All language subtitles for Da.Di.Fei.Ying.1978.CHINESE.1080p.WEBRip.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 21 00:04:08,738 --> 00:04:11,155 (LU Ping as Wei Tien-peng) 22 00:04:15,863 --> 00:04:16,863 Cat Bandit... 23 00:04:20,280 --> 00:04:22,530 I don’t believe that Cat Bandit 24 00:04:22,530 --> 00:04:23,655 can get out of the desert 25 00:04:23,655 --> 00:04:25,530 with the three million taels of gold 26 00:04:25,530 --> 00:04:27,113 stolen from Lord Lu San. 27 00:04:27,113 --> 00:04:29,072 Send a pigeon//to deliver the message to Lord Lu San 28 00:04:29,072 --> 00:04:30,405 that his gold was stolen. 29 00:04:57,947 --> 00:05:00,405 I, Lu San, has the worst of luck. 30 00:05:00,405 --> 00:05:02,322 (CHANG Chung as Lu San) 31 00:05:02,322 --> 00:05:04,697 My only son was killed. 32 00:05:04,697 --> 00:05:05,613 And now someone 33 00:05:05,613 --> 00:05:07,738 stole my gold too. 34 00:05:08,280 --> 00:05:09,072 Tu-ku Chih? 35 00:05:09,072 --> 00:05:11,238 (CHANG Hsiang as Tu-ku Chih) 36 00:05:11,238 --> 00:05:13,447 Send a message to Shopkeeper Hu in Lhasa. 37 00:05:13,447 --> 00:05:14,780 Nobody will kill 38 00:05:14,780 --> 00:05:16,697 whoever killed my son. 39 00:05:17,322 --> 00:05:20,738 I’ll make him lose his son too. 40 00:05:20,738 --> 00:05:21,863 And the stolen gold 41 00:05:21,863 --> 00:05:25,197 must be retrieved at any cost. 42 00:05:25,530 --> 00:05:31,363 #The scorching sun high up 43 00:05:31,363 --> 00:05:37,363 #The journey ahead unknown 44 00:05:37,363 --> 00:05:47,738 #An eagle is flying over the mountains 45 00:05:49,363 --> 00:05:54,488 #Blowing sand everywhere 46 00:05:55,197 --> 00:06:00,530 #Roving about endlessly 47 00:06:01,238 --> 00:06:11,363 #Never know where I belong 48 00:06:12,988 --> 00:06:14,655 #We have a lot of work to do. 49 00:06:14,655 --> 00:06:16,363 (WANG Kuan-hsiung as Fang) 50 00:06:17,947 --> 00:06:19,322 You’ve got me finally. 51 00:06:26,030 --> 00:06:27,530 (Ling Yun as Pu Ying) 52 00:06:27,530 --> 00:06:28,363 A good sword. 53 00:06:31,405 --> 00:06:33,780 It’s yours if you like it. 54 00:06:34,655 --> 00:06:36,363 I can’t bring it with me when I die. 55 00:06:36,697 --> 00:06:39,488 Not many people have got it figured out. 56 00:06:40,697 --> 00:06:43,572 I’ve figured it out, so I’m happy. 57 00:06:44,322 --> 00:06:46,613 If you’re trying to convince me 58 00:06:46,613 --> 00:06:47,780 to help you, 59 00:06:47,780 --> 00:06:49,280 you’re wrong. 60 00:06:50,613 --> 00:06:51,988 I know. 61 00:06:55,488 --> 00:06:57,405 I don’t want anything from anybody alive. 62 00:06:57,405 --> 00:06:59,197 All I want is something from the dead. 63 00:07:02,447 --> 00:07:04,447 When you’re dead, 64 00:07:04,447 --> 00:07:06,738 the sword will be mine. 65 00:07:10,738 --> 00:07:12,405 You want something from the dead? 66 00:07:15,905 --> 00:07:19,280 There are things the dead can’t give you. 67 00:07:20,072 --> 00:07:21,572 Name one for me. 68 00:07:22,530 --> 00:07:23,405 Friendship. 69 00:07:23,405 --> 00:07:25,405 I don’t know what friendship is. 70 00:07:26,238 --> 00:07:28,197 I’ve never had any friends. 71 00:07:37,322 --> 00:07:38,905 You’re waiting for my death. 72 00:07:39,072 --> 00:07:40,863 You’re waiting to eat my flesh. 73 00:07:41,447 --> 00:07:43,280 You’re waiting to get my sword. 74 00:07:44,322 --> 00:07:46,780 But I’ll never die. 75 00:08:20,280 --> 00:08:21,488 I’m Wei Tien-peng. 76 00:08:21,488 --> 00:08:23,197 The Scarier-than-the-devil Sharpshooter 77 00:08:23,197 --> 00:08:25,238 and his 36 Whirlwind Swordsmen. 78 00:08:25,238 --> 00:08:26,613 Everybody knows who you are. 79 00:08:26,613 --> 00:08:28,113 Have you seen anyone dubious? 80 00:08:29,988 --> 00:08:31,112 I’ve seen one. 81 00:08:31,112 --> 00:08:31,822 Who? 82 00:08:33,072 --> 00:08:34,237 Me. 83 00:08:43,155 --> 00:08:44,280 Wait! 84 00:08:47,738 --> 00:08:49,780 How dare you use swords in front of him? 85 00:08:50,238 --> 00:08:51,655 Do you know who he is? 86 00:08:51,780 --> 00:08:52,863 Who is he? 87 00:08:53,363 --> 00:08:54,072 Pu Ying. 88 00:08:56,988 --> 00:08:58,655 Can’t believe I’ve met Pu Ying 89 00:08:58,655 --> 00:09:00,197 before I die. 90 00:09:01,822 --> 00:09:03,780 What is a celebrity like you 91 00:09:03,780 --> 00:09:05,280 doing here, Mr. Pu? 92 00:09:06,822 --> 00:09:08,738 For the three million taels of gold. 93 00:09:08,863 --> 00:09:10,113 Who had so much gold? 94 00:09:10,113 --> 00:09:11,613 Lu San, of course. 95 00:09:12,113 --> 00:09:14,405 It was escorted by Tieh Yi 96 00:09:15,030 --> 00:09:16,197 to be delivered to me. 97 00:09:17,280 --> 00:09:19,322 But it was stolen after all. 98 00:09:19,322 --> 00:09:21,613 Who dared steal Lord Lu San’s gold? 99 00:09:21,613 --> 00:09:24,197 Someone killed his only son. 100 00:09:24,197 --> 00:09:27,155 I don’t believe nobody steals from him. 101 00:09:27,155 --> 00:09:29,155 Yeah, like Cat Bandit. 102 00:09:31,280 --> 00:09:33,238 How do you know it was Cat Bandit? 103 00:09:33,822 --> 00:09:36,113 Found by the dead body of Tieh Yi’s man. 104 00:09:36,863 --> 00:09:38,072 It’s the evidence. 105 00:09:38,072 --> 00:09:41,447 I heard Cat Bandit never leaves anything. 106 00:09:43,863 --> 00:09:45,572 Someone tried to plant it on him. 107 00:09:46,072 --> 00:09:46,905 Mr. Pu, 108 00:09:47,363 --> 00:09:48,405 the desert 109 00:09:48,405 --> 00:09:50,613 belongs to Lord Lu San. 110 00:09:50,613 --> 00:09:54,030 Nobody can get the gold out of here. 111 00:09:54,030 --> 00:09:55,697 Remember, I’m Pu Ying. 112 00:10:21,822 --> 00:10:23,322 If I’ve got the gold, 113 00:10:23,947 --> 00:10:25,530 I can get it out of here. 114 00:10:26,363 --> 00:10:28,655 But I haven’t got it. 115 00:10:30,197 --> 00:10:31,863 I’ll prove it eventually. 116 00:10:31,863 --> 00:10:32,947 Let’s go. 117 00:10:51,822 --> 00:10:53,738 Never knew I'd have a friend 118 00:10:53,738 --> 00:10:54,988 who doesn’t want me to die. 119 00:10:55,697 --> 00:10:57,905 The damned Fang has a friend? 120 00:10:57,905 --> 00:11:00,530 Do you know why I’m damned? 121 00:11:01,447 --> 00:11:03,530 You’re damned eccentric. 122 00:11:03,530 --> 00:11:05,488 Sometimes you’re damned nice. 123 00:11:05,488 --> 00:11:07,780 Sometimes you kill people. 124 00:11:07,780 --> 00:11:10,238 Sometimes people want to kill you. 125 00:11:12,280 --> 00:11:13,238 But this time, 126 00:11:13,947 --> 00:11:16,655 you killed Lu San’s only son. 127 00:11:16,655 --> 00:11:17,822 You’re right. 128 00:11:17,822 --> 00:11:20,613 You know Lu San will never let you go. 129 00:11:20,613 --> 00:11:21,530 He’s rich as hell. 130 00:11:22,947 --> 00:11:25,322 And money really talks. 131 00:11:27,738 --> 00:11:29,322 Why did you kill his son? 132 00:11:29,322 --> 00:11:30,863 Because he deserved to die. 133 00:11:30,863 --> 00:11:33,363 At least 13 people are trying to kill you. 134 00:11:34,280 --> 00:11:35,405 Only 13? 135 00:11:36,405 --> 00:11:37,405 I thought there’s more. 136 00:11:37,738 --> 00:11:39,322 Beware of two of them. 137 00:11:39,863 --> 00:11:41,947 Tu-ku Chih and Shui Yin. 138 00:11:41,947 --> 00:11:43,822 Tu-ku Chih is a swordsman 139 00:11:43,822 --> 00:11:45,488 while Shui Yin is a woman. 140 00:11:46,280 --> 00:11:47,072 I’ve got to go. 141 00:11:49,405 --> 00:11:52,447 I’ll get the sword when you die. 142 00:14:55,655 --> 00:14:59,530 You’ve hurt me, but I’m still alive. 143 00:14:59,530 --> 00:15:02,363 Either you’ve shown mercy or I’m lucky. 144 00:15:04,863 --> 00:15:06,822 Water saves our lives in a desert. 145 00:15:10,905 --> 00:15:12,905 There’s not enough water to save us. 146 00:15:13,113 --> 00:15:14,822 Not enough for us to get out of the desert. 147 00:15:15,905 --> 00:15:17,780 But enough for my friend, 148 00:15:17,780 --> 00:15:19,697 who can take us out of the desert. 149 00:15:20,488 --> 00:15:21,780 Your friend? 150 00:15:23,238 --> 00:15:24,655 That’s my friend. 151 00:15:26,822 --> 00:15:29,238 We’ve been together forever. 152 00:15:30,613 --> 00:15:32,488 Do you have a friend like that? 153 00:15:32,488 --> 00:15:33,655 Not even one. 154 00:15:34,572 --> 00:15:36,280 That’s a great horse. 155 00:15:37,030 --> 00:15:38,447 With the water, 156 00:15:38,447 --> 00:15:40,905 it’ll carry us out of the desert. 157 00:15:40,905 --> 00:15:42,655 Do you know I’m here to kill you? 158 00:15:43,655 --> 00:15:44,488 Yes, I do. 159 00:15:44,488 --> 00:15:47,863 And I know you’re one of the top killers, 160 00:15:47,863 --> 00:15:49,072 Shui Yin. 161 00:15:54,530 --> 00:15:56,113 You can keep the water. 162 00:15:58,572 --> 00:16:00,988 You’ll never give water to your enemy. 163 00:16:03,530 --> 00:16:06,280 But you must have water for yourself. 164 00:16:27,072 --> 00:16:29,322 You’re too smart for your own good. 165 00:16:29,780 --> 00:16:31,488 You... 166 00:16:33,238 --> 00:16:35,488 I’ve underestimated you. 167 00:16:36,738 --> 00:16:40,155 So it’s the poisoned water. 168 00:16:41,030 --> 00:16:42,072 Not poisoned 169 00:16:42,905 --> 00:16:44,988 because we don’t want you to die now. 170 00:16:47,738 --> 00:16:49,030 It’s Land Spirit water, 171 00:16:49,697 --> 00:16:51,113 which tastes like water 172 00:16:51,572 --> 00:16:54,030 but paralyzes you all over 173 00:16:54,405 --> 00:16:56,530 and makes you more thirsty than ever. 174 00:17:16,155 --> 00:17:18,405 Water... 175 00:17:18,863 --> 00:17:20,321 I want water. 176 00:17:22,905 --> 00:17:24,696 It’s dirty water. You can’t drink it. 177 00:17:43,488 --> 00:17:46,780 "Lu" 178 00:17:46,780 --> 00:17:48,947 Never thought you’d save me. 179 00:17:48,947 --> 00:17:50,280 I’ve saved your life, 180 00:17:50,280 --> 00:17:52,447 but it’s up to yourself to survive. 181 00:17:52,447 --> 00:17:54,238 You killed Lu San’s only son. 182 00:17:54,238 --> 00:17:55,822 You had to die for it. 183 00:17:55,822 --> 00:17:56,988 And now? 184 00:17:56,988 --> 00:17:58,197 If you’ll retrieve the stolen 185 00:17:58,197 --> 00:18:00,155 three million taels of gold, 186 00:18:01,447 --> 00:18:04,197 I promise that Lu San will let you go. 187 00:18:04,197 --> 00:18:05,613 It’s a fair deal. 188 00:18:05,613 --> 00:18:07,155 Very fair. 189 00:18:08,613 --> 00:18:11,113 You thought Pu Ying stole the gold. 190 00:18:11,822 --> 00:18:13,322 I know him well. 191 00:18:13,322 --> 00:18:15,405 I can talk to him on your behalf. 192 00:18:15,405 --> 00:18:16,197 Yeah. 193 00:18:17,322 --> 00:18:18,822 If I don’t say yes, 194 00:18:19,363 --> 00:18:21,280 even if you don’t kill me, 195 00:18:21,280 --> 00:18:23,280 I’ll die of thirst in the desert. 196 00:18:26,655 --> 00:18:28,530 It’s not an easy way to die. 197 00:18:29,155 --> 00:18:31,738 So I have to say yes? 198 00:18:32,697 --> 00:18:34,113 Is that a yes? 199 00:18:35,030 --> 00:18:36,405 No. 200 00:18:39,488 --> 00:18:40,697 Why not? 201 00:18:41,488 --> 00:18:42,822 Because I’m not happy. 202 00:18:43,322 --> 00:18:44,488 Let him go. 203 00:18:44,905 --> 00:18:45,988 Return his sword. 204 00:18:46,488 --> 00:18:50,863 Give him some wine, meat and water. 205 00:18:52,238 --> 00:18:54,947 And... his clothes. 206 00:18:57,238 --> 00:18:59,488 You’re not deaf, Wei Tien-peng. 207 00:18:59,613 --> 00:19:01,697 You heard what I said. 208 00:19:06,863 --> 00:19:08,530 Pu Ying is still around. 209 00:19:09,405 --> 00:19:11,113 The food and water are enough 210 00:19:11,822 --> 00:19:13,863 to sustain you for three days. 211 00:19:13,863 --> 00:19:17,113 You can come back when you find Pu Ying. 212 00:19:17,113 --> 00:19:19,780 Come back? For what? 213 00:19:21,113 --> 00:19:22,988 Bring us some information for an exchange. 214 00:19:24,488 --> 00:19:25,905 If I’ll bring you information, 215 00:19:26,363 --> 00:19:29,238 what I want won’t be just food and water. 216 00:19:29,238 --> 00:19:30,072 Okay. 217 00:19:30,572 --> 00:19:32,447 Whatever you want. 218 00:19:37,572 --> 00:19:39,697 That is a really good-looking woman. 219 00:19:44,780 --> 00:19:50,697 #You need fame 220 00:19:50,697 --> 00:19:55,905 #And to get drunk 221 00:19:55,905 --> 00:20:00,530 #When you’re drunk 222 00:20:01,280 --> 00:20:10,238 #You tell the truth 223 00:20:10,488 --> 00:20:11,655 I knew you’d come. 224 00:20:14,447 --> 00:20:18,155 You look completely different 225 00:20:18,738 --> 00:20:20,447 from when I first saw you. 226 00:20:22,363 --> 00:20:23,655 How so? 227 00:20:24,405 --> 00:20:27,363 You look like an upstart. 228 00:20:27,363 --> 00:20:28,530 I’ve advanced a part 229 00:20:28,530 --> 00:20:31,238 of the information I’ll take back with me. 230 00:20:31,613 --> 00:20:33,405 Do you want the information? 231 00:20:33,405 --> 00:20:34,822 I have to get it. 232 00:20:38,905 --> 00:20:39,738 With what? 233 00:20:39,738 --> 00:20:41,613 With my sword supposedly, 234 00:20:41,613 --> 00:20:43,738 but I don’t want to use it now 235 00:20:43,738 --> 00:20:45,447 because I don’t know if I can defeat 236 00:20:45,447 --> 00:20:47,697 the man who owns the information. 237 00:20:49,697 --> 00:20:51,155 You’re smart. 238 00:20:52,155 --> 00:20:54,780 But smart guys don’t live long 239 00:20:55,655 --> 00:20:57,322 because in three days, 240 00:20:58,363 --> 00:21:00,113 I’ll bury you here. 241 00:21:03,738 --> 00:21:16,530 "Lu" 242 00:21:32,863 --> 00:21:33,905 Who are you? 243 00:21:36,030 --> 00:21:37,280 I’m Powa. 244 00:21:38,197 --> 00:21:39,947 I’m waiting for a man. 245 00:21:39,947 --> 00:21:41,030 Who? 246 00:21:41,030 --> 00:21:42,780 He’s a nice man. 247 00:21:42,780 --> 00:21:43,947 His name is Fang. 248 00:21:45,072 --> 00:21:46,113 You know him? 249 00:21:46,113 --> 00:21:47,405 No. 250 00:21:48,238 --> 00:21:49,363 Who asked you to come here? 251 00:21:50,447 --> 00:21:51,863 My master. 252 00:21:52,738 --> 00:21:54,155 Who’s your master? 253 00:21:55,988 --> 00:21:57,530 He’s also a man, 254 00:21:57,738 --> 00:22:00,613 the strongest man in the world. 255 00:22:01,488 --> 00:22:04,405 He’s like an eagle in the sky. 256 00:22:04,405 --> 00:22:05,447 Pu Ying? 257 00:22:07,697 --> 00:22:08,780 Pu Ying... 258 00:22:09,988 --> 00:22:12,697 He drove off Wei Tien-peng and Shui Yin. 259 00:22:13,697 --> 00:22:15,238 Why did he do that? 260 00:22:18,863 --> 00:22:21,280 You must be the man I’ve been waiting for. 261 00:22:25,113 --> 00:22:26,488 You’re a nice man. 262 00:22:26,863 --> 00:22:29,113 You don’t take advantage of me. 263 00:22:36,988 --> 00:22:39,780 I know what you need. 264 00:22:40,363 --> 00:22:43,197 I can give you whatever you want. 265 00:22:45,322 --> 00:22:47,905 Please don’t leave me. 266 00:22:48,447 --> 00:22:52,030 It’s the first time//I’m giving myself to a man willingly. 267 00:22:59,863 --> 00:23:01,030 What does 268 00:23:01,030 --> 00:23:02,822 your name “Powa” mean? 269 00:23:05,072 --> 00:23:06,572 It’s Tibetan. 270 00:23:07,238 --> 00:23:09,822 “Powa” means “snow”. 271 00:23:09,822 --> 00:23:12,155 Snow? It’s pure and innocent. 272 00:23:12,947 --> 00:23:16,155 You’re as beautiful as your name suggests. 273 00:23:46,655 --> 00:23:48,197 Your master isn’t Pu Ying. 274 00:23:48,780 --> 00:23:50,072 It’s her. 275 00:23:55,030 --> 00:23:56,363 I bet that 276 00:23:56,363 --> 00:23:57,863 you would never believe 277 00:23:57,863 --> 00:23:59,488 she’d do that to you. 278 00:24:01,363 --> 00:24:04,363 Wei Tien-peng wants you//to retrieve the stolen gold 279 00:24:04,363 --> 00:24:06,280 while I want to kill you. 280 00:24:11,280 --> 00:24:14,197 I bet nobody will save you this time. 281 00:24:15,530 --> 00:24:16,738 What do you bet? 282 00:24:16,738 --> 00:24:17,947 Your life. 283 00:24:19,238 --> 00:24:21,072 Mr. Pu never learns//to mind his own business. 284 00:24:31,572 --> 00:24:33,363 She didn’t turn back 285 00:24:33,363 --> 00:24:34,655 to know that it’s you. 286 00:24:35,155 --> 00:24:37,488 I’m glad you didn’t make the bet, 287 00:24:37,488 --> 00:24:38,655 or you would lose. 288 00:24:38,655 --> 00:24:39,947 Why? 289 00:24:39,947 --> 00:24:41,405 She was right. 290 00:24:41,405 --> 00:24:43,655 Nobody would save you this time. 291 00:24:44,155 --> 00:24:46,072 You’re not here to save me? 292 00:24:46,072 --> 00:24:48,738 No. I just want these five belts. 293 00:24:49,738 --> 00:24:51,905 I happen to need them. 294 00:24:52,905 --> 00:24:54,822 I’m giving them to someone. 295 00:24:56,613 --> 00:24:57,822 Who? 296 00:24:58,072 --> 00:24:59,613 Someone who wants to hang himself. 297 00:24:59,947 --> 00:25:01,155 Where’s your sword? 298 00:25:01,655 --> 00:25:02,822 I don’t know. 299 00:25:06,655 --> 00:25:08,447 Don’t you want your sword back? 300 00:25:08,613 --> 00:25:09,905 Yes, I do. 301 00:25:11,280 --> 00:25:12,530 In fact... 302 00:25:14,280 --> 00:25:17,197 you don’t want anything but this woman. 303 00:25:17,238 --> 00:25:20,780 I don’t blame you. I’ll take care of you. 304 00:25:21,197 --> 00:25:23,947 I won’t allow anyone to hurt you. 305 00:25:45,738 --> 00:25:47,113 There’s a caravan. 306 00:26:07,488 --> 00:26:09,863 I’m Fang, lost in the desert. 307 00:26:10,530 --> 00:26:12,405 I have no water or money. 308 00:26:13,947 --> 00:26:15,072 I have no food. 309 00:26:15,072 --> 00:26:17,822 Please take us out of the desert. 310 00:26:18,780 --> 00:26:19,947 You have nothing. 311 00:26:20,405 --> 00:26:22,280 Why should I help you? 312 00:26:22,488 --> 00:26:24,655 Because we’re human beings, 313 00:26:25,405 --> 00:26:26,655 and you are too. 314 00:26:26,863 --> 00:26:29,863 And I can protect your caravan. 315 00:26:35,363 --> 00:26:37,488 He’s Fang. I want to use him. 316 00:26:38,280 --> 00:26:39,363 He’s useful? 317 00:26:39,947 --> 00:26:41,113 Yeah. 318 00:26:42,447 --> 00:26:44,363 Let’s see what he can do. 319 00:27:30,238 --> 00:27:31,738 Another round with my dagger. 320 00:27:54,613 --> 00:27:56,905 I’ll kill you if you want to kill me. 321 00:27:57,488 --> 00:28:01,155 If you can’t kill me, you’re going to die. 322 00:28:01,155 --> 00:28:02,822 Is that fair? 323 00:28:04,988 --> 00:28:06,030 Yeah. 324 00:28:10,905 --> 00:28:13,155 I can’t kill you because you’re a warrior, 325 00:28:14,030 --> 00:28:15,322 a fearless warrior. 326 00:28:20,322 --> 00:28:22,863 That’s a Tibetan’s highest etiquette 327 00:28:22,863 --> 00:28:24,613 to show our respect to you. 328 00:28:50,363 --> 00:28:51,863 You’re with us now. 329 00:28:51,988 --> 00:28:54,738 You work in shifts like everyone else. 330 00:29:11,363 --> 00:29:13,238 You need to work to survive. 331 00:29:13,447 --> 00:29:15,113 A warrior can’t be idle at all. 332 00:29:15,113 --> 00:29:17,238 It looks to me you have lots of warriors. 333 00:29:17,238 --> 00:29:18,613 Masa is also a warrior. 334 00:29:18,613 --> 00:29:20,947 I’m afraid you’ll never see him again. 335 00:29:20,947 --> 00:29:21,863 Why not? 336 00:29:21,863 --> 00:29:23,363 At noon, 337 00:29:23,363 --> 00:29:25,280 he left the caravan to relieve himself 338 00:29:25,280 --> 00:29:26,447 but didn’t come back. 339 00:29:30,280 --> 00:29:31,613 They went looking for Masa. 340 00:29:31,613 --> 00:29:32,947 I think they’re back with him. 341 00:29:46,197 --> 00:29:47,363 That’s weird. 342 00:29:49,988 --> 00:29:51,863 Masa was a great wrestler. 343 00:29:53,155 --> 00:29:54,447 But he was... 344 00:29:54,447 --> 00:29:56,905 wrestled and strangled to death. 345 00:30:00,113 --> 00:30:01,572 I have bad news! 346 00:30:01,988 --> 00:30:04,780 Sun Liang and Ma Hao were killed! 347 00:30:21,988 --> 00:30:23,447 She’s my sister. 348 00:30:25,780 --> 00:30:27,905 She? That wicked woman? 349 00:30:28,822 --> 00:30:31,113 I’ve been with her since I was little. 350 00:30:31,488 --> 00:30:34,072 I did whatever she asked me to do. 351 00:30:34,905 --> 00:30:36,405 You never said no? 352 00:30:37,822 --> 00:30:40,072 I never thought about it. 353 00:30:43,197 --> 00:30:44,405 As long as I’m alive, 354 00:30:44,405 --> 00:30:46,197 nobody is going to hurt you. 355 00:30:47,738 --> 00:30:49,238 You can say that to me, 356 00:30:49,863 --> 00:30:53,613 but in the future, maybe you’ll change. 357 00:30:54,488 --> 00:30:56,238 Whatever happens in the future, 358 00:30:56,238 --> 00:30:57,530 I’ll never change. 359 00:30:58,030 --> 00:30:59,530 You have to trust me. 360 00:31:07,613 --> 00:31:09,238 I trust you. 361 00:31:15,197 --> 00:31:16,863 Ah! 362 00:31:24,655 --> 00:31:26,197 That’s a famous sword 363 00:31:27,072 --> 00:31:28,947 named Devil’s Eye. 364 00:31:30,197 --> 00:31:31,905 It kills, never stained with blood. 365 00:31:34,030 --> 00:31:36,363 But the devil’s eye reddens. 366 00:31:40,197 --> 00:31:42,155 Do you know where the sword came from? 367 00:31:42,780 --> 00:31:44,738 Yes. I know it too well 368 00:31:44,947 --> 00:31:47,030 because the sword is mine. 369 00:31:48,113 --> 00:31:51,530 Tang Lin used the Hsien Yuan Sword from E’Mei. 370 00:31:52,655 --> 00:31:54,863 He was fast and precise. 371 00:31:56,405 --> 00:31:57,905 Whoever killed him 372 00:31:58,322 --> 00:32:02,280 has to be faster and highly skilled. 373 00:32:02,280 --> 00:32:05,113 You’re right. I’m fast indeed. 374 00:32:05,113 --> 00:32:07,405 It’s easy for me to kill Tang Lin. 375 00:32:08,405 --> 00:32:10,988 But if I killed him, 376 00:32:11,988 --> 00:32:13,738 I wouldn’t leave my sword with him. 377 00:32:13,738 --> 00:32:16,155 Why isn’t your sword with you? 378 00:32:16,822 --> 00:32:19,030 I haven’t seen the sword for a long time. 379 00:32:21,030 --> 00:32:22,363 I believe you. 380 00:32:23,072 --> 00:32:25,822 But before we get the killer, 381 00:32:25,822 --> 00:32:27,655 you can’t leave. 382 00:32:28,030 --> 00:32:30,363 And you can’t take the sword away. 383 00:32:31,072 --> 00:32:33,655 Before you get the killer, 384 00:32:33,655 --> 00:32:35,947 I won’t leave even if you drive me off. 385 00:32:36,405 --> 00:32:38,072 Bancha Bana won’t let you go. 386 00:32:39,030 --> 00:32:40,530 When Bancha Bana is back, 387 00:32:40,530 --> 00:32:42,738 you’ll die in the desert like they did. 388 00:32:43,613 --> 00:32:44,697 Who’s Bancha Bana? 389 00:32:45,822 --> 00:32:46,613 Bancha Bana! 390 00:32:48,738 --> 00:32:50,197 Bancha Bana is back! 391 00:32:50,197 --> 00:32:51,613 Bancha Bana is back! 392 00:32:51,988 --> 00:32:53,155 Bancha Bana! 393 00:33:30,780 --> 00:33:31,947 Is this your sword? 394 00:33:32,447 --> 00:33:33,613 Yes. 395 00:33:34,197 --> 00:33:35,613 You’re the damned Fang? 396 00:33:37,030 --> 00:33:38,072 Yes. 397 00:33:39,947 --> 00:33:41,738 This time, your life is threatened. 398 00:33:42,863 --> 00:33:45,905 If you kill, you’ll have to die. 399 00:33:46,363 --> 00:33:48,322 So I won’t die then. 400 00:33:49,155 --> 00:33:50,030 Why not? 401 00:33:50,030 --> 00:33:51,905 Although I’ve killed lots of people, 402 00:33:51,905 --> 00:33:54,738 it was not me who killed him. 403 00:33:55,947 --> 00:33:57,197 How do you prove that? 404 00:33:57,905 --> 00:33:59,322 What should I do to prove that? 405 00:33:59,738 --> 00:34:01,697 We Tibetans believe that 406 00:34:01,697 --> 00:34:04,488 an innocent person won’t die for nothing. 407 00:34:05,780 --> 00:34:07,488 Go and stand over there. 408 00:34:07,488 --> 00:34:08,947 Then I’ll count. 409 00:34:09,655 --> 00:34:13,613 I’ll shoot the arrow when I count to five. 410 00:34:13,613 --> 00:34:15,447 When I count to five, 411 00:34:16,030 --> 00:34:19,072 with your kung fu,//you’ll get far away from here. 412 00:34:19,863 --> 00:34:21,530 If you’re really innocent, 413 00:34:22,488 --> 00:34:24,197 my arrow will definitely miss you. 414 00:34:25,572 --> 00:34:27,905 You hit the bull’s-eye almost every time. 415 00:34:27,905 --> 00:34:28,947 Trying to see 416 00:34:28,947 --> 00:34:31,447 if someone is innocent in this way 417 00:34:31,447 --> 00:34:33,155 is indeed a great idea. 418 00:34:33,155 --> 00:34:35,530 If you don’t like it, I have another idea. 419 00:34:36,572 --> 00:34:37,738 What is that? 420 00:34:40,405 --> 00:34:42,363 Kill me with the sword. 421 00:34:42,363 --> 00:34:44,447 If you can kill me, 422 00:34:44,447 --> 00:34:46,697 you won’t have to prove your innocence. 423 00:34:47,738 --> 00:34:50,280 Which one do you choose? 424 00:35:15,155 --> 00:35:16,572 You can count now. 425 00:35:17,322 --> 00:35:20,613 Count faster. I don’t like to wait. 426 00:35:33,405 --> 00:35:39,738 One, two, three, four, five. 427 00:36:01,197 --> 00:36:02,655 You’re not scared to die? 428 00:36:02,655 --> 00:36:04,530 I’m scared of death. 429 00:36:04,530 --> 00:36:05,822 Why didn’t you dodge? 430 00:36:06,697 --> 00:36:08,738 I wanted to prove that I’m innocent. 431 00:36:15,697 --> 00:36:17,113 Ah! 432 00:36:17,780 --> 00:36:19,030 From Hunchback’s tent. 433 00:36:23,280 --> 00:36:24,405 Who did this to you, Hunchback? 434 00:36:24,405 --> 00:36:25,447 Hunchback? 435 00:36:27,113 --> 00:36:29,947 I’ve never thought... 436 00:36:29,947 --> 00:36:31,113 Never thought what? 437 00:36:31,572 --> 00:36:36,613 Never thought he was the killer. 438 00:36:36,613 --> 00:36:37,697 Who is he? 439 00:36:37,697 --> 00:36:38,988 He... - Where is he? 440 00:36:38,988 --> 00:36:40,030 He... 441 00:36:51,572 --> 00:36:53,322 I’ve never thought you were the killer. 442 00:36:54,030 --> 00:36:55,780 It was you. 443 00:37:02,030 --> 00:37:05,113 Please. Get me out of here. 444 00:37:05,780 --> 00:37:07,238 I’ll get you out of here. 445 00:37:08,280 --> 00:37:09,655 Nobody gets her out of here. 446 00:37:10,280 --> 00:37:11,155 Why not? 447 00:37:11,155 --> 00:37:14,655 I told you whoever kills here must die. 448 00:37:14,655 --> 00:37:16,905 But it wasn’t she who killed him. 449 00:37:16,905 --> 00:37:19,697 So you know who killed him? 450 00:37:21,280 --> 00:37:22,322 He did. 451 00:37:22,322 --> 00:37:23,947 Do you know which caravan 452 00:37:23,947 --> 00:37:25,405 these goods belong to? 453 00:37:26,572 --> 00:37:28,280 What has it got to do with killing? 454 00:37:28,280 --> 00:37:31,363 These goods and men belong to Ying’s. 455 00:37:32,405 --> 00:37:33,488 Pu Ying? 456 00:37:33,488 --> 00:37:34,155 Yes. 457 00:37:36,697 --> 00:37:38,363 You’re their owner? 458 00:37:38,363 --> 00:37:40,822 He is. He even asked us 459 00:37:41,363 --> 00:37:42,988 to take you in and trust you, 460 00:37:44,238 --> 00:37:47,322 or I would’ve killed you with my arrows. 461 00:37:48,197 --> 00:37:51,155 You think he would search his goods 462 00:37:51,155 --> 00:37:52,613 and kill his men? 463 00:37:53,780 --> 00:37:55,655 But nobody saw her kill him. 464 00:37:55,655 --> 00:37:58,155 Nobody can prove her innocence either. 465 00:37:58,155 --> 00:37:59,947 Are you going to prove it in that way? 466 00:37:59,947 --> 00:38:00,863 Yes. 467 00:38:01,697 --> 00:38:04,863 The arrows will never hurt the innocent. 468 00:38:09,738 --> 00:38:11,322 Although you said that 469 00:38:11,322 --> 00:38:12,780 as long as you’re alive, 470 00:38:12,780 --> 00:38:15,322 you won’t allow anyone to hurt me, 471 00:38:15,322 --> 00:38:17,863 I know you can’t keep your promise. 472 00:38:18,613 --> 00:38:20,738 Everything changes. 473 00:38:20,738 --> 00:38:22,488 Everybody changes. 474 00:38:22,488 --> 00:38:24,613 Just forget what you’ve said 475 00:38:24,613 --> 00:38:26,113 and let them kill me. 476 00:38:28,738 --> 00:38:30,072 Let her go. 477 00:38:31,030 --> 00:38:32,530 Just like her go like that? 478 00:38:33,030 --> 00:38:34,738 Of course not. 479 00:38:34,738 --> 00:38:38,488 Give her some water, food 480 00:38:38,488 --> 00:38:40,072 and the fastest horse. 481 00:38:40,988 --> 00:38:43,155 I want her to leave as soon as possible. 482 00:38:47,988 --> 00:38:49,655 She goes. You stay. 483 00:38:51,238 --> 00:38:52,322 Is that your condition? 484 00:38:52,322 --> 00:38:53,488 Yes. 485 00:38:55,780 --> 00:38:56,988 Just go. 486 00:38:56,988 --> 00:38:59,863 As long as I’m alive, I’ll find you. 487 00:39:00,405 --> 00:39:01,947 And I believe you’ll find me. 488 00:39:18,072 --> 00:39:19,488 You let her go. 489 00:39:19,780 --> 00:39:21,072 Why do I have to stay? 490 00:39:26,447 --> 00:39:27,530 You’re hurt? 491 00:39:29,363 --> 00:39:31,155 Anybody could get hurt. 492 00:39:31,988 --> 00:39:33,488 But we all know that 493 00:39:33,488 --> 00:39:35,155 you’ve never been defeated. 494 00:39:35,155 --> 00:39:37,322 There’s always a first time//for everything. 495 00:39:38,613 --> 00:39:40,030 You’ve already fought with him? 496 00:39:44,947 --> 00:39:46,947 I saw him in Wei Tien-peng’s tent. 497 00:39:47,947 --> 00:39:50,447 He has no name, like a ghost. 498 00:39:51,238 --> 00:39:53,030 No wonder Hunchback got assassinated. 499 00:39:53,030 --> 00:39:54,988 None of the top seven swordsmen 500 00:39:56,363 --> 00:39:58,613 can take a blow from him. 501 00:40:00,155 --> 00:40:04,572 He holds the invincible sword. 502 00:40:04,655 --> 00:40:08,072 But you’re still alive. 503 00:40:08,072 --> 00:40:11,363 Who knows? I asked you to stay... 504 00:40:12,322 --> 00:40:14,238 Maybe I want you to watch me die. 505 00:40:15,155 --> 00:40:16,905 I did that to you once after all. 506 00:40:22,905 --> 00:40:25,613 I’m not waiting to watch you die, 507 00:40:26,697 --> 00:40:28,072 but for you to stand up. 508 00:40:35,030 --> 00:40:36,447 I need to tell you something. 509 00:40:37,613 --> 00:40:39,072 The unknown swordsman 510 00:40:40,113 --> 00:40:42,197 doesn’t really have no name. 511 00:40:43,363 --> 00:40:46,822 His name is Tu-ku Chih. 512 00:40:47,280 --> 00:40:49,030 He’s not crazy for love, 513 00:40:49,697 --> 00:40:51,238 but crazy for swords. 514 00:40:52,113 --> 00:40:53,572 Someone crazy for love will 515 00:40:53,572 --> 00:40:56,072 be killed by someone crazy for swords. 516 00:40:56,488 --> 00:40:58,363 You have to believe that. 517 00:40:59,738 --> 00:41:01,655 Why are you telling me these? 518 00:41:03,322 --> 00:41:05,322 Because you’re my friend. 519 00:42:06,363 --> 00:42:07,613 The guests are here. 520 00:42:07,613 --> 00:42:09,197 Where is the host? 521 00:42:09,447 --> 00:42:11,988 Boss Pu really knows how to put on frills. 522 00:42:11,988 --> 00:42:13,988 Yes, I do indeed. 523 00:42:13,988 --> 00:42:15,822 That’s Liu Fen-fen. 524 00:42:15,822 --> 00:42:17,447 The blind man is Soul Snatcher. 525 00:42:17,447 --> 00:42:19,530 The host refuses to come out, 526 00:42:19,530 --> 00:42:21,197 why don’t we barge in? 527 00:42:21,655 --> 00:42:23,488 What do you want? 528 00:42:24,072 --> 00:42:26,447 Three million taels of gold and a man. 529 00:42:26,905 --> 00:42:29,863 I don’t have the gold and can’t give you. 530 00:42:30,738 --> 00:42:32,155 I have the man 531 00:42:34,030 --> 00:42:35,363 but can’t give you either. 532 00:42:36,030 --> 00:42:37,947 You have both the gold and the man. 533 00:42:39,530 --> 00:42:41,613 Your cohorts came yesterday 534 00:42:42,113 --> 00:42:44,655 to find that we don’t have the gold. 535 00:42:45,072 --> 00:42:47,530 Neither do we have so much space for it. 536 00:42:47,905 --> 00:42:49,697 Nobody but you, Cat Bandit, 537 00:42:50,863 --> 00:42:52,988 could steal the gold 538 00:42:52,988 --> 00:42:54,238 from Tieh Yi. 539 00:42:54,238 --> 00:42:55,613 Wei Tien-peng, 540 00:42:55,613 --> 00:42:58,905 he’ll never admit it. 541 00:42:58,905 --> 00:43:00,572 Can you make him do that? 542 00:43:00,572 --> 00:43:02,780 I know a traditional and dumb way, 543 00:43:02,780 --> 00:43:04,280 but it’s effective. 544 00:43:04,280 --> 00:43:06,613 The winner stays while the loser goes. 545 00:43:06,613 --> 00:43:07,947 If we defeat him, 546 00:43:07,947 --> 00:43:09,697 even when he didn’t steal it, 547 00:43:09,697 --> 00:43:11,613 he’ll have to give us the gold. 548 00:43:11,613 --> 00:43:14,322 It sounds like a good idea. 549 00:43:15,405 --> 00:43:19,030 It’s easy for Boss Pu to give us 550 00:43:19,030 --> 00:43:20,530 three million taels of gold. 551 00:43:21,030 --> 00:43:22,697 We’ll fight three rounds 552 00:43:22,697 --> 00:43:24,780 for the three million taels of gold 553 00:43:24,780 --> 00:43:26,322 and that man. 554 00:43:26,322 --> 00:43:27,780 I’m Fang, 555 00:43:27,780 --> 00:43:29,405 the man that you’re here for. 556 00:43:29,863 --> 00:43:31,822 Are we going to fight now? 557 00:43:31,988 --> 00:43:34,113 He’s not here for you. 558 00:43:34,238 --> 00:43:35,572 That’s their strategy. 559 00:43:35,947 --> 00:43:37,280 Strategy? 560 00:43:37,280 --> 00:43:39,030 They know that I’ve been hurt. 561 00:43:39,030 --> 00:43:40,447 Don’t be upset. 562 00:43:41,363 --> 00:43:44,322 I believe that you’re the only one 563 00:43:44,322 --> 00:43:47,572 who survived Tu-ku Chih’s sword. 564 00:44:02,613 --> 00:44:04,530 This is another arm of mine. 565 00:44:05,488 --> 00:44:06,738 It’s called Magic Arm. 566 00:44:07,655 --> 00:44:09,780 There are 17 hidden weapons 567 00:44:10,322 --> 00:44:12,613 and seven deadly weapons in it. 568 00:44:12,613 --> 00:44:14,072 I have another arm too. 569 00:44:15,780 --> 00:44:17,322 You have another arm? 570 00:44:22,697 --> 00:44:23,822 Where is it? 571 00:44:23,822 --> 00:44:25,280 Both your arms are right there. 572 00:44:25,655 --> 00:44:26,780 You want to see it? 573 00:44:26,780 --> 00:44:27,947 Yes, of course. 574 00:44:28,488 --> 00:44:29,905 Watch closely. 575 00:44:30,780 --> 00:44:34,072 My arms aren’t different from others’. 576 00:44:43,488 --> 00:44:44,572 What the hell? 577 00:44:45,613 --> 00:44:46,905 You’ve lost. 578 00:44:47,780 --> 00:44:49,488 You’ve lost the first round. 579 00:44:50,447 --> 00:44:51,697 That was two against one. 580 00:44:52,697 --> 00:44:54,322 But I didn’t move at all. 581 00:44:54,863 --> 00:44:56,322 It was him who fought you. 582 00:44:56,697 --> 00:44:58,155 I never told you 583 00:44:58,155 --> 00:45:00,322 that other arm belongs to me. 584 00:45:18,613 --> 00:45:20,530 You’ve lost two rounds. 585 00:45:20,947 --> 00:45:22,655 Are we going to keep fighting? 586 00:45:23,072 --> 00:45:24,780 Nobody can outsmart 587 00:45:24,780 --> 00:45:27,113 or outfight Boss Pu. 588 00:45:27,572 --> 00:45:31,655 But you can never//take everything into account. 589 00:45:32,613 --> 00:45:34,197 With my order, 590 00:45:34,197 --> 00:45:37,238 they’ll charge in an instant. 591 00:45:37,238 --> 00:45:39,613 And you’ll all be dead. 592 00:45:40,572 --> 00:45:44,155 I wish you could open your eyes and see. 593 00:45:44,155 --> 00:45:46,238 Unfortunately, you’re blind. 594 00:45:48,363 --> 00:45:50,655 Give an order, Wei Tien-peng! 595 00:45:53,530 --> 00:45:54,738 Why don’t you do anything? 596 00:46:11,905 --> 00:46:14,572 It seems that Lu San’s best men 597 00:46:14,947 --> 00:46:16,613 and the 36 Whirlwind Swordsmen 598 00:46:17,322 --> 00:46:18,863 will be buried in the desert. 599 00:46:21,780 --> 00:46:22,322 If you move, 600 00:46:22,322 --> 00:46:23,988 I’ll kill the lady in the sedan chair. 601 00:46:27,155 --> 00:46:28,322 Powa? 602 00:46:34,697 --> 00:46:35,947 Just let them go. 603 00:46:45,947 --> 00:46:47,155 Let them go. 604 00:47:09,738 --> 00:47:12,030 As long as I’m alive, I’ll kill you. 605 00:47:25,572 --> 00:47:26,447 For me, 606 00:47:26,447 --> 00:47:28,572 you’ve lost a chance to kill them. 607 00:47:30,905 --> 00:47:32,238 Not just for you. 608 00:47:35,822 --> 00:47:41,697 #The scorching sun high up 609 00:47:41,697 --> 00:47:47,613 #The journey ahead unknown 610 00:47:47,613 --> 00:47:53,322 #An eagle is flying over the mountains 611 00:47:53,322 --> 00:47:55,363 People are lying in ambush//on the both sides of the exit. 612 00:47:55,363 --> 00:47:57,113 I think they’re sent by Lu San. 613 00:47:59,613 --> 00:48:04,738 #Blowing sand everywhere 614 00:48:05,530 --> 00:48:10,572 #Roving about endlessly 615 00:48:11,613 --> 00:48:13,613 #Never know where I belong 616 00:48:13,613 --> 00:48:15,863 Are we turning around or charging ahead? 617 00:48:33,030 --> 00:48:35,572 Pu Ying! I miss you so much! 618 00:48:37,738 --> 00:48:40,572 Bancha Bana! I miss you all! 619 00:48:41,322 --> 00:48:42,238 Who’s that? 620 00:48:42,238 --> 00:48:44,405 She’s Lan Yang-kuang. 621 00:48:49,780 --> 00:48:51,530 I planned to scare you. 622 00:48:52,738 --> 00:48:55,572 But I didn’t want to scare you to death. 623 00:48:56,238 --> 00:48:57,280 I’ll never find 624 00:48:57,280 --> 00:48:59,197 another man as nice as you. 625 00:48:59,738 --> 00:49:01,613 What if I really scared you 626 00:49:01,613 --> 00:49:02,530 to death? 627 00:49:06,572 --> 00:49:08,447 You promised me to stay put. 628 00:49:08,447 --> 00:49:10,072 What are you doing here? 629 00:49:10,072 --> 00:49:11,905 Why do you always pinch my nose? 630 00:49:11,905 --> 00:49:12,822 Do you want to make my nose 631 00:49:12,822 --> 00:49:13,988 look like yours? 632 00:49:18,030 --> 00:49:19,238 Who’s that? 633 00:49:19,238 --> 00:49:21,447 He’s Fang, the damned Fang. 634 00:49:22,488 --> 00:49:24,280 Why do you call him the damned Fang? 635 00:49:24,280 --> 00:49:25,947 Because he’s damned like you, 636 00:49:25,947 --> 00:49:28,738 either scares or upsets people to death. 637 00:49:29,613 --> 00:49:31,655 But he’s never afraid to be killed. 638 00:49:34,238 --> 00:49:35,780 I like a man unafraid to be killed. 639 00:49:36,613 --> 00:49:38,280 I’m beginning to like you. 640 00:49:39,447 --> 00:49:41,780 Pu Ying’s friends are my friends. 641 00:49:42,238 --> 00:49:44,613 I like whoever Pu Ying likes. 642 00:49:46,238 --> 00:49:47,530 I like you too. 643 00:49:48,238 --> 00:49:49,697 I really do. 644 00:50:05,363 --> 00:50:07,447 I’m Chi Hsiao-yen. Please come with me. 645 00:50:08,863 --> 00:50:10,947 Go with you? Why? 646 00:50:11,447 --> 00:50:13,405 A friend asked me to find you here. 647 00:50:13,405 --> 00:50:15,113 I’ve waited for you all night. 648 00:50:16,363 --> 00:50:17,947 You know who I am? 649 00:50:17,947 --> 00:50:20,280 Of course I do. You’re Fang. 650 00:50:20,280 --> 00:50:22,197 People call you the damned Fang. 651 00:50:22,530 --> 00:50:24,072 How do you know that I’m here? 652 00:50:24,822 --> 00:50:27,363 All the people in Lhasa know you’re here. 653 00:50:28,363 --> 00:50:29,613 Who’s the friend? 654 00:50:29,780 --> 00:50:30,988 I can’t tell you. 655 00:50:33,572 --> 00:50:34,488 Why not? 656 00:50:34,488 --> 00:50:36,322 He asked me to keep it a secret. 657 00:50:36,322 --> 00:50:37,780 And I promised him. 658 00:50:37,780 --> 00:50:39,988 I won’t tell you even if you kill me. 659 00:50:43,113 --> 00:50:44,613 Okay. I’ll go with you. 660 00:50:44,780 --> 00:50:45,905 Let’s go. 661 00:50:48,572 --> 00:50:49,863 I’ve made all these. 662 00:50:49,863 --> 00:50:51,072 Do you know how 663 00:50:51,072 --> 00:50:52,488 these birdcages are unique? 664 00:50:53,238 --> 00:50:54,780 The doors are all open, 665 00:50:54,780 --> 00:50:56,363 and there’s no bird inside. 666 00:50:56,947 --> 00:50:58,030 The birds flew away 667 00:50:58,030 --> 00:50:59,947 because I don’t want to imprison them. 668 00:51:00,530 --> 00:51:03,738 They can fly away whenever they want, 669 00:51:03,738 --> 00:51:06,322 but they’ll come back eventually 670 00:51:06,322 --> 00:51:08,030 because I’m their friend. 671 00:51:09,238 --> 00:51:10,738 Your friend’s in there. 672 00:51:18,822 --> 00:51:20,780 I’m Fang. I’m here. 673 00:51:22,780 --> 00:51:24,072 Sit down. 674 00:51:32,030 --> 00:51:33,238 It’s you. 675 00:51:33,613 --> 00:51:34,988 It’s me. 676 00:51:35,780 --> 00:51:38,030 You’d never think//it was me who asked for you. 677 00:51:38,738 --> 00:51:40,280 You’re right. 678 00:51:40,447 --> 00:51:44,947 I asked for you because I have no friends. 679 00:51:44,947 --> 00:51:47,572 Although you’re not my friend, 680 00:51:47,572 --> 00:51:50,363 I knew you’d come. 681 00:51:52,197 --> 00:51:53,822 You can see that 682 00:51:54,405 --> 00:51:57,155 someone grasped my hand and broke it. 683 00:51:58,697 --> 00:52:01,113 Only one man can break my hand. 684 00:52:01,697 --> 00:52:05,405 Pu Ying. He isn’t a swordsman or hero. 685 00:52:05,405 --> 00:52:06,822 He’s an outstanding man. 686 00:52:07,530 --> 00:52:11,863 He knows only victory, not defeat. 687 00:52:11,863 --> 00:52:13,947 He allows only victory, not defeat. 688 00:52:14,697 --> 00:52:15,822 In order to win, 689 00:52:16,322 --> 00:52:19,822 he guided my sword to stab into his chest. 690 00:52:19,822 --> 00:52:21,405 In that instant, 691 00:52:22,030 --> 00:52:24,363 he broke my sword-holding hand. 692 00:52:27,363 --> 00:52:31,238 I can see that without the hand, 693 00:52:31,238 --> 00:52:33,572 you still wield the sword in your mind. 694 00:52:34,613 --> 00:52:36,697 That’s what I want from you. 695 00:52:36,697 --> 00:52:38,238 You want me to kill Pu Ying? 696 00:52:38,238 --> 00:52:39,530 No. 697 00:52:39,530 --> 00:52:42,113 I want you to kill someone//who deserve to die. 698 00:52:42,113 --> 00:52:42,905 Who? 699 00:52:43,322 --> 00:52:44,197 Powa. 700 00:52:44,197 --> 00:52:45,488 Powa? 701 00:52:46,322 --> 00:52:47,405 Why? 702 00:52:49,155 --> 00:52:51,697 I’ve been maimed. 703 00:52:51,697 --> 00:52:53,697 And I know too many secrets. 704 00:52:54,238 --> 00:52:57,863 Hu and his men will never defeat me. 705 00:52:57,863 --> 00:53:01,113 That’s why Lu San sent Powa to kill me. 706 00:53:02,697 --> 00:53:04,155 Powa knows martial arts? 707 00:53:05,822 --> 00:53:07,197 She doesn’t have to. 708 00:53:08,197 --> 00:53:09,863 She uses her charms as her best weapon. 709 00:53:10,447 --> 00:53:12,613 She can make anyone kill me. 710 00:53:14,988 --> 00:53:16,197 I can’t do that. 711 00:53:16,197 --> 00:53:17,613 You have to. 712 00:53:18,030 --> 00:53:20,530 Powa is related to the stolen gold. 713 00:53:21,363 --> 00:53:24,947 The damned Fang never wants money. 714 00:53:25,572 --> 00:53:27,322 Why do you change your mind 715 00:53:27,322 --> 00:53:29,197 and take the stolen gold to heart? 716 00:53:32,905 --> 00:53:35,363 (鷹記商號) "Ying’s Trading" 717 00:53:35,405 --> 00:53:36,530 謝謝 Thank you. 718 00:53:37,697 --> 00:53:39,905 Puson Lama has been waiting for you. 719 00:53:40,780 --> 00:53:41,822 Puson Lama? 720 00:53:41,822 --> 00:53:44,405 The most respected lama//in the Potala Palace. 721 00:53:51,113 --> 00:53:53,447 I’m Fang Wei. How can I help you? 722 00:53:59,863 --> 00:54:01,738 If you want to know how you can help me, 723 00:54:02,238 --> 00:54:03,613 just come with me. 724 00:55:09,405 --> 00:55:12,197 I visited you because I want to kill you. 725 00:55:12,697 --> 00:55:14,780 I’ve found that 726 00:55:14,780 --> 00:55:19,447 you’re a famous swordsman without a sword. 727 00:55:19,447 --> 00:55:22,863 I kill with my hands, not a sword. 728 00:55:22,863 --> 00:55:24,197 But I have my hands here. 729 00:55:24,197 --> 00:55:25,947 I can see that. 730 00:55:25,947 --> 00:55:29,155 So I won’t die, but you will. 731 00:56:31,905 --> 00:56:33,280 Your sword... 732 00:56:33,363 --> 00:56:36,197 It’s a sword in my heart. 733 00:56:39,655 --> 00:56:41,197 Powa... 734 00:56:44,655 --> 00:56:46,738 Did Powa ask you to kill me? 735 00:56:47,280 --> 00:56:50,238 Yes. I’ve been a lama for years. 736 00:56:50,238 --> 00:56:54,947 I thought I’d been ridden of all desires. 737 00:56:54,947 --> 00:56:58,530 But when I saw her, 738 00:56:58,530 --> 00:57:00,697 I couldn’t control myself. 739 00:57:01,655 --> 00:57:04,238 She asked me to bring you to her. 740 00:57:04,238 --> 00:57:08,113 But I’d rather die than do that. 741 00:57:08,113 --> 00:57:12,030 When I’m alive, nobody can steal her away. 742 00:57:26,322 --> 00:57:28,488 I didn’t expect you to live. 743 00:57:30,530 --> 00:57:32,322 I asked Puson to find you 744 00:57:33,738 --> 00:57:36,197 not that I wanted you to see me, 745 00:57:38,780 --> 00:57:40,613 but that I wanted to kill you. 746 00:57:40,613 --> 00:57:43,155 You’re finally telling me the truth. 747 00:57:44,072 --> 00:57:46,655 Puson wouldn’t allow you to see me. 748 00:57:47,822 --> 00:57:50,697 If he couldn’t kill you, 749 00:57:50,697 --> 00:57:53,238 you would kill him. 750 00:57:56,572 --> 00:57:58,280 If you killed Puson, 751 00:57:58,905 --> 00:58:01,988 Kalon Lama would kill you 752 00:58:01,988 --> 00:58:04,988 because they’re like father and son. 753 00:58:04,988 --> 00:58:06,488 But he didn’t kill me. 754 00:58:09,113 --> 00:58:11,613 That’s where I was wrong. 755 00:58:13,155 --> 00:58:15,572 Kalon Lama is smarter 756 00:58:15,572 --> 00:58:18,363 and more capable than I expected. 757 00:58:20,447 --> 00:58:22,322 He saw through my calculation. 758 00:58:24,113 --> 00:58:26,905 I underestimated his hatred for me. 759 00:58:27,697 --> 00:58:30,280 He’d rather let you go 760 00:58:30,280 --> 00:58:32,405 than give me what I want. 761 00:58:33,488 --> 00:58:35,072 Why are you telling me these? 762 00:58:36,905 --> 00:58:39,822 Because I can’t keep telling you lies. 763 00:58:40,572 --> 00:58:42,155 Why did you do that? 764 00:58:42,197 --> 00:58:46,197 You’re my enemy. I have to kill you. 765 00:58:49,322 --> 00:58:51,363 The rare rusted sword of Kalon Lama. 766 00:58:52,113 --> 00:58:56,030 It’s said that those killed by it 767 00:58:56,030 --> 00:58:57,655 would never go into reincarnation. 768 00:58:58,655 --> 00:59:01,905 But I won’t blame you if you kill me. 769 00:59:16,280 --> 00:59:20,363 It’s all right if you kill me or not. 770 00:59:20,363 --> 00:59:23,447 But I need to remind you that 771 00:59:23,447 --> 00:59:27,113 if you don’t kill me, you’ll be killed. 772 00:59:27,780 --> 00:59:28,988 I know. 773 00:59:31,530 --> 00:59:34,530 Kalon Lama can kill you 774 00:59:34,530 --> 00:59:36,113 in a blink. 775 00:59:38,697 --> 00:59:40,113 Yeah, I know. 776 00:59:40,697 --> 00:59:42,405 Like a great horse, 777 00:59:42,405 --> 00:59:46,155 if you can’t use the sword well,//just give it back to me. 778 00:59:56,863 --> 00:59:58,447 You want to kill me? 779 00:59:58,947 --> 01:00:01,530 Don’t you remember who I am? 780 01:00:02,572 --> 01:00:04,363 Remember our secret agreement? 781 01:00:04,363 --> 01:00:05,613 Yes, I do. 782 01:00:06,947 --> 01:00:08,780 Then you should know that 783 01:00:09,613 --> 01:00:11,822 if you kill me, 784 01:00:11,822 --> 01:00:14,572 you’ll be regretful forever 785 01:00:14,572 --> 01:00:17,405 and won’t be purged of your sins. 786 01:00:17,905 --> 01:00:20,863 But you don’t know that I have to kill you 787 01:00:20,863 --> 01:00:23,697 because Puson was my real son. 788 01:00:23,697 --> 01:00:25,780 28 years ago, 789 01:00:25,780 --> 01:00:28,822 I also met a woman like you. 790 01:00:28,822 --> 01:00:31,822 Now my son was killed because of you. 791 01:00:51,197 --> 01:00:52,447 Pu Ying? 792 01:03:16,655 --> 01:03:17,905 Congratulations. 793 01:03:18,988 --> 01:03:20,822 You’ve got the realization from the sword. 794 01:03:42,822 --> 01:03:45,822 I know there’s still a knot in your heart. 795 01:03:47,572 --> 01:03:49,447 And I’m the only one 796 01:03:50,905 --> 01:03:52,197 who can untie it. 797 01:04:16,113 --> 01:04:18,322 You saw it, Lord Lu. 798 01:04:18,322 --> 01:04:22,322 Yes. I saw it and heard it. 799 01:04:22,322 --> 01:04:24,155 Puson was killed. 800 01:04:24,155 --> 01:04:26,113 Kalon Lama has got the realization. 801 01:04:27,030 --> 01:04:29,530 He’ll leave the Potala Palace forever. 802 01:04:30,113 --> 01:04:33,072 If you get the Palace, you own Tibet. 803 01:04:33,530 --> 01:04:34,905 In the Potala Palace, 804 01:04:34,905 --> 01:04:37,280 nobody will impede you, my Lord. 805 01:04:38,863 --> 01:04:42,238 That self-complacent Pu Ying won’t believe 806 01:04:42,238 --> 01:04:44,947 that the woman working undercover for him 807 01:04:46,738 --> 01:04:48,613 would rebel against him. 808 01:04:48,822 --> 01:04:50,488 In front of me, 809 01:04:50,488 --> 01:04:52,613 he’s nobody. 810 01:05:08,572 --> 01:05:11,530 You can’t go into the storeroom. 811 01:05:12,197 --> 01:05:13,280 Pu Ying brought me here. 812 01:05:14,488 --> 01:05:17,113 He said I can walk around at will. 813 01:05:17,113 --> 01:05:18,280 Get out! 814 01:05:19,488 --> 01:05:20,572 It’s an exception. 815 01:05:20,655 --> 01:05:22,072 It’s no exception. 816 01:05:25,655 --> 01:05:27,072 Let him in. 817 01:05:31,488 --> 01:05:33,280 Now you believe 818 01:05:34,072 --> 01:05:37,447 that I don’t have the stolen gold. 819 01:05:37,822 --> 01:05:39,155 But you can’t prove 820 01:05:39,155 --> 01:05:40,988 that you didn’t steal the gold. 821 01:05:43,947 --> 01:05:45,405 You’re scrupulous. 822 01:05:47,572 --> 01:05:50,155 You’re indeed a competent frontier inspector//from the Ming court. 823 01:05:50,155 --> 01:05:53,197 When I saw you in the desert last time, 824 01:05:53,197 --> 01:05:55,072 I began to suspect you. 825 01:05:55,947 --> 01:05:59,363 Having been experienced, 826 01:05:59,363 --> 01:06:01,363 you would never enter a desert 827 01:06:01,363 --> 01:06:03,530 without enough food and water 828 01:06:03,530 --> 01:06:05,655 in such a hurry 829 01:06:06,697 --> 01:06:08,488 because everyone knows that 830 01:06:09,322 --> 01:06:12,030 dying of thirst in a desert is worse 831 01:06:12,030 --> 01:06:15,697 than being killed by your enemies’ swords. 832 01:06:17,655 --> 01:06:20,697 That’s why you followed and tested me, 833 01:06:20,697 --> 01:06:23,613 not to wait for my death and sword. 834 01:06:24,613 --> 01:06:27,488 I realized after a long while 835 01:06:27,488 --> 01:06:30,738 that you’re the frontier inspector. 836 01:06:30,738 --> 01:06:31,738 In order to stop Lu San from 837 01:06:31,738 --> 01:06:34,863 supporting the Yuan remnants with gold, 838 01:06:34,863 --> 01:06:38,780 you deliberately got yourself//stuck and caught in the desert 839 01:06:38,780 --> 01:06:41,447 to find out the secrets about the gold. 840 01:06:41,447 --> 01:06:43,863 Maybe you killed Lu San’s son 841 01:06:43,863 --> 01:06:46,738 just to get them to hunt you down. 842 01:06:46,738 --> 01:06:48,113 Who the hell are you? 843 01:06:48,113 --> 01:06:49,488 I’m Pu Ying, 844 01:06:50,072 --> 01:06:51,863 an ordinary Tibetan 845 01:06:52,447 --> 01:06:55,697 nostalgic for the past prosperity 846 01:06:55,697 --> 01:06:57,780 who doesn’t want Lu San to rule Tibet. 847 01:06:57,780 --> 01:06:59,405 If you didn’t do it, 848 01:06:59,405 --> 01:07:02,072 who would steal the gold? 849 01:07:02,072 --> 01:07:04,238 I stole the gold, 850 01:07:04,238 --> 01:07:06,613 but it’s not hidden here. 851 01:07:09,197 --> 01:07:13,447 You show no mercy on your enemies, 852 01:07:13,447 --> 01:07:16,697 but you’re loyal to friends. 853 01:07:16,697 --> 01:07:20,863 But it’s not easy to be your friend. 854 01:07:22,030 --> 01:07:24,863 Powa told me Lu San was about to transport 855 01:07:24,863 --> 01:07:26,905 three million taels of gold to Lhasa. 856 01:07:26,905 --> 01:07:28,405 How did she know that? 857 01:07:28,405 --> 01:07:31,363 She worked undercover for me. 858 01:07:31,363 --> 01:07:33,572 The stolen gold is buried in the desert. 859 01:07:34,863 --> 01:07:36,363 The desert is vast and limitless. 860 01:07:36,363 --> 01:07:38,072 How can you recognize the burial site? 861 01:07:38,072 --> 01:07:40,322 Because sand is flowing in my veins 862 01:07:40,322 --> 01:07:42,072 and the desert is my root. 863 01:07:42,072 --> 01:07:43,780 I can recognize it at a glance. 864 01:07:43,988 --> 01:07:49,822 #The scorching sun high up 865 01:07:49,822 --> 01:07:55,780 #The journey ahead unknown 866 01:07:55,780 --> 01:08:06,572 #An eagle is flying over the mountains 867 01:08:07,738 --> 01:08:12,780 #Blowing sand everywhere 868 01:08:13,738 --> 01:08:18,737 #Roving about endlessly 869 01:08:19,655 --> 01:08:30,612 #Never know where I belong 870 01:08:36,655 --> 01:08:38,530 The three million taels of gold is here. 871 01:08:43,197 --> 01:08:46,237 What do we do now, Inspector? 872 01:08:46,822 --> 01:08:49,112 As long as the Moguls don’t have the gold 873 01:08:49,112 --> 01:08:51,655 and the Yuan remnants can’t invade us, 874 01:08:52,155 --> 01:08:54,030 my mission is half completed. 875 01:08:54,237 --> 01:08:55,112 What about the other half? 876 01:08:55,947 --> 01:08:57,987 It depends on who gets the gold. 877 01:08:58,155 --> 01:08:59,447 It’s in my hands. 878 01:08:59,447 --> 01:09:00,947 In the hand of an outstanding man, 879 01:09:00,947 --> 01:09:02,987 it’ll do the Tibetans good. 880 01:09:09,530 --> 01:09:10,655 We’ve been followed. 881 01:09:10,737 --> 01:09:12,197 He’s not afraid of being followed 882 01:09:12,572 --> 01:09:16,072 because he knows that I’ve been around. 883 01:09:16,447 --> 01:09:19,322 If a fox followed you, I’d catch him 884 01:09:19,322 --> 01:09:20,572 and skin him alive. 885 01:09:22,155 --> 01:09:24,905 But you’ve missed this fox. 886 01:09:24,905 --> 01:09:25,655 Yang-kuang? 887 01:09:25,655 --> 01:09:27,112 I asked her to see you off. 888 01:09:27,487 --> 01:09:31,447 Yeah. I have to go back to the capital 889 01:09:31,447 --> 01:09:33,822 and asked the emperor to arrest Lu San. 890 01:09:39,780 --> 01:09:42,737 I’ll stay here to guard the gold 891 01:09:42,737 --> 01:09:45,905 and monitor Lu San in Lhasa. 892 01:09:47,197 --> 01:09:47,780 Besides... 893 01:09:50,780 --> 01:09:53,697 you’re a stranger here. You need company. 894 01:10:01,947 --> 01:10:03,905 Why did Pu Ying ask you to see me off? 895 01:10:04,405 --> 01:10:05,697 I don’t know. 896 01:10:06,947 --> 01:10:08,155 Who are you to him? 897 01:10:08,780 --> 01:10:12,488 I’m his fiancée. We’re engaged. 898 01:10:14,113 --> 01:10:15,905 He didn’t want you to know that 899 01:10:16,155 --> 01:10:17,697 because he knew you like me. 900 01:10:18,947 --> 01:10:20,863 And he always thinks that 901 01:10:20,863 --> 01:10:22,113 he’s too old for me. 902 01:10:22,947 --> 01:10:24,155 So... 903 01:10:24,322 --> 01:10:27,113 he wants you to come with me to the south. 904 01:10:27,113 --> 01:10:28,488 That’s how he has always been. 905 01:10:29,113 --> 01:10:30,780 He does everything for others, 906 01:10:31,280 --> 01:10:33,030 never for himself. 907 01:10:33,822 --> 01:10:36,988 But he looks as cold as ice. 908 01:10:39,030 --> 01:10:42,655 He’ll never tell you because 909 01:10:42,655 --> 01:10:45,613 he doesn’t want you to feel pressured 910 01:10:45,613 --> 01:10:47,363 or like you owe him something. 911 01:10:50,363 --> 01:10:51,822 Whatever he does to me, 912 01:10:52,363 --> 01:10:54,113 I’ll always be loyal to him. 913 01:10:54,655 --> 01:10:56,613 So wherever you go, 914 01:10:56,613 --> 01:10:57,988 you’ll go back to him eventually. 915 01:10:58,613 --> 01:11:00,322 You know what I mean? 916 01:11:00,322 --> 01:11:01,655 Of course I do. 917 01:11:02,780 --> 01:11:04,322 I knew he was right. 918 01:11:04,322 --> 01:11:05,697 You’re his best friend indeed. 919 01:11:26,322 --> 01:11:27,447 柳分分 Liu Fen-fen? 920 01:11:34,822 --> 01:11:35,905 Don’t touch her! 921 01:11:36,655 --> 01:11:37,655 Why? 922 01:11:38,238 --> 01:11:39,613 It’s a trap. 923 01:11:40,030 --> 01:11:41,238 If you touch her, 924 01:11:41,238 --> 01:11:42,863 they’ll know we’ve been here. 925 01:11:43,947 --> 01:11:45,280 Who do you mean? 926 01:11:45,655 --> 01:11:47,572 The people bribed by Lu San with gold. 927 01:11:49,072 --> 01:11:50,530 Liu Fen-fen is also one of them. 928 01:11:50,530 --> 01:11:51,863 Why did they do this to her? 929 01:11:52,363 --> 01:11:54,780 Lu San uses her to lure us into his trap 930 01:11:54,780 --> 01:11:56,405 and punishes her at the same time. 931 01:11:56,905 --> 01:11:58,072 Let’s go. 932 01:12:01,655 --> 01:12:03,780 Since you can’t save her or kill her, 933 01:12:03,780 --> 01:12:05,113 why don’t you just go? 934 01:12:09,072 --> 01:12:10,655 They’ll be here anytime. 935 01:13:16,488 --> 01:13:17,863 They’re still around. 936 01:13:19,530 --> 01:13:22,363 I don’t think they’ll leave us. 937 01:13:34,072 --> 01:13:35,322 The clay doll 938 01:13:36,072 --> 01:13:38,280 was brought by him from Wuxi. 939 01:13:38,905 --> 01:13:40,905 You love what’s from the south. 940 01:13:40,905 --> 01:13:42,655 When we’re in the capital, 941 01:13:42,655 --> 01:13:45,947 I’ll buy you osmanthus cakes//and lotus leaf candy. 942 01:13:45,947 --> 01:13:47,697 Those who have never been to the south 943 01:13:47,697 --> 01:13:49,405 want to go there. 944 01:13:50,238 --> 01:13:55,238 But when I’m there, I’ll miss Lhasa. 945 01:13:55,238 --> 01:13:56,072 Lhasa? 946 01:13:57,030 --> 01:13:58,988 Pu Ying or Lhasa? 947 01:14:45,613 --> 01:14:47,530 I have a funny idea. 948 01:14:48,197 --> 01:14:51,363 I’m doing what Pu Ying did once. 949 01:14:53,197 --> 01:14:56,030 Talking to you in this cabin 950 01:14:57,530 --> 01:14:58,697 and drinking with you. 951 01:15:08,655 --> 01:15:11,738 We got drunk here//for three nights and days. 952 01:16:05,572 --> 01:16:07,655 The wine tastes great. 953 01:17:31,572 --> 01:17:33,072 The weather is fine. 954 01:17:33,238 --> 01:17:34,655 Do you want to take a walk? 955 01:17:35,113 --> 01:17:38,322 No. You go ahead. I’ll be waiting here. 956 01:17:38,738 --> 01:17:40,697 I’ll go alone. Be right back. 957 01:18:16,405 --> 01:18:17,655 Am I back soon enough? 958 01:18:19,488 --> 01:18:20,780 More than enough. 959 01:18:27,613 --> 01:18:29,863 It’s a dead end. Go back now. 960 01:18:47,280 --> 01:18:50,280 You’ll stay in the cabin for a year. 961 01:19:02,238 --> 01:19:03,447 Are you hurt? 962 01:19:03,947 --> 01:19:06,780 No. They didn’t even want to kill me. 963 01:19:07,655 --> 01:19:08,988 What if they did? 964 01:19:09,488 --> 01:19:11,113 Then I’d be dead. 965 01:19:16,530 --> 01:19:18,863 It’s late. Let’s go to bed. 966 01:19:19,155 --> 01:19:22,655 Yeah. The bed is yours.//I’ll sleep on the floor. 967 01:19:24,572 --> 01:19:26,405 I’ll sleep on the bed, and you too. 968 01:19:28,113 --> 01:19:29,363 好 Okay. 969 01:19:31,447 --> 01:19:33,613 You’ll sleep on the bed, and me too. 970 01:19:37,947 --> 01:19:39,447 I have an idea. 971 01:19:40,072 --> 01:19:42,113 They didn’t want to kill you. 972 01:19:42,113 --> 01:19:43,863 But they’re forcing you to sleep with me. 973 01:19:43,863 --> 01:19:46,280 And they’re all peeping Toms. 974 01:19:46,280 --> 01:19:48,738 But they refuse to peep through a window. 975 01:19:48,738 --> 01:19:51,197 So they tore up the roof and walls. 976 01:19:52,655 --> 01:19:54,697 What good have you done 977 01:19:54,697 --> 01:19:56,113 to make all those people arrange 978 01:19:56,113 --> 01:19:57,988 such a beautiful thing for you? 979 01:19:57,988 --> 01:20:02,197 I killed Lu San’s only son. 980 01:20:03,197 --> 01:20:04,655 Then why didn’t he kill you 981 01:20:04,655 --> 01:20:05,947 to seek his revenge on you? 982 01:20:05,947 --> 01:20:07,322 Lu San wants you to give me a son. 983 01:20:07,322 --> 01:20:08,363 Then he’ll kill my son. 984 01:20:08,363 --> 01:20:10,363 He wants me to grieve for it too. 985 01:20:10,363 --> 01:20:11,738 No wonder Wind Chaser 986 01:20:11,738 --> 01:20:13,822 ordered you to stay here for a year. 987 01:20:13,822 --> 01:20:16,363 He wants us to give birth 988 01:20:16,363 --> 01:20:18,238 to a son within the year. 989 01:20:20,322 --> 01:20:22,988 If I was born infertile, 990 01:20:22,988 --> 01:20:24,113 Lu San’s plan 991 01:20:24,113 --> 01:20:25,530 will never work. 992 01:20:36,738 --> 01:20:39,572 Keep laughing. Let’s get out of here//and go back to Lhasa. 993 01:20:40,697 --> 01:20:41,822 You miss Pu Ying? 994 01:20:41,822 --> 01:20:44,447 Yeah. Lu San has sent so many people here. 995 01:20:44,447 --> 01:20:46,447 He must’ve sent more to visit Pu Ying. 996 01:20:47,405 --> 01:20:48,780 We have to get out of here. 997 01:20:50,530 --> 01:20:51,988 I’ll figure out a way. 998 01:21:23,947 --> 01:21:25,197 Can you see what she’s doing? 999 01:21:25,197 --> 01:21:28,405 No. What is she doing? 1000 01:21:28,405 --> 01:21:31,655 Old letch! She’s relieving herself.//Have you seen enough? 1001 01:24:20,988 --> 01:24:22,113 Hi, Boss Pu. 1002 01:24:29,738 --> 01:24:30,863 Where are our men? 1003 01:24:32,072 --> 01:24:35,155 They were all killed by my men. 1004 01:24:40,280 --> 01:24:43,530 Pu Ying, it’s your turn now. 1005 01:24:44,197 --> 01:24:47,738 Where is my three million taels of gold? 1006 01:24:48,572 --> 01:24:50,655 I know you won’t tell me. 1007 01:24:51,572 --> 01:24:53,072 You’re smart indeed. 1008 01:24:56,488 --> 01:24:58,155 I never thought that 1009 01:24:58,738 --> 01:25:00,905 you’d hide it under Tieh Yi’s dead body. 1010 01:25:01,738 --> 01:25:03,530 I’ve got the gold. 1011 01:25:03,530 --> 01:25:05,572 And it’s time to kill you. 1012 01:25:07,572 --> 01:25:11,947 Cat Bandit is human after all. 1013 01:25:13,363 --> 01:25:14,863 He was put to torture and confessed. 1014 01:27:18,613 --> 01:27:20,155 He must be alive. 1015 01:27:23,697 --> 01:27:25,155 He must be alive. 1016 01:27:28,405 --> 01:27:29,530 Asu Lama? 1017 01:27:34,197 --> 01:27:35,238 The fire burned out. 1018 01:27:35,613 --> 01:27:38,947 I’m here to find the bone ash. 1019 01:27:41,197 --> 01:27:42,613 Whose bone ash? 1020 01:27:42,697 --> 01:27:47,072 I have my people and my friends here. 1021 01:27:47,072 --> 01:27:49,322 I want to know who’s who, 1022 01:27:50,405 --> 01:27:53,613 but they were burned to ashes. 1023 01:27:54,447 --> 01:27:56,822 Who can tell who’s who? 1024 01:27:57,738 --> 01:27:58,655 Whose bone ash? 1025 01:28:04,780 --> 01:28:06,572 You’ve been bribed too, Asu. 1026 01:28:27,613 --> 01:28:29,738 Tell me. Where is Lu San? 1027 01:28:30,905 --> 01:28:34,488 I wanted Pu Ying to die, and he’s dead. 1028 01:28:34,488 --> 01:28:36,947 I want the damned Fang 1029 01:28:36,947 --> 01:28:39,863 to grieve for the loss of his son. 1030 01:28:39,863 --> 01:28:42,530 And he’s here with his girlfriend. 1031 01:28:42,905 --> 01:28:45,322 Maybe they’ll give birth to a son 1032 01:28:45,322 --> 01:28:46,572 in my golden palace. 1033 01:29:15,488 --> 01:29:16,738 Bancha Bana! 1034 01:29:20,280 --> 01:29:21,363 Where’s Pu Ying? 1035 01:29:21,863 --> 01:29:23,697 When I last saw him, 1036 01:29:23,697 --> 01:29:25,488 he was stuck in the flames. 1037 01:29:26,780 --> 01:29:28,113 Pu Ying is dead? 1038 01:29:29,155 --> 01:29:31,947 I managed to escape from the fire. 1039 01:29:31,947 --> 01:29:33,947 Pu Ying is my master. 1040 01:29:35,322 --> 01:29:36,822 I don’t think he died. 1041 01:29:38,030 --> 01:29:39,738 Who’s going to die now... 1042 01:29:41,655 --> 01:29:42,905 ...is Lu San. 1043 01:29:53,738 --> 01:29:55,030 Powa is yours now. 1044 01:29:57,322 --> 01:30:00,280 Bancha Bana, she has been your woman. 1045 01:30:00,905 --> 01:30:02,947 You can take her away. 1046 01:37:10,863 --> 01:37:11,863 Yang-kuang? 1047 01:37:14,072 --> 01:37:15,238 Yang-kuang! 1048 01:37:18,447 --> 01:37:19,655 Yang-kuang? 1049 01:37:39,530 --> 01:37:43,447 Fang, escort Yang-kuang back to Pu Ying, 1050 01:37:43,988 --> 01:37:47,155 and the stolen gold to the court. 1051 01:37:50,780 --> 01:37:59,447 "The End" 64322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.