All language subtitles for Angel Eyes S01E13.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,726 --> 00:00:04,726 Angel Eyes 2 00:00:15,796 --> 00:00:16,796 Dong Joo, what is it? 3 00:00:20,696 --> 00:00:22,796 I have something to ask you. 4 00:00:26,336 --> 00:00:29,306 Your mother would have lived. 5 00:00:30,306 --> 00:00:33,376 Yoon Jae Bum killed your mother. 6 00:00:38,346 --> 00:00:38,946 Dong Joo. 7 00:00:43,586 --> 00:00:44,786 Are you okay? 8 00:01:08,846 --> 00:01:09,946 I'm okay. 9 00:01:13,316 --> 00:01:14,916 You don't look well. 10 00:01:16,086 --> 00:01:17,016 Are you sick? 11 00:01:19,856 --> 00:01:20,356 So... 12 00:01:22,526 --> 00:01:23,826 what do you want to ask? 13 00:01:25,156 --> 00:01:26,326 Say, "No." 14 00:01:29,066 --> 00:01:30,896 Please say, "No." 15 00:01:32,666 --> 00:01:33,506 Dong Joo. 16 00:01:38,476 --> 00:01:40,546 Do you really want... 17 00:01:43,006 --> 00:01:44,546 ...Soo Wan and I to go to Boston? 18 00:01:46,916 --> 00:01:47,346 Yes. 19 00:01:49,886 --> 00:01:51,186 Then we'll go. 20 00:01:54,386 --> 00:01:55,886 Like you said... 21 00:01:58,126 --> 00:01:59,296 we'll go, Director. 22 00:02:02,096 --> 00:02:03,026 Are you serious? 23 00:02:03,626 --> 00:02:04,196 Yes. 24 00:02:08,206 --> 00:02:10,106 I'll prepare as quickly as I can. 25 00:02:12,276 --> 00:02:13,136 Before that... 26 00:02:15,076 --> 00:02:16,676 I want to marry Soo Wan and... 27 00:02:18,446 --> 00:02:19,746 ...have us go together. 28 00:02:20,716 --> 00:02:22,286 Does Soo Wan agree? 29 00:02:23,086 --> 00:02:24,386 I'm going to convince her. 30 00:02:25,916 --> 00:02:28,086 I wanted to let you know first, Director. 31 00:02:28,956 --> 00:02:30,056 Good. 32 00:02:31,456 --> 00:02:32,396 Thanks. 33 00:02:33,396 --> 00:02:34,196 But... 34 00:02:37,266 --> 00:02:38,466 Is something wrong? 35 00:02:41,536 --> 00:02:42,506 Dad... 36 00:02:43,966 --> 00:02:44,866 Dad... 37 00:02:46,376 --> 00:02:47,706 Is there anything else? 38 00:02:50,806 --> 00:02:51,476 No. 39 00:03:10,626 --> 00:03:11,696 I guess... 40 00:03:14,836 --> 00:03:16,096 we can't go fishing anymore. 41 00:03:20,476 --> 00:03:21,536 Good-bye. 42 00:03:54,336 --> 00:03:54,976 No. 43 00:04:05,386 --> 00:04:06,346 No. 44 00:04:15,126 --> 00:04:15,996 No! 45 00:04:22,566 --> 00:04:24,966 Don't think about it. Don't suspect. 46 00:04:26,336 --> 00:04:27,536 Just think about Soo Wan. 47 00:04:30,336 --> 00:04:31,036 Soo Wan. 48 00:04:48,686 --> 00:04:51,356 Seeking witnesses. On 2/28/2002 a woman in her forties on a bike was hit by a hit-and-run driver. 49 00:04:51,356 --> 00:04:52,896 Reward offered. 50 00:04:52,896 --> 00:04:54,696 Contact Se Young Police Station, Officer Cha Min Soo. 51 00:04:59,696 --> 00:05:00,436 What's this? 52 00:05:01,906 --> 00:05:02,536 Hello. 53 00:05:04,936 --> 00:05:06,506 What happened? 54 00:05:19,386 --> 00:05:20,156 Detective Cha? 55 00:05:20,986 --> 00:05:22,186 Dr. Kang. 56 00:05:24,396 --> 00:05:25,526 Do you know him? 57 00:05:25,526 --> 00:05:30,366 Yes, he was my superior. I'm his guardian now. What happened? 58 00:05:30,766 --> 00:05:34,296 He went into surgery because of trauma to the head. 59 00:05:34,966 --> 00:05:39,206 He's still unconscious, but his surgery went well. He should wake up soon. 60 00:05:40,706 --> 00:05:44,006 The injury is not life threatening. 61 00:05:45,016 --> 00:05:47,346 However, his records show he stopped his cancer treatments. 62 00:05:48,276 --> 00:05:53,786 He says there's no hope and doesn't want to be a burden to his family. 63 00:05:53,786 --> 00:05:56,956 Since you're his guardian, I'll see he is taken good care of. 64 00:05:57,826 --> 00:05:58,996 Thank you. 65 00:06:07,996 --> 00:06:11,536 Attempted murder in broad daylight now? 66 00:06:12,706 --> 00:06:14,436 What kind of crazy bastards are they? 67 00:06:18,706 --> 00:06:21,046 How did he end up a patient at my hospital? 68 00:06:21,976 --> 00:06:23,346 What have you done? 69 00:06:23,916 --> 00:06:24,886 I'm sorry. 70 00:06:24,886 --> 00:06:27,016 I wasn't very thorough in taking care of it. 71 00:06:27,286 --> 00:06:31,126 I told you to shut him up. I didn't ask you to kill him. 72 00:06:31,126 --> 00:06:33,496 Why are you making this into such a big deal? 73 00:06:33,496 --> 00:06:35,696 I couldn't get through to him. 74 00:06:36,126 --> 00:06:39,766 I wanted to finish it in one shot. But Kim Woo Chul got lucky. 75 00:06:40,696 --> 00:06:41,796 I'll finish it. 76 00:06:42,036 --> 00:06:43,706 Do you have to go that far? 77 00:06:44,866 --> 00:06:46,506 Isn't there another way? 78 00:06:46,806 --> 00:06:48,976 If things get any bigger, I will be in danger, too. 79 00:06:49,776 --> 00:06:50,976 I'll handle it. 80 00:06:51,306 --> 00:06:55,016 I'm sure Prosecutor Kang agrees with me. 81 00:06:59,086 --> 00:07:00,316 Leave it to me. 82 00:07:13,696 --> 00:07:14,396 You're home. 83 00:07:40,656 --> 00:07:42,026 I'm home. 84 00:07:43,456 --> 00:07:44,826 Are you okay? 85 00:07:46,666 --> 00:07:47,926 I'm home. 86 00:07:49,396 --> 00:07:51,836 Where did you go when you're not feeling well? 87 00:07:54,836 --> 00:07:56,106 I'm home. 88 00:07:58,236 --> 00:07:59,236 Dong Joo. 89 00:08:10,616 --> 00:08:11,516 What's wrong? 90 00:08:26,196 --> 00:08:27,236 Soo Wan. 91 00:08:27,806 --> 00:08:28,436 Yeah? 92 00:08:29,906 --> 00:08:32,436 Let's stay together no matter how hard it is. 93 00:08:37,476 --> 00:08:38,376 Yoon Soo Wan. 94 00:08:39,546 --> 00:08:40,546 What? 95 00:08:42,346 --> 00:08:43,816 No matter what... 96 00:08:46,716 --> 00:08:48,356 let's never be apart again. 97 00:08:56,826 --> 00:08:59,336 You're acting so strange lately. 98 00:09:01,936 --> 00:09:02,836 I'm hungry. 99 00:09:04,206 --> 00:09:05,436 I'm going to change. 100 00:09:32,696 --> 00:09:34,196 You still haven't told me. 101 00:09:35,496 --> 00:09:36,306 What? 102 00:09:37,406 --> 00:09:41,306 Why you disappeared last time. Where you went. 103 00:09:43,046 --> 00:09:46,346 I needed time alone to think about things. 104 00:09:46,676 --> 00:09:48,346 About what? 105 00:09:48,346 --> 00:09:49,776 Can I help you? 106 00:09:56,086 --> 00:09:56,816 Soo Wan. 107 00:09:57,186 --> 00:09:57,986 Yeah? 108 00:09:58,556 --> 00:09:59,626 Let's get married quickly. 109 00:10:01,696 --> 00:10:02,596 And... 110 00:10:04,266 --> 00:10:05,396 let's go to the US together. 111 00:10:09,796 --> 00:10:10,596 Dong Joo. 112 00:10:14,606 --> 00:10:15,536 Are you serious? 113 00:10:17,906 --> 00:10:18,976 I'm serious. 114 00:10:20,276 --> 00:10:22,646 Why all of a sudden? 115 00:10:23,716 --> 00:10:26,286 You said you didn't want to leave Dad alone. 116 00:10:30,216 --> 00:10:31,486 The Director wants it. 117 00:10:34,286 --> 00:10:36,026 He'd rather I succeed... 118 00:10:37,296 --> 00:10:38,466 ...in the US. 119 00:10:40,196 --> 00:10:41,526 You are serious. 120 00:10:43,136 --> 00:10:44,736 I think it's the best for us. 121 00:10:45,306 --> 00:10:47,266 But we can't leave Dad behind. 122 00:10:48,536 --> 00:10:52,576 Even if Dad says that, he's not serious. 123 00:10:52,576 --> 00:10:54,146 He said he was serious. 124 00:10:56,046 --> 00:11:01,116 Dad aside, it's not easy for me to quit my job and move to the US either. 125 00:11:02,416 --> 00:11:06,156 Since you said you didn't want to, I haven't really thought about it. 126 00:11:09,456 --> 00:11:11,526 Then think about it now. 127 00:11:17,166 --> 00:11:18,496 What if I say no? 128 00:11:19,436 --> 00:11:21,166 Just say, "Yes." 129 00:11:21,166 --> 00:11:23,576 Is this what you've been thinking about all by yourself? 130 00:11:24,936 --> 00:11:28,246 This isn't something for you to consider and decide on your own. 131 00:11:29,506 --> 00:11:34,616 I thought about what would be best for us over-and-over. 132 00:11:34,616 --> 00:11:35,386 What about Dad? 133 00:11:37,716 --> 00:11:39,656 He's not serious. 134 00:11:40,556 --> 00:11:43,656 He was only thinking of your future. He didn't mean it. 135 00:11:43,656 --> 00:11:44,356 I know. 136 00:11:45,726 --> 00:11:47,566 So, I'm only going to consider myself. 137 00:11:47,566 --> 00:11:48,596 Park Dong Joo. 138 00:11:48,596 --> 00:11:49,666 Ask the Director... 139 00:11:50,496 --> 00:11:51,796 if he's serious. 140 00:11:52,666 --> 00:11:53,636 And think it over carefully. 141 00:11:57,776 --> 00:11:58,836 You're the one... 142 00:11:59,776 --> 00:12:02,246 who should think it over again. 143 00:12:29,636 --> 00:12:30,866 I'm home. 144 00:12:31,466 --> 00:12:32,136 Hi. 145 00:12:33,176 --> 00:12:34,276 Is something wrong? 146 00:12:37,276 --> 00:12:38,676 Dong Joo... 147 00:12:42,016 --> 00:12:42,916 Never mind. 148 00:12:44,716 --> 00:12:45,516 Soo Wan. 149 00:12:48,286 --> 00:12:49,926 Is something wrong with Dong Joo? 150 00:12:50,626 --> 00:12:51,756 No. 151 00:12:54,996 --> 00:12:56,426 It's nothing. 152 00:12:56,766 --> 00:12:57,866 Goodnight. 153 00:13:40,266 --> 00:13:41,536 Are you going somewhere? 154 00:13:41,536 --> 00:13:42,576 To get some sun. 155 00:13:43,476 --> 00:13:44,436 Going to the mountain? 156 00:13:45,046 --> 00:13:45,776 Be careful. 157 00:13:46,406 --> 00:13:50,916 Don't worry. A Boston squirrel doesn't change because she's in Korea. 158 00:13:51,686 --> 00:13:53,186 You be careful, oppa. 159 00:13:53,186 --> 00:13:55,486 You've been blacklisted lately. 160 00:13:55,486 --> 00:13:58,526 Soo Wan unni and I are watching you. 161 00:13:58,526 --> 00:13:59,256 See you. 162 00:14:10,736 --> 00:14:12,806 Your mother would have lived. 163 00:14:12,806 --> 00:14:16,076 Yoon Jae Bum killed your mother. 164 00:14:16,076 --> 00:14:19,306 Will you continue calling him Dad? 165 00:14:28,016 --> 00:14:28,586 Hello. 166 00:14:43,126 --> 00:14:44,966 Sorry for the late introduction, Dr. Kang. 167 00:14:44,966 --> 00:14:48,106 I heard you worked under Director Yoon in the past. 168 00:14:48,236 --> 00:14:49,536 Yes, I did. 169 00:14:49,536 --> 00:14:50,876 I'll be direct. 170 00:14:51,206 --> 00:14:52,736 I saw you meeting Park Dong Joo. 171 00:14:54,106 --> 00:14:54,746 You appeared... 172 00:14:55,306 --> 00:14:56,806 to be arguing with him. 173 00:14:57,646 --> 00:15:00,516 Can I ask why? 174 00:15:00,616 --> 00:15:02,216 Oh, Park Dong Joo? 175 00:15:02,586 --> 00:15:03,186 Yes. 176 00:15:03,186 --> 00:15:03,586 Well... 177 00:15:04,116 --> 00:15:08,286 I was his mother's doctor when she died. 178 00:15:08,286 --> 00:15:09,956 I guess he remembered. 179 00:15:09,956 --> 00:15:13,356 He was regretful over her death... 180 00:15:13,356 --> 00:15:15,926 and his emotions got heated. 181 00:15:15,926 --> 00:15:17,166 That's what happened. 182 00:15:19,266 --> 00:15:21,806 Is that really all? 183 00:15:22,336 --> 00:15:24,706 Of course, what else would it be? 184 00:15:30,476 --> 00:15:32,046 Ji Woon? 185 00:15:32,046 --> 00:15:32,646 Yes. 186 00:15:33,746 --> 00:15:35,046 What did you say? 187 00:15:35,046 --> 00:15:37,116 I said we just talked about his mother. 188 00:15:37,416 --> 00:15:38,286 Good. 189 00:15:38,616 --> 00:15:41,116 Going forward, aside from my orders... 190 00:15:41,116 --> 00:15:43,256 don't disclose anything. 191 00:15:43,656 --> 00:15:44,286 Got it? 192 00:15:44,486 --> 00:15:45,356 Of course. 193 00:15:45,626 --> 00:15:46,526 You can go. 194 00:16:05,406 --> 00:16:07,776 What brings you here at this time? 195 00:16:08,076 --> 00:16:11,386 This is where I have to come to see you at this hour. 196 00:16:12,816 --> 00:16:16,186 How is he? Where did he go? What was he doing? 197 00:16:16,186 --> 00:16:19,056 Those are all questions I want answered. 198 00:16:20,356 --> 00:16:21,296 He didn't say anything? 199 00:16:21,296 --> 00:16:22,126 Nothing. 200 00:16:23,056 --> 00:16:24,926 He wants us to move to the US all of a sudden. 201 00:16:25,166 --> 00:16:26,026 The US? 202 00:16:26,026 --> 00:16:29,366 Dad wants us to move because it's better for Dong Joo's career. 203 00:16:30,536 --> 00:16:33,136 I never considered leaving Dad behind. 204 00:16:33,136 --> 00:16:35,676 We had a little argument because he brought it up suddenly. 205 00:16:37,606 --> 00:16:39,846 He's strange lately, but I don't know why. 206 00:16:40,276 --> 00:16:41,946 I have an idea. 207 00:16:42,746 --> 00:16:43,846 What is it? 208 00:16:43,846 --> 00:16:45,286 Actually... 209 00:16:45,286 --> 00:16:49,056 we're reinvestigating his mother's hit-and-run accident. 210 00:16:49,886 --> 00:16:50,986 A reinvestigation? 211 00:16:52,886 --> 00:16:54,186 Dong Joo never mentioned it. 212 00:16:54,386 --> 00:16:57,426 That's why I'm mentioning it. I thought you should know. 213 00:16:58,666 --> 00:17:02,866 It seems like the case was never investigated properly. 214 00:17:02,866 --> 00:17:05,536 Dong Joo might be having a hard time because of that. 215 00:17:05,536 --> 00:17:09,336 He might also be depressed because he has to keep thinking about his mother's death. 216 00:17:10,136 --> 00:17:11,676 I didn't know. 217 00:17:11,676 --> 00:17:15,946 I thought that might be the reason he's acting strange. 218 00:17:15,946 --> 00:17:17,476 I just wanted to let you know. 219 00:17:19,146 --> 00:17:20,546 Is there anything I can do to help? 220 00:17:20,546 --> 00:17:24,886 No, tell Dong Joo to leave the investigation to the detectives. 221 00:17:24,886 --> 00:17:28,256 And you two do all the dating you missed out on, okay? 222 00:17:28,256 --> 00:17:29,956 Don't waste precious time arguing. 223 00:17:31,756 --> 00:17:33,096 Thanks, Min Soo. 224 00:17:33,096 --> 00:17:36,436 I guess Dong Joo and I are fated, too. 225 00:17:42,566 --> 00:17:43,276 Hello. 226 00:17:44,506 --> 00:17:45,306 Yes. 227 00:17:46,846 --> 00:17:48,206 He woke up? 228 00:17:49,376 --> 00:17:50,546 Alright. 229 00:17:51,716 --> 00:17:52,116 I'm going. 230 00:17:52,476 --> 00:17:52,816 Bye. 231 00:18:11,766 --> 00:18:14,006 Korea's mountains are the best. 232 00:18:21,606 --> 00:18:24,176 Bye, fish. 233 00:18:41,526 --> 00:18:42,826 Bellflowers. 234 00:19:19,736 --> 00:19:22,766 Isn't this the wilderness rescuer's job? 235 00:19:22,766 --> 00:19:25,866 It's our jurisdiction. We have to move out when we get a call. 236 00:19:26,976 --> 00:19:27,606 Hey. 237 00:19:28,436 --> 00:19:30,706 You guys follow as fast as you can. I'm going on ahead. 238 00:19:30,706 --> 00:19:31,746 Let's go, Jin Soo. 239 00:19:32,076 --> 00:19:32,646 Yes, sir. 240 00:19:34,176 --> 00:19:35,876 He's still the same. 241 00:19:45,256 --> 00:19:46,526 It's got to be around here. 242 00:19:48,126 --> 00:19:49,156 Does your phone have reception? 243 00:19:52,126 --> 00:19:53,096 No. 244 00:19:53,596 --> 00:19:56,566 Jin Soo. You go that way. I'll go this way. 245 00:19:56,566 --> 00:19:57,066 Yes, sir. 246 00:20:18,486 --> 00:20:19,386 Hye Joo. 247 00:20:19,726 --> 00:20:21,826 You were the one who called? Are you okay? 248 00:20:21,826 --> 00:20:24,496 I'm okay, but my leg... 249 00:20:24,926 --> 00:20:26,066 Let me see. 250 00:20:26,066 --> 00:20:26,666 Ow. 251 00:20:26,896 --> 00:20:27,896 It's okay. 252 00:20:28,696 --> 00:20:30,436 It's not broken. 253 00:20:30,436 --> 00:20:32,406 You won't be able to walk down. 254 00:20:35,136 --> 00:20:35,826 Oh, my! 255 00:20:37,436 --> 00:20:39,226 Oh, my! 256 00:20:39,706 --> 00:20:40,356 Ellie! 257 00:20:42,946 --> 00:20:45,026 What happened? Are you okay? 258 00:20:46,846 --> 00:20:47,296 Ow. 259 00:20:48,546 --> 00:20:51,016 Thank God, it's not broken. 260 00:20:51,016 --> 00:20:52,906 I'll put a splint on first. 261 00:20:53,556 --> 00:20:54,156 Thank you. 262 00:20:56,026 --> 00:21:00,246 Why didn't you stay on the path? How did you fall here? 263 00:21:00,246 --> 00:21:01,926 It's not so easy falling on this spot. 264 00:21:02,666 --> 00:21:03,536 I was trying to pick a flower. 265 00:21:03,996 --> 00:21:04,696 A flower? 266 00:21:04,696 --> 00:21:08,056 My mom used to like it. I really wanted it. 267 00:21:13,476 --> 00:21:16,656 I'm sorry. It's going to be hard. 268 00:21:18,676 --> 00:21:21,576 What are you saying? It's not hard at all. 269 00:21:21,576 --> 00:21:23,716 Pretend you're on an amusement park ride, okay? 270 00:21:23,716 --> 00:21:25,656 - Sunbae, let's go! - Okay. 271 00:21:25,656 --> 00:21:27,466 One, two, three. 272 00:21:31,856 --> 00:21:32,806 Teddy. 273 00:21:33,726 --> 00:21:34,326 Yeah? 274 00:21:34,326 --> 00:21:35,176 Have you lifted it? 275 00:21:35,626 --> 00:21:37,316 Hold on. 276 00:21:40,796 --> 00:21:41,986 What are you doing? 277 00:21:41,986 --> 00:21:42,566 Huh? 278 00:21:42,906 --> 00:21:43,706 What are you doing? 279 00:21:45,576 --> 00:21:48,506 I'm too scared. Can I get off? 280 00:21:51,646 --> 00:21:56,886 Your face is pale and your legs are shaking. I told you to work out your legs. 281 00:21:57,216 --> 00:21:58,356 I'll see you at the station. 282 00:22:00,056 --> 00:22:01,536 Put her down. I'll carry her. 283 00:22:02,476 --> 00:22:02,926 Yes, sir. 284 00:22:08,966 --> 00:22:12,736 Stop, stop, stop. 285 00:22:12,736 --> 00:22:14,266 What's wrong? Does it hurt? 286 00:22:14,566 --> 00:22:16,666 You're going too fast. It's scary. 287 00:22:18,606 --> 00:22:19,586 Hold on. 288 00:22:24,076 --> 00:22:24,696 Here. 289 00:22:27,646 --> 00:22:28,596 The flower. 290 00:22:30,446 --> 00:22:31,866 What happened? 291 00:22:32,716 --> 00:22:35,436 What do you mean? You said your mom liked it. 292 00:22:37,956 --> 00:22:38,956 Let's go. 293 00:22:38,956 --> 00:22:39,576 Okay. 294 00:22:46,396 --> 00:22:48,766 We're on our way. We'll be there as quickly as possible. 295 00:22:49,236 --> 00:22:50,986 Hurry, we don't have time. 296 00:22:50,986 --> 00:22:51,466 Yes. 297 00:23:33,296 --> 00:23:37,716 We're reinvestigating his mother's hit-and-run accident. 298 00:23:37,716 --> 00:23:41,466 He might be depressed because he has to keep thinking about his mother's death. 299 00:23:44,286 --> 00:23:45,056 Rescue dispatch. 300 00:23:45,056 --> 00:23:46,056 Emergency rescue dispatch. 301 00:23:46,056 --> 00:23:47,126 Rescue dispatch. 302 00:23:47,126 --> 00:23:48,136 Emergency rescue dispatch. 303 00:23:49,156 --> 00:23:52,206 An ambulance carrying a transplant heart has been in an accident. 304 00:24:04,776 --> 00:24:06,576 Everyone else is out right now. 305 00:24:32,396 --> 00:24:33,136 Are you alright? 306 00:24:33,136 --> 00:24:35,516 I'm alright. But this. 307 00:24:36,936 --> 00:24:39,636 The transplant patient is waiting and the surgery has been delayed. 308 00:24:39,636 --> 00:24:40,606 Please take this heart. 309 00:24:40,606 --> 00:24:41,446 Alright. 310 00:25:18,876 --> 00:25:22,646 Thank you for bringing my baby's heart. 311 00:25:23,316 --> 00:25:24,996 Thank you so much. 312 00:25:26,456 --> 00:25:28,976 We just did our job. 313 00:25:29,756 --> 00:25:32,306 Thank you very much. How can we repay you? 314 00:25:32,306 --> 00:25:35,646 The thanks should go to the donor. 315 00:25:35,646 --> 00:25:37,196 Yes. 316 00:25:37,196 --> 00:25:38,296 Of course. 317 00:25:38,526 --> 00:25:40,116 We're so grateful. 318 00:25:40,786 --> 00:25:44,116 Our child received a miracle. 319 00:25:44,656 --> 00:25:46,086 Our family... 320 00:25:46,906 --> 00:25:49,376 will be very grateful... 321 00:25:49,376 --> 00:25:50,546 ...for the donor's life, too. 322 00:25:52,706 --> 00:25:54,266 Thank you so much. 323 00:25:55,276 --> 00:25:56,696 Thank you so much. 324 00:26:12,766 --> 00:26:13,846 Dong Joo. 325 00:26:21,336 --> 00:26:23,256 What kind of person do you think she was? 326 00:26:24,606 --> 00:26:26,246 My donor. 327 00:26:32,946 --> 00:26:35,106 I felt the same way. 328 00:26:37,606 --> 00:26:43,656 I want to live my life well for her sake, too. Without shame... 329 00:26:43,656 --> 00:26:44,576 That's how I felt. 330 00:26:48,796 --> 00:26:50,946 Am I doing a good job? 331 00:26:53,866 --> 00:26:55,756 If that person is watching, 332 00:26:56,806 --> 00:26:58,256 will she be proud? 333 00:27:00,276 --> 00:27:01,096 Of course. 334 00:27:03,476 --> 00:27:04,526 She is. 335 00:27:05,546 --> 00:27:06,436 I'm sure. 336 00:27:10,356 --> 00:27:11,566 Thank goodness. 337 00:27:28,486 --> 00:27:29,716 Park Dong Joo. 338 00:27:31,776 --> 00:27:34,356 If something goes wrong, 339 00:27:35,376 --> 00:27:36,176 my eyes... 340 00:27:37,146 --> 00:27:40,516 I want to give my eyes to Soo Wan. 341 00:27:40,516 --> 00:27:42,816 Don't talk that way. 342 00:27:42,816 --> 00:27:46,286 Why do you keep scaring me? 343 00:27:46,286 --> 00:27:49,076 Organ donation or something like that. 344 00:27:49,986 --> 00:27:54,266 If it's possible, make sure it happens. 345 00:27:54,266 --> 00:27:55,226 It's my wish. 346 00:27:56,326 --> 00:27:57,316 Soo Wan... 347 00:27:58,266 --> 00:28:01,016 won't refuse them, right? 348 00:28:03,706 --> 00:28:04,586 No. 349 00:28:05,606 --> 00:28:07,796 Soo Wan can't find out. 350 00:28:09,546 --> 00:28:13,776 Even if she can see, she won't be happy if she finds out. 351 00:28:13,776 --> 00:28:16,086 Let's keep it a secret, okay? 352 00:28:22,636 --> 00:28:23,756 Jung Hwa. 353 00:28:25,146 --> 00:28:26,276 Are you watching? 354 00:28:28,096 --> 00:28:29,546 Are you... 355 00:28:32,196 --> 00:28:33,046 watching Soo Wan... 356 00:28:34,616 --> 00:28:35,956 with a smile? 357 00:28:57,106 --> 00:28:57,786 Did you find out? 358 00:28:57,786 --> 00:28:58,366 Yes. 359 00:28:59,646 --> 00:29:01,226 I looked into it. 360 00:29:01,226 --> 00:29:05,816 Park Dong Joo was the guardian of Director Yoon's deceased surgical patient, Yoo Jung Hwa. 361 00:29:06,596 --> 00:29:09,246 There are only admission and discharge papers, but no detailed charts. 362 00:29:10,306 --> 00:29:11,236 None? 363 00:29:11,236 --> 00:29:14,526 There are no originals or copies. 364 00:29:20,846 --> 00:29:21,966 Ji Woon. 365 00:29:24,046 --> 00:29:25,746 I hear you're looking into some strange things. 366 00:29:28,036 --> 00:29:29,616 Nothing gets by you. 367 00:29:29,856 --> 00:29:32,006 Stop it. Don't worry about it. 368 00:29:33,426 --> 00:29:34,576 I can't. 369 00:29:35,496 --> 00:29:36,346 Ji Woon. 370 00:29:36,956 --> 00:29:39,996 I heard something strange about Father and Park Dong Joo. 371 00:29:39,996 --> 00:29:41,666 It's not something I can just ignore. 372 00:29:41,666 --> 00:29:43,216 What does it have to do with you? 373 00:29:44,036 --> 00:29:45,666 Those people have nothing to do with you. 374 00:29:45,666 --> 00:29:47,436 Of course it does. It involves Soo Wan. 375 00:29:47,436 --> 00:29:48,136 Kang Ji Woon. 376 00:29:48,136 --> 00:29:49,776 You asked me before... 377 00:29:49,776 --> 00:29:51,746 "Who the heck is Yoon Soo Wan?" 378 00:29:53,406 --> 00:29:54,896 To me, Soo Wan... 379 00:29:56,196 --> 00:29:57,696 is not just any woman. 380 00:29:58,646 --> 00:30:00,686 She was my compass in life. 381 00:30:01,816 --> 00:30:05,256 She showed me who I should be as a man... 382 00:30:06,366 --> 00:30:08,126 ...and a doctor. 383 00:30:08,126 --> 00:30:09,896 The compass is broken. 384 00:30:11,896 --> 00:30:13,016 If she comes back... 385 00:30:14,626 --> 00:30:16,836 I wish she would just return to me. 386 00:30:16,836 --> 00:30:19,466 She can't return. Not to you. Never. 387 00:30:19,706 --> 00:30:20,336 Why not? 388 00:30:21,136 --> 00:30:23,386 I love her. I want her. 389 00:30:23,386 --> 00:30:25,536 Is pride that important to you, Mom? 390 00:30:25,536 --> 00:30:27,246 Can't you help me? 391 00:30:27,246 --> 00:30:28,746 It's not because of pride. 392 00:30:28,746 --> 00:30:32,846 Yoon Soo Wan, Park Dong Joo and Director Yoon must be eliminated from our lives. 393 00:30:32,846 --> 00:30:35,096 We have nothing to gain by involving ourselves. 394 00:30:41,896 --> 00:30:42,626 About what happened... 395 00:30:45,896 --> 00:30:47,596 You know everything, don't you Mom? 396 00:30:52,336 --> 00:30:53,386 Who could it be? 397 00:30:54,166 --> 00:30:56,186 How should I know, you brat? 398 00:30:58,536 --> 00:31:01,876 It would have been bad if no one passed by. 399 00:31:02,596 --> 00:31:03,426 Hey. 400 00:31:04,246 --> 00:31:06,666 People don't die that easily, you know. 401 00:31:07,346 --> 00:31:08,716 Are you still joking around? 402 00:31:08,886 --> 00:31:11,866 I gained something... 403 00:31:11,866 --> 00:31:13,386 from getting my head cracked open. 404 00:31:13,586 --> 00:31:14,456 What? 405 00:31:16,136 --> 00:31:17,056 The car junk yard. 406 00:31:19,456 --> 00:31:21,416 Our investigations... 407 00:31:22,726 --> 00:31:24,116 are getting... 408 00:31:25,096 --> 00:31:27,636 ...close to the truth. 409 00:31:28,636 --> 00:31:29,456 Right. 410 00:31:30,006 --> 00:31:33,026 Don't just nod. You have to do something. 411 00:31:33,586 --> 00:31:35,176 Have you seen Avatar? 412 00:31:36,546 --> 00:31:38,276 You're my avatar now. 413 00:31:38,976 --> 00:31:39,926 Okay? 414 00:31:41,176 --> 00:31:42,896 You're going to have to work. 415 00:31:44,186 --> 00:31:46,186 Oh, my head. 416 00:31:47,216 --> 00:31:50,056 Let me ask you something. Have you seen a car like this? 417 00:32:22,216 --> 00:32:23,056 Isn't he going home? 418 00:32:23,456 --> 00:32:26,696 Should we just leave first? He hasn't budged at all. 419 00:32:26,696 --> 00:32:31,526 You disloyal people. How can you leave when the Chief is like that? 420 00:32:31,526 --> 00:32:34,646 Oh, yeah, you have the night shift today. Let's go. 421 00:32:40,406 --> 00:32:41,256 I got caught. 422 00:32:49,216 --> 00:32:50,196 Father... 423 00:32:51,316 --> 00:32:52,366 Director Yoon... 424 00:32:53,416 --> 00:32:57,316 caused Park Dong Joo's mother to die from a medical error? 425 00:32:57,606 --> 00:32:58,436 Yes. 426 00:32:59,326 --> 00:33:00,476 And that medical error... 427 00:33:01,556 --> 00:33:03,826 was hidden as if it never happened? 428 00:33:04,966 --> 00:33:05,626 Yes. 429 00:33:07,266 --> 00:33:08,186 How could... 430 00:33:10,066 --> 00:33:13,906 Father is not that kind of doctor. 431 00:33:13,906 --> 00:33:15,906 It's possible for Director Yoon, too. 432 00:33:15,906 --> 00:33:17,476 All doctors are fallible humans. 433 00:33:17,476 --> 00:33:18,626 What about you? 434 00:33:19,576 --> 00:33:21,046 How long have you known? 435 00:33:21,046 --> 00:33:23,326 Director Yoon told me awhile ago. 436 00:33:24,146 --> 00:33:26,536 He had a hard time because of Park Dong Joo. 437 00:33:30,386 --> 00:33:31,866 Father and Park Dong Joo... 438 00:33:32,736 --> 00:33:33,806 even Soo Wan... 439 00:33:35,626 --> 00:33:38,026 what kind of fate do they share? 440 00:33:39,066 --> 00:33:40,346 It's not fate... 441 00:33:41,066 --> 00:33:42,376 it's an evil destiny. 442 00:34:13,246 --> 00:34:14,866 I heard you're going to the US with Soo Wan. 443 00:34:18,966 --> 00:34:19,536 Yes. 444 00:34:20,766 --> 00:34:22,436 I feel like you're running away. 445 00:34:22,716 --> 00:34:24,306 I'm not running away. 446 00:34:24,306 --> 00:34:25,986 Did Soo Wan agree? 447 00:34:26,836 --> 00:34:28,546 You know... 448 00:34:28,546 --> 00:34:30,626 Soo Wan's only family is Father. 449 00:34:31,416 --> 00:34:33,246 That's between us. 450 00:34:33,246 --> 00:34:34,166 The Director... 451 00:34:34,966 --> 00:34:36,686 you said he was like your real father. 452 00:34:42,426 --> 00:34:44,256 It's what the Director wants. 453 00:34:44,756 --> 00:34:47,006 It's not what you want? 454 00:34:51,766 --> 00:34:54,286 He's the one who caused your mother's death. 455 00:34:54,286 --> 00:34:55,636 Living under the same roof with someone like that... 456 00:34:56,436 --> 00:34:58,106 Isn't that what you're trying to avoid? 457 00:34:58,306 --> 00:34:59,806 Where did you hear that? 458 00:34:59,806 --> 00:35:02,146 Is how I know important right now? 459 00:35:04,226 --> 00:35:05,596 Pretend you didn't hear anything. 460 00:35:06,426 --> 00:35:08,376 I beg you to erase it from your memory. 461 00:35:08,376 --> 00:35:13,236 That won't make the truth go away. You know that better than I do. 462 00:35:13,236 --> 00:35:14,986 What do you want to say? 463 00:35:14,986 --> 00:35:16,236 The person who should leave... 464 00:35:16,956 --> 00:35:18,636 ...is you. 465 00:35:18,636 --> 00:35:19,456 Dr. Kang. 466 00:35:19,456 --> 00:35:21,056 Her father... 467 00:35:21,056 --> 00:35:23,566 killed her beloved's mother. 468 00:35:23,566 --> 00:35:24,846 Shut your mouth. 469 00:35:27,166 --> 00:35:30,936 How will you love her? How can you say nothing will change? 470 00:35:30,936 --> 00:35:32,216 She won't find out. 471 00:35:33,026 --> 00:35:37,276 I won't tell her for the rest of our lives. 472 00:35:38,156 --> 00:35:40,276 Do you really think that's possible? 473 00:35:41,676 --> 00:35:43,076 Even if you could... 474 00:35:43,716 --> 00:35:44,696 What about you, Dylan? 475 00:35:45,916 --> 00:35:49,336 Is it really okay with you, Park Dong Joo? 476 00:35:55,826 --> 00:35:57,366 All you have to do is disappear. 477 00:35:58,726 --> 00:36:00,886 As long as you leave Soo Wan, 478 00:36:01,666 --> 00:36:03,896 Soo Wan can be protected from that hideous secret. 479 00:36:03,896 --> 00:36:05,006 I can protect her. 480 00:36:10,806 --> 00:36:12,046 I know you love her. 481 00:36:12,846 --> 00:36:14,196 But if you love her, 482 00:36:14,646 --> 00:36:17,026 don't put Soo Wan in hell. 483 00:36:18,666 --> 00:36:20,016 You can't do that. 484 00:36:20,446 --> 00:36:21,966 I'm going to protect her. 485 00:36:23,706 --> 00:36:25,106 I will. 486 00:36:36,166 --> 00:36:39,356 I heard you got hurt hiking. Are you okay? 487 00:36:39,356 --> 00:36:41,566 I'm okay. It's just a small injury. 488 00:36:42,536 --> 00:36:44,676 I'm okay, but unni... 489 00:36:44,676 --> 00:36:45,476 My oppa... 490 00:36:48,106 --> 00:36:50,296 Oppa is acting strange lately, isn't he? 491 00:36:54,666 --> 00:36:55,516 Did you fight? 492 00:36:56,746 --> 00:36:57,406 Yeah. 493 00:36:58,056 --> 00:36:58,886 A little. 494 00:36:59,656 --> 00:37:02,006 Since it's just me and oppa, 495 00:37:02,696 --> 00:37:04,846 we don't have secrets. 496 00:37:05,556 --> 00:37:07,976 I tell him everything. 497 00:37:09,496 --> 00:37:11,796 But lately, I can't really ask him. 498 00:37:15,056 --> 00:37:17,226 I've never seen him like that before. 499 00:37:18,776 --> 00:37:21,026 I'm worried it's something big. 500 00:37:22,126 --> 00:37:23,716 I'm too scared to ask. 501 00:37:24,946 --> 00:37:25,796 Hye Joo. 502 00:37:26,016 --> 00:37:29,016 He's acting even stranger than when he came back to the US after giving up on you. 503 00:37:30,216 --> 00:37:33,416 He cried talking about you then. 504 00:37:33,416 --> 00:37:37,076 He was upset and he missed you. 505 00:37:37,076 --> 00:37:38,776 He talked about it then. 506 00:37:42,066 --> 00:37:44,636 Can you ask him what's wrong, unni? 507 00:37:48,436 --> 00:37:49,856 Can you... 508 00:37:50,976 --> 00:37:52,526 hold onto my oppa? 509 00:38:17,576 --> 00:38:19,666 It's so unfamiliar. 510 00:38:19,896 --> 00:38:22,516 I'm worried it's something big. 511 00:38:22,516 --> 00:38:24,556 I'm too scared to ask. 512 00:38:24,556 --> 00:38:25,786 It's Soo Wan. 513 00:38:26,676 --> 00:38:27,826 My Soo Wan. 514 00:38:29,076 --> 00:38:33,166 We're reinvestigating his mother's hit-and-run accident. 515 00:38:33,946 --> 00:38:36,566 Dong Joo might be having a hard time because of that. 516 00:38:36,566 --> 00:38:40,436 He might be depressed because he has to keep thinking about his mother's death. 517 00:38:41,256 --> 00:38:43,656 Did you dream about Jung Hwa? 518 00:38:43,656 --> 00:38:44,406 Yeah. 519 00:38:45,056 --> 00:38:46,446 It must be nice. 520 00:38:53,936 --> 00:38:54,886 Soo Wan. 521 00:38:56,706 --> 00:38:59,056 Let's stay together no matter how hard it is. 522 00:38:59,736 --> 00:39:00,806 Yoon Soo Wan. 523 00:39:01,936 --> 00:39:03,206 No matter what... 524 00:39:05,746 --> 00:39:07,466 let's never part again. 525 00:39:46,146 --> 00:39:48,636 I'm in front of your house. Can you come out? 526 00:40:10,306 --> 00:40:11,326 Park Dong Joo. 527 00:40:16,776 --> 00:40:17,666 Soo Wan. 528 00:40:19,646 --> 00:40:20,966 Can I borrow your car? 529 00:40:29,556 --> 00:40:30,596 Where are we going? 530 00:40:31,496 --> 00:40:32,756 To find Park Dong Joo. 531 00:41:00,686 --> 00:41:02,026 Dong Joo. 532 00:41:02,026 --> 00:41:02,656 Yeah? 533 00:41:03,456 --> 00:41:05,276 When you were gone, 534 00:41:06,296 --> 00:41:09,266 I thought you disappeared again. I was so scared. 535 00:41:13,366 --> 00:41:15,816 My heart felt like a stone. 536 00:41:18,036 --> 00:41:21,006 I was mad, worried and blamed you. 537 00:41:21,006 --> 00:41:22,696 I was so mad... 538 00:41:23,706 --> 00:41:26,366 I wanted to hit you a hundred or a thousand times. 539 00:41:27,016 --> 00:41:27,816 That's how I was. 540 00:41:31,116 --> 00:41:34,366 But even after you returned, I was still anxious. 541 00:41:36,086 --> 00:41:37,506 You seem so unfamiliar. 542 00:41:40,596 --> 00:41:42,416 Are you really the Park Dong Joo I know? 543 00:41:43,626 --> 00:41:45,016 I was scared. 544 00:41:47,936 --> 00:41:48,646 Soo Wan. 545 00:41:49,306 --> 00:41:53,406 But then I saw the ring on my finger. 546 00:41:54,676 --> 00:41:58,646 You won't disappear without my permission. 547 00:41:59,206 --> 00:42:02,966 You will always return to me. 548 00:42:03,646 --> 00:42:06,816 I felt like that was what Jung Hwa was telling me, so I felt better. 549 00:42:15,996 --> 00:42:19,926 I won't ask why or where you went. 550 00:42:21,966 --> 00:42:23,586 Because you came back. 551 00:42:25,406 --> 00:42:27,636 You're next to me... 552 00:42:27,636 --> 00:42:29,556 and you won't leave again. 553 00:42:31,176 --> 00:42:36,066 The important thing is that you're here right now by my side. 554 00:42:40,186 --> 00:42:43,916 Let's keep walking together. 555 00:43:18,826 --> 00:43:19,786 It's nice. 556 00:43:23,196 --> 00:43:26,546 I guess the owner really loves books. 557 00:43:29,966 --> 00:43:31,036 Do you remember? 558 00:43:32,666 --> 00:43:34,836 You read to me. 559 00:43:38,676 --> 00:43:41,846 You read movies and fiction novels to me. 560 00:43:41,846 --> 00:43:45,016 I read you language books and magazines, too. 561 00:43:47,716 --> 00:43:49,466 Actually... 562 00:43:49,466 --> 00:43:54,286 I wanted to hear your voice, so I asked you to read me books I'd already read in Braille. 563 00:43:55,586 --> 00:43:57,426 I thought I had the ugliest voice in the world. 564 00:43:57,706 --> 00:43:58,596 Yeah. 565 00:43:58,596 --> 00:44:00,366 But it's my type. 566 00:44:07,866 --> 00:44:08,686 Dong Joo. 567 00:44:10,676 --> 00:44:12,006 Read me a book. 568 00:44:19,816 --> 00:44:20,966 "I'm sorry." 569 00:44:23,186 --> 00:44:25,806 "There was a mountain at the end of the road." 570 00:44:27,736 --> 00:44:30,276 "There was a road at the end of the mountain." 571 00:44:33,496 --> 00:44:35,416 "At the end of the road..." 572 00:44:36,596 --> 00:44:37,916 "...there was a mountain." 573 00:44:42,006 --> 00:44:43,656 "At the end of the mountain..." 574 00:44:47,306 --> 00:44:48,526 "...was you." 575 00:44:53,846 --> 00:44:56,366 "I buried my head between your knees..." 576 00:44:59,556 --> 00:45:00,836 "...and cried." 577 00:45:08,846 --> 00:45:09,846 "I'm sorry." 578 00:45:12,346 --> 00:45:13,186 I'm sorry. 579 00:45:16,466 --> 00:45:17,816 "For loving you." 580 00:45:21,936 --> 00:45:22,856 "I'm sorry." 581 00:46:28,236 --> 00:46:29,106 Cry baby. 582 00:46:29,936 --> 00:46:32,476 You asked me to read you such a sad poem. 583 00:48:27,256 --> 00:48:29,016 - Did you sleep well? - Yeah. 584 00:48:30,056 --> 00:48:31,386 Did I snore? 585 00:48:31,386 --> 00:48:32,726 A lot. 586 00:48:33,096 --> 00:48:33,956 Really? 587 00:48:35,256 --> 00:48:36,466 No. 588 00:48:36,466 --> 00:48:38,776 You slept like a baby. 589 00:48:45,956 --> 00:48:46,666 Looks good. 590 00:48:48,206 --> 00:48:49,856 I'll wash it before I return it. 591 00:48:49,856 --> 00:48:51,076 You better. 592 00:48:51,076 --> 00:48:53,646 I love that shirt. Don't get it dirty. 593 00:48:57,286 --> 00:49:00,906 That smells good. Are you going to make me breakfast? 594 00:49:00,906 --> 00:49:02,136 Of course. 595 00:49:09,276 --> 00:49:12,816 Her father killed her beloved's mother. 596 00:49:12,816 --> 00:49:17,236 She won't find out. I won't tell her for the rest of our lives. 597 00:49:17,466 --> 00:49:22,276 But if you love her, don't put Soo Wan in hell. 598 00:49:22,706 --> 00:49:23,876 I'll protect her. 599 00:49:24,576 --> 00:49:25,926 I will. 600 00:49:39,856 --> 00:49:41,706 It's been awhile since I've seen you here. 601 00:49:56,926 --> 00:49:59,876 Is Choi Jin Sang trustworthy? 602 00:50:00,206 --> 00:50:01,826 Why are you worried about that? 603 00:50:01,826 --> 00:50:05,716 Make sure he keeps his mouth shut, so Soo Wan never hears. 604 00:50:08,016 --> 00:50:09,816 It's not your business. 605 00:50:09,816 --> 00:50:10,566 No. 606 00:50:11,686 --> 00:50:13,126 I'm getting involved now. 607 00:50:15,026 --> 00:50:15,486 Ji Woon. 608 00:50:16,456 --> 00:50:18,026 I haven't stopped loving Soo Wan. 609 00:50:18,956 --> 00:50:19,966 Even if... 610 00:50:19,966 --> 00:50:23,176 Soo Wan never becomes mine... 611 00:50:23,176 --> 00:50:26,016 I won't allow her to be miserable. 612 00:50:26,016 --> 00:50:27,566 As long as I have the strength to stop it. 613 00:50:29,236 --> 00:50:29,936 What do you mean? 614 00:50:31,326 --> 00:50:34,746 I can't let you control how I feel anymore. 615 00:50:36,376 --> 00:50:37,996 Father and Dylan... 616 00:50:38,346 --> 00:50:39,946 I only care about... 617 00:50:39,946 --> 00:50:42,036 how they can protect Soo Wan. 618 00:50:43,516 --> 00:50:44,716 Nothing more or less. 619 00:50:45,086 --> 00:50:46,236 Kang Ji Woon. 620 00:50:46,236 --> 00:50:49,426 I'll tell you once I think about it more. 621 00:50:51,356 --> 00:50:54,276 Please do as I asked. 622 00:51:26,226 --> 00:51:26,946 Soo Wan. 623 00:51:27,756 --> 00:51:28,396 Yeah? 624 00:51:28,856 --> 00:51:29,696 See you tomorrow. 625 00:51:31,566 --> 00:51:33,236 My Dong Joo's back. 626 00:51:35,596 --> 00:51:36,336 See you. 627 00:51:57,886 --> 00:51:59,506 Rescue dispatch, rescue dispatch. 628 00:52:00,556 --> 00:52:05,796 A patient with high blood pressure and diabetes has collapsed at the Se Jong Dorms. 629 00:52:05,796 --> 00:52:08,586 Se Jong Dorm? That's where I lived. 630 00:52:11,036 --> 00:52:12,056 Grandmother. 631 00:52:13,366 --> 00:52:14,876 What happened? 632 00:52:14,876 --> 00:52:15,956 She collapsed. 633 00:52:17,546 --> 00:52:18,556 Grandmother. 634 00:52:19,276 --> 00:52:22,266 Grandmother, wake up. 635 00:52:22,266 --> 00:52:23,496 - Grandmother. - Be quiet. 636 00:52:24,936 --> 00:52:27,466 Speak quietly. 637 00:52:27,466 --> 00:52:30,386 Are you a train whistle? 638 00:52:30,386 --> 00:52:32,336 A girl's voice... 639 00:52:33,026 --> 00:52:35,096 My eardrums are about to burst. 640 00:52:35,096 --> 00:52:36,626 Grandmother, can you hear me? 641 00:52:37,496 --> 00:52:40,046 Go buy it. 642 00:52:40,796 --> 00:52:42,936 Go buy it. 643 00:52:43,366 --> 00:52:45,836 Buy what? You have to go to the hospital. 644 00:52:45,836 --> 00:52:52,826 No hospital. Forget it. Go buy it. 645 00:52:52,826 --> 00:52:53,726 What? 646 00:52:55,646 --> 00:52:56,546 Popsicle. 647 00:52:57,576 --> 00:52:58,196 What? 648 00:52:58,576 --> 00:53:00,346 My glucose is low. 649 00:53:01,046 --> 00:53:04,186 I can't get up. Go buy it. 650 00:53:04,686 --> 00:53:05,686 Hurry up. 651 00:53:09,226 --> 00:53:13,246 Grandmother, how is it? Is it good? Do you feel better now? 652 00:53:14,296 --> 00:53:17,036 Next time, buy me chocolate. 653 00:53:17,036 --> 00:53:20,916 This is too bland. It's not sweet enough. 654 00:53:20,916 --> 00:53:22,416 Grandmother. 655 00:53:23,806 --> 00:53:24,976 Grandmother. 656 00:53:24,976 --> 00:53:26,236 Why do you live here alone? 657 00:53:26,236 --> 00:53:28,706 An old person like me... 658 00:53:28,706 --> 00:53:30,746 isn't accepted at a nursing home... 659 00:53:30,746 --> 00:53:33,416 because I have grown children who earn a living. 660 00:53:33,416 --> 00:53:35,846 Why do you live here if you have grown children? 661 00:53:35,986 --> 00:53:37,136 That's what I'm saying. 662 00:53:37,866 --> 00:53:39,506 I wonder that, too. 663 00:53:40,486 --> 00:53:41,206 Sweetie. 664 00:53:42,186 --> 00:53:42,806 Yeah? 665 00:53:44,226 --> 00:53:46,406 Save your number in here. 666 00:53:46,406 --> 00:53:47,226 Why? 667 00:53:47,226 --> 00:53:54,336 Instead of 911, I'll call you directly. Come quickly when I call, okay? 668 00:53:54,586 --> 00:53:56,736 Alright. Give me your phone. 669 00:53:59,336 --> 00:54:00,626 You're here. 670 00:54:03,406 --> 00:54:04,516 Detective Kim. 671 00:54:04,916 --> 00:54:06,376 Why did you tell him? 672 00:54:07,886 --> 00:54:09,036 Are you alright? 673 00:54:09,836 --> 00:54:11,606 Why didn't you tell me sooner? 674 00:54:13,736 --> 00:54:18,206 I'm fine, it just hurts. There's no point in you knowing. 675 00:54:19,696 --> 00:54:23,266 Did you get hurt investigating my mother's case? 676 00:54:23,496 --> 00:54:25,766 Those are the circumstances, but... 677 00:54:26,906 --> 00:54:27,436 Doctor. 678 00:54:28,716 --> 00:54:32,626 This isn't a regular hit-and-run case. 679 00:54:33,456 --> 00:54:35,176 There's something bigger going on. 680 00:54:37,856 --> 00:54:38,976 This is all my fault. 681 00:54:40,026 --> 00:54:43,946 This wouldn't have happened if you hadn't reopened the case. 682 00:54:44,646 --> 00:54:47,086 Why are you going in that direction? 683 00:54:50,336 --> 00:54:51,086 Just stop. 684 00:54:53,756 --> 00:54:54,296 What? 685 00:54:55,026 --> 00:54:55,696 What? 686 00:54:56,076 --> 00:54:57,376 I want you... 687 00:54:58,426 --> 00:55:00,116 to stop the reinvestigation. 688 00:55:01,986 --> 00:55:03,206 You want to close the case? 689 00:55:03,556 --> 00:55:10,646 Are you crazy? We're all in on this because it's like an onion with all the layers being uncovered. 690 00:55:10,646 --> 00:55:12,856 Sunbae was almost killed in broad daylight. 691 00:55:12,856 --> 00:55:15,626 Don't overdo it and stay still. 692 00:55:16,146 --> 00:55:18,866 The doctor must have a reason. 693 00:55:18,866 --> 00:55:19,986 What's wrong, Doctor? 694 00:55:20,836 --> 00:55:22,356 The past is in the past. 695 00:55:23,926 --> 00:55:27,406 This isn't going to bring my mother back. 696 00:55:28,096 --> 00:55:30,946 We already went through this twelve years ago. 697 00:55:31,826 --> 00:55:34,146 I don't want to waste time and hurt others. 698 00:55:36,086 --> 00:55:37,516 I don't think there's a point. 699 00:55:37,516 --> 00:55:42,486 You've already bothered us as it is and our time is our own. 700 00:55:42,486 --> 00:55:45,826 You were going to help us catch the suspect just yesterday. What changed so suddenly? 701 00:55:46,506 --> 00:55:48,776 Soo Wan and I are going to the US soon. 702 00:55:48,916 --> 00:55:53,046 I won't hesitate with our future because of the past. 703 00:55:53,696 --> 00:55:58,756 It's not what I want. I would like you to stop now. 704 00:55:58,756 --> 00:56:00,176 I'm truly thankful... 705 00:56:01,056 --> 00:56:02,506 for your efforts. 706 00:56:04,296 --> 00:56:05,516 I'm leaving now. 707 00:56:07,466 --> 00:56:09,646 Hey, Park Dong Joo! 708 00:56:14,866 --> 00:56:15,686 Hey. 709 00:56:16,506 --> 00:56:18,736 Something's up with him, right? 710 00:56:19,406 --> 00:56:22,776 He's been acting strange lately. So, are we going to stop? 711 00:56:22,776 --> 00:56:26,036 How can we stop now when it smells so fishy? 712 00:56:26,816 --> 00:56:29,566 It's not just about the doctor anymore. 713 00:56:30,316 --> 00:56:32,536 It also involves us now. 714 00:56:34,156 --> 00:56:35,286 We can't quit now. 715 00:56:36,656 --> 00:56:37,376 Right. 716 00:56:39,526 --> 00:56:41,896 Change the doctor's mind. 717 00:56:43,136 --> 00:56:44,046 Alright. 718 00:56:49,936 --> 00:56:52,586 Director, Dr. Park Dong Joo is here. 719 00:56:54,276 --> 00:56:55,196 Come in. 720 00:57:03,986 --> 00:57:04,816 You're here. 721 00:57:18,866 --> 00:57:20,196 What is this? 722 00:57:20,196 --> 00:57:22,136 Information on Park Dong Joo's mother's case. 723 00:57:23,056 --> 00:57:23,936 What about it? 724 00:57:24,136 --> 00:57:29,206 Park Dong Joo wants to close the case. He wants to stop and go to the the US with you. 725 00:57:29,356 --> 00:57:31,916 He doesn't care about the truth. He just wants to go. 726 00:57:32,446 --> 00:57:33,406 Is that what Dong Joo said? 727 00:57:33,406 --> 00:57:38,936 We can't give up because it's so suspicious. I don't get why he's being like this all of a sudden. 728 00:57:38,936 --> 00:57:41,806 When I think about how sunbae nearly died, it honestly makes me mad. 729 00:57:43,956 --> 00:57:45,126 He nearly died? 730 00:57:49,466 --> 00:57:51,866 Anyway, give this to Park Dong Joo. 731 00:57:52,446 --> 00:57:54,396 Tell him to throw it away himself if he wants. 732 00:57:54,586 --> 00:57:56,886 He can burn it or eat it for all I care. 733 00:57:57,666 --> 00:58:00,076 Everything sunbae and I gathered is in there. 734 00:58:00,076 --> 00:58:02,176 What if he really throws it away? 735 00:58:02,176 --> 00:58:04,716 Then he's a crazy bastard. I haven't even looked at it all yet. 736 00:58:05,376 --> 00:58:07,826 Alright, I'll try to talk to him. 737 00:58:08,716 --> 00:58:11,316 I also want to get the person who caused Jung Hwa's death. 738 00:58:13,166 --> 00:58:13,786 Do this for me. 739 00:58:37,176 --> 00:58:39,496 Information on Park Dong Joo's mother's case. 740 00:58:40,546 --> 00:58:42,926 Park Dong Joo wants to close the case. 741 00:59:12,876 --> 00:59:13,856 Convince... 742 00:59:15,116 --> 00:59:16,316 Soo Wan. 743 00:59:19,596 --> 00:59:20,486 Convince? 744 00:59:21,536 --> 00:59:24,616 She's having a hard time with the idea of only two of us going to the US. 745 00:59:27,406 --> 00:59:28,386 Because of me? 746 00:59:33,546 --> 00:59:34,296 Yes. 747 00:59:40,466 --> 00:59:41,116 Alright. 748 00:59:46,106 --> 00:59:47,626 If Soo Wan agrees... 749 00:59:48,726 --> 00:59:49,776 we'll leave right away. 750 00:59:53,716 --> 00:59:54,636 Dong Joo. 751 00:59:58,216 --> 01:00:00,076 Is there another reason... 752 01:00:02,356 --> 01:00:03,676 for the sudden decision? 753 01:00:05,126 --> 01:00:06,946 Because I can't lose Soo Wan. 754 01:00:07,916 --> 01:00:09,546 I have to protect Soo Wan. 755 01:00:12,836 --> 01:00:16,516 They want me in Boston quickly. 756 01:00:21,006 --> 01:00:21,896 Alright. 757 01:00:23,746 --> 01:00:26,266 I'll talk to Soo Wan. 758 01:00:38,806 --> 01:00:39,496 Please... 759 01:00:42,196 --> 01:00:43,046 ...stop drinking. 760 01:00:44,296 --> 01:00:45,716 Because I can't care for you. 761 01:01:09,486 --> 01:01:11,026 Once we live apart... 762 01:01:12,126 --> 01:01:13,176 will this pain... 763 01:01:15,556 --> 01:01:17,146 ...fade someday? 764 01:01:19,096 --> 01:01:20,486 Will I forget someday? 765 01:01:24,536 --> 01:01:26,286 Will the day ever come... 766 01:01:28,536 --> 01:01:29,626 ...to call you Dad again? 767 01:02:07,776 --> 01:02:09,976 Se Young Police Station. 768 01:03:00,166 --> 01:03:02,116 Forensic Report. 769 01:03:11,706 --> 01:03:15,246 Forensic Report. Autopsy patient name: Yoo Jung Hwa, age 42. 770 01:03:15,246 --> 01:03:22,766 Organ donor - cornea transplant. 771 01:03:47,846 --> 01:03:51,476 You didn't know, Dad. But that person was Jung Hwa, Dong Joo's mother. 772 01:03:51,476 --> 01:03:52,846 How did you find out? 773 01:03:52,846 --> 01:03:54,276 What did you tell her? 774 01:03:54,276 --> 01:03:57,186 There is one more person who should know the truth. 775 01:03:57,186 --> 01:03:58,286 No. 776 01:03:58,286 --> 01:04:00,116 Leave this hospital. 777 01:04:00,116 --> 01:04:01,686 Promise me you won't cry. 778 01:04:01,686 --> 01:04:03,356 I must return to the US. 779 01:04:03,356 --> 01:04:06,456 As planned, Park Dong Joo is leaving. 780 01:04:06,456 --> 01:04:07,286 Dad! 781 01:04:08,476 --> 01:04:09,296 Dad! 51815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.