:33:37,458
Jozef es amigo nuestro.
257
00:33:37,542 --> 00:33:40,083
Solo sé que no buscan
deshacerse de mí,
258
00:33:40,167 --> 00:33:41,875
si no, ya habría desaparecido.
259
00:33:42,125 --> 00:33:45,667
O me habrían hecho embajador en Perú
o me habrían jubilado o...
260
00:33:48,167 --> 00:33:49,583
Es otra cosa.
261
00:33:50,917 --> 00:33:54,458
- Y tú debes averiguar el qué.
-¿Por qué debe hacerlo?
262
00:33:55,083 --> 00:33:58,125
Porque si sé de qué se trata,
podré defenderme,
263
00:33:58,208 --> 00:34:01,792
y no conozco a nadie más
que tenga acceso a esa información,
264
00:34:01,875 --> 00:34:04,625
y yo haría lo mismo por él
si estuviese en mi lugar.
265
00:34:04,708 --> 00:34:07,375
Y en el fondo
los dos queremos lo mismo.
266
00:34:07,458 --> 00:34:09,042
Haré todo lo posible.
267
00:34:09,917 --> 00:34:11,917
- Lo sé, Benny.
- No lo llames Benny.
268
00:34:15,208 --> 00:34:16,042
Nicole...
269
00:34:24,333 --> 00:34:25,833
No soportaría perderlo.
270
00:35:32,958 --> 00:35:33,917
¡Alto!
271
00:35:36,583 --> 00:35:37,458
¡Papá!
272
00:35:41,292 --> 00:35:44,625
¿Por qué tienes una pistola?
Me has asustado.
273
00:35:45,000 --> 00:35:45,958
Perdona, cariño.
274
00:35:46,583 --> 00:35:48,625
¿Qué haces en casa?
¿Qué ha pasado?
275
00:35:49,833 --> 00:35:51,667
Me ha traído el tío Feliks.
276
00:35:53,042 --> 00:35:55,333
El doctor Kleinman dijo
que el tío Feliks
277
00:35:55,417 --> 00:35:58,167
me llevaría con mi mamá y mi papá.
278
00:36:00,167 --> 00:36:03,292
¿El doctor te ha dado
una carta para mí, hija?
279
00:36:04,417 --> 00:36:05,875
No me ha dado nada.
280
00:36:07,708 --> 00:36:08,750
¿Y mamá?
281
00:36:09,625 --> 00:36:10,750
Está trabajando.
282
00:36:12,042 --> 00:36:13,625
Pero ¿dónde?
283
00:36:13,708 --> 00:36:16,000
No lo sé, cariño,
nos llamará mañana.
284
00:36:16,667 --> 00:36:17,792
Mentiroso.
285
00:36:19,917 --> 00:36:24,167
No, hija, solo digo que no sé
dónde está tu madre exactamente.
286
00:36:24,250 --> 00:36:27,042
Mentira. Estás mintiendo.
Tú lo sabes todo.
287
00:36:27,125 --> 00:36:31,542
No es mentira, Ewa,
y desde luego que no lo sé todo.
288
00:36:31,875 --> 00:36:32,875
Ah, ¿no?
289
00:36:37,167 --> 00:36:39,042
¿Quién es el tío Feliks, hija?
290
00:36:41,625 --> 00:36:44,250
El tío Feliks es el tío Feliks, papá.
291
00:36:49,417 --> 00:36:52,083
Papá, estoy cansada,
quiero irme a dormir.
292
00:36:53,208 --> 00:36:54,208
Ve a dormir.
293
00:36:54,833 --> 00:36:57,333
Es que no tengo pijama.
294
00:36:58,958 --> 00:37:00,375
En tu armario.
295
00:37:00,458 --> 00:37:05,375
Pero en el cole dicen que el pijama
tiene que estar bajo la almohada.
296
00:37:05,458 --> 00:37:07,792
Tiene que estar ahí siempre, papá.
297
00:37:11,333 --> 00:37:12,167
¿Así bien?
298
00:37:13,542 --> 00:37:15,167
Ponte el pijama
299
00:37:15,917 --> 00:37:17,500
y ahora vuelvo a arroparte.
300
00:37:32,000 --> 00:37:34,917
- Con el doctor Kleinman.
-¿No sabe qué hora es?
301
00:37:35,000 --> 00:37:37,958
- Por supuesto que lo sé.
-¿De parte de quién?
302
00:37:38,292 --> 00:37:40,583
- Jozef Burski.
- Un momento.
303
00:37:46,375 --> 00:37:48,292
-¿Diga?
-¿Doctor Kleinman?
304
00:37:48,375 --> 00:37:51,333
- Es muy tarde.
- Me importa un rábano la hora.
305
00:37:51,417 --> 00:37:54,083
¿Cómo deja irse a mi hija
sin mi permiso?
306
00:37:54,167 --> 00:37:57,083
Sí que tenía su permiso,
me escribió una carta.
307
00:37:57,708 --> 00:37:59,792
-¿Qué carta?
- Firmada por usted.
308
00:37:59,875 --> 00:38:00,917
¿Cómo que firmada?
309
00:38:01,000 --> 00:38:04,667
- Vino un familiar suyo y...
-¿Cómo se apellidaba? ¿Cómo era?
310
00:38:04,750 --> 00:38:05,708
¿Oiga?
311
00:38:06,083 --> 00:38:07,083
¡Fuera de mi línea!
312
00:38:07,708 --> 00:38:08,917
¡Fuera de mi línea!
313
00:38:10,000 --> 00:38:11,917
¡Fuera de mi puñetera línea!
314
00:38:18,458 --> 00:38:20,125
Papá, ¿con quién hablas?
315
00:38:23,167 --> 00:38:24,667
Con el vecino de abajo.
316
00:38:27,958 --> 00:38:29,542
¿Por qué estabas enfadado?
317
00:38:30,125 --> 00:38:32,125
Porque se ha dejado
la puerta abierta.
318
00:38:37,625 --> 00:38:39,417
¿Mamá vendrá a casa mañana?
319
00:38:40,125 --> 00:38:43,500
Sí, hija.
Nada ni nadie podrá impedirlo.
320
00:38:46,958 --> 00:38:48,000
Acuéstate, cariño.
321
00:38:48,667 --> 00:38:49,750
Voy enseguida.
322
00:39:09,333 --> 00:39:11,667
Señora Brodska,
¿podría usar su teléfono?
323
00:39:11,750 --> 00:39:13,250
Lo siento, sé que es tarde,
324
00:39:13,333 --> 00:39:17,667
pero el mío no funciona
y es un asunto urgente.
325
00:39:33,458 --> 00:39:34,833
-¿Diga?
- Benny.
326
00:39:35,292 --> 00:39:37,583
Ewa está en casa.
La ha traído Feliks.
327
00:39:42,000 --> 00:39:46,792
Y papá, ¿sabes qué?
La niña húngara que te decía...
328
00:39:47,083 --> 00:39:48,167
¡Papá!
329
00:39:48,458 --> 00:39:51,000
Pues a veces se hace pis en la cama,
330
00:39:51,083 --> 00:39:54,792
y, una vez, se asustó tanto
que tiró la sábana por la ventana
331
00:39:54,875 --> 00:39:57,292
y le cayó en la cabeza
al doctor Kleinman.
332
00:39:57,750 --> 00:39:59,250
¿A que es gracioso?
333
00:40:01,875 --> 00:40:02,708
¿Mira?
334
00:40:10,958 --> 00:40:12,458
Mamá, ¿dónde estabas?
335
00:40:18,375 --> 00:40:20,250
Háblale del cole a mamá, hija.
336
00:40:21,000 --> 00:40:23,833
- Sí.
- Estamos aprendiendo alemán.
337
00:40:23,917 --> 00:40:26,875
- Ah, ¿sí?
- Du bist meine Mutter,
338
00:40:26,958 --> 00:40:30,375
und du bist mein Vater,
und ich liebe dich.
339
00:40:31,042 --> 00:40:32,875
Danke, mein Liebkind.
340
00:40:32,958 --> 00:40:34,417
Nosotros también te queremos.
341
00:40:40,833 --> 00:40:41,708
Bueno...
342
00:40:43,042 --> 00:40:45,375
Cuéntame cómo es el tío Feliks.
343
00:40:46,417 --> 00:40:49,833
Pues es como el tío Feliks, mamá.
344
00:40:50,333 --> 00:40:54,333
Sí, pero, claro,
no es familia cercana
345
00:40:54,417 --> 00:40:56,875
y hace muchísimo que no lo vemos.
346
00:40:58,042 --> 00:41:00,708
He hecho un dibujo de él.
¿Quieres verlo, mamá?
347
00:41:00,792 --> 00:41:02,167
¡Sí, sí!
348
00:41:10,542 --> 00:41:12,417
¿Seguro que no la ha tocado?
349
00:41:14,875 --> 00:41:16,083
No la ha tocado.
350
00:41:16,958 --> 00:41:18,625
Se quedaría sin trabajo.
351
00:41:18,917 --> 00:41:21,792
¿Qué tipo de hombre
trabaja secuestrando niños?
352
00:41:21,875 --> 00:41:23,792
¿Especialmente, una niña como Ewa?
353
00:41:27,167 --> 00:41:29,250
Un hombre que hace
lo que le mandan.
354
00:41:29,333 --> 00:41:31,208
¿Por qué lo defiendes?
355
00:41:32,458 --> 00:41:33,750
No lo defiendo,
356
00:41:34,583 --> 00:41:36,250
pero conozco a hombres de esos.
357
00:41:37,125 --> 00:41:38,375
No son mala gente.
358
00:41:38,458 --> 00:41:41,750
¡A mí me importan una mierda!
La que me preocupa es Ewa.
359
00:41:42,167 --> 00:41:44,042
Mamá, el tío Feliks.
360
00:41:46,875 --> 00:41:48,125
¿Ya te acuerdas de él?
361
00:41:49,167 --> 00:41:50,792
Sí, creo que sí, hija.
362
00:42:26,125 --> 00:42:28,042
¿Para qué querían que volviese Ewa?
363
00:42:32,583 --> 00:42:34,333
Para que vinieras tú.
364
00:42:36,125 --> 00:42:37,625
¿Por qué me quieren aquí?
365
00:42:40,500 --> 00:42:41,708
No lo sé.
366
00:42:45,125 --> 00:42:46,750
Me estoy volviendo loco, Mira.
367
00:42:48,208 --> 00:42:49,750
Cuando no estabas,
368
00:42:51,167 --> 00:42:52,417
me tumbaba aquí
369
00:42:53,542 --> 00:42:55,500
a escuchar cómo me escuchaban.
370
00:42:56,375 --> 00:42:59,292
Mi respiración,
el crujir de las sábanas
371
00:42:59,667 --> 00:43:00,792
mis pedos.
372
00:43:01,542 --> 00:43:04,833
Creía que podían oírme pensar.
373
00:43:07,833 --> 00:43:12,583
Los imaginaba sentados
en una habitación escuchando...
374
00:43:14,958 --> 00:43:16,042
y riéndose.
375
00:43:26,458 --> 00:43:28,208
¡Iros a tomar por culo!
376
00:43:33,208 --> 00:43:35,125
Que se despierten, los cabrones.
377
00:43:38,792 --> 00:43:40,125
Dios, cuánto te quiero.
378
00:44:15,292 --> 00:44:18,208
He buscado en el Ordenador Central.
No hay ningún Feliks.
379
00:44:19,000 --> 00:44:21,500
Hace diez días,
este hombre voló a Suiza.
380
00:44:25,542 --> 00:44:26,833
Se llama Feliks.
381
00:44:26,917 --> 00:44:29,458
Este hombre se apellida Grodek.
Coronel Grodek.
382
00:44:29,958 --> 00:44:31,167
¿Quién es?
383
00:44:31,625 --> 00:44:33,958
Jozef, es el jefe de mi departamento.
384
00:44:40,417 --> 00:44:41,458
¡Abran!
385
00:44:43,667 --> 00:44:45,042
Pero ¿qué hacen?
386
00:44:52,208 --> 00:44:53,458
¡Camarada Burski!
387
00:44:54,875 --> 00:44:55,958
Piuro.
388
00:44:56,042 --> 00:44:59,208
Gracias por hacerme llegar
un ejemplar de tu libro.
389
00:44:59,917 --> 00:45:02,292
Estoy deseando saber qué opinas.
390
00:45:02,375 --> 00:45:03,458
¿Quieres tomar algo?
391
00:45:03,917 --> 00:45:05,667
No, gracias, ya me voy.
392
00:45:07,000 --> 00:45:10,042
Queremos tenderte una mano amiga.
393
00:45:13,458 --> 00:45:15,625
Nos han llegado rumores.
394
00:45:18,083 --> 00:45:18,958
¿A quiénes?
395
00:45:20,375 --> 00:45:24,167
No sé si puedo fiarme de ti,
camarada Burski.
396
00:45:24,250 --> 00:45:26,250
Si no puedes fiarte de mí,
397
00:45:26,583 --> 00:45:30,208
no deberías estar aquí sentado
hablando conmigo.
398
00:45:32,167 --> 00:45:35,000
El Gobierno ha perdido
el contacto con el pueblo.
399
00:45:35,500 --> 00:45:38,208
- Creemos...
-¿Quiénes, camarada?
400
00:45:38,625 --> 00:45:41,708
Hay treinta y seis millones
de personas en este país,
401
00:45:41,792 --> 00:45:43,542
además del presidente Slowak.
402
00:45:45,542 --> 00:45:48,125
Hay vida más allá del Politburó.
403
00:45:48,208 --> 00:45:51,375
Pero ¿quiénes?
¿Quiénes sois?
404
00:45:51,750 --> 00:45:55,792
Escritores, artistas, intelectuales...
405
00:45:56,167 --> 00:46:00,042
Pero ¿dónde se ha visto
a un escritor dirigiendo un gobierno?
406
00:46:01,042 --> 00:46:03,000
Necesitamos hombres prácticos,
407
00:46:03,750 --> 00:46:05,458
hombres con experiencia.
408
00:46:06,083 --> 00:46:08,000
Hombres como tú, camarada.
409
00:46:09,000 --> 00:46:12,375
Has tocado techo
en esta administración,
410
00:46:12,458 --> 00:46:13,667
número seis.
411
00:46:15,417 --> 00:46:16,875
No vas a ascender más.
412
00:46:19,667 --> 00:46:21,667
Gracias por decírmelo, Piuro.
413
00:46:21,750 --> 00:46:25,000
Pero, con nosotros, ¿quién sabe?
414
00:46:25,667 --> 00:46:27,750
¿Podemos contar contigo, camarada?
415
00:46:29,667 --> 00:46:31,833
Si lo he entendido bien...
416
00:46:34,167 --> 00:46:37,750
quieres que yo intente aliviar
las tensiones
417
00:46:37,833 --> 00:46:41,250
entre el partido y el pueblo.
418
00:46:42,875 --> 00:46:46,917
Es precisamente lo que he intentado
hacer durante toda mi vida política.
419
00:46:47,000 --> 00:46:47,833
Y sí,
420
00:46:48,833 --> 00:46:53,375
podéis contar, todos vosotros,
con que es lo que seguiré haciendo.
421
00:46:54,042 --> 00:46:55,708
Con respecto a los rumores,
422
00:46:56,000 --> 00:46:59,625
he estado ausente del Politburó
por motivos de salud, nada más.
423
00:47:02,208 --> 00:47:03,208
- Pero...
- No, no.
424
00:47:03,750 --> 00:47:05,625
No te levantes, por favor.
425
00:47:24,542 --> 00:47:27,792
-¡Mami, has vuelto pronto!
- Ewa, lleva esto a la cocina.
426
00:47:28,667 --> 00:47:29,500
¿Qué pasa?
427
00:47:33,167 --> 00:47:35,042
- Me han mandado a casa.
-¿Y?
428
00:47:36,125 --> 00:47:37,250
Y que no vuelva.
429
00:47:39,875 --> 00:47:42,417
¿Por qué ahora?
¿Por qué no antes?
430
00:47:59,875 --> 00:48:02,083
¡Mira! ¡Mira!
431
00:48:04,875 --> 00:48:05,708
Escucha.
432
00:48:07,417 --> 00:48:08,500
"Ayer,
433
00:48:09,417 --> 00:48:11,958
hubo una reunión excepcional
del Politburó
434
00:48:12,042 --> 00:48:14,875
para hablar de la expansión cultural
de nuestro país.
435
00:48:15,292 --> 00:48:17,333
Asistieron el presidente Slowak
436
00:48:17,625 --> 00:48:20,875
Alexander Potawski,
Jean Gorski, Bruno Belz,
437
00:48:20,958 --> 00:48:23,083
Adam Rumun, Heinrik Kowal...
438
00:48:24,625 --> 00:48:26,083
y Jozef Burski".
439
00:48:26,542 --> 00:48:29,417
Pero no estabas allí, papá,
estabas aquí conmigo.
440
00:48:29,625 --> 00:48:31,250
Efectivamente, cariño.
441
00:48:34,250 --> 00:48:37,542
He sido un gruñón cascarrabias,
¿verdad?
442
00:48:38,417 --> 00:48:41,167
Pues ya no lo seré más.
443
00:48:44,208 --> 00:48:46,333
Creía que había hecho algo mal.
444
00:48:46,958 --> 00:48:47,958
¿Tú?
445
00:48:48,458 --> 00:48:51,542
Jamás.
Tú solo me haces feliz, hija.
446
00:48:51,917 --> 00:48:53,167
Esta tarde,
447
00:48:53,250 --> 00:48:56,750
papá te llevará
al parque de atracciones.
448
00:48:56,833 --> 00:48:57,750
¡Toma!
449
00:48:57,833 --> 00:48:59,917
Venga, ve a ponerte guapa.
450
00:49:00,208 --> 00:49:01,708
Tengo que hablar con mamá.
451
00:49:07,125 --> 00:49:09,958
¿Qué significa?
¿Vuelvo a estar dentro?
452
00:49:12,375 --> 00:49:13,542
No creo.
453
00:49:16,042 --> 00:49:17,500
Pero puedes comprobarlo.
454
00:49:39,875 --> 00:49:40,708
¡Papá!
455
00:49:57,708 --> 00:49:58,833
¡Venga, papá!
456
00:50:16,542 --> 00:50:17,500
¡Cuac, cuac, cuac!
457
00:50:18,500 --> 00:50:19,708
¡Bang, bang!
458
00:50:21,625 --> 00:50:22,667
¡Otra vez!
459
00:50:23,458 --> 00:50:24,292
¡Cuac, cuac!
460
00:50:26,000 --> 00:50:27,917
¿Es usted francotirador o qué?
461
00:50:28,583 --> 00:50:29,625
Es suerte.
462
00:50:29,708 --> 00:50:31,167
Bueno, ¿qué prefiere?
463
00:50:31,750 --> 00:50:33,250
¿El payaso o la muñeca?
464
00:50:33,708 --> 00:50:35,042
¿El payaso o la muñeca?
465
00:50:35,333 --> 00:50:36,833
- El payaso.
- Payaso.
466
00:50:48,292 --> 00:50:52,000
-¿Quiere que nos quedemos?
- Esperadme en el aparcamiento.
467
00:50:58,708 --> 00:51:00,083
Me toca, papá.
468
00:51:01,000 --> 00:51:02,500
Mira quién viene, cariño.
469
00:51:02,833 --> 00:51:04,125
¡Tío Feliks!
470
00:51:04,542 --> 00:51:06,000
- Hola, Ewa.
- Para la niña.
471
00:51:06,083 --> 00:51:08,667
-¿Qué haces aquí?
- Te dejaste esto.
472
00:51:10,083 --> 00:51:13,792
El tío Feliks y yo tenemos que hablar
de un asunto familiar.
473
00:51:13,875 --> 00:51:16,917
Le he dado dinero a este señor
para que dispares patos.
474
00:51:17,000 --> 00:51:19,958
Estaremos aquí al lado.
Vuelvo enseguida, ¿de acuerdo?
475
00:51:20,583 --> 00:51:23,667
-¿Sí, cariño?
- No es buen momento, camarada Burski.
476
00:51:23,750 --> 00:51:26,125
Disfrute de un día con su hija, ¿no?
477
00:51:27,917 --> 00:51:30,042
¿Qué tipo de hombre es usted?
478
00:51:30,750 --> 00:51:34,750
-¿Cómo pudo hacerle eso a una niña?
- No llevo pistola.
479
00:51:39,875 --> 00:51:41,583
¿Por qué me hacen esto?
480
00:51:42,583 --> 00:51:44,042
¿Qué tienen en mi contra?
481
00:51:45,250 --> 00:51:46,417
¿Quién está detrás?
482
00:51:46,958 --> 00:51:49,125
-¿Gorski?
- No saldrá impune de esta.
483
00:51:49,208 --> 00:51:52,000
- No tengo nada que perder.
- Lo oirán.
484
00:51:52,083 --> 00:51:53,333
No me oirán.
485
00:51:57,875 --> 00:51:59,083
¿Quién es?
486
00:52:00,333 --> 00:52:01,292
¿Gorski?
487
00:52:02,958 --> 00:52:03,833
¿Potawski?
488
00:52:06,042 --> 00:52:07,667
-¿Slowak?
-¡Kowal! ¡Kowal!
489
00:52:08,000 --> 00:52:10,042
Son órdenes del camarada Kowal.
490
00:52:10,583 --> 00:52:11,500
¿Kowal?
491
00:52:13,000 --> 00:52:15,417
¿Heinrik le dio la orden
de secuestrar a Ewa?
492
00:52:15,500 --> 00:52:18,208
Sí, pero nadie puede saber
que se lo he dicho.
493
00:52:18,958 --> 00:52:19,792
No.
494
00:52:20,625 --> 00:52:21,458
No.
495
00:52:22,750 --> 00:52:25,292
- No.
-¡No! Yo también tengo una hija.
496
00:52:30,917 --> 00:52:31,917
No lo cuente.
497
00:52:32,750 --> 00:52:33,750
No lo cuente.
498
00:52:45,292 --> 00:52:47,167
Frère Jacques
499
00:52:47,250 --> 00:52:49,167
- Frère Jacques
500
00:52:49,250 --> 00:52:51,750
- Dormez-vous?
- Dormez-vous, dormez-vous?
501
00:52:52,250 --> 00:52:54,500
- Sonnez les matines...
- Ewa, Ewa.
502
00:53:04,625 --> 00:53:05,500
¿Mamá?
503
00:53:06,417 --> 00:53:07,292
¿Mamá?
504
00:53:09,250 --> 00:53:10,625
Mamá.
505
00:53:11,667 --> 00:53:12,625
Mamá...
506
00:53:13,083 --> 00:53:14,583
Mamá, no llores.
507
00:53:16,667 --> 00:53:17,500
Mamá.
508
00:53:21,542 --> 00:53:22,833
Tenemos que irnos.
509
00:53:23,542 --> 00:53:24,792
Vamos, vamos.
510
00:53:50,583 --> 00:53:51,667
Esperad fuera.
511
00:53:54,167 --> 00:53:55,375
¿Quién lo ha hecho?
512
00:53:56,292 --> 00:53:57,125
¿El qué?
513
00:53:59,833 --> 00:54:02,792
Saquear mi casa.
¿Quién lo ha hecho?
514
00:54:03,792 --> 00:54:04,792
No lo sé.
515
00:54:06,250 --> 00:54:07,250
¡Jozef, para!
516
00:54:09,083 --> 00:54:09,917
Mamá.
517
00:54:22,708 --> 00:54:24,042
Redactaré un informe.
518
00:54:26,958 --> 00:54:30,042
¿Quién se cree ese malnacido?
519
00:54:30,750 --> 00:54:32,292
No puedo vivir así.
520
00:54:32,917 --> 00:54:34,125
No puedo.
521
00:54:34,208 --> 00:54:36,917
- Todo irá bien.
- No, nada va a ir bien.
522
00:54:37,542 --> 00:54:40,167
Nuestra vida se ha acabado.
Nunca será igual.
523
00:54:40,250 --> 00:54:41,500
Para ya.
524
00:54:41,583 --> 00:54:42,667
- No puedo.
- Para.
525
00:54:43,417 --> 00:54:45,708
-¿Qué nos has hecho?
-¡No he hecho nada!
526
00:54:45,792 --> 00:54:48,958
¿Por qué quieren hacernos daño?
¡Algo has hecho!
527
00:54:49,042 --> 00:54:52,500
- Mira, no estás ayudando.
-¡No puedo ayudar más!
528
00:54:52,583 --> 00:54:55,167
- Lo he intentado y no puedo.
-¡Ewa!
529
00:55:13,167 --> 00:55:15,292
¡Ewa! ¡Ewa!
530
00:55:15,375 --> 00:55:16,208
¡Ewa!
531
00:55:16,292 --> 00:55:17,125
¡Ewa!
532
00:55:17,208 --> 00:55:18,375
-¡Ewa!
- No!
533
00:55:18,458 --> 00:55:19,375
¡No!
534
00:55:19,792 --> 00:55:20,750
¡No!
535
00:55:21,167 --> 00:55:22,000
¡No!
536
00:55:30,500 --> 00:55:31,333
No, no.
537
00:55:32,500 --> 00:55:33,708
Váyase.
538
00:55:35,417 --> 00:55:36,333
Fuera.
539
00:56:22,333 --> 00:56:23,292
Slowak.
540
00:57:42,333 --> 00:57:44,167
-¿Camarada Burski?
- Sí.
541
00:57:47,167 --> 00:57:48,042
Gracias.
542
00:58:12,583 --> 00:58:14,917
Nos han invitado a un estreno
esta noche.
543
00:58:18,167 --> 00:58:20,625
Esto es una tragedia,
¿o no lo es, Jozef?
544
00:58:22,375 --> 00:58:23,625
¿Tengo razón?
545
00:58:23,833 --> 00:58:24,958
Sí, querida.
546
00:58:27,500 --> 00:58:28,375
Sí.
547
00:58:30,208 --> 00:58:31,375
Tienes razón.
548
00:58:37,833 --> 00:58:38,792
¿Lo ves?
549
00:58:40,583 --> 00:58:41,708
Tengo razón.
550
00:58:50,625 --> 00:58:51,625
¿Qué tal estoy?
551
00:58:52,167 --> 00:58:53,667
Estás muy guapo.
552
00:58:55,625 --> 00:58:59,292
-¿Tú estarás bien?
- Sí. Sí, estaré bien.
553
00:59:02,125 --> 00:59:03,500
-¿Diga?
- Jozef.
554
00:59:03,625 --> 00:59:05,500
-¿Me pasas a Mira?
- Un momento.
555
00:59:06,333 --> 00:59:07,208
Nicole.
556
00:59:09,208 --> 00:59:10,833
¿Puedes esperar un momento?
557
00:59:10,917 --> 00:59:11,958
- Claro.
- Gracias.
558
00:59:13,208 --> 00:59:14,833
- No iré si no...
- No, no.
559
00:59:14,917 --> 00:59:16,125
Vete. Estoy bien.
560
00:59:16,958 --> 00:59:17,792
Estoy bien.
561
00:59:22,333 --> 00:59:23,375
Te amo.
562
00:59:25,542 --> 00:59:26,500
Te la paso.
563
00:59:39,542 --> 00:59:40,458
¿Mira?
564
00:59:41,833 --> 00:59:42,708
¿Mira?
565
00:59:43,375 --> 00:59:44,417
¿Estás ahí?
566
00:59:46,542 --> 00:59:47,458
¿Oye?
567
00:59:53,333 --> 00:59:56,875
- Nicole...
- Mira, ¿qué pasa?
568
00:59:58,542 --> 01:00:00,125
Ni... Nicole.
569
01:00:00,250 --> 01:00:01,458
¿Quieres que vaya?
570
01:00:04,542 --> 01:00:06,292
- Sí.
- Voy a por ti.
571
01:00:08,500 --> 01:00:09,333
Me...
572
01:00:13,583 --> 01:00:14,500
No...
573
01:00:19,833 --> 01:00:20,750
No...
574
01:01:48,083 --> 01:01:49,208
Camarada Burski.
575
01:01:49,708 --> 01:01:52,083
Me llamo Holz.
Segundo departamento.
576
01:01:52,875 --> 01:01:55,000
No me recuerda, pero yo a usted sí.
577
01:01:55,250 --> 01:01:57,917
Me dio mi primer trabajo
en Seguridad Interna.
578
01:01:58,625 --> 01:01:59,750
Le ha ido bien.
579
01:02:00,375 --> 01:02:02,750
Tuve buena puntería.
580
01:02:02,833 --> 01:02:04,250
Sí, me ha ido bien.
581
01:02:04,542 --> 01:02:06,667
Estoy a cargo
de los visados de salida.
582
01:02:06,750 --> 01:02:09,542
A usted y a su esposa
les irían bien unas vacaciones.
583
01:02:10,167 --> 01:02:12,833
Si puedo ayudarles,
por favor, llámeme.
584
01:02:13,167 --> 01:02:14,125
¿Qué insinúa?
585
01:02:15,125 --> 01:02:17,667
Que tiene amigos
que quieren ayudarle.
586
01:02:22,250 --> 01:02:24,250
Se reanuda el espectáculo.
587
01:02:25,500 --> 01:02:27,375
Adiós, camarada Burski.
588
01:02:28,417 --> 01:02:29,792
Recuerde mis palabras.
589
01:02:39,208 --> 01:02:40,208
Disculpe.
590
01:02:53,417 --> 01:02:58,417
TEATRO POLACO
591
01:03:23,750 --> 01:03:24,625
¡Janzek!
592
01:03:46,333 --> 01:03:49,083
¿Qué tienen contra mí?
¿Qué he hecho, Heinrik?
593
01:03:49,167 --> 01:03:50,750
Nada.
Nada, Jozef.
594
01:03:50,833 --> 01:03:52,500
Embustero hijo de puta.
595
01:03:53,500 --> 01:03:54,667
Tú mataste a Ewa.
596
01:03:54,750 --> 01:03:55,917
-¡No!
-¡La mataste!
597
01:03:56,750 --> 01:03:59,542
Si no hubieses ordenado su secuestro,
seguiría viva.
598
01:03:59,625 --> 01:04:01,875
No, Jozef.
No fui yo, lo juro.
599
01:04:01,958 --> 01:04:03,500
- Fuiste tú.
-¡No!
600
01:04:03,583 --> 01:04:05,875
- Sé de buena mano que fuiste tú.
-¡No!
601
01:04:05,958 --> 01:04:09,000
¿Qué he hecho, joder?
¿Qué tienen contra mí?
602
01:04:34,208 --> 01:04:35,083
¡Heinrik!
603
01:04:42,125 --> 01:04:43,042
¡Heinrik!
604
01:04:43,583 --> 01:04:46,333
¿Qué he hecho?
605
01:04:46,417 --> 01:04:47,333
Nada.
606
01:04:49,875 --> 01:04:50,958
¿Qué he hecho?
607
01:04:51,417 --> 01:04:52,500
-¡Nada!
-¿Qué?
608
01:04:52,583 --> 01:04:53,708
-¡Nada!
-¿Qué?
609
01:04:53,792 --> 01:04:56,750
-¿Qué tienen contra mí?
-¡Socorro!
610
01:04:57,708 --> 01:04:58,542
¡Suéltame!
611
01:05:00,958 --> 01:05:01,833
No.
612
01:05:02,375 --> 01:05:04,542
Nada, no.
¿Qué?
613
01:05:10,542 --> 01:05:11,542
Nada.
614
01:05:13,917 --> 01:05:15,417
No has hecho nada.
615
01:05:23,500 --> 01:05:24,958
No lo entiendo.
616
01:05:30,417 --> 01:05:31,292
Slowak.
617
01:05:34,667 --> 01:05:36,333
¿Y por qué has huido de mí?
618
01:05:38,500 --> 01:05:40,792
Tenía miedo.
Tengo miedo.
619
01:05:41,500 --> 01:05:42,375
¿De mí?
620
01:05:51,333 --> 01:05:52,208
No.
621
01:05:54,542 --> 01:05:56,583
No de ti, no.
622
01:05:57,417 --> 01:05:58,417
¿Entonces?
623
01:05:59,708 --> 01:06:00,542
¿De qué?
624
01:06:04,917 --> 01:06:07,292
Ya no confiamos
los unos en los otros.
625
01:06:07,375 --> 01:06:08,250
No.
626
01:06:09,625 --> 01:06:12,375
- Por culpa de Slowak.
- No, no.
627
01:06:16,000 --> 01:06:18,542
Después de tantos años de...
628
01:06:19,333 --> 01:06:21,917
sufrimiento y amistad.
629
01:06:23,042 --> 01:06:23,917
No.
630
01:06:28,667 --> 01:06:32,375
¿Y por qué hace un momento
estábamos intentando matarnos?
631
01:07:06,375 --> 01:07:07,417
Hola, querida.
632
01:07:21,292 --> 01:07:22,167
¿Cómo estás?
633
01:07:24,333 --> 01:07:25,208
Mejor.
634
01:07:25,875 --> 01:07:26,917
¿Y tú?
635
01:07:29,833 --> 01:07:31,000
Estás herido.
636
01:07:32,625 --> 01:07:33,542
Sí.
637
01:07:33,958 --> 01:07:36,292
No deberías haber venido
sin avisarme, Mira.
638
01:07:38,583 --> 01:07:42,042
- Era necesario.
-¿Por qué, querida? Podrías...
639
01:07:43,042 --> 01:07:44,458
Tenía que alejarme de ti.
640
01:07:45,792 --> 01:07:46,875
¿De mí?
641
01:07:46,958 --> 01:07:47,917
De ti.
642
01:07:50,708 --> 01:07:53,333
Aquí no tengo que preocuparme
por el Estado
643
01:07:54,708 --> 01:07:57,792
ni tengo que ser agradable
con la mujer de Slowak
644
01:07:58,750 --> 01:08:02,167
ni tengo que tragarme a Potawski,
ni a Gorski ni a Kowal.
645
01:08:04,792 --> 01:08:08,333
Ni preocuparme por que pierdas
tu trabajo si digo lo que pienso.
646
01:08:08,417 --> 01:08:11,667
- Ya no tengo trabajo que perder.
- No me interrumpas.
647
01:08:13,875 --> 01:08:15,917
Aquí no pierdo
mi privilegio de compra.
648
01:08:18,083 --> 01:08:19,875
No tengo ni que salir a comprar.
649
01:08:22,125 --> 01:08:24,417
Me dan cosas
que me hacen sentir mejor.
650
01:08:25,792 --> 01:08:28,583
Puedo decir y pensar lo que quiera.
651
01:08:28,667 --> 01:08:30,542
Te están medicando, Mira.
652
01:08:30,625 --> 01:08:32,125
¡No interrumpas!
653
01:08:33,583 --> 01:08:37,167
No interrumpas mi silencio.
654
01:08:42,250 --> 01:08:43,250
No me toques.
655
01:08:46,458 --> 01:08:48,292
Todo era tuyo.
656
01:08:48,375 --> 01:08:50,542
Tu coche. Tu casa.
657
01:08:50,958 --> 01:08:52,167
Tu carrera.
658
01:08:53,917 --> 01:08:55,458
Ewa era lo único nuestro.
659
01:08:56,958 --> 01:08:58,875
¿Qué has hecho con mi vida?
660
01:09:01,458 --> 01:09:03,167
¿De qué ha servido todo?
661
01:09:05,333 --> 01:09:08,958
Slowak, los demás, tu carrera...
662
01:09:09,042 --> 01:09:11,750
¿Qué importancia tiene
comparado con Ewa?
663
01:09:12,583 --> 01:09:15,542
Y tú quieres volver
a estar en lo alto, con ellos.
664
01:09:16,458 --> 01:09:19,292
Anoche preferiste estar con ellos,
no conmigo.
665
01:09:19,375 --> 01:09:20,208
¿Por qué?
666
01:09:28,125 --> 01:09:30,625
Ahora tendré que hacer cola
para comprar comida.
667
01:09:44,542 --> 01:09:47,667
-¿Qué le habéis hecho?
- Camarada Burski, por favor.
668
01:09:47,750 --> 01:09:50,042
Su mujer ha tenido
un episodio esquizoide.
669
01:09:50,125 --> 01:09:52,125
- La estamos ayudando.
- Está medicada.
670
01:09:52,208 --> 01:09:54,250
Sí, es parte del tratamiento.
671
01:09:54,333 --> 01:09:56,083
Y no es esquizofrénica.
672
01:09:56,167 --> 01:09:58,792
- Es mi diagnóstico.
- Pues no estoy de acuerdo.
673
01:09:59,333 --> 01:10:02,208
¿Tiene experiencia
con la esquizofrenia, camarada?
674
01:10:02,750 --> 01:10:04,375
Te voy a decir una cosa.
675
01:10:07,542 --> 01:10:10,333
Nuestra hija...
676
01:10:15,000 --> 01:10:16,500
Mi mujer esta deprimida.
677
01:10:18,250 --> 01:10:19,375
Y triste.
678
01:10:19,458 --> 01:10:21,208
-¿Y usted?
- También.
679
01:10:21,583 --> 01:10:23,000
Y enfadado.
680
01:10:24,333 --> 01:10:27,250
Reacciones lógicas,
dadas las circunstancias, ¿no?
681
01:10:27,333 --> 01:10:30,625
¿Quiere decirme por qué otros motivos
está usted deprimido?
682
01:10:31,708 --> 01:10:34,292
- No.
- Su mujer los conoce.
683
01:10:37,208 --> 01:10:38,917
Le pediré a ella que me los diga.
684
01:10:40,083 --> 01:10:41,750
Gracias por venir a verme.
685
01:10:57,042 --> 01:10:57,958
Siguiente.
686
01:10:58,625 --> 01:10:59,792
Dos de esos.
687
01:11:49,083 --> 01:11:50,875
Adam Rumun,
688
01:11:52,625 --> 01:11:54,833
Bruno Belz,
689
01:11:56,000 --> 01:11:58,708
Janek Gorski,
690
01:11:59,500 --> 01:12:01,875
Edvard Slowak.
691
01:13:02,208 --> 01:13:03,500
¿Camarada Burski?
692
01:13:28,833 --> 01:13:30,167
Camarada Burski.
693
01:13:33,583 --> 01:13:35,208
¿Qué hacen aquí?
694
01:13:35,708 --> 01:13:36,667
Váyanse.
695
01:13:38,083 --> 01:13:39,208
Camarada Burski.
696
01:13:43,708 --> 01:13:46,125
El presidente Slowak
quiere verlo a las diez.
697
01:13:47,583 --> 01:13:49,917
¿El camarada presidente Slowak
quiere verme?
698
01:13:50,417 --> 01:13:52,333
- Sí, camarada.
-¿Slowak?
699
01:13:52,792 --> 01:13:55,083
Abra el sobre
y lo comprobará, camarada.
700
01:14:08,833 --> 01:14:10,167
¿A las diez?
701
01:14:12,042 --> 01:14:12,875
¿Qué hora es?
702
01:14:14,375 --> 01:14:17,458
Las 08:05.
Lo esperaré abajo.
703
01:14:19,542 --> 01:14:20,417
¿Qué día es?
704
01:14:28,167 --> 01:14:31,875
- Buenos días, camarada Burski.
- Tenga un buen día, camarada Burski.
705
01:14:51,000 --> 01:14:51,958
¡Jozef!
706
01:14:57,917 --> 01:14:59,042
Bienvenido de nuevo.
707
01:15:01,042 --> 01:15:02,958
¿Quieres un té, un café?
708
01:15:03,375 --> 01:15:04,625
¿Qué te apetece?
709
01:15:05,625 --> 01:15:09,167
Ayer no era bienvenido.
¿Por qué hoy sí?
710
01:15:09,500 --> 01:15:12,042
Porque ha terminado tu prueba.
711
01:15:12,458 --> 01:15:13,833
Has aprobado con nota.
712
01:15:14,625 --> 01:15:15,625
¿Prueba?
713
01:15:16,625 --> 01:15:17,917
¿No te lo imaginabas?
714
01:15:20,458 --> 01:15:21,292
Bien.
715
01:15:22,208 --> 01:15:23,042
Muy bien.
716
01:15:24,708 --> 01:15:27,833
El valor y la lealtad demostrados
son dignos de mención.
717
01:15:27,917 --> 01:15:30,042
Y tu astucia, no nos olvidemos.
718
01:15:31,208 --> 01:15:33,542
Tu estrategia con Piuro
fue muy inteligente.
719
01:15:34,750 --> 01:15:35,875
¿Mi qué?
720
01:15:36,375 --> 01:15:37,417
Deja que te muestre.
721
01:15:39,083 --> 01:15:40,458
Normal que estés enfadado.
722
01:15:41,083 --> 01:15:42,125
Incluso dolido.
723
01:15:43,292 --> 01:15:45,208
Estas cosas pueden doler un poco.
724
01:15:46,708 --> 01:15:48,167
Pero mira el resultado.
725
01:15:49,375 --> 01:15:51,417
Testimonio de tu buen carácter.
726
01:15:52,583 --> 01:15:53,625
El doctor Marwicz.
727
01:15:55,375 --> 01:15:56,333
El coronel Holz.
728
01:15:59,125 --> 01:16:00,083
Yves Roger.
729
01:16:00,167 --> 01:16:01,125
¿Roger?
730
01:16:01,583 --> 01:16:03,875
El periodista francés
de la parada de taxis.
731
01:16:07,000 --> 01:16:08,375
El tío Feliks.
732
01:16:09,958 --> 01:16:11,792
Todos hablan maravillas de ti.
733
01:16:12,750 --> 01:16:13,833
Enhorabuena.
734
01:16:17,250 --> 01:16:18,250
¿Usted no tenía...
735
01:16:21,250 --> 01:16:22,583
nada contra mí?
736
01:16:23,208 --> 01:16:24,125
Nada.
737
01:16:24,833 --> 01:16:26,083
Pero necesitaba pruebas.
738
01:16:26,167 --> 01:16:29,000
¡Ha tenido veinticinco años
de prueba!
739
01:16:30,125 --> 01:16:31,542
Los hombres cambian.
740
01:16:33,083 --> 01:16:34,917
Muchos camaradas
se han acomodado.
741
01:16:35,000 --> 01:16:39,042
Todos nuestros viejos enemigos
siguen ahí.
742
01:16:40,000 --> 01:16:40,833
Avaricia,
743
01:16:41,625 --> 01:16:43,542
egoísmo, petulancia, desidia...
744
01:16:44,167 --> 01:16:46,292
Y Occidente aguarda.
745
01:16:46,833 --> 01:16:47,958
Debemos estar alerta.
746
01:16:48,667 --> 01:16:50,000
No bajar la guardia.
747
01:16:50,625 --> 01:16:52,125
Purificar nuestros países.
748
01:16:52,667 --> 01:16:54,208
La guerra continúa.
749
01:16:55,167 --> 01:16:56,583
Mi hija está muerta.
750
01:16:58,333 --> 01:16:59,167
Mi mujer...
751
01:17:07,875 --> 01:17:09,250
No sé ni qué le pasa.
752
01:17:10,042 --> 01:17:11,375
Una terrible desgracia.
753
01:17:13,042 --> 01:17:15,375
No hay guerra sin víctimas.
754
01:17:18,500 --> 01:17:19,792
¿Recibiste mis flores?
755
01:17:24,708 --> 01:17:26,667
Ahora, amigo, hay trabajo que hacer.
756
01:17:26,750 --> 01:17:27,750
Mucho trabajo.
757
01:17:29,208 --> 01:17:32,375
Haz un informe analizando
los procedimientos de la prueba.
758
01:17:35,083 --> 01:17:36,958
Tu despacho te espera.
759
01:17:38,667 --> 01:17:40,125
Tu chófer está abajo.
760
01:17:45,875 --> 01:17:48,833
Espero verte por la mañana
en la reunión diaria.
761
01:18:10,500 --> 01:18:11,500
A la clínica.
762
01:18:57,500 --> 01:19:00,125
-¡No puede entrar ahí!
- Usted quédese ahí fuera.
763
01:19:09,750 --> 01:19:12,125
Vengo a llevarte a casa, querida.
764
01:19:12,750 --> 01:19:13,792
Tranquila.
765
01:19:14,750 --> 01:19:16,750
Todo va a ir bien.
766
01:19:16,833 --> 01:19:19,708
El camarada Slowak
me ha llamado a su oficina.
767
01:19:20,167 --> 01:19:21,625
Ha sido todo un error.
768
01:19:22,250 --> 01:19:24,500
No tendrás que hacer cola
para comprar.
769
01:19:24,875 --> 01:19:26,958
-¿Un error?
- Sí.
770
01:19:27,042 --> 01:19:29,083
¿Dónde está tu ropa? ¿Aquí?
771
01:19:30,458 --> 01:19:34,250
-¿Cómo que un error?
- Te lo explico cuando estemos en casa.
772
01:19:34,333 --> 01:19:36,750
No lo entiendo, ¿qué error?
773
01:19:37,417 --> 01:19:39,708
No me habían quitado el trabajo.
774
01:19:39,792 --> 01:19:41,750
Era una prueba de lealtad
775
01:19:42,458 --> 01:19:44,917
y, como he aprobado con nota,
776
01:19:45,875 --> 01:19:47,500
me han reincorporado.
777
01:19:50,875 --> 01:19:52,042
¿Cómo eres capaz?
778
01:19:53,542 --> 01:19:54,792
¿Cómo puedes hacer eso?
779
01:19:56,000 --> 01:19:56,958
¿El qué?
780
01:19:57,542 --> 01:19:58,958
¿Cómo eres capaz de volver?
781
01:19:59,667 --> 01:20:02,958
- Mira, no, por favor.
-¿Cómo has podido volver?
782
01:20:03,875 --> 01:20:05,542
-¡Fuera!
- Te necesito.
783
01:20:05,625 --> 01:20:06,750
-¡Fuera!
- Te amo.
784
01:20:06,833 --> 01:20:08,125
-¡Fuera!
- Te quiero.
785
01:20:08,208 --> 01:20:09,708
¡Fuera de aquí!
786
01:20:09,792 --> 01:20:11,458
¡Fuera, fuera, fuera!
787
01:20:28,542 --> 01:20:29,792
¿Y el camarada Gorski?
788
01:20:32,083 --> 01:20:32,917
No está.
789
01:20:35,125 --> 01:20:36,042
Me llamó.
790
01:20:38,708 --> 01:20:40,000
Yo no estaba.
791
01:20:42,500 --> 01:20:44,000
A ver quién es el siguiente.
792
01:20:45,208 --> 01:20:47,167
¿Potawski, Leszek, Belz?
793
01:20:50,375 --> 01:20:52,500
Estoy viejo para esto, Jozef.
794
01:20:56,333 --> 01:20:57,583
Intenta comprenderlo.
795
01:20:59,625 --> 01:21:02,458
- Buen día, camaradas.
- Buenos días, camarada.
796
01:21:03,125 --> 01:21:06,000
Demos la bienvenida
al camarada Burski,
797
01:21:07,250 --> 01:21:10,708
que ha sido un ejemplo para todos
mientras no estaba aquí.
798
01:21:14,292 --> 01:21:16,917
Jozef, por favor, siéntate a mi lado.
799
01:21:31,333 --> 01:21:32,625
A partir de hoy,
800
01:21:33,083 --> 01:21:37,375
el camarada Burski releva a Kowal
en el Ministerio del Interior.
801
01:21:37,458 --> 01:21:42,000
El camarada Kowal relevará
a Gorski en su ministerio
802
01:21:42,875 --> 01:21:45,000
durante su ausencia.
803
01:21:46,208 --> 01:21:48,917
El camarada Burski
será también mi ayudante.
804
01:21:53,042 --> 01:21:54,000
¿Preguntas?
805
01:21:59,333 --> 01:22:00,542
Camarada Burski.
806
01:22:11,917 --> 01:22:15,417
Enhorabuena,
camarada vicepresidente.
807
01:22:16,000 --> 01:22:18,542
Gracias, Anna.
¿Tus vacaciones, bien?
808
01:22:18,625 --> 01:22:21,000
Sí, gracias, camarada.
809
01:22:24,000 --> 01:22:25,208
Un momentito.
810
01:22:26,833 --> 01:22:28,708
Es el camarada Gorski.
811
01:22:29,667 --> 01:22:31,750
Ha llamado ya tres veces.
812
01:22:32,542 --> 01:22:34,083
Dile que estoy reunido.
813
01:22:34,667 --> 01:22:35,500
Hallo?
814
01:22:39,708 --> 01:22:40,708
¿Anna?
815
01:22:47,292 --> 01:22:48,917
El seguridad de la entrada...
816
01:22:49,833 --> 01:22:51,125
que lo trasladen.
817
01:22:51,542 --> 01:22:53,167
- Sí, camarada.
- Gracias.
818
01:22:53,417 --> 01:22:56,083
Ha llamado una mujer.
Estaba muy nerviosa.
819
01:23:02,625 --> 01:23:05,500
-¿Quién era?
- Su nombre era Nicole Grad.
820
01:23:06,000 --> 01:23:07,750
Ha dicho que es amiga suya.
821
01:23:08,708 --> 01:23:11,542
Que es muy importante
que hable con usted.
822
01:23:14,000 --> 01:23:15,208
Pues llámala.
823
01:23:31,208 --> 01:23:32,833
Han detenido a Ben.
824
01:23:34,833 --> 01:23:36,500
-¿Cuándo?
- Anoche.
825
01:23:37,417 --> 01:23:38,458
Se lo llevaron.
826
01:23:39,000 --> 01:23:40,125
Así sin más.
827
01:23:42,792 --> 01:23:44,125
Ayúdalo, Jozef.
828
01:23:45,625 --> 01:23:48,333
-Él ha hecho mucho por ti.
-¿Por qué se lo llevaron?
829
01:23:49,125 --> 01:23:51,167
Lo acusan de revelar
secretos de Estado
830
01:23:51,667 --> 01:23:52,917
a personas desconocidas.
831
01:23:54,667 --> 01:23:55,667
¿Lo hizo?
832
01:23:56,917 --> 01:23:58,875
Solo te pasó información a ti.
833
01:23:59,875 --> 01:24:01,458
No era confidencial.
834
01:24:01,917 --> 01:24:04,292
Jamás le pedí
información clasificada.
835
01:24:04,917 --> 01:24:06,042
¿Cómo que no?
836
01:24:06,667 --> 01:24:09,125
Sabes que Ben usó
el Ordenador Central
837
01:24:09,208 --> 01:24:13,667
para encontrar al tal Feliks.
- Feliks nunca existió.
838
01:24:13,917 --> 01:24:15,500
El propio Benny me lo dijo.
839
01:24:15,875 --> 01:24:18,292
Ben te lo dijo
porque lo vio en el ordenador.
840
01:24:18,750 --> 01:24:19,833
Esto es increíble.
841
01:24:21,125 --> 01:24:24,542
Ben arriesgó su carrera
y su vida por ti.
842
01:24:25,083 --> 01:24:26,583
Ahora te necesita.
843
01:24:26,667 --> 01:24:27,917
Tienes que ayudarlo.
844
01:24:28,875 --> 01:24:30,667
¡Es tu mejor amigo, hombre!
845
01:24:30,917 --> 01:24:34,750
Si entró en el ordenador
y me dio información clasificada...
846
01:24:41,292 --> 01:24:43,250
no puedo hacer nada.
847
01:24:43,625 --> 01:24:44,625
¡Cabrón!
848
01:24:48,208 --> 01:24:50,000
¿A quién pertenece este país?
849
01:24:50,083 --> 01:24:52,375
¿Al pueblo o al puto Politburó?
850
01:25:53,375 --> 01:25:55,375
¿Quieres que saque
sus cosas de aquí?
851
01:25:57,375 --> 01:25:58,208
No.
852
01:25:59,917 --> 01:26:00,750
Aún no.
853
01:26:04,417 --> 01:26:05,875
Gracias por conservarlas.
854
01:26:11,375 --> 01:26:12,250
Te quiero.
855
01:27:06,792 --> 01:27:10,917
¿Recuerdas cuando acabó la guerra,
que los edificios estaban derruidos?
856
01:27:13,167 --> 01:27:14,875
Tú ayudaste a reconstruirlos.
857
01:27:15,167 --> 01:27:16,625
Puedes estar orgulloso.
858
01:27:18,958 --> 01:27:19,958
No sé.
859
01:27:22,042 --> 01:27:23,333
Construimos algo.
860
01:27:24,917 --> 01:27:26,875
¿Era igual de bueno? ¿Era mejor?
861
01:27:26,958 --> 01:27:29,417
¿Valieron la pena
tanto dolor y sufrimiento?
862
01:27:31,250 --> 01:27:32,083
Sí.
863
01:27:37,042 --> 01:27:37,875
Gracias.
864
01:27:45,875 --> 01:27:46,875
Me voy.
865
01:27:59,875 --> 01:28:00,792
Buena suerte.
866
01:28:07,833 --> 01:28:09,500
Te amaré siempre, Mira.
867
01:29:19,792 --> 01:29:23,042
Vengo a buscar al preso
Wilhelm N. Grad.
868
01:29:26,292 --> 01:29:27,625
¿Con qué autoridad?
869
01:29:30,458 --> 01:29:31,333
La mía.
870
01:29:50,667 --> 01:29:51,500
¡Ben!
871
01:29:51,708 --> 01:29:52,542
¡Ben!
872
01:30:15,375 --> 01:30:16,292
Buenos días.
873
01:30:22,125 --> 01:30:23,542
Te has dado prisa, Jozef.
874
01:30:24,583 --> 01:30:25,417
Excelente.
875
01:30:25,667 --> 01:30:28,583
Tengo claro que esta prueba
es adecuada y necesaria,
876
01:30:28,667 --> 01:30:30,792
por ello he dado urgencia
a mi informe.
877
01:30:32,500 --> 01:30:33,667
¿Querías verme?
878
01:30:34,917 --> 01:30:38,958
Se trata de un asunto que requiere
que tome una decisión inmediata
879
01:30:39,042 --> 01:30:40,708
y agradecería su consejo.
880
01:30:41,458 --> 01:30:42,292
Claro.
881
01:30:48,542 --> 01:30:50,917
Nos ha llegado un soplo de Bonn.
882
01:30:51,958 --> 01:30:54,708
Dos espías de alto rango
de la Alemania Occidental
883
01:30:54,792 --> 01:30:56,458
han completado su misión aquí
884
01:30:57,375 --> 01:31:01,667
e intentarán abandonar el país
desde Gdansk esta tarde
885
01:31:01,750 --> 01:31:03,500
en el ferry a Finlandia.
886
01:31:03,750 --> 01:31:05,208
¿Y? Que los detengan.
887
01:31:06,625 --> 01:31:07,458
Ya.
888
01:31:08,167 --> 01:31:11,167
Pero habría que informar a Inmigración
889
01:31:11,917 --> 01:31:13,583
y a Seguridad Interna.
890
01:31:14,583 --> 01:31:17,083
Y creo que,
cuando vea sus nombres,
891
01:31:17,875 --> 01:31:21,333
verá que son muy conocidos
en los círculos diplomáticos.
892
01:31:21,417 --> 01:31:22,667
Uno de ellos, el mayor,
893
01:31:22,750 --> 01:31:25,667
tiene vínculos estrechos
con los Estados Unidos.
894
01:31:31,250 --> 01:31:34,667
No quisiera crear
un incidente internacional
895
01:31:35,208 --> 01:31:37,583
en mi primera semana de vuelta.
896
01:31:38,667 --> 01:31:40,292
Y creo que todos
897
01:31:41,917 --> 01:31:44,125
podemos salir ganando con esto.
898
01:31:54,083 --> 01:31:55,292
¿Esta tarde, dices?
899
01:31:57,000 --> 01:31:57,917
Esta tarde.
900
01:32:01,667 --> 01:32:02,750
¿Qué sugieres?
901
01:32:02,833 --> 01:32:04,542
Ir yo mismo a detenerlos.
902
01:32:05,750 --> 01:32:06,583
En secreto.
903
01:32:07,333 --> 01:32:09,208
Con toda cortesía diplomática.
904
01:32:10,833 --> 01:32:13,000
-¿Y luego qué?
- Los traigo aquí.
905
01:32:13,708 --> 01:32:16,667
Y los interroga usted mismo,
camarada presidente.
906
01:32:17,833 --> 01:32:21,375
Creo que si este asunto
se trata desde el más alto nivel,
907
01:32:22,375 --> 01:32:25,292
le da la oportunidad de asestar
908
01:32:26,208 --> 01:32:29,500
un sonoro puñetazo diplomático
a Occidente.
909
01:32:31,708 --> 01:32:34,167
¿Como Kruschev
con el U-2 estadounidense?
910
01:32:34,917 --> 01:32:36,458
Exacto, mejor aún.
911
01:32:39,125 --> 01:32:40,833
De acuerdo, tráemelos.
912
01:33:11,083 --> 01:33:12,125
Camarada Burski.
913
01:33:16,500 --> 01:33:17,625
Coronel Grodek.
914
01:33:18,000 --> 01:33:20,417
El presidente Slowak pensó
que podía ayudarle.
915
01:33:20,500 --> 01:33:21,875
Conozco el caso.
916
01:34:09,542 --> 01:34:10,625
Camarada Burski.
917
01:34:20,542 --> 01:34:22,958
Sean diplomáticos.
Nada de violencia.
918
01:34:24,375 --> 01:34:25,292
Vayan.
919
01:34:26,917 --> 01:34:28,125
Es cosa suya.
920
01:34:29,583 --> 01:34:30,875
Que lo hagan ellos.
921
01:34:58,042 --> 01:34:59,667
Pasaporte, por favor.
922
01:35:05,875 --> 01:35:07,208
No lo mires.
923
01:35:07,625 --> 01:35:09,875
Ben, Grodek está con Jozef.
924
01:35:10,083 --> 01:35:11,083
¿Grodek?
925
01:35:12,167 --> 01:35:13,750
El jefe de mi departamento.
926
01:35:18,292 --> 01:35:20,833
Pase por aquí, por favor.
Por aquí.
927
01:35:20,917 --> 01:35:21,917
Lo tienen.
928
01:35:23,917 --> 01:35:25,875
Este señor quiere hablar con usted.
929
01:35:25,958 --> 01:35:27,250
¿Quién está tras esto?
930
01:35:34,583 --> 01:35:35,792
No entiendo.
931
01:35:36,458 --> 01:35:37,833
Algo se ha torcido.
932
01:35:39,833 --> 01:35:41,833
No te preocupes.
Jozef lo arreglará.
933
01:35:43,542 --> 01:35:44,500
Venga.
934
01:35:44,833 --> 01:35:45,667
Vamos.
935
01:35:55,000 --> 01:35:56,667
Pasen por aquí, por favor.
936
01:36:20,042 --> 01:36:20,917
Regístralos.
937
01:36:26,458 --> 01:36:29,917
Todos los pasajeros
del ferry con destino Helsinki
938
01:36:30,000 --> 01:36:33,375
procedan al embarque
inmediatamente.
939
01:37:07,500 --> 01:37:11,333
-¿Motivo de su viaje?
- Visitar a unos amigos en Helsinki.
940
01:37:34,375 --> 01:37:36,083
Todavía nada, camarada Burski.
941
01:37:38,250 --> 01:37:40,083
-¿Y usted, alguna novedad?
- Nada.
942
01:37:50,250 --> 01:37:52,625
- Aquí hay algo.
- Póngalo sobre el capó.
943
01:37:57,583 --> 01:37:58,417
Ábralo.
944
01:38:12,792 --> 01:38:13,792
Felicidades.
945
01:38:21,083 --> 01:38:21,917
Tráigalo.
946
01:38:33,958 --> 01:38:35,583
Han hecho un gran trabajo.
947
01:38:38,583 --> 01:38:42,667
Prometí informar al presidente Slowak.
Necesito una línea segura.
948
01:38:43,125 --> 01:38:44,375
Por aquí, camarada.
949
01:38:44,833 --> 01:38:45,833
Mi maletín.
950
01:39:01,667 --> 01:39:02,542
Burski.
951
01:39:03,208 --> 01:39:04,333
Espere, por favor.
952
01:39:06,792 --> 01:39:07,708
¿Diga?
953
01:39:08,042 --> 01:39:10,833
Camarada presidente,
tengo una película que mostrarle
954
01:39:10,917 --> 01:39:12,917
y dos cineastas que presentarle.
955
01:39:13,000 --> 01:39:15,667
Maravilloso.
Mis sinceras felicitaciones.
956
01:39:16,042 --> 01:39:17,958
¿Cuándo podré conocerlos y verla?
957
01:39:18,208 --> 01:39:20,625
Grodek volverá con ellos
en el helicóptero.
958
01:39:20,708 --> 01:39:24,583
Yo me quedo aquí
a dejarlo todo organizado.
959
01:39:24,667 --> 01:39:26,292
Date prisa y ten cuidado.
960
01:39:26,375 --> 01:39:28,042
Extremaré mis discreciones.
961
01:39:28,208 --> 01:39:29,750
Estoy deseando verte.
962
01:39:30,125 --> 01:39:31,625
- Igualmente.
- Enhorabuena.
963
01:39:31,708 --> 01:39:33,167
A usted, a usted.
964
01:39:34,958 --> 01:39:35,792
Adiós.
965
01:41:31,583 --> 01:41:33,625
Aunque ahora no haya embarcado,
966
01:41:33,958 --> 01:41:36,958
se reunirá con nosotros
en una semana, o en un mes.
967
01:41:40,000 --> 01:41:41,625
Creo que lo han detenido.
968
01:41:43,042 --> 01:41:43,875
Mira.
969
01:42:33,000 --> 01:42:33,833
¿Jozef?
970
01:42:43,083 --> 01:42:44,042
Mi amor.
971
01:42:44,125 --> 01:42:47,083
Mi queridísimo amor.
972
01:45:46,250 --> 01:45:48,917
ESTA HISTORIA ESTÁ INSPIRADA
EN HECHOS REALES
973
01:45:49,000 --> 01:45:51,167
OCURRIDOS EN POLONIA ANTES DE 1979.
974
01:45:51,250 --> 01:45:53,917
LOS NOMBRES Y LOS LUGARES
HAN SIDO MODIFICADOS.
975
01:46:09,375 --> 01:46:14,375
Traducción: Rocío Broseta
Subtítulos: Bbo Subtitulado
65652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.