All language subtitles for la dolce vita xxx-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,440 --> 00:00:23,760 Funciones: 2 00:03:05,080 --> 00:03:09,920 DULCE VIDA 3 00:03:14,400 --> 00:03:16,760 Director: 4 00:03:21,600 --> 00:03:27,600 B y M películas 5 00:03:28,000 --> 00:03:30,680 Te contaré una historia. 6 00:03:31,640 --> 00:03:37,360 La historia comienza en el dulce pueblos de paz del sur a finales de los años 50. 7 00:03:38,280 --> 00:03:41,360 Esa es la historia de la crueldad y las alegrías de la vida. 8 00:03:42,560 --> 00:03:46,720 Esos eran los tiempos. Entonces es la naturaleza impoluta reinaba 9 00:03:46,960 --> 00:03:49,160 nuestra vida rural. 10 00:03:50,000 --> 00:03:54,080 Mi padre todavía estaba vivo. Era fuerte y modesto. 11 00:03:54,400 --> 00:03:57,800 Trabajó y amó mucho. Disfruta los frutos de tu esfuerzo. 12 00:03:59,400 --> 00:04:03,440 Madre siempre ha sido con él, en el bien y en el mal. 13 00:04:04,160 --> 00:04:07,480 fue sencillo, enseñado a sacrificar. 14 00:04:08,840 --> 00:04:12,840 También estaba mi hermano, Gini. el era el tipo que era 15 00:04:13,120 --> 00:04:15,880 trabajo duro en el campo hecho fuerte como un toro. 16 00:04:17,080 --> 00:04:21,360 Pero esta historia no sería vale la pena decirle esta vieja 17 00:04:21,720 --> 00:04:27,680 que no era ella. Me pasó tan rápido, 18 00:04:28,560 --> 00:04:34,040 que ni siquiera llegué a parpadear. María tenía esa belleza, 19 00:04:34,360 --> 00:04:39,000 que te captura para siempre anhelas amor sin cesar. 20 00:04:40,400 --> 00:04:43,680 recuerdo que era su padre pasé tiempo leyendo 21 00:04:43,920 --> 00:04:49,200 todo lo que vino a la mano, y luego logró casarse 22 00:04:49,480 --> 00:04:54,360 Filomena, la más bella y la niña más querida del barrio. 23 00:04:55,200 --> 00:04:59,040 Es una costumbre en nuestra región. manténgalos bajo llave. 24 00:05:00,360 --> 00:05:03,200 Y hubo celebraciones. Nuestras celebraciones. 25 00:05:03,880 --> 00:05:07,240 Cuando se celebraban los santos, todo el mundo estaba saliendo. 26 00:05:07,640 --> 00:05:10,200 Todos aparecieron allí. personajes que conocíamos. 27 00:05:10,680 --> 00:05:13,800 Si conocieras a Don Genar, le besarías la mano. 28 00:05:14,520 --> 00:05:18,640 Él no era nadie. Era don Genaro Aiello. 29 00:05:18,960 --> 00:05:20,960 Él era el jefe al final. 30 00:05:22,280 --> 00:05:24,240 ¿Y qué hay de Marin Levi? 31 00:05:24,560 --> 00:05:30,040 farmaceutico y lo peor al hombre en el lugar? 32 00:05:31,160 --> 00:05:34,240 el siempre estaba listo ganar dinero con los problemas de otra persona. 33 00:05:34,560 --> 00:05:36,840 Por eso lo llamamos Kyle. 34 00:05:38,040 --> 00:05:42,000 asi pasaron años de mi juventud. 35 00:05:42,960 --> 00:05:46,920 Años de gran amor, que nos ha cambiado su vida para siempre. 36 00:05:59,600 --> 00:06:02,480 Emocionante diversión, ¿no? 37 00:06:05,640 --> 00:06:08,080 No entiendo a tu marido. 38 00:06:08,400 --> 00:06:11,280 ¿Cómo podría él solo dejar ir a una mujer tan hermosa? 39 00:06:18,440 --> 00:06:23,200 ¿Te compro un trago? - No, gracias, ya lo tengo. 40 00:06:26,480 --> 00:06:32,760 Escucha, eres hermosa. Definitivamente necesitas emoción. 41 00:06:35,640 --> 00:06:40,920 Don Marino, no me moleste. Cuando te das cuenta que no quiero 42 00:06:41,200 --> 00:06:47,120 tiene algo que ver contigo? Será mejor que te vayas. 43 00:07:04,520 --> 00:07:08,720 ¿Qué quería esa mierda? —Nada, don Pascual. 44 00:07:09,760 --> 00:07:14,720 ¿Te molestó? - No, ya sabes cómo es. 45 00:07:20,080 --> 00:07:21,680 ¡Vamos a llegar! 46 00:07:25,920 --> 00:07:29,520 ya te lo dije una vez no acercarme a mi esposa. 47 00:07:30,800 --> 00:07:34,440 No te entiendo. ¿Cómo te lo puedes permitir? 48 00:07:34,800 --> 00:07:38,640 sabes muy bien que tienes que respetar el protocolo. 49 00:07:38,960 --> 00:07:43,040 Si quieres hablar conmigo, haz una cita. 50 00:07:43,920 --> 00:07:48,120 Tengo uno más inteligente de todos modos trabajo que escucharte. 51 00:07:48,640 --> 00:07:52,480 Será mejor que te cuides lo que haces y lo que dices. 52 00:07:53,160 --> 00:07:56,960 no se tu cualquiera puede soportarlo. 53 00:07:57,320 --> 00:08:01,240 Solo mira lo que estoy haciendo. Tu tiempo se ha acabado. 54 00:08:02,240 --> 00:08:04,640 Uf, pedazo de mierda. 55 00:08:06,160 --> 00:08:07,480 Estúpido. 56 00:08:15,320 --> 00:08:17,800 Suelta mi mano. Mi padre nos verá. 57 00:08:18,240 --> 00:08:21,680 Déjalo mirar. Que vea que estamos juntos. 58 00:08:22,320 --> 00:08:24,960 ¿Estas loco? ¿Quieres que nos mate a los dos? 59 00:08:25,640 --> 00:08:30,240 En un par de meses tendré licenciatura y encontrar trabajo. 60 00:08:30,600 --> 00:08:34,720 Todo te suena simple. Esperemos ese diploma. 61 00:08:35,000 --> 00:08:36,760 Dame un beso. - Yo no puedo. 62 00:08:37,760 --> 00:08:40,240 Dame un beso para ver todo el pueblo. 63 00:08:40,600 --> 00:08:42,000 Para. 64 00:08:42,480 --> 00:08:44,200 ¡Atención! ¡Atención! 65 00:08:46,080 --> 00:08:48,240 ¿Satisfecho? - Sí. 66 00:08:51,400 --> 00:08:54,240 Diversión agradable. Tenemos un gran tiempo. 67 00:08:57,440 --> 00:08:59,280 Genaro te está llamando. 68 00:09:07,640 --> 00:09:09,400 ¡Ven, Filomena! 69 00:09:15,400 --> 00:09:18,720 Estúpido, ¿cómo te lo puedes permitir? 70 00:09:19,440 --> 00:09:24,000 Insultas a la gente y eso sin mi permiso. 71 00:09:26,080 --> 00:09:31,480 ¿Quieres ser el jefe? Sabes que es solo uno. 72 00:09:31,680 --> 00:09:35,960 Entiendes, no hagas más eso. trabajo. ¿Qué le dijiste? 73 00:09:36,560 --> 00:09:38,760 Que es basura humana. 74 00:09:39,600 --> 00:09:41,240 No escuché bien. Repíteme eso. 75 00:09:42,120 --> 00:09:44,160 Basura humana. 76 00:09:45,840 --> 00:09:49,200 ya no le hagas eso hablar. Y ahora vete. 77 00:09:53,880 --> 00:09:57,840 ¿Y de qué te ríes? Te lo dijo bien. 78 00:09:59,040 --> 00:10:01,080 Basura humana. 79 00:10:02,920 --> 00:10:07,880 Y mira lo que haces. No quiero para causarme problemas. 80 00:10:08,440 --> 00:10:12,400 vi a tu padre muy molesto. ¿Qué sucedió? 81 00:10:12,720 --> 00:10:15,360 Tuvo un ataque de celos. 82 00:10:17,880 --> 00:10:21,120 Tan pronto como Marino Levi se acercó a mi madre, estaba furioso. 83 00:10:22,480 --> 00:10:23,840 El tiene razón. El tipo es un verdadero cerdo. 84 00:10:27,880 --> 00:10:30,720 conoces a carmela y Antonietta Posito? 85 00:10:31,560 --> 00:10:35,240 ¿La hija de don Vicenzo? - Sí, ellos. 86 00:10:36,480 --> 00:10:39,240 Los conocí cuando era vino a la fiesta. 87 00:10:39,640 --> 00:10:45,720 Me dijeron que dio 10.000 lira para dormir con ellos. 88 00:10:49,240 --> 00:10:55,520 ¿Y los que tienen 10.000? - Compraste ropa, calcetines. 89 00:10:59,080 --> 00:11:03,960 Y quieren ir a Nápoles. Que tontos 90 00:11:05,760 --> 00:11:09,360 Habla de ese pendejo estropea nuestra velada. 91 00:11:10,200 --> 00:11:12,880 Qué dices a eso ¿para ir a casa? 92 00:11:14,440 --> 00:11:19,120 Está bien, pero primero comeremos palomitas de maíz. 93 00:11:21,240 --> 00:11:22,960 ¡No, no te lo daré! 94 00:11:26,360 --> 00:11:31,120 Don Marino, lo siento pero queremos hablar contigo. 95 00:11:31,680 --> 00:11:34,240 Es un asunto privado. 96 00:11:34,600 --> 00:11:39,080 Hermanas Pósito. ¿Qué estás haciendo aquí? 97 00:11:40,040 --> 00:11:41,360 Déjanos. 98 00:11:42,720 --> 00:11:47,520 ¿Dónde está tu Padre? - Sigue en la plaza con los demás. 99 00:11:48,320 --> 00:11:50,280 ¿Está seguro? - Sí. ¿Por qué? 100 00:11:50,600 --> 00:11:55,880 No quiero molestar a nadie. Estoy cansado de borrar. 101 00:11:56,480 --> 00:11:59,760 Don Marino, piénselo Estamos sobre su oferta. 102 00:12:00,080 --> 00:12:04,400 Con gusto recibiremos 10,000 para la fiesta de esta noche. 103 00:12:05,360 --> 00:12:10,040 No hay problema. a los padres di que es tu amiga 104 00:12:10,320 --> 00:12:13,880 invitado a pizza. La fiesta terminará tarde. 105 00:12:14,160 --> 00:12:18,960 y te daré permiso, y luego vamos a mi casa. 106 00:12:19,880 --> 00:12:22,880 Entonces te daré el dinero. Buena idea, ¿no? 107 00:12:24,040 --> 00:12:27,560 María, escribí un verso para ti. 108 00:12:28,440 --> 00:12:32,960 Pero me da vergüenza decirlo. - Vamos dime. 109 00:12:33,880 --> 00:12:38,320 Mi amor por ti no encaja en todo el universo. 110 00:12:38,800 --> 00:12:42,680 ¡Bravo! Y ahora díselo a los demás. 111 00:12:42,920 --> 00:12:44,600 ¿Qué quieres decir? 112 00:12:44,920 --> 00:12:49,320 Mi amor por ti no encaja en todo el universo. 113 00:12:50,240 --> 00:12:54,080 Romeo y Julieta, acto 1, 4. escena. 114 00:12:55,000 --> 00:12:59,640 ¿Y cómo sabes eso? - Tuve suerte. 115 00:13:00,360 --> 00:13:04,040 Lo aprendimos pasado semana en la escuela. 116 00:13:08,120 --> 00:13:12,880 Vamos, no te enfades. Ese es un buen pensamiento. 117 00:13:15,720 --> 00:13:18,200 Déjame mostrarte cuánto me alegro 118 00:13:18,480 --> 00:13:21,280 a partir de hoy sera nuestra contraseña. 119 00:13:21,560 --> 00:13:25,960 Mi amor por ti no encaja en todo el universo. 120 00:13:30,480 --> 00:13:32,000 Eres hermosa. 121 00:15:40,440 --> 00:15:42,200 Volviéndome loco. 122 00:15:42,520 --> 00:15:43,880 Y ahora tú. 123 00:15:50,760 --> 00:15:52,400 Abierto. 124 00:15:55,480 --> 00:15:59,120 Estás muy apretado. Tu hermana está mejor. 125 00:16:13,680 --> 00:16:18,160 Mira y aprende. Intento. 126 00:19:32,680 --> 00:19:34,440 Y ahora bien en el culo. 127 00:20:36,280 --> 00:20:39,880 lame tu polla del culo de tu hermana. 128 00:21:32,920 --> 00:21:37,600 ¿Que sugieres? Está nuestro durante cuatro generaciones. 129 00:21:37,840 --> 00:21:40,120 nada me puede convencer para vendértela. 130 00:21:40,440 --> 00:21:43,360 Sr. Lettieri, completamente Entiendo tus motivos, 131 00:21:43,600 --> 00:21:47,200 pero no es de tu interés obstaculizar el progreso. 132 00:21:48,120 --> 00:21:52,160 Tu país son nuestros expertos calificado como el mejor 133 00:21:52,360 --> 00:21:55,480 para construcción Autopista Nápoles-Roma. 134 00:21:56,120 --> 00:21:59,440 Podrás dar la tuya contribución al desarrollo del país. 135 00:21:59,760 --> 00:22:03,680 No me importa eso. No le daré mi tierra a nadie. 136 00:22:04,000 --> 00:22:10,360 que tu progreso puede empezar en otro lugar. 137 00:22:11,360 --> 00:22:16,320 No venderé nada hasta que me muera. Estoy orgulloso de mi país. 138 00:22:16,640 --> 00:22:19,760 Tal vez mi colega no estaba claro 139 00:22:20,320 --> 00:22:24,440 No estamos hablando de ventas, pero sobre el precio. 140 00:22:24,960 --> 00:22:28,400 No estamos hablando de nada. El terreno no está en venta. 141 00:22:29,040 --> 00:22:32,400 yo tampoco quiero gastar mas minuto para ustedes dos. 142 00:22:32,880 --> 00:22:35,880 Sr. Lettieri, si no pongámonos de acuerdo en el precio, 143 00:22:36,120 --> 00:22:37,560 la tierra será tuya expropiado. 144 00:22:37,840 --> 00:22:40,200 ¿Expro-qué? - Expropiado. 145 00:22:41,280 --> 00:22:46,080 ¿Que significa eso? - Llevado, secuestrado. 146 00:22:47,440 --> 00:22:51,720 Escucha, hijo, estos somos nosotros. insulto en nuestra casa. 147 00:22:52,000 --> 00:22:54,200 Sácalos de aquí. - Con mucho gusto, papá. Voy por una paliza. 148 00:22:57,440 --> 00:22:59,800 Date prisa, no están bromeando. 149 00:23:06,440 --> 00:23:08,120 ¡Sal de aquí! 150 00:23:08,400 --> 00:23:12,520 ¡Si no te hubiera visto! 151 00:23:15,680 --> 00:23:18,600 que paso esta mañana en casa de Ana? 152 00:23:18,920 --> 00:23:23,120 Nada. Algunos vinieron a comprar terreno para la construcción de carreteras. 153 00:23:24,200 --> 00:23:26,600 Los insultaron y los ahuyentaron. 154 00:23:28,080 --> 00:23:32,720 no lo entiendo Hay tantos riqueza, no usarla. 155 00:23:33,240 --> 00:23:35,080 ¿Cuánto le ofrecieron? 156 00:23:35,400 --> 00:23:37,160 Si recuerdo bien, diez millones. 157 00:23:37,480 --> 00:23:41,720 ¿10 millones? Que tontos 158 00:23:42,600 --> 00:23:46,600 Podrían comprarlo con ese dinero. una hermosa casa en otro lugar 159 00:23:46,800 --> 00:23:49,680 y dejar para siempre de este pueblo de mierda. 160 00:23:50,400 --> 00:23:52,880 ¿Qué tienes en contra de este lugar? 161 00:23:53,200 --> 00:23:56,320 Vivimos cómodamente, bien comemos, respiramos aire limpio. 162 00:23:56,600 --> 00:23:58,480 ¿Qué más extrañas? 163 00:23:58,720 --> 00:24:02,040 Dices eso porque quieres decir la casa de su prometida. 164 00:24:02,360 --> 00:24:07,280 Te sentirías cómodo quedándote aquí. y que pasara cuando crezcas 165 00:24:07,520 --> 00:24:10,320 y trabajarás en el campo de la mañana a la noche? 166 00:24:10,600 --> 00:24:12,520 Todavía eres una niña. 167 00:24:14,680 --> 00:24:20,920 Mamá, no soy pequeño. Voy a la escuela para convertirse en un maestro. 168 00:24:21,240 --> 00:24:25,320 Quiero saber lo que estoy diciendo. - Es sólo la graduación. 169 00:24:25,640 --> 00:24:27,880 ¿Y qué clase de prometido es ese? 170 00:24:29,040 --> 00:24:33,280 No pretendas que no sabes. Todo el mundo en el pueblo sabe 171 00:24:33,560 --> 00:24:36,480 que ella es tu hija comprometido con Francesca. 172 00:24:36,800 --> 00:24:39,160 ¿Es eso lo que ¿tu madre dice la verdad? 173 00:24:39,440 --> 00:24:42,040 Voy a su casa ahora mismo. lo romperé 174 00:24:42,880 --> 00:24:45,800 no dejo que así es como hablas de Francesco. 175 00:24:47,880 --> 00:24:50,720 ¿Que hacemos ahora? - Déjala ir. 176 00:24:52,880 --> 00:24:56,400 Todavía es temprano. Ella todavía es pequeña. 177 00:25:04,080 --> 00:25:05,640 ¿Qué sucedió? 178 00:25:07,480 --> 00:25:11,560 Los odio. No puedo tomarlos más. 179 00:25:11,880 --> 00:25:15,200 ¿De qué estás hablando? - Sobre mis padres. 180 00:25:16,280 --> 00:25:18,720 No puedo aguantar más estar de acuerdo con ellos. 181 00:25:20,480 --> 00:25:24,000 Quiero que me prometas algo, Francisco. - Todo lo que quieras. 182 00:25:25,240 --> 00:25:29,520 Terminó sus estudios rápidamente. y encontrar un trabajo. 183 00:25:30,520 --> 00:25:34,600 quiero casarme contigo pronto y estar contigo toda mi vida. 184 00:25:36,520 --> 00:25:41,680 es un sueño que me ayuda superar las dificultades. 185 00:25:43,320 --> 00:25:49,920 Tú y yo estamos en un sueño. Tranquilos y alegres como niños. 186 00:25:50,720 --> 00:25:53,640 Vivimos en una hermosa casa en el campo. 187 00:25:54,040 --> 00:25:56,960 Tu sueño llegará pronto convertirse en una realidad. 188 00:25:57,280 --> 00:25:59,480 Jurar. - Lo juro. 189 00:26:06,160 --> 00:26:10,440 Así es nuestra gente para ti. Repentino e imprudente. 190 00:26:10,760 --> 00:26:12,120 no sabes Háblales. 191 00:26:12,400 --> 00:26:14,400 G. Agnello... - Aiello. 192 00:26:16,280 --> 00:26:21,840 Disculpe, Sr. Aiello. Verá, conocemos su reputación. 193 00:26:23,280 --> 00:26:26,560 Queríamos pedirte que afectas a la familia Litteri 194 00:26:26,800 --> 00:26:29,640 para que ya no sean un obstáculo para nuestro proyecto. 195 00:26:29,880 --> 00:26:33,840 Si puedes ayudarnos, seremos muy generosos. 196 00:26:34,160 --> 00:26:37,360 te daremos una recompensa de 200.000 liras. 197 00:26:38,120 --> 00:26:40,760 ¿Quién te crees que soy? ¿Para un delincuente? 198 00:26:41,080 --> 00:26:43,240 soy un benefactor de nuestra región. 199 00:26:43,560 --> 00:26:46,160 Por eso los campesinos me respetan. 200 00:26:46,880 --> 00:26:49,440 Si quieres doblar trabajar con la familia Littieri, 201 00:26:49,720 --> 00:26:59,400 me darás 300.000 liras, una familia 15 millones de liras. 202 00:27:00,160 --> 00:27:05,040 ¿Cómo vamos a? Estás exagerando. No tenemos tanto dinero. 203 00:27:05,360 --> 00:27:08,720 Después de todo, tantas sumas no son para los campesinos comunes. 204 00:27:08,920 --> 00:27:14,080 Tener respeto. Debe pagar para ellos también. 205 00:27:14,360 --> 00:27:18,840 Verá, Sr. Agnello. - Aiello. Dije que mi nombre era Aiello. 206 00:27:19,080 --> 00:27:22,960 No soy Agnello (cordero), para que puedas venir conmigo fácilmente. 207 00:27:23,160 --> 00:27:26,440 Sí señor. - Y eso es suficiente. 208 00:27:27,160 --> 00:27:34,040 Les darás 15 millones, ya mí 400.000 liras. 209 00:27:34,960 --> 00:27:38,440 Sr. Aiello, ¿no es así? dijo 300.000 antes? 210 00:27:38,720 --> 00:27:43,560 Dije, pero tanto como pude cuanto más tiempo pasas, más caro es. 211 00:27:44,000 --> 00:27:49,360 te di mi respuesta y así será. 212 00:28:00,640 --> 00:28:02,400 Él está aquí. - ¿Quién? 213 00:28:04,240 --> 00:28:07,600 Amigo. - No me hagas esto. - Una última vez. 214 00:28:07,880 --> 00:28:10,520 No, Francisco. No quiero hacer eso. 215 00:28:12,320 --> 00:28:15,840 no quiero hacer esas cosas enfrente de él. es feo 216 00:28:17,360 --> 00:28:19,920 Me da vergüenza. No quiero que se acabe. 217 00:28:23,400 --> 00:28:25,200 No lo quiero. No. 218 00:29:27,040 --> 00:29:28,400 Recoge tu falda. 219 00:30:05,680 --> 00:30:06,920 Recoge tu camisa. 220 00:30:36,680 --> 00:30:39,440 Por favor, lámelo. 221 00:30:43,520 --> 00:30:45,680 Genial, sigue así. 222 00:31:14,680 --> 00:31:19,040 Excelente. Entonces. 223 00:31:53,120 --> 00:31:55,240 Mételo dentro, Francesco. 224 00:31:55,880 --> 00:31:57,320 Empújalo por mí. 225 00:32:08,440 --> 00:32:10,600 Dime que me quieres. - Te quiero. 226 00:32:11,360 --> 00:32:14,520 Dime de nuevo. - Te amo Maria. 227 00:32:15,040 --> 00:32:16,480 Y otra vez. 228 00:32:17,720 --> 00:32:19,120 Y otra vez. 229 00:32:19,440 --> 00:32:20,760 Te amo. 230 00:32:22,800 --> 00:32:24,560 Te amo. 231 00:32:27,800 --> 00:32:30,640 Dime una vez más. 232 00:32:31,120 --> 00:32:33,560 Esto es de por vida. 233 00:32:35,840 --> 00:32:38,160 Te amaré toda mi vida. 234 00:32:41,080 --> 00:32:42,680 Date la vuelta, amor. 235 00:33:18,320 --> 00:33:20,480 Dime nuestro verso. 236 00:33:20,880 --> 00:33:24,960 Mi amor por ti no encaja en todo el universo. 237 00:33:25,400 --> 00:33:27,520 Una vez más. 238 00:33:58,760 --> 00:34:00,440 Ven aquí. - No. 239 00:34:00,760 --> 00:34:02,440 Dame un beso. - Lo que. 240 00:34:02,800 --> 00:34:05,800 ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Peor! 241 00:34:12,160 --> 00:34:15,680 ¿Qué sucedió? - El cobertizo se incendió. 242 00:34:20,880 --> 00:34:23,200 ¿Cómo pasó esto? - No lo sé. 243 00:34:25,200 --> 00:34:29,280 ¡Cuidado, Francisco! 244 00:34:50,920 --> 00:34:53,360 Don Genaro. ¿Cómo puedo agradecer este honor? 245 00:34:54,120 --> 00:34:56,800 ¿Qué sucedió? ¿Se produjo un incendio? - Sí. 246 00:34:57,200 --> 00:35:00,880 Fue un accidente. De las colillas de cigarro. 247 00:35:02,120 --> 00:35:04,280 Papá, ¿qué quiere este tipo? 248 00:35:04,920 --> 00:35:08,440 ¿Cómo te criaron? ¿Por qué no besas tu mano? 249 00:35:13,280 --> 00:35:18,520 Genial. Segunda vez que la besaste enseguida. 250 00:35:19,080 --> 00:35:21,400 Y ahora ven, quiero hablar con usted. 251 00:35:28,160 --> 00:35:30,040 Aquí tiene, don Genaro. 252 00:35:33,160 --> 00:35:38,600 ¿Puedo ofrecerle vino? - No, gracias, ya bebí. 253 00:35:39,680 --> 00:35:43,160 vine a hablar contigo sobre tu país. 254 00:35:43,720 --> 00:35:49,920 Don Genaro, diga lo que quiera, pero yo no vendo esa tierra. 255 00:35:51,240 --> 00:35:56,040 Muy bien, justo. Haz lo que quieras. 256 00:35:56,720 --> 00:36:03,040 Pero quiero que sepas algo. Envejecerás y te arrepentirás, 257 00:36:03,480 --> 00:36:07,840 y luego desearía haber tomado el dinero que te ofrecieron. 258 00:36:08,360 --> 00:36:11,200 Don Genaro, ese país es mi vida entera, 259 00:36:11,440 --> 00:36:15,080 y para ellos es solo un proyecto. 260 00:36:16,720 --> 00:36:21,000 La tierra es tuya. Tenerlo con ella como quieras, 261 00:36:21,320 --> 00:36:26,680 pero sé que eres dirigido a personas peligrosas. 262 00:36:28,240 --> 00:36:33,160 se incendiará un día cobertizo, casa de segunda vez, 263 00:36:33,960 --> 00:36:38,080 y algo puede pasar y tus hijos 264 00:36:38,640 --> 00:36:41,440 Entonces no lo harás quiere negociar. 265 00:36:42,240 --> 00:36:45,160 sobre que me aconsejas esos países, don Genaro? 266 00:36:46,520 --> 00:36:52,000 Esta gente vino a mí. Querían llegar a un acuerdo. 267 00:36:53,280 --> 00:36:59,080 Querían darte 10 millones. yo estaba buscando 15 de ellos 268 00:37:00,000 --> 00:37:04,680 y pidió dar un trabajo en en la oficina de tu hijo Francesco. 269 00:37:04,920 --> 00:37:12,800 Podrá trabajar en Milán y construir caminos y palacios. 270 00:37:13,440 --> 00:37:18,960 Para eso estudió, ¿no? - Aún no se ha graduado. 271 00:37:20,200 --> 00:37:25,880 No habrá problema. el mentirá trabajo cuando termine la escuela. 272 00:37:26,840 --> 00:37:34,080 Hablará con el director. y todo se arreglará para él. 273 00:37:35,800 --> 00:37:39,280 Él es mi amigo y me respeta mucho. 274 00:37:41,400 --> 00:37:43,360 Francesco obtendrá un título. 275 00:37:43,640 --> 00:37:45,160 Entonces, ya lo eres todo. decidido. - Por supuesto. 276 00:37:45,400 --> 00:37:47,480 Lo arreglé para ti y Reunión mañana a las cinco. 277 00:37:47,720 --> 00:37:53,240 Estar allí y ser puntual. Me encargué de todo por ti. 278 00:37:54,640 --> 00:37:57,960 Mantenerse sano. - Hola, don Genaro. 279 00:38:07,320 --> 00:38:14,000 Niño, me gustaste de inmediato. Simplemente no tienes respeto. 280 00:38:14,800 --> 00:38:17,280 espero que lo hagas agradables saludos. 281 00:38:17,640 --> 00:38:23,560 Cuando llego y cuando me voy. No te limites a balar así. 282 00:38:24,840 --> 00:38:26,840 Besa tu mano. 283 00:38:28,000 --> 00:38:31,120 Bésala, niño, de lo contrario obtendrá. 284 00:38:32,320 --> 00:38:33,440 ¿Luego? 285 00:38:36,040 --> 00:38:38,040 Recordarás como se paga el respeto. 286 00:38:42,160 --> 00:38:46,800 me lo agradecerás por esta lección de comportamiento. 287 00:38:48,920 --> 00:38:51,000 Burros testarudos. 288 00:38:56,160 --> 00:38:58,960 Papá, no quiero ir a Milán. 289 00:38:59,520 --> 00:39:03,360 renuncié a tu ayuda campo, te pagué por estudiar. 290 00:39:03,680 --> 00:39:05,680 ¿Por qué hice todo esto? 291 00:39:06,480 --> 00:39:10,000 para hacer mi trabajo Ni siquiera tengo que ir a Milán. 292 00:39:10,320 --> 00:39:14,400 Cuando tenga un título, Encontraré un trabajo en Nápoles. 293 00:39:14,680 --> 00:39:19,680 Le gustas a toda la gente de Nápoles en el norte están buscando trabajo. 294 00:39:20,320 --> 00:39:26,280 Tienes una oportunidad y la tienes eres un trabajo, no puedes rechazarlo. 295 00:39:48,000 --> 00:39:51,040 María, me voy mañana. - ¿Y a donde vas? 296 00:39:51,400 --> 00:39:53,040 En Milan. 297 00:39:54,880 --> 00:39:56,320 ¿Milán? 298 00:39:57,360 --> 00:39:59,080 ¿Qué vas a hacer allí? 299 00:40:00,200 --> 00:40:03,800 Mi padre me encontró un trabajo. y me envía allí. 300 00:40:10,400 --> 00:40:13,200 ¿Qué? Estás bromeando. 301 00:40:14,880 --> 00:40:17,840 No, no estoy bromeando, María. 302 00:40:25,120 --> 00:40:29,320 ¿Y nuestras promesas? ¿Planes? 303 00:40:30,240 --> 00:40:35,600 ¿Qué pasará con eso? Dijiste que no me dejarías. 304 00:40:38,280 --> 00:40:42,840 No hagas eso, María. Acepté porque entendí 305 00:40:43,160 --> 00:40:48,160 que no hay otra salida, pero Estaré de regreso aquí. 306 00:40:48,520 --> 00:40:52,720 Y luego iremos juntos. Mantendré todas mis promesas. 307 00:40:55,240 --> 00:40:59,200 Eres solo un estafador. ¡Sal de mi vida! 308 00:40:59,400 --> 00:41:01,560 ¡No quiero volver a verte! 309 00:41:11,160 --> 00:41:16,000 estoy tan a voluntad familia fue a Milán, 310 00:41:17,080 --> 00:41:21,440 sacrificar el bien material y amor a María. 311 00:41:22,800 --> 00:41:26,800 no deje mi grande amor, pero también toda riqueza 312 00:41:27,080 --> 00:41:32,720 este país donde crecí y sentí que estaba viviendo la vida. 313 00:41:33,920 --> 00:41:37,560 Sabía que ella me estaba mirando desde su ventana. 314 00:41:37,920 --> 00:41:42,480 estaba seguro de que estaba sufriendo por nuestra despedida y 315 00:41:42,760 --> 00:41:45,880 no podía esperar a Lo guardé y la abracé. 316 00:42:34,040 --> 00:42:36,320 Francesco dejó esto. 317 00:43:16,120 --> 00:43:20,640 Tengo mi lugar en Milán en una de las muchas oficinas. 318 00:43:22,120 --> 00:43:25,080 El olor del pueblo parecía tan lejos. 319 00:43:26,080 --> 00:43:30,320 han pasado dos meses desde mi partida. 320 00:43:32,000 --> 00:43:36,800 Encontré un apartamento con Aldo, un simpático colega de Florencia. 321 00:43:37,400 --> 00:43:41,520 Cada vez que lo haría de mi madre tengo uno de sus pasteles, 322 00:43:41,880 --> 00:43:44,800 fue una verdadera celebración para nosotros. 323 00:43:45,960 --> 00:43:49,040 María me escribió al menos tres veces a la semana. 324 00:43:49,720 --> 00:43:52,920 Hay un teléfono en el pueblo. seguía siendo un lujo. 325 00:43:53,520 --> 00:43:57,480 Así que tuvimos que estar contentos correspondencia más frecuente. 326 00:43:58,240 --> 00:44:03,880 No importa cuánto escribió, no le dije logró decir cuánto la amo. 327 00:44:05,520 --> 00:44:06,080 Mi vida en Milán se dedicó únicamente al trabajo. 328 00:44:09,200 --> 00:44:13,720 conocí a aldo una noche decidió atender un poco. 329 00:44:33,960 --> 00:44:38,680 aldo yo no vine pagar para gastar en esto. 330 00:44:39,080 --> 00:44:42,080 Estás exagerando. Intenta relajarte. 331 00:44:43,280 --> 00:44:48,080 Usted no entiende. Me gusta esto los lugares me entristecen. 332 00:44:50,600 --> 00:44:55,720 La gente no se mira a la cara, y las mujeres son todas unas princesas. 333 00:44:57,960 --> 00:45:00,920 Cuando te sonríe, como si te hiciera un favor. 334 00:45:01,480 --> 00:45:04,360 ¡Gilda! ¡Gilda! 335 00:45:06,840 --> 00:45:09,960 ¡Rechazar! ¡Eres hermosa! 336 00:45:11,120 --> 00:45:14,960 ¡Otro! ¡Genial! 337 00:45:24,520 --> 00:45:29,880 ¿Quién es ese? - Estás hablando de princesas, y no reconoces a este. 338 00:45:30,160 --> 00:45:33,600 Esta es Gilda Christian. Ella acaba de hacer una nueva película. 339 00:45:35,200 --> 00:45:38,160 gilda por favor quítate esas gafas. 340 00:45:38,560 --> 00:45:41,200 ¿Qué es? ¿No te gustan? - No seas ridículo. 341 00:45:52,680 --> 00:45:54,720 ¿Bailaras? 342 00:46:07,640 --> 00:46:11,520 ¿Qué vamos a hacer? ¿No quieres hablar? - No sé qué decir. 343 00:46:12,160 --> 00:46:14,520 ¿De donde eres? - De Nápoles. 344 00:46:15,440 --> 00:46:19,480 Conseguí un trabajo en Milán. y trabajo como agrimensor 345 00:46:19,760 --> 00:46:23,880 en la oficina de construcción de carreteras. - Muy interesante. 346 00:46:24,400 --> 00:46:27,120 yo espero que sepas con quien tienes el honor de bailar. 347 00:46:27,360 --> 00:46:30,080 Por supuesto, un amigo me dijo que eres una actriz famosa. 348 00:46:30,400 --> 00:46:32,480 ¿No me viste en la película? 349 00:46:33,520 --> 00:46:40,080 vengo de una familia campesina y el cine es inaccesible para nosotros. 350 00:46:41,120 --> 00:46:43,600 Campesino. Fantásticamente. 351 00:46:45,160 --> 00:46:48,480 Hasta donde yo recuerdo, viniste para mi mesa y me invitó a un baile 352 00:46:48,760 --> 00:46:52,800 y no hice nada - No quise ofenderte. 353 00:46:53,080 --> 00:46:56,760 no hay mas en mi vida nada que me deleitaría. 354 00:46:57,200 --> 00:47:00,840 Así es como siempre pregunto algún conflicto, desafío. 355 00:47:01,080 --> 00:47:04,680 Estabas presente esta noche. - Obviamente no estoy solo, 356 00:47:04,960 --> 00:47:08,080 con respecto al tratamiento que tiene tu compañero. 357 00:47:08,880 --> 00:47:13,160 Momentos así me divierten. - ¿Quieres asustarme? 358 00:47:14,600 --> 00:47:20,120 Sabes que eres muy agradable. Mi auto está estacionado afuera. 359 00:47:20,440 --> 00:47:22,600 ¿Quieres dar un paseo? 360 00:47:24,440 --> 00:47:28,960 Si conduce despacio, Sera un placer. 361 00:47:31,320 --> 00:47:35,600 ¿Hablaste con él? - ¿Cuánto tengo que repetir? 362 00:47:35,880 --> 00:47:40,120 Francesco está haciendo su trabajo. Puedes divertirte un poco. 363 00:47:40,800 --> 00:47:44,680 No tenemos que saberlo todo. Es joven y seguro en 364 00:47:44,920 --> 00:47:48,840 una gran ciudad como Milán tiene otro trabajo para escribir a los ancianos. 365 00:47:49,160 --> 00:47:53,640 El problema es otro. Tenemos que ver qué está haciendo Gino. 366 00:47:54,160 --> 00:47:58,120 ¿Qué estás diciendo? - Ultima vez el tiempo visita a algunas personas 367 00:47:58,440 --> 00:48:01,680 que no me gusta Estos son matones. 368 00:48:02,280 --> 00:48:07,400 ¿No crees que él sabe elegir? - No sé lo que sabe, 369 00:48:08,040 --> 00:48:10,960 solo se que lo hice educado honestamente 370 00:48:11,240 --> 00:48:14,840 y no quiero desviarse del camino correcto. 371 00:48:32,720 --> 00:48:34,520 ¿Por qué te detuviste aquí? 372 00:48:35,040 --> 00:48:37,360 no me dices Me siento viejo. 373 00:48:37,600 --> 00:48:41,400 Este es un barrio de putas. No es bueno quedarse aquí. 374 00:48:41,920 --> 00:48:44,480 ¿No te gustan las putas? - No lo sé. 375 00:48:44,800 --> 00:48:47,440 Todavía no he estado con uno. 376 00:48:48,240 --> 00:48:51,360 repite como te llamas - Ni siquiera me has preguntado todavía. 377 00:48:52,160 --> 00:48:54,320 Mi nombre es Francisco. 378 00:48:55,720 --> 00:48:59,800 ¿Cuanto ganas al mes? 379 00:49:00,280 --> 00:49:03,440 no me puedo quejar 50.000 liras. 380 00:49:04,560 --> 00:49:09,480 Buen salario. Le gustaría ganar tanto a la vez? 381 00:49:09,720 --> 00:49:11,280 Estás bromeando. 382 00:49:12,240 --> 00:49:14,760 Me encantaría. ¿Que pregunta? 383 00:49:15,600 --> 00:49:19,480 Entonces toma el dinero y haz lo que te digo. 384 00:49:23,400 --> 00:49:26,160 Buen coche. ¿Buscas compañía? 385 00:49:26,480 --> 00:49:29,120 si, cuanto pides? - Depende. 386 00:49:29,520 --> 00:49:36,920 ¿Qué quieres? Si algo en particular, pido 1400 liras. 387 00:49:37,760 --> 00:49:42,280 Te doy 20.000, pero el piso siempre que vayamos a ti. 388 00:49:43,400 --> 00:49:47,880 Por ese dinero te puedes quedar conmigo durante un mes. 389 00:49:48,120 --> 00:49:51,440 Todavía voy a limpiar. - No me interesa nada más. Vamos. 390 00:49:55,560 --> 00:49:57,600 Finalmente estás de vuelta. 391 00:49:57,960 --> 00:50:02,480 estás acostumbrado que te esperamos con la cena. 392 00:50:03,000 --> 00:50:04,800 ¿De qué estás hablando, papá? 393 00:50:05,040 --> 00:50:07,360 No le hables así a tu padre. 394 00:50:07,720 --> 00:50:12,480 No me hagas enseñarte. Esas personas con las que sales 395 00:50:12,720 --> 00:50:14,880 te enseñan a ser descarado y sin respeto. 396 00:50:15,160 --> 00:50:17,520 ¿Está espiando? - No me respondas. 397 00:50:18,280 --> 00:50:21,720 No me desafíes. Tienes que ser cortés y tener respeto. 398 00:50:21,960 --> 00:50:25,440 Me hablas de respeto, y renunciaste a tus antepasados. 399 00:50:25,760 --> 00:50:29,120 Vendiste nuestra tierra solo porque eres 400 00:50:29,360 --> 00:50:33,280 así lo dijo Genaro Aiello. - Basta de gritos en esta casa. 401 00:50:34,080 --> 00:50:37,200 Gino, no puedes gritar a su padre - Bien hecho. 402 00:50:37,440 --> 00:50:43,800 Genaro Aiello es el jefe en este al final, solo nos desea lo mejor. 403 00:50:45,560 --> 00:50:48,760 Genaro Aiello es nadie y nada y cuando sea el momento adecuado 404 00:50:49,040 --> 00:50:51,760 Le mostraré eso. Nada me detendrá. 405 00:50:56,400 --> 00:50:58,520 Este es mi amigo. 406 00:50:59,360 --> 00:51:02,840 Hay una habitación en la parte inferior del pasillo. Puedes instalarte allí. 407 00:51:07,760 --> 00:51:09,800 ¿Quiénes son estos ahora? 408 00:51:10,120 --> 00:51:13,920 No tengo ni idea, pero pagan bien. 409 00:51:16,880 --> 00:51:18,840 Estírate en la cama. 410 00:51:31,560 --> 00:51:35,560 ¿Cuánto te dieron? - 10.000. - ¿En realidad? 411 00:51:36,480 --> 00:51:41,720 No mientas. ¿Cuánto te dieron? - 20.000 liras. 412 00:51:43,800 --> 00:51:49,760 Sácalos ahora. No quiero para ocultarme algo. 413 00:51:54,400 --> 00:51:57,840 Eres tan despiadado. Te lo daría de todos modos. 414 00:51:58,840 --> 00:52:05,120 Y ahora ve y encárgate de ellos. No te entregues a tonterías. 415 00:52:14,240 --> 00:52:17,880 ¿Qué hacer? ¿Debería mudarme? 416 00:52:18,520 --> 00:52:21,440 No por casualidad. Quedarse. 417 00:52:22,040 --> 00:52:24,840 Entretenerlo. - ¿Qué vas a hacer? 418 00:52:26,000 --> 00:52:29,400 No te preocupes por mí. Complacerlo. 419 00:52:45,800 --> 00:52:50,400 ¿Puedo tener un poco de café? - ¿Qué harías ahora? 420 00:52:50,640 --> 00:52:55,160 Este no es tu bar. Si quieres café, prepáralo en la cocina. 421 00:56:18,280 --> 00:56:19,920 Ponlo en mi culo. 422 00:57:50,440 --> 00:57:53,520 ¿Quién es usted? ¿Su protector? 423 00:57:54,880 --> 00:57:57,600 Una puta así no necesita eso. 424 00:57:59,120 --> 00:58:03,640 Al menos puedes ser educado. Te traje dinero. 425 00:58:05,080 --> 00:58:12,240 Seré lo que quiero ser. Y tú crees que puedes comprarlo todo. 426 00:58:13,440 --> 00:58:15,800 Algunas cosas no tienen precio. 427 00:59:12,760 --> 00:59:14,440 Aquí está en tu boca. 428 01:01:29,840 --> 01:01:31,240 Cómo lo empujo por ti. 429 01:01:35,360 --> 01:01:37,240 Lo estoy presionando por ti. 430 01:01:53,320 --> 01:01:54,680 Eres bueno. 431 01:02:15,320 --> 01:02:17,720 Entonces, tócate a ti mismo. 432 01:02:20,720 --> 01:02:22,360 Déjame verte. 433 01:02:50,880 --> 01:02:52,880 Déjame ver tu pizza. 434 01:03:17,880 --> 01:03:19,440 Y ahora en el culo. 435 01:03:40,320 --> 01:03:42,520 Aquí lo tienes. 436 01:04:26,920 --> 01:04:28,640 Te gusta este. 437 01:05:04,600 --> 01:05:07,720 Aquí estoy. - Príncipe de la oscuridad. 438 01:05:07,960 --> 01:05:09,960 ¿Qué hiciste? 439 01:05:12,200 --> 01:05:14,880 Déjame decirte no me creerías. 440 01:05:15,320 --> 01:05:17,960 Este es el evento más increíble. en mi vida. 441 01:05:18,880 --> 01:05:23,080 hasta ahora ha sido viaje en autobús nocturno. 442 01:05:25,440 --> 01:05:30,120 Que. Y esto es 50.000 liras. 443 01:05:30,440 --> 01:05:32,880 ¿Crees que los encontré? ¿en bus? - No. 444 01:05:33,120 --> 01:05:36,520 Se lo robaste a Guild Christian. - No por casualidad, estúpido. 445 01:05:36,800 --> 01:05:38,840 Nunca he robado nada en mi vida. 446 01:05:39,760 --> 01:05:46,000 Cuando salimos del bar, fuimos al cuarto oscuro. 447 01:05:46,400 --> 01:05:51,200 Final notorio debido prostitutas fuertes. 448 01:05:51,840 --> 01:05:55,360 Gilda Christian me lo dio 50.000 liras, fuimos a 449 01:05:55,640 --> 01:05:58,120 la casa de una prostituta y ahí es donde jodimos. 450 01:05:58,400 --> 01:06:01,640 Por supuesto. ¿Crees que soy estúpido? Francisco, soy yo 451 01:06:01,960 --> 01:06:05,200 hombre mundano, así que yo no decir todas esas tonterías. 452 01:06:05,480 --> 01:06:08,240 Puedes encontrar eso en los cuentos de Boccaccio. 453 01:06:08,560 --> 01:06:14,880 Si robaste el dinero, dilo, yo también. Juro que no lo diré. 454 01:06:15,200 --> 01:06:16,800 Una palabra de honor. 455 01:06:21,520 --> 01:06:25,880 finalmente llegué a casa en su auto usado, 456 01:06:26,120 --> 01:06:28,840 comprado por dinero Gilde Christian. 457 01:06:29,600 --> 01:06:33,560 Aldo vino conmigo, y no le dije nada a Mary. 458 01:06:33,800 --> 01:06:35,680 Quería sorprenderla. 459 01:06:36,680 --> 01:06:39,200 han pasado cinco meses desde mi partida 460 01:06:39,520 --> 01:06:42,000 y solo quería abrazarla. 461 01:06:43,160 --> 01:06:47,440 Me alegro. - Mamá. Papá. Y mi hermano. 462 01:06:49,960 --> 01:06:52,840 ¿Qué te parece el coche? - Es caballeroso. 463 01:06:53,080 --> 01:06:54,600 ¿Dónde está Mary? 464 01:06:54,840 --> 01:06:58,120 Ve a su casa. - ¿Por qué? ¿Algo pasó? 465 01:06:58,360 --> 01:07:00,640 Ve, tus padres te estarán esperando. 466 01:07:01,560 --> 01:07:02,880 Disculpeme un momento. 467 01:07:04,840 --> 01:07:08,280 ¿Te gusta esto? Te encuentras a gusto aquí? - Es muy bonito. 468 01:07:08,680 --> 01:07:11,800 El aire es tan limpio y saludable. 469 01:07:12,360 --> 01:07:15,360 Disculpe, puerta estaban abiertos. 470 01:07:15,680 --> 01:07:19,160 Entra. Siéntate. Bienvenido de nuevo. 471 01:07:20,160 --> 01:07:23,000 te veo allí no falta nada. 472 01:07:24,080 --> 01:07:26,880 ¿Y dónde está María? - María se ha ido. 473 01:07:27,240 --> 01:07:29,360 ¿Desaparecido? ¿A donde? 474 01:07:29,880 --> 01:07:32,280 ella se escapó de casa hace dos semanas. 475 01:07:32,640 --> 01:07:35,800 Llamamos a la policía, y la mía la mujer fue a napoles 476 01:07:36,040 --> 01:07:38,000 saber si hay alguna novedad. 477 01:07:38,520 --> 01:07:41,120 ella vino hace dos dias este mapa de Roma. 478 01:07:41,360 --> 01:07:44,200 Dice que trabaja en cine. agencia y no te preocupes. 479 01:07:44,520 --> 01:07:47,920 ¿En una agencia de cine? ¿Qué dice eso? 480 01:07:48,880 --> 01:07:51,640 ¿Llamó a la policía? - Si, pero dicen 481 01:07:51,920 --> 01:07:56,200 que no es su trabajo. No sabemos lo que está pasando. 482 01:07:57,120 --> 01:08:00,000 Y todo es tu culpa. - ¿Me? 483 01:08:06,640 --> 01:08:11,800 ¿LA NUEVA AMANTE DE GILDE CHRISTIAN? 484 01:08:16,240 --> 01:08:19,760 Lo siento, no se que decir 485 01:08:20,080 --> 01:08:21,600 Lo siento. 486 01:08:33,840 --> 01:08:35,720 ¿Qué sucedió? 487 01:08:38,200 --> 01:08:40,880 Ella vio mi foto en periódico y se escapó de casa. 488 01:08:41,120 --> 01:08:45,440 ¿Que tipo de fotografía? - En la portada alguna revista es mi foto 489 01:08:45,680 --> 01:08:48,000 como bailo con el gremio cristiano. 490 01:08:49,040 --> 01:08:51,480 ¿Llamó a sus padres? 491 01:08:54,440 --> 01:08:57,080 Ella envió una postal de Roma, donde dice que 492 01:08:57,320 --> 01:08:59,720 empleado en una agencia de cine. 493 01:08:59,960 --> 01:09:03,680 Por favor, Aldo, pero tengo que ir a Nápoles. 494 01:09:05,360 --> 01:09:10,640 Quiero ver qué sabe la policía. - Voy contigo. 495 01:09:11,840 --> 01:09:16,520 Bueno, mejor me voy solo. Voy a decirle a mamá y papá. 496 01:09:17,400 --> 01:09:18,880 Hasta luego. 497 01:09:23,520 --> 01:09:27,520 ¿Cómo podría? Como hacer ¿Podrías pintar con esto allí? 498 01:09:27,800 --> 01:09:30,400 Él nos explicará. No te enfades. 499 01:09:32,600 --> 01:09:35,640 ¿Dónde está Aldo? - El se fue a dormir. 500 01:09:36,320 --> 01:09:39,640 Él estaba cansado. - ¿Y por qué sigues despierto? 501 01:09:39,960 --> 01:09:43,560 Queríamos decirte que estábamos a favor tener una fiesta mañana 502 01:09:43,760 --> 01:09:45,840 para celebrar tu regreso. 503 01:09:48,520 --> 01:09:51,240 ¿Por qué no viniste a mí antes? dijo acerca de María? 504 01:09:54,520 --> 01:10:00,640 No pensamos que fuera grave. Pensamos que volvería. 505 01:10:02,640 --> 01:10:06,080 Me voy a Roma mañana. Cancelar la fiesta. - ¿A Roma? 506 01:10:07,040 --> 01:10:10,960 ¿Crees que encontrarás a María? ¿así? Es una gran ciudad. 507 01:10:11,320 --> 01:10:15,360 nada de eso hubiera pasado que no tomaste una foto como esta. 508 01:10:18,240 --> 01:10:23,040 Franci, ella estaba bien. Ella te estaba esperando, pero 509 01:10:23,280 --> 01:10:27,000 cuando vio la foto en revista, se volvió loca. 510 01:10:27,920 --> 01:10:32,000 ¿Ella no te dijo nada? - Creó una nueva vida. 511 01:10:32,320 --> 01:10:36,320 ya no quiere saber de ti ni siquiera para su familia. 512 01:10:38,720 --> 01:10:41,720 No puedo creerlo. 513 01:10:41,960 --> 01:10:46,760 he estado todo el dia la policía y no me dijeron nada. 514 01:10:47,400 --> 01:10:53,680 Hermano, espero que lo hagas. averigüe rápidamente y descubra lo que sucedió. 515 01:10:58,040 --> 01:11:02,320 Felicidades. ¡Felicidades! - ¡Salud! 516 01:11:07,800 --> 01:11:10,880 Me alegra que estes aqui. - El vino no es malo. 517 01:11:13,600 --> 01:11:17,040 Don Genaro, que honor si has venido entre nosotros. 518 01:11:17,560 --> 01:11:21,640 ¿Cómo podría perderme? un conjunto como este? Bien hecho, Francesco. 519 01:11:22,760 --> 01:11:26,960 Veo que triunfaste en Milán. - Por supuesto que es. 520 01:11:28,160 --> 01:11:31,960 Dame un poco de vino. - Tómelo, don Genaro. 521 01:11:32,240 --> 01:11:35,600 Mierda, cómo acaba de empujar. 522 01:11:36,440 --> 01:11:40,160 Pretende ser cordial, un de hecho lo explota todo. 523 01:11:43,280 --> 01:11:45,040 ¡Salud! - Gracias. 524 01:11:46,360 --> 01:11:49,440 Saludos don Genara. 525 01:11:53,640 --> 01:11:58,840 Tu padre te lo dijo amablemente. ¿Por qué no lo escuchas? 526 01:11:59,640 --> 01:12:02,080 porque eres uno de El más tonto en esta área. 527 01:12:02,360 --> 01:12:06,200 Crees que eres el jefe, y en realidad eres un idiota. 528 01:12:06,560 --> 01:12:08,720 El primer idiota del barrio. 529 01:12:09,840 --> 01:12:13,040 ¿Sabes su nombre? Gino. 530 01:12:18,080 --> 01:12:24,640 Es tonto porque no sabe. cuando jubilarse. 531 01:12:27,440 --> 01:12:29,040 Corre, perro. 532 01:12:33,640 --> 01:12:40,360 Lo siento, pero necesita que le enseñen. La juventud de hoy no tiene respeto. 533 01:12:41,520 --> 01:12:42,480 ¡Salud! 534 01:12:42,760 --> 01:12:44,200 ¡Genaro Aiello! 535 01:12:46,720 --> 01:12:48,800 ¡Gino! ¡Gino! 536 01:12:51,600 --> 01:12:53,760 ¡Detener! ¡No! 537 01:12:56,320 --> 01:12:59,560 Dejame escucharte. ¿Quién está a cargo ahora? 538 01:13:00,280 --> 01:13:01,880 Para. 539 01:13:02,400 --> 01:13:03,760 Besa mi mano. 540 01:13:04,560 --> 01:13:06,120 Besa mi mano. 541 01:13:07,840 --> 01:13:09,120 ¡Póntelo! 542 01:13:11,640 --> 01:13:15,760 ¡Genar Aiello está condenado! 543 01:13:22,480 --> 01:13:27,600 Han pasado dos meses desde entonces, y sin embargo de mi cabeza no pude 544 01:13:27,840 --> 01:13:30,560 romper esos momentos de miedo. 545 01:13:31,200 --> 01:13:34,760 Papá logró persuadir a Gin entregarse a las manos de la justicia. 546 01:13:35,640 --> 01:13:38,200 el tendra que servir una frase muy larga. 547 01:13:39,760 --> 01:13:45,120 Esa tragedia me devoró. No hubo noticias de María. 548 01:13:46,040 --> 01:13:49,600 Llamé todos los días estación de policía. 549 01:13:51,520 --> 01:13:55,520 ¿Quieres un café? - No, gracias. 550 01:14:00,400 --> 01:14:03,960 Sr. Lettieri, tal vez lo soy indiscreto, pero 551 01:14:04,200 --> 01:14:06,640 Veo que algo anda mal. 552 01:14:09,600 --> 01:14:11,520 ¿Porque la pregunta? 553 01:14:12,920 --> 01:14:17,240 Desde que volviste de Nápoles, estás constantemente triste y pensativo, 554 01:14:17,680 --> 01:14:20,760 y no sé que te gusta eso. 555 01:14:24,520 --> 01:14:27,960 el destino es cruel jugó conmigo 556 01:14:29,560 --> 01:14:33,160 perdí a mi prometida y a mi hermano que amaba inmensamente. 557 01:14:34,560 --> 01:14:37,840 no puedo describírtelo en que condicion me encuentro. 558 01:14:39,120 --> 01:14:44,520 Conozco esos problemas, pero tiene que avanzar. 559 01:14:45,120 --> 01:14:51,560 Sé optimista. voy a celebrar mi cumpleaños mañana por la noche 560 01:14:51,840 --> 01:14:58,720 con amigos y seré yo contento de ser mi invitado. 561 01:15:01,840 --> 01:15:07,640 Gracias por la invitación, pero No seré buena compañía. 562 01:15:09,200 --> 01:15:11,160 Quizás la próxima vez. 563 01:15:14,600 --> 01:15:22,040 quiero ir a roma y hablar con agencias para encontrar una hija. 564 01:15:23,680 --> 01:15:28,040 ¿Y cómo vamos a Roma? Gastamos el último dinero. 565 01:15:29,400 --> 01:15:36,240 Tenemos otros 10.000, y para Roma eso no será suficiente para nosotros. 566 01:15:39,000 --> 01:15:46,480 No puedo esperar más. Esa es nuestra hija. Nuestra hija. 567 01:15:47,200 --> 01:15:51,720 No puedes esperar, y ella no está esperando avergonzarnos. 568 01:15:54,400 --> 01:16:00,000 Esto me lo dio la policía ayer. Se trata de la prostitución. 569 01:16:00,720 --> 01:16:03,400 Estamos avergonzados ahora frente a todo el país. 570 01:16:04,480 --> 01:16:06,880 no quiero mas para ver a esa puta. 571 01:16:14,600 --> 01:16:16,480 ¿Por qué tan tarde? 572 01:16:18,040 --> 01:16:21,520 Teníamos trabajo que hacer, así que me quedé horas extras. 573 01:16:21,840 --> 01:16:24,920 Francesco, durante dos meses trabajas horas extras. 574 01:16:25,200 --> 01:16:27,720 No puedes seguir así. Trate de relajarse y 575 01:16:28,000 --> 01:16:32,040 pensar en otra cosa. - ¿Cómo puedo pensar en otra cosa? 576 01:16:32,280 --> 01:16:35,520 cuando no lo he hecho durante dos meses noticias sobre mi novia. 577 01:16:35,920 --> 01:16:38,440 Ni siquiera sé si está viva. 578 01:16:40,480 --> 01:16:43,440 Tu cariño está bien. No te preocupes. 579 01:16:45,840 --> 01:16:47,960 ¿Qué quieres decir? 580 01:16:49,760 --> 01:16:54,600 Escucha, las mujeres encuentran consuelo fácilmente. 581 01:16:57,000 --> 01:17:02,680 Hay una foto de María. Creo que estabas equivocado. 582 01:17:04,800 --> 01:17:07,560 ¡No! 583 01:17:38,400 --> 01:17:42,920 ¿Qué dice el abogado? - 18.10. comienzan los procedimientos judiciales. 584 01:17:43,800 --> 01:17:47,720 Con todas las circunstancias atenuantes puede ser feliz si gana 585 01:17:47,960 --> 01:17:50,640 al menos 30 años. - ¿30 años? 586 01:17:53,080 --> 01:17:59,080 30 años... no lo aguanto estar preso allí. 587 01:18:00,480 --> 01:18:04,080 no puedo soportarlo Hacer algo. 588 01:18:05,160 --> 01:18:07,960 Te estoy diciendo que hagas algo. 589 01:18:17,200 --> 01:18:18,920 Sólo un segundo. 590 01:18:25,640 --> 01:18:27,480 Finalmente viniste. 591 01:18:28,000 --> 01:18:30,160 ¿Preparaste el dinero? 592 01:18:32,360 --> 01:18:35,560 Por supuesto lo hice. Aquí están. 593 01:18:38,280 --> 01:18:41,640 Y ahora cumple tu promesa. - Hagámoslo rápido. 594 01:18:44,160 --> 01:18:48,120 He estado esperando esto por años, ah ahora lo harías rápido. 595 01:18:49,600 --> 01:18:55,600 No te subes al tren mañana hasta las ocho. Tenemos tiempo toda la noche para nosotros. 596 01:18:55,920 --> 01:18:58,680 Quiero vaciar bien los huevos. 597 01:19:00,960 --> 01:19:03,800 Estás tan hermosa como siempre. 598 01:19:05,520 --> 01:19:09,400 Me preparé para este un momento íntimo. Venir. 599 01:19:29,080 --> 01:19:32,800 hace mucho tiempo que no entretenido tan bien. 600 01:19:33,040 --> 01:19:36,520 eso fue lo mas bonito para mi cumpleaños en la vida. 601 01:19:37,320 --> 01:19:40,080 Gracias por asistir aceptó mi invitación. 602 01:19:40,880 --> 01:19:44,600 A mi tampoco me fue mal. Al menos me divertí un poco. 603 01:19:45,800 --> 01:19:50,400 Bueno. Nos vemos en la oficina mañana. - Hasta mañana. 604 01:19:58,840 --> 01:20:02,320 ¿Y adónde podría ir? "Ciertamente a Roma por María". 605 01:20:02,720 --> 01:20:06,160 ¿Por qué no fuisteis juntos? - Le dije que no 606 01:20:06,440 --> 01:20:12,320 suficiente dinero. pensé que ella puede haber venido a pedirte prestado. 607 01:20:12,880 --> 01:20:16,840 Ella no me preguntó nada. Ana tampoco. 608 01:20:17,480 --> 01:20:23,520 Nada me queda claro. Le preguntaré cuando regrese. 609 01:21:01,320 --> 01:21:03,200 No está bien, Filomena. 610 01:21:04,120 --> 01:21:07,400 Quiero que me muestres tu lengua. 611 01:21:11,240 --> 01:21:14,720 Incluso más fuerte. 612 01:21:54,400 --> 01:21:56,360 Muy bien, Filomena. 613 01:21:56,880 --> 01:22:00,640 Y ahora pon tu mano en mi pene. 614 01:22:06,600 --> 01:22:09,320 Que bien. 615 01:23:09,000 --> 01:23:11,920 Genial, y ahora nosotros chupar la polla 616 01:23:12,920 --> 01:23:14,640 No ahora, después. 617 01:23:15,160 --> 01:23:18,840 Vamos, sin condiciones. 618 01:24:13,280 --> 01:24:15,280 Y ahora se está lamiendo la cabeza. 619 01:30:13,160 --> 01:30:14,720 no me digas que no sabias que Marina te mira con amabilidad. 620 01:30:17,520 --> 01:30:19,240 Todos lo sabíamos. 621 01:30:19,560 --> 01:30:22,120 pensé que era ella Sólo lindo. 622 01:30:22,360 --> 01:30:25,040 Pensaste mal. Pero tienes suerte. 623 01:30:25,280 --> 01:30:27,720 marina es inteligente y querida niña. 624 01:30:28,400 --> 01:30:32,640 aldo ese es el problema que no quiero entrar en una nueva relación. 625 01:30:32,960 --> 01:30:37,440 Francesco, todavía eres joven. Las historias de amor comienzan y terminan. 626 01:30:37,960 --> 01:30:40,560 Trate de dar forma al futuro. 627 01:30:43,720 --> 01:30:48,800 Señora, ya se lo dijimos. Desde que tu hija se fue 628 01:30:49,080 --> 01:30:51,560 de nuestra agencia, ya no tenemos sin noticias de ella. 629 01:30:51,760 --> 01:30:54,720 ¿Puedes al menos darme uno? dar alguna pista? 630 01:30:55,760 --> 01:30:59,720 Escucha, ya he hablado. con la policía y les dijo 631 01:31:00,200 --> 01:31:05,280 todo lo que tenía que decirles, y ahora vamos a trabajar. 632 01:31:05,560 --> 01:31:07,200 Por favor, despida a la dama. - Por supuesto. 633 01:31:11,040 --> 01:31:15,720 Señora, mantenga la calma. Te garantizo que Mary está bien. 634 01:31:17,120 --> 01:31:19,520 ¿La conoces? 635 01:31:21,480 --> 01:31:26,920 No puedo hablar ahora. Tome la calle a la derecha. 636 01:31:27,200 --> 01:31:30,920 Hay un pequeño restaurante allí. Esperame allí. 637 01:31:31,240 --> 01:31:33,960 Estaré allí tan pronto como termine. 638 01:31:34,200 --> 01:31:37,360 Puedo preguntarte ¿pregunta personal? - Sí. 639 01:31:40,360 --> 01:31:43,560 que es tan especial con tu ex novia? 640 01:31:43,920 --> 01:31:45,720 ¿Por qué me preguntas eso? 641 01:31:46,360 --> 01:31:49,600 Déjame tratar de entender como te enamoraste. 642 01:31:51,720 --> 01:31:55,280 Crecimos juntos, queríamos estar juntos. 643 01:31:56,520 --> 01:31:59,760 todos mis sueños estaban en una relación con ella. 644 01:32:00,760 --> 01:32:03,000 Los momentos más bellos de la juventud. pasé con ella. 645 01:32:03,280 --> 01:32:05,160 Ese período nunca No olvidaré. 646 01:32:05,480 --> 01:32:07,800 También teníamos nuestro propio verso. 647 01:32:10,320 --> 01:32:14,360 Mi amor por ti no encaja en todo el universo. 648 01:32:14,920 --> 01:32:17,360 Ella lo quería todo el tiempo para repetírselo. 649 01:32:18,480 --> 01:32:20,680 Y ahora todo ha terminado. 650 01:32:21,440 --> 01:32:24,160 Y ahora te rogaría para cambiar de tema. 651 01:32:27,760 --> 01:32:31,280 Eso es hermoso. - ¿Qué? 652 01:32:34,040 --> 01:32:38,480 Esa ternura y sensibilidad como aún no he visto. 653 01:32:58,320 --> 01:33:01,800 ¿Viste el negro? Ha estado sentado allí durante una hora. 654 01:33:02,040 --> 01:33:03,640 Debe estar buscando compañía. 655 01:33:05,000 --> 01:33:10,800 ¿Es ella? Parece una campesina. Debe haber venido a vender el pollo. 656 01:33:13,200 --> 01:33:16,400 yo diría que es vino a Roma a buscar marido. 657 01:33:16,720 --> 01:33:21,120 Sandro, eres un auténtico seductor. Veamos lo que sabes. 658 01:33:23,080 --> 01:33:28,400 Está bien, me la voy a follar esta noche. - Así es como lo hacemos. 659 01:33:29,600 --> 01:33:33,080 Si la llevas a la tuya esta noche casa y nos lo demuestras a todos 660 01:33:33,360 --> 01:33:36,440 que te la follaste, te damos 10.000. 661 01:33:37,080 --> 01:33:40,720 Si fallas, desde restaurantes a los que vamos todos juntos. 662 01:33:43,200 --> 01:33:44,680 No hay problema. 663 01:33:49,120 --> 01:33:52,760 Prepara el dinero. - Vamos a verlo. 664 01:33:53,000 --> 01:33:56,640 Disculpe, señora. - Estoy esperando a alguien. 665 01:33:56,920 --> 01:33:59,080 No te preocupes, no tardaré. 666 01:34:00,000 --> 01:34:03,840 Siento molestarte, pero Creo que te he visto antes. 667 01:34:04,920 --> 01:34:08,800 Creo que estabas equivocado. Esta es mi primera vez en Roma. 668 01:34:10,960 --> 01:34:15,600 Tal vez estuve en tu ciudad. Soy comerciante y viajo mucho. 669 01:34:15,880 --> 01:34:19,880 ¿De donde eres? - De la zona de Nápoles. 670 01:34:21,080 --> 01:34:24,320 viniste a roma en busca de un trabajo? 671 01:34:24,600 --> 01:34:28,080 Te equivocaste. Estoy buscando una hija. 672 01:34:29,720 --> 01:34:35,360 Tal vez conozco a tu hija. - No somos iguales. 673 01:34:36,240 --> 01:34:39,200 Creo que eres me reemplazó con alguien. 674 01:34:40,120 --> 01:34:44,040 Rara vez cometo errores. ¿Y dónde vive su hija? 675 01:34:45,240 --> 01:34:50,520 Escucha, mi hija se escapó. de casa y la estoy buscando. 676 01:34:51,240 --> 01:34:53,840 ¿Estás contento con la respuesta? 677 01:34:54,680 --> 01:34:57,000 Por supuesto. Discúlpame. 678 01:35:07,480 --> 01:35:10,360 Entonces, mi amigo, lo hiciste mal 679 01:35:12,760 --> 01:35:15,480 Gianni, lo sé. quieres burlarte de mí, pero 680 01:35:15,720 --> 01:35:18,640 acabo de empezar tengo un estrategia infalible. 681 01:35:19,400 --> 01:35:23,640 Vino a Roma a buscar a su hija. que se escapó de casa. 682 01:35:23,920 --> 01:35:29,080 mami esta desesperada y obviamente esperando alguien con información. 683 01:35:29,360 --> 01:35:34,360 Solo tienes que escuchar lo que vas a hacer habla y descubre más. 684 01:35:38,840 --> 01:35:44,760 Lo siento, me he ido por mucho tiempo. - Esperé y comencé a comer. 685 01:35:45,760 --> 01:35:51,320 ¿Quieres pedir algo? - No, gracias. Comí en la oficina. 686 01:35:53,200 --> 01:35:59,240 No quiero molestar, pero realmente lo hago. Cuido a mi hija. 687 01:36:00,000 --> 01:36:02,800 Dime lo que sabes sobre ella. 688 01:36:06,800 --> 01:36:10,720 Conocí a María en concurso de belleza. 689 01:36:12,920 --> 01:36:15,840 Ella acababa de llegar a Roma. y ella no tenía dinero. 690 01:36:16,080 --> 01:36:21,280 Le di una habitación hasta que lo hice triunfa en el mundo del cine. 691 01:36:22,200 --> 01:36:28,080 Ella estaba en una relación seria con alguien. novio, Francesco Litteri. 692 01:36:29,040 --> 01:36:33,840 ¿Por qué viniste aquí? - En mi el lugar es dificil para encontrar trabajo, 693 01:36:34,120 --> 01:36:37,800 así que vine a Roma donde ofrece muchas más oportunidades. 694 01:36:38,120 --> 01:36:39,320 ¿Y usted? 695 01:36:41,120 --> 01:36:42,960 Me escapé de casa. 696 01:36:43,560 --> 01:36:46,680 ¿Por qué no me dijiste eso antes? 697 01:36:47,200 --> 01:36:50,320 Todavía eres menor de edad y podrías también me metería en problemas. 698 01:36:50,600 --> 01:36:53,520 No te preocupes. Estaré enseguida. 699 01:36:54,880 --> 01:36:57,680 ¿Por qué viniste a Roma? 700 01:36:58,440 --> 01:37:02,960 Quiero una carrera en el cine. Quiero convertirme en una actriz famosa. 701 01:37:04,360 --> 01:37:06,400 ¿Crees que eso es fácil? 702 01:37:10,120 --> 01:37:13,320 yo tenia un novio que soy amado con todo mi corazón. 703 01:37:13,600 --> 01:37:16,840 Se fue a trabajar a Milán. 704 01:37:17,120 --> 01:37:19,840 Accidentalmente descubrí que tu conexión con el gremio cristiano. 705 01:37:20,120 --> 01:37:23,000 ¿Cristiano del gremio? - Bien con ella. 706 01:37:25,680 --> 01:37:30,320 Me di cuenta de que la fama y el éxito es más importante que cualquier cosa. 707 01:37:32,320 --> 01:37:36,240 Estoy listo para cualquier cosa que hacer logró tal carrera. 708 01:37:37,000 --> 01:37:41,400 Esas palabras suyas Me quedé muy impresionado. 709 01:37:43,360 --> 01:37:47,280 Ella dijo que estaba lista para cualquier cosa. para convertirse en una estrella. 710 01:37:48,360 --> 01:37:51,720 como ella paso ¿concurso de belleza? 711 01:37:52,040 --> 01:37:56,240 Esa competencia fue terriblemente escandaloso. 712 01:37:56,560 --> 01:38:01,240 una niña ganó bajo la protección de algún gordo. 713 01:38:04,360 --> 01:38:06,440 ¡Número 24, María Somma! 714 01:38:34,120 --> 01:38:36,160 Y ahora, el número 25. 715 01:38:55,520 --> 01:38:59,360 No es justo. - ¡Chicas, paz por favor! 716 01:39:00,640 --> 01:39:01,920 Increíblemente. 717 01:39:02,240 --> 01:39:06,120 Entiendo tu decepción. Confía en mí, no depende de mí. 718 01:39:07,360 --> 01:39:10,920 Él estaba en la audiencia esta noche. Príncipe Hassan Al Fayed. 719 01:39:11,920 --> 01:39:16,480 esta dispuesto a pagar 50.000 a ese que acepta una invitación a cenar. 720 01:39:17,240 --> 01:39:20,840 Todos sabíamos que no estaba funcionando. sobre una simple invitación a cenar. 721 01:39:22,720 --> 01:39:25,600 María, yo y otro aceptamos la invitación. 722 01:39:26,240 --> 01:39:30,000 Escuchamos sobre el príncipe y eso nos pareció correcto. 723 01:39:30,920 --> 01:39:34,720 Eso es mucho dinero, ah tienes que ganarte la vida de algo. 724 01:39:36,120 --> 01:39:40,320 Quieres decir, como, mi hija accedió a la prostitución? 725 01:39:41,680 --> 01:39:46,080 Ni una sola prostituta ella no pudo ganar tanto 726 01:39:46,360 --> 01:39:52,280 ni siquiera para trabajar durante un año. Me simplemente no perdimos la oportunidad. 727 01:39:54,680 --> 01:39:59,480 El príncipe Hassan nos llevó a la oficina de nuestro agente. 728 01:40:00,560 --> 01:40:06,480 Es famoso y lo conocen en los hoteles, así que quería evitar el escándalo. 729 01:40:07,720 --> 01:40:11,920 Sabía que María y esa otra chica menor de edad. 730 01:46:44,560 --> 01:46:48,640 El príncipe se enamoró de María y invitaba a todas las fiestas, 731 01:46:48,960 --> 01:46:50,720 y cuando sea mayor de edad, ella podrá tomar fotos con él. 732 01:46:55,520 --> 01:46:59,240 Parecía muy feliz, pero entonces un día ella vino 733 01:46:59,480 --> 01:47:01,640 y me dijo que me fuera. 734 01:47:03,120 --> 01:47:07,200 Mira, hay 5 millones de liras aquí. 735 01:47:08,320 --> 01:47:12,480 ¿Quién hubiera dicho que lo harían? una chica del pueblo como yo 736 01:47:12,800 --> 01:47:15,760 una vez tener tanto dinero. 737 01:47:16,680 --> 01:47:22,280 conocí la riqueza y lujo, pero no es para mí. 738 01:47:24,240 --> 01:47:27,960 es mi lugar lejos de todos. 739 01:47:29,440 --> 01:47:33,280 ¿Adónde vas? Déjame entender Cuáles son tus intenciones. 740 01:47:33,560 --> 01:47:37,360 Puedes confiar en mi. - Tengo miedo de decírtelo. 741 01:47:38,280 --> 01:47:41,680 Te enviaré una carta pronto. desde donde entenderás todo. 742 01:47:44,240 --> 01:47:46,680 Toma, esto es para ti. 743 01:47:48,040 --> 01:47:51,240 A donde voy, No necesito dinero. 744 01:47:51,560 --> 01:47:54,120 Te quiero mucho, Adela. 745 01:47:56,440 --> 01:47:58,600 María cumplió su promesa. 746 01:48:04,480 --> 01:48:07,120 Aquí está esa carta. 747 01:48:07,920 --> 01:48:11,560 solo hay dos lineas y sin rastro. 748 01:48:12,640 --> 01:48:17,280 estoy segura que lo es finalmente encontró la paz. 749 01:48:22,960 --> 01:48:24,520 Gracias. 750 01:48:25,520 --> 01:48:28,360 gracias por todo lo que eres hecho por mi 751 01:48:33,960 --> 01:48:36,880 Señora, sólo un momento. ¿Cómo podrías sentarte? 752 01:48:37,200 --> 01:48:41,320 Lo siento, estaba escuchando. Esa carta es obviamente falsa. 753 01:48:42,000 --> 01:48:45,000 La chica te engañó. Conozco a tu hija. 754 01:48:45,280 --> 01:48:48,320 Ella seguía diciéndome sobre un ex novio, Francesco. 755 01:48:48,640 --> 01:48:52,920 ¿Cómo conoció a su? - Es una larga historia. 756 01:48:53,960 --> 01:48:57,640 No sé lo que dice la carta, pero ciertamente es falso. 757 01:48:59,000 --> 01:49:02,480 Sé dónde está María. Hablaremos contigo pronto y mantén el buen contenido. 758 01:49:03,520 --> 01:49:07,280 esa chica es su amiga y dio la información incorrecta. 759 01:49:08,000 --> 01:49:13,760 Tiene que confiar en mí, señora. - Entonces habla tú. 760 01:49:14,920 --> 01:49:20,600 Dime dónde está. - Le prometí a María que no lo haría. 761 01:49:21,800 --> 01:49:25,720 tengo que llamarla primero para ver si está aquí. 762 01:49:26,520 --> 01:49:30,200 No puedes saber qué madre significa perder una hija. 763 01:49:30,960 --> 01:49:36,800 Ayúdame. dile a mi llamar de cualquier manera. 764 01:49:38,120 --> 01:49:41,640 Haré todo lo que pueda. Ven a mi casa. 765 01:49:41,920 --> 01:49:47,400 te ofrezco coñac y luego llamarla. 766 01:49:57,000 --> 01:50:02,560 Aquí tiene, señora. Coñac. Ya verás, todo estará bien. 767 01:50:03,160 --> 01:50:06,640 Llamé a la casa de Mary, ah la niña que vive con ella 768 01:50:06,880 --> 01:50:11,080 ella me dijo que regresaría en una hora. Seguramente te verás pronto. 769 01:50:12,720 --> 01:50:14,040 Salud. 770 01:50:32,640 --> 01:50:34,160 No. Espera un minuto. 771 01:50:35,400 --> 01:50:38,040 ¿Qué sucedió? ¿No me gustas? 772 01:50:38,640 --> 01:50:43,000 No se trata de eso. Eres muy hermosa, pero 773 01:50:43,480 --> 01:50:47,320 No quiero engañarte. - ¿Qué quieres decir? 774 01:50:49,520 --> 01:50:53,320 Que no quiero ahora una nueva relación seria. 775 01:50:55,600 --> 01:51:00,720 Podrías haber dicho antes, pero no importa. 776 01:51:02,440 --> 01:51:06,840 Me equivoqué. Llévame a casa. 777 01:51:07,600 --> 01:51:10,560 Dije que me acompañes ahora. 778 01:51:16,200 --> 01:51:21,720 Aquí, gente. es hora sacar 10.000 liras. 779 01:51:22,360 --> 01:51:25,280 ¿Que estas esperando? - Lo siento pero ¿Por qué te ríes tan locamente? 780 01:51:25,560 --> 01:51:30,440 ¿La drogaste? - Yo solo la ayudó a relajarse. 781 01:51:32,960 --> 01:51:37,520 ¿Y qué vas a hacer ahora? - Me la follo primero, luego 782 01:51:37,840 --> 01:51:40,960 alejarme de mi casa. 783 01:51:52,080 --> 01:51:53,960 Marina, espera un minuto. 784 01:51:55,320 --> 01:51:58,920 Fui un tonto. - No importa. 785 01:52:00,320 --> 01:52:03,240 Nos vemos en la oficina mañana. Y no te preocupes, 786 01:52:04,360 --> 01:52:10,640 No te molestaré más. - Perdóname Marina. 787 01:52:12,080 --> 01:52:17,840 Te necesito. - Debería una puta vas a pagar. 788 01:52:18,880 --> 01:52:24,000 No soy lo que estás buscando. - No quise decir eso. 789 01:52:24,280 --> 01:52:27,640 queria decirte eso Te necesito, te necesito cerca. 790 01:52:27,880 --> 01:52:30,320 ayúdame a pasar este difícil momento. 791 01:52:40,520 --> 01:52:44,560 Te estás divirtiendo, ¿no? Ya no piensas en tu hija. 792 01:52:44,880 --> 01:52:47,680 Míreme a los ojos, señora. 793 01:53:06,240 --> 01:53:07,840 Tranquilizarse. 794 01:53:11,880 --> 01:53:13,040 En silencio. 795 01:53:19,040 --> 01:53:21,000 Que lindas tetas tienes. 796 01:53:25,680 --> 01:53:27,880 Y ahora, muchas risas. 797 01:53:34,200 --> 01:53:35,960 Estás caliente. 798 01:53:58,680 --> 01:54:00,120 Volviéndome loco. 799 01:54:03,680 --> 01:54:05,520 Es agradable follarte en la boca. 800 01:55:19,440 --> 01:55:21,840 ¿Qué estás haciendo? Todavía te estás riendo. 801 01:55:22,120 --> 01:55:23,720 Veo que te estás divirtiendo. 802 01:55:27,760 --> 01:55:29,880 Te lo pongo ahora. 803 01:55:37,920 --> 01:55:39,720 Tómalo en tu boca. 804 01:56:22,960 --> 01:56:24,840 Estás todo mojado. 805 01:56:39,240 --> 01:56:41,600 Vamos, sigue adelante. 806 01:56:43,240 --> 01:56:45,280 Genial, sigue así. 807 01:57:03,840 --> 01:57:05,320 Puta. 808 01:57:06,760 --> 01:57:08,360 Puta. 809 01:57:15,480 --> 01:57:17,200 Te gusta la polla, ¿no? 810 02:00:35,480 --> 02:00:37,840 Y así me casé con Marina. 811 02:00:38,760 --> 02:00:44,320 Se suponía que mi matrimonio resolvería todo, pero esa esperanza se desvaneció rápidamente. 812 02:00:45,080 --> 02:00:50,320 En ese estúpido traje feliz la historia del novio ha terminado. 813 02:00:51,400 --> 02:00:56,960 Con toda la buena voluntad y amor, mi esposa no pudo borrar 814 02:00:57,200 --> 02:01:00,960 el hecho de que estoy en el suyo el lugar siempre imaginó a María. 815 02:01:01,240 --> 02:01:06,840 La busqué, esperé que vendría y me llevaría. 816 02:01:07,080 --> 02:01:09,240 Así suele ser en el cine de amor. 817 02:01:09,520 --> 02:01:11,520 Pero la vida no es una película. 818 02:01:12,600 --> 02:01:16,280 Finalmente mi hermano, que es conocía mis verdaderos sentimientos, 819 02:01:16,560 --> 02:01:21,880 él no cayó en esta farsa. Los padres no pudieron 820 02:01:22,200 --> 02:01:27,760 averiguar lo que está pasando y por vi sus sonrisas 821 02:01:28,040 --> 02:01:30,800 pensar como Tengo un sueño maravilloso. 822 02:01:31,120 --> 02:01:35,840 El padre de Mary no es de ninguna manera logró juntar pensamientos. 823 02:01:36,160 --> 02:01:40,600 Perdió a su hija, y la mujer que tanto amaba 824 02:01:40,880 --> 02:01:45,600 todo rastro se perdió. Dona Filomena nunca regresó. 825 02:01:46,200 --> 02:01:50,800 Escuchamos que estaba viviendo con alguien. un rico empresario romano. 826 02:01:51,520 --> 02:01:55,160 Después de todo, la vida que yo esperó, parecía 827 02:01:55,440 --> 02:01:57,880 un movimiento desesperado para salvarme. 828 02:01:58,120 --> 02:02:01,160 A partir de ahora Marina será conmigo y me dedicaré a ella 829 02:02:01,400 --> 02:02:03,840 cada momento de su vida. 830 02:02:04,480 --> 02:02:08,240 nos mudaremos a juntos Nápoles, donde trabajará el geómetra 831 02:02:08,520 --> 02:02:13,320 ser importante e idílico. Entonces nacerá mi hijo, 832 02:02:13,600 --> 02:02:16,320 que siempre he soñado en manos de María. 833 02:02:16,680 --> 02:02:22,240 Un niño hermoso, mi padre nunca tendrán la alegría de ver. 834 02:02:22,560 --> 02:02:27,680 antes del bebe dio a luz, murió de neumonía. 835 02:02:28,840 --> 02:02:33,800 se quedo con un vacio recuerdos de una juventud maravillosa, 836 02:02:34,040 --> 02:02:36,360 que nunca más no volverá. 837 02:02:36,680 --> 02:02:39,840 cedí la monotonía de la vida matrimonial. 838 02:02:40,520 --> 02:02:44,280 Entonces las mujeres se detienen ser mujeres y ser madres. 839 02:02:44,640 --> 02:02:48,280 Así es con los maridos. Puedes confiar en mi. 840 02:02:49,640 --> 02:02:54,600 Tarde o temprano todos a la vez se encuentran con alguien llamado Marino Levi. 841 02:13:47,120 --> 02:13:48,560 Amor ... 842 02:13:50,240 --> 02:13:52,280 ¿Qué estás haciendo? Duermes 843 02:13:54,920 --> 02:13:56,360 ¿Dónde estabas? 844 02:13:56,600 --> 02:13:59,040 En casa de Ana. ¿Como esta el bebe? 845 02:14:00,160 --> 02:14:01,840 ¿Todo está bien? 846 02:14:03,840 --> 02:14:05,560 Todo está bien. 847 02:14:06,400 --> 02:14:10,680 se me ocurrio esa frase una constante de mi vida. 848 02:14:10,960 --> 02:14:15,840 Sólo el amor de mi hijo puede para aliviar ese horror que siento. 849 02:14:19,000 --> 02:14:21,960 Mi vida está llegando a su fin. 850 02:14:22,240 --> 02:14:26,920 Estoy seguro de que todavía durará tanto que derramé algunas lágrimas. 851 02:14:27,680 --> 02:14:30,720 Siempre que pueda volver en la antigua propiedad, 852 02:14:31,000 --> 02:14:36,320 Sueño sueños de mi juventud. traicioné esos sueños, 853 02:14:36,960 --> 02:14:42,760 y los únicos eran valiosos sufrimiento y tormento. Esto es amor. 854 02:14:45,160 --> 02:14:51,200 Tantos años, Francesco, más allá de tu promesa. 855 02:14:53,440 --> 02:14:59,400 También hemos envejecido tu cuerpo que me emociono mucho 856 02:14:59,720 --> 02:15:05,920 Cuando era una niña ahora está cansado y busca descanso. 857 02:15:08,520 --> 02:15:13,400 Miras hacia mi ventana, pero no puedes verme. 858 02:15:14,160 --> 02:15:17,960 Tal vez de mi bata ni siquiera lo reconocería. 859 02:15:19,040 --> 02:15:23,560 Esto es lo que somos finalmente completamente separados. 860 02:15:24,720 --> 02:15:29,320 Ella coronó su deseo de amor por lo que sufrí tanto 861 02:15:29,640 --> 02:15:31,520 después de que me dejaste. 862 02:15:31,880 --> 02:15:35,880 Soy tu hermana ahora. Y estoy feliz con eso. 863 02:15:36,200 --> 02:15:39,440 solo puedo perdonarte y beso en la frente. 864 02:15:39,800 --> 02:15:42,200 Ya no somos niños. 865 02:15:44,480 --> 02:15:48,400 me miraste enamorada y repetía en voz baja: 866 02:15:49,360 --> 02:15:54,880 Mi amor por ti no encaja en todo el universo. 867 02:15:55,200 --> 02:16:19,600 B y M películas 68660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.