Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,440 --> 00:00:23,760
Funciones:
2
00:03:05,080 --> 00:03:09,920
DULCE VIDA
3
00:03:14,400 --> 00:03:16,760
Director:
4
00:03:21,600 --> 00:03:27,600
B y M películas
5
00:03:28,000 --> 00:03:30,680
Te contaré una historia.
6
00:03:31,640 --> 00:03:37,360
La historia comienza en el dulce
pueblos de paz del sur a finales de los años 50.
7
00:03:38,280 --> 00:03:41,360
Esa es la historia de
la crueldad y las alegrías de la vida.
8
00:03:42,560 --> 00:03:46,720
Esos eran los tiempos. Entonces es
la naturaleza impoluta reinaba
9
00:03:46,960 --> 00:03:49,160
nuestra vida rural.
10
00:03:50,000 --> 00:03:54,080
Mi padre todavía estaba vivo.
Era fuerte y modesto.
11
00:03:54,400 --> 00:03:57,800
Trabajó y amó mucho.
Disfruta los frutos de tu esfuerzo.
12
00:03:59,400 --> 00:04:03,440
Madre siempre ha sido
con él, en el bien y en el mal.
13
00:04:04,160 --> 00:04:07,480
fue sencillo,
enseñado a sacrificar.
14
00:04:08,840 --> 00:04:12,840
También estaba mi hermano, Gini.
el era el tipo que era
15
00:04:13,120 --> 00:04:15,880
trabajo duro en el campo hecho
fuerte como un toro.
16
00:04:17,080 --> 00:04:21,360
Pero esta historia no sería
vale la pena decirle esta vieja
17
00:04:21,720 --> 00:04:27,680
que no era ella.
Me pasó tan rápido,
18
00:04:28,560 --> 00:04:34,040
que ni siquiera llegué a parpadear.
María tenía esa belleza,
19
00:04:34,360 --> 00:04:39,000
que te captura para siempre
anhelas amor sin cesar.
20
00:04:40,400 --> 00:04:43,680
recuerdo que era su padre
pasé tiempo leyendo
21
00:04:43,920 --> 00:04:49,200
todo lo que vino a la mano,
y luego logró casarse
22
00:04:49,480 --> 00:04:54,360
Filomena, la más bella y
la niña más querida del barrio.
23
00:04:55,200 --> 00:04:59,040
Es una costumbre en nuestra región.
manténgalos bajo llave.
24
00:05:00,360 --> 00:05:03,200
Y hubo celebraciones.
Nuestras celebraciones.
25
00:05:03,880 --> 00:05:07,240
Cuando se celebraban los santos,
todo el mundo estaba saliendo.
26
00:05:07,640 --> 00:05:10,200
Todos aparecieron allí.
personajes que conocíamos.
27
00:05:10,680 --> 00:05:13,800
Si conocieras a Don Genar,
le besarías la mano.
28
00:05:14,520 --> 00:05:18,640
Él no era nadie.
Era don Genaro Aiello.
29
00:05:18,960 --> 00:05:20,960
Él era el jefe al final.
30
00:05:22,280 --> 00:05:24,240
¿Y qué hay de Marin Levi?
31
00:05:24,560 --> 00:05:30,040
farmaceutico y lo peor
al hombre en el lugar?
32
00:05:31,160 --> 00:05:34,240
el siempre estaba listo
ganar dinero con los problemas de otra persona.
33
00:05:34,560 --> 00:05:36,840
Por eso lo llamamos Kyle.
34
00:05:38,040 --> 00:05:42,000
asi pasaron
años de mi juventud.
35
00:05:42,960 --> 00:05:46,920
Años de gran amor, que nos
ha cambiado su vida para siempre.
36
00:05:59,600 --> 00:06:02,480
Emocionante diversión, ¿no?
37
00:06:05,640 --> 00:06:08,080
No entiendo a tu marido.
38
00:06:08,400 --> 00:06:11,280
¿Cómo podría él solo
dejar ir a una mujer tan hermosa?
39
00:06:18,440 --> 00:06:23,200
¿Te compro un trago?
- No, gracias, ya lo tengo.
40
00:06:26,480 --> 00:06:32,760
Escucha, eres hermosa.
Definitivamente necesitas emoción.
41
00:06:35,640 --> 00:06:40,920
Don Marino, no me moleste.
Cuando te das cuenta que no quiero
42
00:06:41,200 --> 00:06:47,120
tiene algo que ver contigo?
Será mejor que te vayas.
43
00:07:04,520 --> 00:07:08,720
¿Qué quería esa mierda?
—Nada, don Pascual.
44
00:07:09,760 --> 00:07:14,720
¿Te molestó?
- No, ya sabes cómo es.
45
00:07:20,080 --> 00:07:21,680
¡Vamos a llegar!
46
00:07:25,920 --> 00:07:29,520
ya te lo dije una vez
no acercarme a mi esposa.
47
00:07:30,800 --> 00:07:34,440
No te entiendo.
¿Cómo te lo puedes permitir?
48
00:07:34,800 --> 00:07:38,640
sabes muy bien que tienes que
respetar el protocolo.
49
00:07:38,960 --> 00:07:43,040
Si quieres hablar
conmigo, haz una cita.
50
00:07:43,920 --> 00:07:48,120
Tengo uno más inteligente de todos modos
trabajo que escucharte.
51
00:07:48,640 --> 00:07:52,480
Será mejor que te cuides
lo que haces y lo que dices.
52
00:07:53,160 --> 00:07:56,960
no se tu
cualquiera puede soportarlo.
53
00:07:57,320 --> 00:08:01,240
Solo mira lo que estoy haciendo.
Tu tiempo se ha acabado.
54
00:08:02,240 --> 00:08:04,640
Uf, pedazo de mierda.
55
00:08:06,160 --> 00:08:07,480
Estúpido.
56
00:08:15,320 --> 00:08:17,800
Suelta mi mano.
Mi padre nos verá.
57
00:08:18,240 --> 00:08:21,680
Déjalo mirar.
Que vea que estamos juntos.
58
00:08:22,320 --> 00:08:24,960
¿Estas loco?
¿Quieres que nos mate a los dos?
59
00:08:25,640 --> 00:08:30,240
En un par de meses tendré
licenciatura y encontrar trabajo.
60
00:08:30,600 --> 00:08:34,720
Todo te suena simple.
Esperemos ese diploma.
61
00:08:35,000 --> 00:08:36,760
Dame un beso.
- Yo no puedo.
62
00:08:37,760 --> 00:08:40,240
Dame un beso
para ver todo el pueblo.
63
00:08:40,600 --> 00:08:42,000
Para.
64
00:08:42,480 --> 00:08:44,200
¡Atención! ¡Atención!
65
00:08:46,080 --> 00:08:48,240
¿Satisfecho? - Sí.
66
00:08:51,400 --> 00:08:54,240
Diversión agradable.
Tenemos un gran tiempo.
67
00:08:57,440 --> 00:08:59,280
Genaro te está llamando.
68
00:09:07,640 --> 00:09:09,400
¡Ven, Filomena!
69
00:09:15,400 --> 00:09:18,720
Estúpido,
¿cómo te lo puedes permitir?
70
00:09:19,440 --> 00:09:24,000
Insultas a la gente y eso
sin mi permiso.
71
00:09:26,080 --> 00:09:31,480
¿Quieres ser el jefe?
Sabes que es solo uno.
72
00:09:31,680 --> 00:09:35,960
Entiendes, no hagas más eso.
trabajo. ¿Qué le dijiste?
73
00:09:36,560 --> 00:09:38,760
Que es basura humana.
74
00:09:39,600 --> 00:09:41,240
No escuché bien.
Repíteme eso.
75
00:09:42,120 --> 00:09:44,160
Basura humana.
76
00:09:45,840 --> 00:09:49,200
ya no le hagas eso
hablar. Y ahora vete.
77
00:09:53,880 --> 00:09:57,840
¿Y de qué te ríes?
Te lo dijo bien.
78
00:09:59,040 --> 00:10:01,080
Basura humana.
79
00:10:02,920 --> 00:10:07,880
Y mira lo que haces. No quiero
para causarme problemas.
80
00:10:08,440 --> 00:10:12,400
vi a tu padre
muy molesto. ¿Qué sucedió?
81
00:10:12,720 --> 00:10:15,360
Tuvo un ataque de celos.
82
00:10:17,880 --> 00:10:21,120
Tan pronto como Marino Levi se acercó
a mi madre, estaba furioso.
83
00:10:22,480 --> 00:10:23,840
El tiene razón. El tipo es un verdadero cerdo.
84
00:10:27,880 --> 00:10:30,720
conoces a carmela
y Antonietta Posito?
85
00:10:31,560 --> 00:10:35,240
¿La hija de don Vicenzo?
- Sí, ellos.
86
00:10:36,480 --> 00:10:39,240
Los conocí cuando era
vino a la fiesta.
87
00:10:39,640 --> 00:10:45,720
Me dijeron que dio 10.000
lira para dormir con ellos.
88
00:10:49,240 --> 00:10:55,520
¿Y los que tienen 10.000?
- Compraste ropa, calcetines.
89
00:10:59,080 --> 00:11:03,960
Y quieren ir a Nápoles.
Que tontos
90
00:11:05,760 --> 00:11:09,360
Habla de ese pendejo
estropea nuestra velada.
91
00:11:10,200 --> 00:11:12,880
Qué dices a eso
¿para ir a casa?
92
00:11:14,440 --> 00:11:19,120
Está bien, pero primero
comeremos palomitas de maíz.
93
00:11:21,240 --> 00:11:22,960
¡No, no te lo daré!
94
00:11:26,360 --> 00:11:31,120
Don Marino, lo siento
pero queremos hablar contigo.
95
00:11:31,680 --> 00:11:34,240
Es un asunto privado.
96
00:11:34,600 --> 00:11:39,080
Hermanas Pósito.
¿Qué estás haciendo aquí?
97
00:11:40,040 --> 00:11:41,360
Déjanos.
98
00:11:42,720 --> 00:11:47,520
¿Dónde está tu Padre?
- Sigue en la plaza con los demás.
99
00:11:48,320 --> 00:11:50,280
¿Está seguro?
- Sí. ¿Por qué?
100
00:11:50,600 --> 00:11:55,880
No quiero molestar a nadie.
Estoy cansado de borrar.
101
00:11:56,480 --> 00:11:59,760
Don Marino, piénselo
Estamos sobre su oferta.
102
00:12:00,080 --> 00:12:04,400
Con gusto recibiremos 10,000
para la fiesta de esta noche.
103
00:12:05,360 --> 00:12:10,040
No hay problema. a los padres
di que es tu amiga
104
00:12:10,320 --> 00:12:13,880
invitado a pizza.
La fiesta terminará tarde.
105
00:12:14,160 --> 00:12:18,960
y te daré permiso,
y luego vamos a mi casa.
106
00:12:19,880 --> 00:12:22,880
Entonces te daré el dinero.
Buena idea, ¿no?
107
00:12:24,040 --> 00:12:27,560
María, escribí
un verso para ti.
108
00:12:28,440 --> 00:12:32,960
Pero me da vergüenza decirlo.
- Vamos dime.
109
00:12:33,880 --> 00:12:38,320
Mi amor por ti
no encaja en todo el universo.
110
00:12:38,800 --> 00:12:42,680
¡Bravo!
Y ahora díselo a los demás.
111
00:12:42,920 --> 00:12:44,600
¿Qué quieres decir?
112
00:12:44,920 --> 00:12:49,320
Mi amor por ti
no encaja en todo el universo.
113
00:12:50,240 --> 00:12:54,080
Romeo y Julieta,
acto 1, 4. escena.
114
00:12:55,000 --> 00:12:59,640
¿Y cómo sabes eso?
- Tuve suerte.
115
00:13:00,360 --> 00:13:04,040
Lo aprendimos pasado
semana en la escuela.
116
00:13:08,120 --> 00:13:12,880
Vamos, no te enfades.
Ese es un buen pensamiento.
117
00:13:15,720 --> 00:13:18,200
Déjame mostrarte cuánto
me alegro
118
00:13:18,480 --> 00:13:21,280
a partir de hoy sera
nuestra contraseña.
119
00:13:21,560 --> 00:13:25,960
Mi amor por ti
no encaja en todo el universo.
120
00:13:30,480 --> 00:13:32,000
Eres hermosa.
121
00:15:40,440 --> 00:15:42,200
Volviéndome loco.
122
00:15:42,520 --> 00:15:43,880
Y ahora tú.
123
00:15:50,760 --> 00:15:52,400
Abierto.
124
00:15:55,480 --> 00:15:59,120
Estás muy apretado.
Tu hermana está mejor.
125
00:16:13,680 --> 00:16:18,160
Mira y aprende. Intento.
126
00:19:32,680 --> 00:19:34,440
Y ahora bien en el culo.
127
00:20:36,280 --> 00:20:39,880
lame tu polla
del culo de tu hermana.
128
00:21:32,920 --> 00:21:37,600
¿Que sugieres? Está
nuestro durante cuatro generaciones.
129
00:21:37,840 --> 00:21:40,120
nada me puede convencer
para vendértela.
130
00:21:40,440 --> 00:21:43,360
Sr. Lettieri, completamente
Entiendo tus motivos,
131
00:21:43,600 --> 00:21:47,200
pero no es de tu interés
obstaculizar el progreso.
132
00:21:48,120 --> 00:21:52,160
Tu país son nuestros expertos
calificado como el mejor
133
00:21:52,360 --> 00:21:55,480
para construcción
Autopista Nápoles-Roma.
134
00:21:56,120 --> 00:21:59,440
Podrás dar la tuya
contribución al desarrollo del país.
135
00:21:59,760 --> 00:22:03,680
No me importa eso.
No le daré mi tierra a nadie.
136
00:22:04,000 --> 00:22:10,360
que tu progreso puede
empezar en otro lugar.
137
00:22:11,360 --> 00:22:16,320
No venderé nada hasta que me muera.
Estoy orgulloso de mi país.
138
00:22:16,640 --> 00:22:19,760
Tal vez mi colega
no estaba claro
139
00:22:20,320 --> 00:22:24,440
No estamos hablando de ventas,
pero sobre el precio.
140
00:22:24,960 --> 00:22:28,400
No estamos hablando de nada.
El terreno no está en venta.
141
00:22:29,040 --> 00:22:32,400
yo tampoco quiero gastar mas
minuto para ustedes dos.
142
00:22:32,880 --> 00:22:35,880
Sr. Lettieri, si no
pongámonos de acuerdo en el precio,
143
00:22:36,120 --> 00:22:37,560
la tierra será tuya
expropiado.
144
00:22:37,840 --> 00:22:40,200
¿Expro-qué?
- Expropiado.
145
00:22:41,280 --> 00:22:46,080
¿Que significa eso?
- Llevado, secuestrado.
146
00:22:47,440 --> 00:22:51,720
Escucha, hijo, estos somos nosotros.
insulto en nuestra casa.
147
00:22:52,000 --> 00:22:54,200
Sácalos de aquí. - Con mucho gusto, papá.
Voy por una paliza.
148
00:22:57,440 --> 00:22:59,800
Date prisa, no están bromeando.
149
00:23:06,440 --> 00:23:08,120
¡Sal de aquí!
150
00:23:08,400 --> 00:23:12,520
¡Si no te hubiera visto!
151
00:23:15,680 --> 00:23:18,600
que paso esta mañana
en casa de Ana?
152
00:23:18,920 --> 00:23:23,120
Nada. Algunos vinieron a comprar
terreno para la construcción de carreteras.
153
00:23:24,200 --> 00:23:26,600
Los insultaron y los ahuyentaron.
154
00:23:28,080 --> 00:23:32,720
no lo entiendo Hay tantos
riqueza, no usarla.
155
00:23:33,240 --> 00:23:35,080
¿Cuánto le ofrecieron?
156
00:23:35,400 --> 00:23:37,160
Si recuerdo bien,
diez millones.
157
00:23:37,480 --> 00:23:41,720
¿10 millones?
Que tontos
158
00:23:42,600 --> 00:23:46,600
Podrían comprarlo con ese dinero.
una hermosa casa en otro lugar
159
00:23:46,800 --> 00:23:49,680
y dejar para siempre
de este pueblo de mierda.
160
00:23:50,400 --> 00:23:52,880
¿Qué tienes en contra de este lugar?
161
00:23:53,200 --> 00:23:56,320
Vivimos cómodamente, bien
comemos, respiramos aire limpio.
162
00:23:56,600 --> 00:23:58,480
¿Qué más extrañas?
163
00:23:58,720 --> 00:24:02,040
Dices eso porque quieres decir
la casa de su prometida.
164
00:24:02,360 --> 00:24:07,280
Te sentirías cómodo quedándote aquí.
y que pasara cuando crezcas
165
00:24:07,520 --> 00:24:10,320
y trabajarás en el campo
de la mañana a la noche?
166
00:24:10,600 --> 00:24:12,520
Todavía eres una niña.
167
00:24:14,680 --> 00:24:20,920
Mamá, no soy pequeño. Voy a la escuela
para convertirse en un maestro.
168
00:24:21,240 --> 00:24:25,320
Quiero saber lo que estoy diciendo.
- Es sólo la graduación.
169
00:24:25,640 --> 00:24:27,880
¿Y qué clase de prometido es ese?
170
00:24:29,040 --> 00:24:33,280
No pretendas que no sabes.
Todo el mundo en el pueblo sabe
171
00:24:33,560 --> 00:24:36,480
que ella es tu hija
comprometido con Francesca.
172
00:24:36,800 --> 00:24:39,160
¿Es eso lo que
¿tu madre dice la verdad?
173
00:24:39,440 --> 00:24:42,040
Voy a su casa ahora mismo.
lo romperé
174
00:24:42,880 --> 00:24:45,800
no dejo que
así es como hablas de Francesco.
175
00:24:47,880 --> 00:24:50,720
¿Que hacemos ahora?
- Déjala ir.
176
00:24:52,880 --> 00:24:56,400
Todavía es temprano.
Ella todavía es pequeña.
177
00:25:04,080 --> 00:25:05,640
¿Qué sucedió?
178
00:25:07,480 --> 00:25:11,560
Los odio.
No puedo tomarlos más.
179
00:25:11,880 --> 00:25:15,200
¿De qué estás hablando?
- Sobre mis padres.
180
00:25:16,280 --> 00:25:18,720
No puedo aguantar más
estar de acuerdo con ellos.
181
00:25:20,480 --> 00:25:24,000
Quiero que me prometas algo,
Francisco. - Todo lo que quieras.
182
00:25:25,240 --> 00:25:29,520
Terminó sus estudios rápidamente.
y encontrar un trabajo.
183
00:25:30,520 --> 00:25:34,600
quiero casarme contigo pronto
y estar contigo toda mi vida.
184
00:25:36,520 --> 00:25:41,680
es un sueño que me ayuda
superar las dificultades.
185
00:25:43,320 --> 00:25:49,920
Tú y yo estamos en un sueño.
Tranquilos y alegres como niños.
186
00:25:50,720 --> 00:25:53,640
Vivimos en una hermosa casa en el campo.
187
00:25:54,040 --> 00:25:56,960
Tu sueño llegará pronto
convertirse en una realidad.
188
00:25:57,280 --> 00:25:59,480
Jurar.
- Lo juro.
189
00:26:06,160 --> 00:26:10,440
Así es nuestra gente para ti.
Repentino e imprudente.
190
00:26:10,760 --> 00:26:12,120
no sabes
Háblales.
191
00:26:12,400 --> 00:26:14,400
G. Agnello...
- Aiello.
192
00:26:16,280 --> 00:26:21,840
Disculpe, Sr. Aiello.
Verá, conocemos su reputación.
193
00:26:23,280 --> 00:26:26,560
Queríamos pedirte que
afectas a la familia Litteri
194
00:26:26,800 --> 00:26:29,640
para que ya no sean
un obstáculo para nuestro proyecto.
195
00:26:29,880 --> 00:26:33,840
Si puedes ayudarnos,
seremos muy generosos.
196
00:26:34,160 --> 00:26:37,360
te daremos una recompensa
de 200.000 liras.
197
00:26:38,120 --> 00:26:40,760
¿Quién te crees que soy?
¿Para un delincuente?
198
00:26:41,080 --> 00:26:43,240
soy un benefactor
de nuestra región.
199
00:26:43,560 --> 00:26:46,160
Por eso los campesinos me respetan.
200
00:26:46,880 --> 00:26:49,440
Si quieres doblar
trabajar con la familia Littieri,
201
00:26:49,720 --> 00:26:59,400
me darás 300.000 liras, una
familia 15 millones de liras.
202
00:27:00,160 --> 00:27:05,040
¿Cómo vamos a? Estás exagerando.
No tenemos tanto dinero.
203
00:27:05,360 --> 00:27:08,720
Después de todo, tantas sumas no son
para los campesinos comunes.
204
00:27:08,920 --> 00:27:14,080
Tener respeto.
Debe pagar para ellos también.
205
00:27:14,360 --> 00:27:18,840
Verá, Sr. Agnello. - Aiello.
Dije que mi nombre era Aiello.
206
00:27:19,080 --> 00:27:22,960
No soy Agnello (cordero),
para que puedas venir conmigo fácilmente.
207
00:27:23,160 --> 00:27:26,440
Sí señor.
- Y eso es suficiente.
208
00:27:27,160 --> 00:27:34,040
Les darás 15 millones,
ya mí 400.000 liras.
209
00:27:34,960 --> 00:27:38,440
Sr. Aiello, ¿no es así?
dijo 300.000 antes?
210
00:27:38,720 --> 00:27:43,560
Dije, pero tanto como pude
cuanto más tiempo pasas, más caro es.
211
00:27:44,000 --> 00:27:49,360
te di mi respuesta
y así será.
212
00:28:00,640 --> 00:28:02,400
Él está aquí.
- ¿Quién?
213
00:28:04,240 --> 00:28:07,600
Amigo. - No me hagas esto.
- Una última vez.
214
00:28:07,880 --> 00:28:10,520
No, Francisco.
No quiero hacer eso.
215
00:28:12,320 --> 00:28:15,840
no quiero hacer esas cosas
enfrente de él. es feo
216
00:28:17,360 --> 00:28:19,920
Me da vergüenza.
No quiero que se acabe.
217
00:28:23,400 --> 00:28:25,200
No lo quiero. No.
218
00:29:27,040 --> 00:29:28,400
Recoge tu falda.
219
00:30:05,680 --> 00:30:06,920
Recoge tu camisa.
220
00:30:36,680 --> 00:30:39,440
Por favor, lámelo.
221
00:30:43,520 --> 00:30:45,680
Genial, sigue así.
222
00:31:14,680 --> 00:31:19,040
Excelente. Entonces.
223
00:31:53,120 --> 00:31:55,240
Mételo dentro, Francesco.
224
00:31:55,880 --> 00:31:57,320
Empújalo por mí.
225
00:32:08,440 --> 00:32:10,600
Dime que me quieres.
- Te quiero.
226
00:32:11,360 --> 00:32:14,520
Dime de nuevo.
- Te amo Maria.
227
00:32:15,040 --> 00:32:16,480
Y otra vez.
228
00:32:17,720 --> 00:32:19,120
Y otra vez.
229
00:32:19,440 --> 00:32:20,760
Te amo.
230
00:32:22,800 --> 00:32:24,560
Te amo.
231
00:32:27,800 --> 00:32:30,640
Dime una vez más.
232
00:32:31,120 --> 00:32:33,560
Esto es de por vida.
233
00:32:35,840 --> 00:32:38,160
Te amaré toda mi vida.
234
00:32:41,080 --> 00:32:42,680
Date la vuelta, amor.
235
00:33:18,320 --> 00:33:20,480
Dime nuestro verso.
236
00:33:20,880 --> 00:33:24,960
Mi amor por ti
no encaja en todo el universo.
237
00:33:25,400 --> 00:33:27,520
Una vez más.
238
00:33:58,760 --> 00:34:00,440
Ven aquí. - No.
239
00:34:00,760 --> 00:34:02,440
Dame un beso.
- Lo que.
240
00:34:02,800 --> 00:34:05,800
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Peor!
241
00:34:12,160 --> 00:34:15,680
¿Qué sucedió?
- El cobertizo se incendió.
242
00:34:20,880 --> 00:34:23,200
¿Cómo pasó esto?
- No lo sé.
243
00:34:25,200 --> 00:34:29,280
¡Cuidado, Francisco!
244
00:34:50,920 --> 00:34:53,360
Don Genaro.
¿Cómo puedo agradecer este honor?
245
00:34:54,120 --> 00:34:56,800
¿Qué sucedió?
¿Se produjo un incendio? - Sí.
246
00:34:57,200 --> 00:35:00,880
Fue un accidente.
De las colillas de cigarro.
247
00:35:02,120 --> 00:35:04,280
Papá, ¿qué quiere este tipo?
248
00:35:04,920 --> 00:35:08,440
¿Cómo te criaron?
¿Por qué no besas tu mano?
249
00:35:13,280 --> 00:35:18,520
Genial. Segunda vez
que la besaste enseguida.
250
00:35:19,080 --> 00:35:21,400
Y ahora ven, quiero
hablar con usted.
251
00:35:28,160 --> 00:35:30,040
Aquí tiene, don Genaro.
252
00:35:33,160 --> 00:35:38,600
¿Puedo ofrecerle vino?
- No, gracias, ya bebí.
253
00:35:39,680 --> 00:35:43,160
vine a hablar
contigo sobre tu país.
254
00:35:43,720 --> 00:35:49,920
Don Genaro, diga lo que quiera,
pero yo no vendo esa tierra.
255
00:35:51,240 --> 00:35:56,040
Muy bien, justo.
Haz lo que quieras.
256
00:35:56,720 --> 00:36:03,040
Pero quiero que sepas algo.
Envejecerás y te arrepentirás,
257
00:36:03,480 --> 00:36:07,840
y luego desearía haber tomado
el dinero que te ofrecieron.
258
00:36:08,360 --> 00:36:11,200
Don Genaro, ese país
es mi vida entera,
259
00:36:11,440 --> 00:36:15,080
y para ellos es solo un proyecto.
260
00:36:16,720 --> 00:36:21,000
La tierra es tuya. Tenerlo
con ella como quieras,
261
00:36:21,320 --> 00:36:26,680
pero sé que eres
dirigido a personas peligrosas.
262
00:36:28,240 --> 00:36:33,160
se incendiará un día
cobertizo, casa de segunda vez,
263
00:36:33,960 --> 00:36:38,080
y algo puede pasar
y tus hijos
264
00:36:38,640 --> 00:36:41,440
Entonces no lo harás
quiere negociar.
265
00:36:42,240 --> 00:36:45,160
sobre que me aconsejas
esos países, don Genaro?
266
00:36:46,520 --> 00:36:52,000
Esta gente vino a mí.
Querían llegar a un acuerdo.
267
00:36:53,280 --> 00:36:59,080
Querían darte 10 millones.
yo estaba buscando 15 de ellos
268
00:37:00,000 --> 00:37:04,680
y pidió dar un trabajo en
en la oficina de tu hijo Francesco.
269
00:37:04,920 --> 00:37:12,800
Podrá trabajar en Milán y
construir caminos y palacios.
270
00:37:13,440 --> 00:37:18,960
Para eso estudió, ¿no?
- Aún no se ha graduado.
271
00:37:20,200 --> 00:37:25,880
No habrá problema. el mentirá
trabajo cuando termine la escuela.
272
00:37:26,840 --> 00:37:34,080
Hablará con el director.
y todo se arreglará para él.
273
00:37:35,800 --> 00:37:39,280
Él es mi amigo
y me respeta mucho.
274
00:37:41,400 --> 00:37:43,360
Francesco obtendrá un título.
275
00:37:43,640 --> 00:37:45,160
Entonces, ya lo eres todo.
decidido. - Por supuesto.
276
00:37:45,400 --> 00:37:47,480
Lo arreglé para ti y
Reunión mañana a las cinco.
277
00:37:47,720 --> 00:37:53,240
Estar allí y ser puntual.
Me encargué de todo por ti.
278
00:37:54,640 --> 00:37:57,960
Mantenerse sano.
- Hola, don Genaro.
279
00:38:07,320 --> 00:38:14,000
Niño, me gustaste de inmediato.
Simplemente no tienes respeto.
280
00:38:14,800 --> 00:38:17,280
espero que lo hagas
agradables saludos.
281
00:38:17,640 --> 00:38:23,560
Cuando llego y cuando me voy.
No te limites a balar así.
282
00:38:24,840 --> 00:38:26,840
Besa tu mano.
283
00:38:28,000 --> 00:38:31,120
Bésala, niño,
de lo contrario obtendrá.
284
00:38:32,320 --> 00:38:33,440
¿Luego?
285
00:38:36,040 --> 00:38:38,040
Recordarás
como se paga el respeto.
286
00:38:42,160 --> 00:38:46,800
me lo agradecerás
por esta lección de comportamiento.
287
00:38:48,920 --> 00:38:51,000
Burros testarudos.
288
00:38:56,160 --> 00:38:58,960
Papá, no quiero ir a Milán.
289
00:38:59,520 --> 00:39:03,360
renuncié a tu ayuda
campo, te pagué por estudiar.
290
00:39:03,680 --> 00:39:05,680
¿Por qué hice todo esto?
291
00:39:06,480 --> 00:39:10,000
para hacer mi trabajo
Ni siquiera tengo que ir a Milán.
292
00:39:10,320 --> 00:39:14,400
Cuando tenga un título,
Encontraré un trabajo en Nápoles.
293
00:39:14,680 --> 00:39:19,680
Le gustas a toda la gente de Nápoles
en el norte están buscando trabajo.
294
00:39:20,320 --> 00:39:26,280
Tienes una oportunidad y la tienes
eres un trabajo, no puedes rechazarlo.
295
00:39:48,000 --> 00:39:51,040
María, me voy mañana.
- ¿Y a donde vas?
296
00:39:51,400 --> 00:39:53,040
En Milan.
297
00:39:54,880 --> 00:39:56,320
¿Milán?
298
00:39:57,360 --> 00:39:59,080
¿Qué vas a hacer allí?
299
00:40:00,200 --> 00:40:03,800
Mi padre me encontró un trabajo.
y me envía allí.
300
00:40:10,400 --> 00:40:13,200
¿Qué? Estás bromeando.
301
00:40:14,880 --> 00:40:17,840
No, no estoy bromeando, María.
302
00:40:25,120 --> 00:40:29,320
¿Y nuestras promesas? ¿Planes?
303
00:40:30,240 --> 00:40:35,600
¿Qué pasará con eso?
Dijiste que no me dejarías.
304
00:40:38,280 --> 00:40:42,840
No hagas eso, María.
Acepté porque entendí
305
00:40:43,160 --> 00:40:48,160
que no hay otra salida, pero
Estaré de regreso aquí.
306
00:40:48,520 --> 00:40:52,720
Y luego iremos juntos.
Mantendré todas mis promesas.
307
00:40:55,240 --> 00:40:59,200
Eres solo un estafador.
¡Sal de mi vida!
308
00:40:59,400 --> 00:41:01,560
¡No quiero volver a verte!
309
00:41:11,160 --> 00:41:16,000
estoy tan a voluntad
familia fue a Milán,
310
00:41:17,080 --> 00:41:21,440
sacrificar el bien material
y amor a María.
311
00:41:22,800 --> 00:41:26,800
no deje mi grande
amor, pero también toda riqueza
312
00:41:27,080 --> 00:41:32,720
este país donde crecí
y sentí que estaba viviendo la vida.
313
00:41:33,920 --> 00:41:37,560
Sabía que ella me estaba mirando
desde su ventana.
314
00:41:37,920 --> 00:41:42,480
estaba seguro de que estaba sufriendo
por nuestra despedida y
315
00:41:42,760 --> 00:41:45,880
no podía esperar a
Lo guardé y la abracé.
316
00:42:34,040 --> 00:42:36,320
Francesco dejó esto.
317
00:43:16,120 --> 00:43:20,640
Tengo mi lugar en Milán
en una de las muchas oficinas.
318
00:43:22,120 --> 00:43:25,080
El olor del pueblo parecía
tan lejos.
319
00:43:26,080 --> 00:43:30,320
han pasado dos meses
desde mi partida.
320
00:43:32,000 --> 00:43:36,800
Encontré un apartamento con Aldo,
un simpático colega de Florencia.
321
00:43:37,400 --> 00:43:41,520
Cada vez que lo haría de mi madre
tengo uno de sus pasteles,
322
00:43:41,880 --> 00:43:44,800
fue una verdadera celebración para nosotros.
323
00:43:45,960 --> 00:43:49,040
María me escribió
al menos tres veces a la semana.
324
00:43:49,720 --> 00:43:52,920
Hay un teléfono en el pueblo.
seguía siendo un lujo.
325
00:43:53,520 --> 00:43:57,480
Así que tuvimos que estar contentos
correspondencia más frecuente.
326
00:43:58,240 --> 00:44:03,880
No importa cuánto escribió, no le dije
logró decir cuánto la amo.
327
00:44:05,520 --> 00:44:06,080
Mi vida en Milán
se dedicó únicamente al trabajo.
328
00:44:09,200 --> 00:44:13,720
conocí a aldo una noche
decidió atender un poco.
329
00:44:33,960 --> 00:44:38,680
aldo yo no vine
pagar para gastar en esto.
330
00:44:39,080 --> 00:44:42,080
Estás exagerando.
Intenta relajarte.
331
00:44:43,280 --> 00:44:48,080
Usted no entiende. Me gusta esto
los lugares me entristecen.
332
00:44:50,600 --> 00:44:55,720
La gente no se mira a la cara,
y las mujeres son todas unas princesas.
333
00:44:57,960 --> 00:45:00,920
Cuando te sonríe,
como si te hiciera un favor.
334
00:45:01,480 --> 00:45:04,360
¡Gilda! ¡Gilda!
335
00:45:06,840 --> 00:45:09,960
¡Rechazar! ¡Eres hermosa!
336
00:45:11,120 --> 00:45:14,960
¡Otro! ¡Genial!
337
00:45:24,520 --> 00:45:29,880
¿Quién es ese? - Estás hablando de princesas,
y no reconoces a este.
338
00:45:30,160 --> 00:45:33,600
Esta es Gilda Christian.
Ella acaba de hacer una nueva película.
339
00:45:35,200 --> 00:45:38,160
gilda por favor
quítate esas gafas.
340
00:45:38,560 --> 00:45:41,200
¿Qué es? ¿No te gustan?
- No seas ridículo.
341
00:45:52,680 --> 00:45:54,720
¿Bailaras?
342
00:46:07,640 --> 00:46:11,520
¿Qué vamos a hacer? ¿No quieres hablar?
- No sé qué decir.
343
00:46:12,160 --> 00:46:14,520
¿De donde eres?
- De Nápoles.
344
00:46:15,440 --> 00:46:19,480
Conseguí un trabajo en Milán.
y trabajo como agrimensor
345
00:46:19,760 --> 00:46:23,880
en la oficina de construcción de carreteras.
- Muy interesante.
346
00:46:24,400 --> 00:46:27,120
yo espero que sepas
con quien tienes el honor de bailar.
347
00:46:27,360 --> 00:46:30,080
Por supuesto, un amigo me dijo
que eres una actriz famosa.
348
00:46:30,400 --> 00:46:32,480
¿No me viste en la película?
349
00:46:33,520 --> 00:46:40,080
vengo de una familia campesina
y el cine es inaccesible para nosotros.
350
00:46:41,120 --> 00:46:43,600
Campesino. Fantásticamente.
351
00:46:45,160 --> 00:46:48,480
Hasta donde yo recuerdo, viniste
para mi mesa y me invitó a un baile
352
00:46:48,760 --> 00:46:52,800
y no hice nada
- No quise ofenderte.
353
00:46:53,080 --> 00:46:56,760
no hay mas en mi vida
nada que me deleitaría.
354
00:46:57,200 --> 00:47:00,840
Así es como siempre pregunto
algún conflicto, desafío.
355
00:47:01,080 --> 00:47:04,680
Estabas presente esta noche.
- Obviamente no estoy solo,
356
00:47:04,960 --> 00:47:08,080
con respecto al tratamiento
que tiene tu compañero.
357
00:47:08,880 --> 00:47:13,160
Momentos así me divierten.
- ¿Quieres asustarme?
358
00:47:14,600 --> 00:47:20,120
Sabes que eres muy agradable.
Mi auto está estacionado afuera.
359
00:47:20,440 --> 00:47:22,600
¿Quieres dar un paseo?
360
00:47:24,440 --> 00:47:28,960
Si conduce despacio,
Sera un placer.
361
00:47:31,320 --> 00:47:35,600
¿Hablaste con él?
- ¿Cuánto tengo que repetir?
362
00:47:35,880 --> 00:47:40,120
Francesco está haciendo su trabajo.
Puedes divertirte un poco.
363
00:47:40,800 --> 00:47:44,680
No tenemos que saberlo todo.
Es joven y seguro en
364
00:47:44,920 --> 00:47:48,840
una gran ciudad como Milán tiene
otro trabajo para escribir a los ancianos.
365
00:47:49,160 --> 00:47:53,640
El problema es otro.
Tenemos que ver qué está haciendo Gino.
366
00:47:54,160 --> 00:47:58,120
¿Qué estás diciendo? - Ultima vez
el tiempo visita a algunas personas
367
00:47:58,440 --> 00:48:01,680
que no me gusta
Estos son matones.
368
00:48:02,280 --> 00:48:07,400
¿No crees que él sabe elegir?
- No sé lo que sabe,
369
00:48:08,040 --> 00:48:10,960
solo se que lo hice
educado honestamente
370
00:48:11,240 --> 00:48:14,840
y no quiero
desviarse del camino correcto.
371
00:48:32,720 --> 00:48:34,520
¿Por qué te detuviste aquí?
372
00:48:35,040 --> 00:48:37,360
no me dices
Me siento viejo.
373
00:48:37,600 --> 00:48:41,400
Este es un barrio de putas.
No es bueno quedarse aquí.
374
00:48:41,920 --> 00:48:44,480
¿No te gustan las putas?
- No lo sé.
375
00:48:44,800 --> 00:48:47,440
Todavía no he estado con uno.
376
00:48:48,240 --> 00:48:51,360
repite como te llamas
- Ni siquiera me has preguntado todavía.
377
00:48:52,160 --> 00:48:54,320
Mi nombre es Francisco.
378
00:48:55,720 --> 00:48:59,800
¿Cuanto ganas al mes?
379
00:49:00,280 --> 00:49:03,440
no me puedo quejar
50.000 liras.
380
00:49:04,560 --> 00:49:09,480
Buen salario. Le gustaría
ganar tanto a la vez?
381
00:49:09,720 --> 00:49:11,280
Estás bromeando.
382
00:49:12,240 --> 00:49:14,760
Me encantaría.
¿Que pregunta?
383
00:49:15,600 --> 00:49:19,480
Entonces toma el dinero
y haz lo que te digo.
384
00:49:23,400 --> 00:49:26,160
Buen coche.
¿Buscas compañía?
385
00:49:26,480 --> 00:49:29,120
si, cuanto pides?
- Depende.
386
00:49:29,520 --> 00:49:36,920
¿Qué quieres? Si algo
en particular, pido 1400 liras.
387
00:49:37,760 --> 00:49:42,280
Te doy 20.000, pero el piso
siempre que vayamos a ti.
388
00:49:43,400 --> 00:49:47,880
Por ese dinero te puedes quedar
conmigo durante un mes.
389
00:49:48,120 --> 00:49:51,440
Todavía voy a limpiar.
- No me interesa nada más. Vamos.
390
00:49:55,560 --> 00:49:57,600
Finalmente estás de vuelta.
391
00:49:57,960 --> 00:50:02,480
estás acostumbrado
que te esperamos con la cena.
392
00:50:03,000 --> 00:50:04,800
¿De qué estás hablando, papá?
393
00:50:05,040 --> 00:50:07,360
No le hables así a tu padre.
394
00:50:07,720 --> 00:50:12,480
No me hagas enseñarte.
Esas personas con las que sales
395
00:50:12,720 --> 00:50:14,880
te enseñan a ser descarado
y sin respeto.
396
00:50:15,160 --> 00:50:17,520
¿Está espiando?
- No me respondas.
397
00:50:18,280 --> 00:50:21,720
No me desafíes. Tienes que ser
cortés y tener respeto.
398
00:50:21,960 --> 00:50:25,440
Me hablas de respeto,
y renunciaste a tus antepasados.
399
00:50:25,760 --> 00:50:29,120
Vendiste nuestra tierra
solo porque eres
400
00:50:29,360 --> 00:50:33,280
así lo dijo Genaro Aiello.
- Basta de gritos en esta casa.
401
00:50:34,080 --> 00:50:37,200
Gino, no puedes gritar
a su padre - Bien hecho.
402
00:50:37,440 --> 00:50:43,800
Genaro Aiello es el jefe en este
al final, solo nos desea lo mejor.
403
00:50:45,560 --> 00:50:48,760
Genaro Aiello es nadie y nada
y cuando sea el momento adecuado
404
00:50:49,040 --> 00:50:51,760
Le mostraré eso.
Nada me detendrá.
405
00:50:56,400 --> 00:50:58,520
Este es mi amigo.
406
00:50:59,360 --> 00:51:02,840
Hay una habitación en la parte inferior del pasillo.
Puedes instalarte allí.
407
00:51:07,760 --> 00:51:09,800
¿Quiénes son estos ahora?
408
00:51:10,120 --> 00:51:13,920
No tengo ni idea,
pero pagan bien.
409
00:51:16,880 --> 00:51:18,840
Estírate en la cama.
410
00:51:31,560 --> 00:51:35,560
¿Cuánto te dieron?
- 10.000. - ¿En realidad?
411
00:51:36,480 --> 00:51:41,720
No mientas. ¿Cuánto te dieron?
- 20.000 liras.
412
00:51:43,800 --> 00:51:49,760
Sácalos ahora. No quiero
para ocultarme algo.
413
00:51:54,400 --> 00:51:57,840
Eres tan despiadado.
Te lo daría de todos modos.
414
00:51:58,840 --> 00:52:05,120
Y ahora ve y encárgate de ellos.
No te entregues a tonterías.
415
00:52:14,240 --> 00:52:17,880
¿Qué hacer?
¿Debería mudarme?
416
00:52:18,520 --> 00:52:21,440
No por casualidad. Quedarse.
417
00:52:22,040 --> 00:52:24,840
Entretenerlo.
- ¿Qué vas a hacer?
418
00:52:26,000 --> 00:52:29,400
No te preocupes por mí.
Complacerlo.
419
00:52:45,800 --> 00:52:50,400
¿Puedo tener un poco de café?
- ¿Qué harías ahora?
420
00:52:50,640 --> 00:52:55,160
Este no es tu bar. Si quieres
café, prepáralo en la cocina.
421
00:56:18,280 --> 00:56:19,920
Ponlo en mi culo.
422
00:57:50,440 --> 00:57:53,520
¿Quién es usted?
¿Su protector?
423
00:57:54,880 --> 00:57:57,600
Una puta así no necesita eso.
424
00:57:59,120 --> 00:58:03,640
Al menos puedes ser educado.
Te traje dinero.
425
00:58:05,080 --> 00:58:12,240
Seré lo que quiero ser. Y tú
crees que puedes comprarlo todo.
426
00:58:13,440 --> 00:58:15,800
Algunas cosas no tienen precio.
427
00:59:12,760 --> 00:59:14,440
Aquí está en tu boca.
428
01:01:29,840 --> 01:01:31,240
Cómo lo empujo por ti.
429
01:01:35,360 --> 01:01:37,240
Lo estoy presionando por ti.
430
01:01:53,320 --> 01:01:54,680
Eres bueno.
431
01:02:15,320 --> 01:02:17,720
Entonces, tócate a ti mismo.
432
01:02:20,720 --> 01:02:22,360
Déjame verte.
433
01:02:50,880 --> 01:02:52,880
Déjame ver tu pizza.
434
01:03:17,880 --> 01:03:19,440
Y ahora en el culo.
435
01:03:40,320 --> 01:03:42,520
Aquí lo tienes.
436
01:04:26,920 --> 01:04:28,640
Te gusta este.
437
01:05:04,600 --> 01:05:07,720
Aquí estoy.
- Príncipe de la oscuridad.
438
01:05:07,960 --> 01:05:09,960
¿Qué hiciste?
439
01:05:12,200 --> 01:05:14,880
Déjame decirte
no me creerías.
440
01:05:15,320 --> 01:05:17,960
Este es el evento más increíble.
en mi vida.
441
01:05:18,880 --> 01:05:23,080
hasta ahora ha sido
viaje en autobús nocturno.
442
01:05:25,440 --> 01:05:30,120
Que. Y esto es 50.000 liras.
443
01:05:30,440 --> 01:05:32,880
¿Crees que los encontré?
¿en bus? - No.
444
01:05:33,120 --> 01:05:36,520
Se lo robaste a Guild Christian.
- No por casualidad, estúpido.
445
01:05:36,800 --> 01:05:38,840
Nunca he robado nada en mi vida.
446
01:05:39,760 --> 01:05:46,000
Cuando salimos del bar,
fuimos al cuarto oscuro.
447
01:05:46,400 --> 01:05:51,200
Final notorio debido
prostitutas fuertes.
448
01:05:51,840 --> 01:05:55,360
Gilda Christian me lo dio
50.000 liras, fuimos a
449
01:05:55,640 --> 01:05:58,120
la casa de una prostituta
y ahí es donde jodimos.
450
01:05:58,400 --> 01:06:01,640
Por supuesto. ¿Crees que soy estúpido?
Francisco, soy yo
451
01:06:01,960 --> 01:06:05,200
hombre mundano, así que yo no
decir todas esas tonterías.
452
01:06:05,480 --> 01:06:08,240
Puedes encontrar eso
en los cuentos de Boccaccio.
453
01:06:08,560 --> 01:06:14,880
Si robaste el dinero, dilo, yo también.
Juro que no lo diré.
454
01:06:15,200 --> 01:06:16,800
Una palabra de honor.
455
01:06:21,520 --> 01:06:25,880
finalmente llegué a casa
en su auto usado,
456
01:06:26,120 --> 01:06:28,840
comprado por dinero
Gilde Christian.
457
01:06:29,600 --> 01:06:33,560
Aldo vino conmigo,
y no le dije nada a Mary.
458
01:06:33,800 --> 01:06:35,680
Quería sorprenderla.
459
01:06:36,680 --> 01:06:39,200
han pasado cinco meses
desde mi partida
460
01:06:39,520 --> 01:06:42,000
y solo quería abrazarla.
461
01:06:43,160 --> 01:06:47,440
Me alegro. - Mamá.
Papá. Y mi hermano.
462
01:06:49,960 --> 01:06:52,840
¿Qué te parece el coche?
- Es caballeroso.
463
01:06:53,080 --> 01:06:54,600
¿Dónde está Mary?
464
01:06:54,840 --> 01:06:58,120
Ve a su casa.
- ¿Por qué? ¿Algo pasó?
465
01:06:58,360 --> 01:07:00,640
Ve, tus padres te estarán esperando.
466
01:07:01,560 --> 01:07:02,880
Disculpeme un momento.
467
01:07:04,840 --> 01:07:08,280
¿Te gusta esto? Te encuentras a gusto aquí?
- Es muy bonito.
468
01:07:08,680 --> 01:07:11,800
El aire es tan limpio y saludable.
469
01:07:12,360 --> 01:07:15,360
Disculpe, puerta
estaban abiertos.
470
01:07:15,680 --> 01:07:19,160
Entra. Siéntate.
Bienvenido de nuevo.
471
01:07:20,160 --> 01:07:23,000
te veo allí
no falta nada.
472
01:07:24,080 --> 01:07:26,880
¿Y dónde está María?
- María se ha ido.
473
01:07:27,240 --> 01:07:29,360
¿Desaparecido? ¿A donde?
474
01:07:29,880 --> 01:07:32,280
ella se escapó de casa
hace dos semanas.
475
01:07:32,640 --> 01:07:35,800
Llamamos a la policía, y la mía
la mujer fue a napoles
476
01:07:36,040 --> 01:07:38,000
saber si hay alguna novedad.
477
01:07:38,520 --> 01:07:41,120
ella vino hace dos dias
este mapa de Roma.
478
01:07:41,360 --> 01:07:44,200
Dice que trabaja en cine.
agencia y no te preocupes.
479
01:07:44,520 --> 01:07:47,920
¿En una agencia de cine?
¿Qué dice eso?
480
01:07:48,880 --> 01:07:51,640
¿Llamó a la policía?
- Si, pero dicen
481
01:07:51,920 --> 01:07:56,200
que no es su trabajo.
No sabemos lo que está pasando.
482
01:07:57,120 --> 01:08:00,000
Y todo es tu culpa. - ¿Me?
483
01:08:06,640 --> 01:08:11,800
¿LA NUEVA AMANTE DE GILDE CHRISTIAN?
484
01:08:16,240 --> 01:08:19,760
Lo siento,
no se que decir
485
01:08:20,080 --> 01:08:21,600
Lo siento.
486
01:08:33,840 --> 01:08:35,720
¿Qué sucedió?
487
01:08:38,200 --> 01:08:40,880
Ella vio mi foto en
periódico y se escapó de casa.
488
01:08:41,120 --> 01:08:45,440
¿Que tipo de fotografía? - En la portada
alguna revista es mi foto
489
01:08:45,680 --> 01:08:48,000
como bailo con el gremio cristiano.
490
01:08:49,040 --> 01:08:51,480
¿Llamó a sus padres?
491
01:08:54,440 --> 01:08:57,080
Ella envió una postal de
Roma, donde dice que
492
01:08:57,320 --> 01:08:59,720
empleado en una agencia de cine.
493
01:08:59,960 --> 01:09:03,680
Por favor, Aldo,
pero tengo que ir a Nápoles.
494
01:09:05,360 --> 01:09:10,640
Quiero ver qué sabe la policía.
- Voy contigo.
495
01:09:11,840 --> 01:09:16,520
Bueno, mejor me voy solo.
Voy a decirle a mamá y papá.
496
01:09:17,400 --> 01:09:18,880
Hasta luego.
497
01:09:23,520 --> 01:09:27,520
¿Cómo podría? Como hacer
¿Podrías pintar con esto allí?
498
01:09:27,800 --> 01:09:30,400
Él nos explicará.
No te enfades.
499
01:09:32,600 --> 01:09:35,640
¿Dónde está Aldo?
- El se fue a dormir.
500
01:09:36,320 --> 01:09:39,640
Él estaba cansado.
- ¿Y por qué sigues despierto?
501
01:09:39,960 --> 01:09:43,560
Queríamos decirte que estábamos a favor
tener una fiesta mañana
502
01:09:43,760 --> 01:09:45,840
para celebrar tu regreso.
503
01:09:48,520 --> 01:09:51,240
¿Por qué no viniste a mí antes?
dijo acerca de María?
504
01:09:54,520 --> 01:10:00,640
No pensamos que fuera grave.
Pensamos que volvería.
505
01:10:02,640 --> 01:10:06,080
Me voy a Roma mañana.
Cancelar la fiesta. - ¿A Roma?
506
01:10:07,040 --> 01:10:10,960
¿Crees que encontrarás a María?
¿así? Es una gran ciudad.
507
01:10:11,320 --> 01:10:15,360
nada de eso hubiera pasado
que no tomaste una foto como esta.
508
01:10:18,240 --> 01:10:23,040
Franci, ella estaba bien.
Ella te estaba esperando, pero
509
01:10:23,280 --> 01:10:27,000
cuando vio la foto en
revista, se volvió loca.
510
01:10:27,920 --> 01:10:32,000
¿Ella no te dijo nada?
- Creó una nueva vida.
511
01:10:32,320 --> 01:10:36,320
ya no quiere saber de ti
ni siquiera para su familia.
512
01:10:38,720 --> 01:10:41,720
No puedo creerlo.
513
01:10:41,960 --> 01:10:46,760
he estado todo el dia
la policía y no me dijeron nada.
514
01:10:47,400 --> 01:10:53,680
Hermano, espero que lo hagas.
averigüe rápidamente y descubra lo que sucedió.
515
01:10:58,040 --> 01:11:02,320
Felicidades. ¡Felicidades!
- ¡Salud!
516
01:11:07,800 --> 01:11:10,880
Me alegra que estes aqui.
- El vino no es malo.
517
01:11:13,600 --> 01:11:17,040
Don Genaro, que honor si
has venido entre nosotros.
518
01:11:17,560 --> 01:11:21,640
¿Cómo podría perderme?
un conjunto como este? Bien hecho, Francesco.
519
01:11:22,760 --> 01:11:26,960
Veo que triunfaste en Milán.
- Por supuesto que es.
520
01:11:28,160 --> 01:11:31,960
Dame un poco de vino.
- Tómelo, don Genaro.
521
01:11:32,240 --> 01:11:35,600
Mierda, cómo acaba de empujar.
522
01:11:36,440 --> 01:11:40,160
Pretende ser cordial, un
de hecho lo explota todo.
523
01:11:43,280 --> 01:11:45,040
¡Salud! - Gracias.
524
01:11:46,360 --> 01:11:49,440
Saludos don Genara.
525
01:11:53,640 --> 01:11:58,840
Tu padre te lo dijo amablemente.
¿Por qué no lo escuchas?
526
01:11:59,640 --> 01:12:02,080
porque eres uno de
El más tonto en esta área.
527
01:12:02,360 --> 01:12:06,200
Crees que eres el jefe,
y en realidad eres un idiota.
528
01:12:06,560 --> 01:12:08,720
El primer idiota del barrio.
529
01:12:09,840 --> 01:12:13,040
¿Sabes su nombre? Gino.
530
01:12:18,080 --> 01:12:24,640
Es tonto porque no sabe.
cuando jubilarse.
531
01:12:27,440 --> 01:12:29,040
Corre, perro.
532
01:12:33,640 --> 01:12:40,360
Lo siento, pero necesita que le enseñen.
La juventud de hoy no tiene respeto.
533
01:12:41,520 --> 01:12:42,480
¡Salud!
534
01:12:42,760 --> 01:12:44,200
¡Genaro Aiello!
535
01:12:46,720 --> 01:12:48,800
¡Gino! ¡Gino!
536
01:12:51,600 --> 01:12:53,760
¡Detener! ¡No!
537
01:12:56,320 --> 01:12:59,560
Dejame escucharte.
¿Quién está a cargo ahora?
538
01:13:00,280 --> 01:13:01,880
Para.
539
01:13:02,400 --> 01:13:03,760
Besa mi mano.
540
01:13:04,560 --> 01:13:06,120
Besa mi mano.
541
01:13:07,840 --> 01:13:09,120
¡Póntelo!
542
01:13:11,640 --> 01:13:15,760
¡Genar Aiello está condenado!
543
01:13:22,480 --> 01:13:27,600
Han pasado dos meses desde entonces,
y sin embargo de mi cabeza no pude
544
01:13:27,840 --> 01:13:30,560
romper esos momentos de miedo.
545
01:13:31,200 --> 01:13:34,760
Papá logró persuadir a Gin
entregarse a las manos de la justicia.
546
01:13:35,640 --> 01:13:38,200
el tendra que servir
una frase muy larga.
547
01:13:39,760 --> 01:13:45,120
Esa tragedia me devoró.
No hubo noticias de María.
548
01:13:46,040 --> 01:13:49,600
Llamé todos los días
estación de policía.
549
01:13:51,520 --> 01:13:55,520
¿Quieres un café?
- No, gracias.
550
01:14:00,400 --> 01:14:03,960
Sr. Lettieri, tal vez lo soy
indiscreto, pero
551
01:14:04,200 --> 01:14:06,640
Veo que algo anda mal.
552
01:14:09,600 --> 01:14:11,520
¿Porque la pregunta?
553
01:14:12,920 --> 01:14:17,240
Desde que volviste de Nápoles,
estás constantemente triste y pensativo,
554
01:14:17,680 --> 01:14:20,760
y no sé que te gusta eso.
555
01:14:24,520 --> 01:14:27,960
el destino es cruel
jugó conmigo
556
01:14:29,560 --> 01:14:33,160
perdí a mi prometida y a mi hermano
que amaba inmensamente.
557
01:14:34,560 --> 01:14:37,840
no puedo describírtelo
en que condicion me encuentro.
558
01:14:39,120 --> 01:14:44,520
Conozco esos problemas,
pero tiene que avanzar.
559
01:14:45,120 --> 01:14:51,560
Sé optimista.
voy a celebrar mi cumpleaños mañana por la noche
560
01:14:51,840 --> 01:14:58,720
con amigos y seré yo
contento de ser mi invitado.
561
01:15:01,840 --> 01:15:07,640
Gracias por la invitación, pero
No seré buena compañía.
562
01:15:09,200 --> 01:15:11,160
Quizás la próxima vez.
563
01:15:14,600 --> 01:15:22,040
quiero ir a roma y hablar
con agencias para encontrar una hija.
564
01:15:23,680 --> 01:15:28,040
¿Y cómo vamos a Roma?
Gastamos el último dinero.
565
01:15:29,400 --> 01:15:36,240
Tenemos otros 10.000, y para Roma
eso no será suficiente para nosotros.
566
01:15:39,000 --> 01:15:46,480
No puedo esperar más.
Esa es nuestra hija. Nuestra hija.
567
01:15:47,200 --> 01:15:51,720
No puedes esperar, y ella no está
esperando avergonzarnos.
568
01:15:54,400 --> 01:16:00,000
Esto me lo dio la policía ayer.
Se trata de la prostitución.
569
01:16:00,720 --> 01:16:03,400
Estamos avergonzados ahora
frente a todo el país.
570
01:16:04,480 --> 01:16:06,880
no quiero mas
para ver a esa puta.
571
01:16:14,600 --> 01:16:16,480
¿Por qué tan tarde?
572
01:16:18,040 --> 01:16:21,520
Teníamos trabajo que hacer,
así que me quedé horas extras.
573
01:16:21,840 --> 01:16:24,920
Francesco, durante dos meses
trabajas horas extras.
574
01:16:25,200 --> 01:16:27,720
No puedes seguir así.
Trate de relajarse y
575
01:16:28,000 --> 01:16:32,040
pensar en otra cosa.
- ¿Cómo puedo pensar en otra cosa?
576
01:16:32,280 --> 01:16:35,520
cuando no lo he hecho durante dos meses
noticias sobre mi novia.
577
01:16:35,920 --> 01:16:38,440
Ni siquiera sé si está viva.
578
01:16:40,480 --> 01:16:43,440
Tu cariño está bien.
No te preocupes.
579
01:16:45,840 --> 01:16:47,960
¿Qué quieres decir?
580
01:16:49,760 --> 01:16:54,600
Escucha, las mujeres encuentran consuelo fácilmente.
581
01:16:57,000 --> 01:17:02,680
Hay una foto de María.
Creo que estabas equivocado.
582
01:17:04,800 --> 01:17:07,560
¡No!
583
01:17:38,400 --> 01:17:42,920
¿Qué dice el abogado?
- 18.10. comienzan los procedimientos judiciales.
584
01:17:43,800 --> 01:17:47,720
Con todas las circunstancias atenuantes
puede ser feliz si gana
585
01:17:47,960 --> 01:17:50,640
al menos 30 años.
- ¿30 años?
586
01:17:53,080 --> 01:17:59,080
30 años... no lo aguanto
estar preso allí.
587
01:18:00,480 --> 01:18:04,080
no puedo soportarlo
Hacer algo.
588
01:18:05,160 --> 01:18:07,960
Te estoy diciendo que hagas algo.
589
01:18:17,200 --> 01:18:18,920
Sólo un segundo.
590
01:18:25,640 --> 01:18:27,480
Finalmente viniste.
591
01:18:28,000 --> 01:18:30,160
¿Preparaste el dinero?
592
01:18:32,360 --> 01:18:35,560
Por supuesto lo hice. Aquí están.
593
01:18:38,280 --> 01:18:41,640
Y ahora cumple tu promesa.
- Hagámoslo rápido.
594
01:18:44,160 --> 01:18:48,120
He estado esperando esto por años, ah
ahora lo harías rápido.
595
01:18:49,600 --> 01:18:55,600
No te subes al tren mañana hasta las ocho.
Tenemos tiempo toda la noche para nosotros.
596
01:18:55,920 --> 01:18:58,680
Quiero vaciar bien los huevos.
597
01:19:00,960 --> 01:19:03,800
Estás tan hermosa como siempre.
598
01:19:05,520 --> 01:19:09,400
Me preparé para este
un momento íntimo. Venir.
599
01:19:29,080 --> 01:19:32,800
hace mucho tiempo que no
entretenido tan bien.
600
01:19:33,040 --> 01:19:36,520
eso fue lo mas bonito para mi
cumpleaños en la vida.
601
01:19:37,320 --> 01:19:40,080
Gracias por asistir
aceptó mi invitación.
602
01:19:40,880 --> 01:19:44,600
A mi tampoco me fue mal.
Al menos me divertí un poco.
603
01:19:45,800 --> 01:19:50,400
Bueno. Nos vemos en la oficina mañana.
- Hasta mañana.
604
01:19:58,840 --> 01:20:02,320
¿Y adónde podría ir?
"Ciertamente a Roma por María".
605
01:20:02,720 --> 01:20:06,160
¿Por qué no fuisteis juntos?
- Le dije que no
606
01:20:06,440 --> 01:20:12,320
suficiente dinero. pensé que
ella puede haber venido a pedirte prestado.
607
01:20:12,880 --> 01:20:16,840
Ella no me preguntó nada.
Ana tampoco.
608
01:20:17,480 --> 01:20:23,520
Nada me queda claro.
Le preguntaré cuando regrese.
609
01:21:01,320 --> 01:21:03,200
No está bien, Filomena.
610
01:21:04,120 --> 01:21:07,400
Quiero que me muestres tu lengua.
611
01:21:11,240 --> 01:21:14,720
Incluso más fuerte.
612
01:21:54,400 --> 01:21:56,360
Muy bien, Filomena.
613
01:21:56,880 --> 01:22:00,640
Y ahora pon tu mano en mi pene.
614
01:22:06,600 --> 01:22:09,320
Que bien.
615
01:23:09,000 --> 01:23:11,920
Genial, y ahora nosotros
chupar la polla
616
01:23:12,920 --> 01:23:14,640
No ahora, después.
617
01:23:15,160 --> 01:23:18,840
Vamos, sin condiciones.
618
01:24:13,280 --> 01:24:15,280
Y ahora se está lamiendo la cabeza.
619
01:30:13,160 --> 01:30:14,720
no me digas que no sabias
que Marina te mira con amabilidad.
620
01:30:17,520 --> 01:30:19,240
Todos lo sabíamos.
621
01:30:19,560 --> 01:30:22,120
pensé que era ella
Sólo lindo.
622
01:30:22,360 --> 01:30:25,040
Pensaste mal.
Pero tienes suerte.
623
01:30:25,280 --> 01:30:27,720
marina es inteligente
y querida niña.
624
01:30:28,400 --> 01:30:32,640
aldo ese es el problema
que no quiero entrar en una nueva relación.
625
01:30:32,960 --> 01:30:37,440
Francesco, todavía eres joven.
Las historias de amor comienzan y terminan.
626
01:30:37,960 --> 01:30:40,560
Trate de dar forma al futuro.
627
01:30:43,720 --> 01:30:48,800
Señora, ya se lo dijimos.
Desde que tu hija se fue
628
01:30:49,080 --> 01:30:51,560
de nuestra agencia, ya no tenemos
sin noticias de ella.
629
01:30:51,760 --> 01:30:54,720
¿Puedes al menos darme uno?
dar alguna pista?
630
01:30:55,760 --> 01:30:59,720
Escucha, ya he hablado.
con la policía y les dijo
631
01:31:00,200 --> 01:31:05,280
todo lo que tenía que decirles,
y ahora vamos a trabajar.
632
01:31:05,560 --> 01:31:07,200
Por favor, despida a la dama.
- Por supuesto.
633
01:31:11,040 --> 01:31:15,720
Señora, mantenga la calma.
Te garantizo que Mary está bien.
634
01:31:17,120 --> 01:31:19,520
¿La conoces?
635
01:31:21,480 --> 01:31:26,920
No puedo hablar ahora.
Tome la calle a la derecha.
636
01:31:27,200 --> 01:31:30,920
Hay un pequeño restaurante allí.
Esperame allí.
637
01:31:31,240 --> 01:31:33,960
Estaré allí tan pronto como termine.
638
01:31:34,200 --> 01:31:37,360
Puedo preguntarte
¿pregunta personal? - Sí.
639
01:31:40,360 --> 01:31:43,560
que es tan especial
con tu ex novia?
640
01:31:43,920 --> 01:31:45,720
¿Por qué me preguntas eso?
641
01:31:46,360 --> 01:31:49,600
Déjame tratar de entender
como te enamoraste.
642
01:31:51,720 --> 01:31:55,280
Crecimos juntos,
queríamos estar juntos.
643
01:31:56,520 --> 01:31:59,760
todos mis sueños
estaban en una relación con ella.
644
01:32:00,760 --> 01:32:03,000
Los momentos más bellos de la juventud.
pasé con ella.
645
01:32:03,280 --> 01:32:05,160
Ese período nunca
No olvidaré.
646
01:32:05,480 --> 01:32:07,800
También teníamos nuestro propio verso.
647
01:32:10,320 --> 01:32:14,360
Mi amor por ti
no encaja en todo el universo.
648
01:32:14,920 --> 01:32:17,360
Ella lo quería todo el tiempo
para repetírselo.
649
01:32:18,480 --> 01:32:20,680
Y ahora todo ha terminado.
650
01:32:21,440 --> 01:32:24,160
Y ahora te rogaría
para cambiar de tema.
651
01:32:27,760 --> 01:32:31,280
Eso es hermoso. - ¿Qué?
652
01:32:34,040 --> 01:32:38,480
Esa ternura y sensibilidad
como aún no he visto.
653
01:32:58,320 --> 01:33:01,800
¿Viste el negro?
Ha estado sentado allí durante una hora.
654
01:33:02,040 --> 01:33:03,640
Debe estar buscando compañía.
655
01:33:05,000 --> 01:33:10,800
¿Es ella? Parece una campesina.
Debe haber venido a vender el pollo.
656
01:33:13,200 --> 01:33:16,400
yo diría que es
vino a Roma a buscar marido.
657
01:33:16,720 --> 01:33:21,120
Sandro, eres un auténtico seductor.
Veamos lo que sabes.
658
01:33:23,080 --> 01:33:28,400
Está bien, me la voy a follar esta noche.
- Así es como lo hacemos.
659
01:33:29,600 --> 01:33:33,080
Si la llevas a la tuya esta noche
casa y nos lo demuestras a todos
660
01:33:33,360 --> 01:33:36,440
que te la follaste,
te damos 10.000.
661
01:33:37,080 --> 01:33:40,720
Si fallas, desde
restaurantes a los que vamos todos juntos.
662
01:33:43,200 --> 01:33:44,680
No hay problema.
663
01:33:49,120 --> 01:33:52,760
Prepara el dinero.
- Vamos a verlo.
664
01:33:53,000 --> 01:33:56,640
Disculpe, señora.
- Estoy esperando a alguien.
665
01:33:56,920 --> 01:33:59,080
No te preocupes, no tardaré.
666
01:34:00,000 --> 01:34:03,840
Siento molestarte, pero
Creo que te he visto antes.
667
01:34:04,920 --> 01:34:08,800
Creo que estabas equivocado.
Esta es mi primera vez en Roma.
668
01:34:10,960 --> 01:34:15,600
Tal vez estuve en tu ciudad.
Soy comerciante y viajo mucho.
669
01:34:15,880 --> 01:34:19,880
¿De donde eres?
- De la zona de Nápoles.
670
01:34:21,080 --> 01:34:24,320
viniste a roma
en busca de un trabajo?
671
01:34:24,600 --> 01:34:28,080
Te equivocaste.
Estoy buscando una hija.
672
01:34:29,720 --> 01:34:35,360
Tal vez conozco a tu hija.
- No somos iguales.
673
01:34:36,240 --> 01:34:39,200
Creo que eres
me reemplazó con alguien.
674
01:34:40,120 --> 01:34:44,040
Rara vez cometo errores.
¿Y dónde vive su hija?
675
01:34:45,240 --> 01:34:50,520
Escucha, mi hija se escapó.
de casa y la estoy buscando.
676
01:34:51,240 --> 01:34:53,840
¿Estás contento con la respuesta?
677
01:34:54,680 --> 01:34:57,000
Por supuesto.
Discúlpame.
678
01:35:07,480 --> 01:35:10,360
Entonces, mi amigo,
lo hiciste mal
679
01:35:12,760 --> 01:35:15,480
Gianni, lo sé.
quieres burlarte de mí, pero
680
01:35:15,720 --> 01:35:18,640
acabo de empezar tengo un
estrategia infalible.
681
01:35:19,400 --> 01:35:23,640
Vino a Roma a buscar a su hija.
que se escapó de casa.
682
01:35:23,920 --> 01:35:29,080
mami esta desesperada y obviamente esperando
alguien con información.
683
01:35:29,360 --> 01:35:34,360
Solo tienes que escuchar lo que vas a hacer
habla y descubre más.
684
01:35:38,840 --> 01:35:44,760
Lo siento, me he ido por mucho tiempo.
- Esperé y comencé a comer.
685
01:35:45,760 --> 01:35:51,320
¿Quieres pedir algo?
- No, gracias. Comí en la oficina.
686
01:35:53,200 --> 01:35:59,240
No quiero molestar, pero realmente lo hago.
Cuido a mi hija.
687
01:36:00,000 --> 01:36:02,800
Dime lo que sabes sobre ella.
688
01:36:06,800 --> 01:36:10,720
Conocí a María en
concurso de belleza.
689
01:36:12,920 --> 01:36:15,840
Ella acababa de llegar a Roma.
y ella no tenía dinero.
690
01:36:16,080 --> 01:36:21,280
Le di una habitación hasta que lo hice
triunfa en el mundo del cine.
691
01:36:22,200 --> 01:36:28,080
Ella estaba en una relación seria con alguien.
novio, Francesco Litteri.
692
01:36:29,040 --> 01:36:33,840
¿Por qué viniste aquí? - En mi
el lugar es dificil para encontrar trabajo,
693
01:36:34,120 --> 01:36:37,800
así que vine a Roma donde
ofrece muchas más oportunidades.
694
01:36:38,120 --> 01:36:39,320
¿Y usted?
695
01:36:41,120 --> 01:36:42,960
Me escapé de casa.
696
01:36:43,560 --> 01:36:46,680
¿Por qué no me dijiste eso antes?
697
01:36:47,200 --> 01:36:50,320
Todavía eres menor de edad y podrías
también me metería en problemas.
698
01:36:50,600 --> 01:36:53,520
No te preocupes.
Estaré enseguida.
699
01:36:54,880 --> 01:36:57,680
¿Por qué viniste a Roma?
700
01:36:58,440 --> 01:37:02,960
Quiero una carrera en el cine.
Quiero convertirme en una actriz famosa.
701
01:37:04,360 --> 01:37:06,400
¿Crees que eso es fácil?
702
01:37:10,120 --> 01:37:13,320
yo tenia un novio que soy
amado con todo mi corazón.
703
01:37:13,600 --> 01:37:16,840
Se fue a trabajar a Milán.
704
01:37:17,120 --> 01:37:19,840
Accidentalmente descubrí que tu
conexión con el gremio cristiano.
705
01:37:20,120 --> 01:37:23,000
¿Cristiano del gremio?
- Bien con ella.
706
01:37:25,680 --> 01:37:30,320
Me di cuenta de que la fama y
el éxito es más importante que cualquier cosa.
707
01:37:32,320 --> 01:37:36,240
Estoy listo para cualquier cosa que hacer
logró tal carrera.
708
01:37:37,000 --> 01:37:41,400
Esas palabras suyas
Me quedé muy impresionado.
709
01:37:43,360 --> 01:37:47,280
Ella dijo que estaba lista para cualquier cosa.
para convertirse en una estrella.
710
01:37:48,360 --> 01:37:51,720
como ella paso
¿concurso de belleza?
711
01:37:52,040 --> 01:37:56,240
Esa competencia fue
terriblemente escandaloso.
712
01:37:56,560 --> 01:38:01,240
una niña ganó
bajo la protección de algún gordo.
713
01:38:04,360 --> 01:38:06,440
¡Número 24, María Somma!
714
01:38:34,120 --> 01:38:36,160
Y ahora, el número 25.
715
01:38:55,520 --> 01:38:59,360
No es justo.
- ¡Chicas, paz por favor!
716
01:39:00,640 --> 01:39:01,920
Increíblemente.
717
01:39:02,240 --> 01:39:06,120
Entiendo tu decepción.
Confía en mí, no depende de mí.
718
01:39:07,360 --> 01:39:10,920
Él estaba en la audiencia esta noche.
Príncipe Hassan Al Fayed.
719
01:39:11,920 --> 01:39:16,480
esta dispuesto a pagar 50.000 a ese
que acepta una invitación a cenar.
720
01:39:17,240 --> 01:39:20,840
Todos sabíamos que no estaba funcionando.
sobre una simple invitación a cenar.
721
01:39:22,720 --> 01:39:25,600
María, yo y otro
aceptamos la invitación.
722
01:39:26,240 --> 01:39:30,000
Escuchamos sobre el príncipe y
eso nos pareció correcto.
723
01:39:30,920 --> 01:39:34,720
Eso es mucho dinero, ah
tienes que ganarte la vida de algo.
724
01:39:36,120 --> 01:39:40,320
Quieres decir, como, mi hija
accedió a la prostitución?
725
01:39:41,680 --> 01:39:46,080
Ni una sola prostituta
ella no pudo ganar tanto
726
01:39:46,360 --> 01:39:52,280
ni siquiera para trabajar durante un año. Me
simplemente no perdimos la oportunidad.
727
01:39:54,680 --> 01:39:59,480
El príncipe Hassan nos llevó
a la oficina de nuestro agente.
728
01:40:00,560 --> 01:40:06,480
Es famoso y lo conocen en los hoteles,
así que quería evitar el escándalo.
729
01:40:07,720 --> 01:40:11,920
Sabía que María y
esa otra chica menor de edad.
730
01:46:44,560 --> 01:46:48,640
El príncipe se enamoró de María y
invitaba a todas las fiestas,
731
01:46:48,960 --> 01:46:50,720
y cuando sea mayor de edad,
ella podrá tomar fotos con él.
732
01:46:55,520 --> 01:46:59,240
Parecía muy feliz, pero
entonces un día ella vino
733
01:46:59,480 --> 01:47:01,640
y me dijo que me fuera.
734
01:47:03,120 --> 01:47:07,200
Mira, hay 5 millones de liras aquí.
735
01:47:08,320 --> 01:47:12,480
¿Quién hubiera dicho que lo harían?
una chica del pueblo como yo
736
01:47:12,800 --> 01:47:15,760
una vez tener tanto dinero.
737
01:47:16,680 --> 01:47:22,280
conocí la riqueza
y lujo, pero no es para mí.
738
01:47:24,240 --> 01:47:27,960
es mi lugar
lejos de todos.
739
01:47:29,440 --> 01:47:33,280
¿Adónde vas? Déjame entender
Cuáles son tus intenciones.
740
01:47:33,560 --> 01:47:37,360
Puedes confiar en mi.
- Tengo miedo de decírtelo.
741
01:47:38,280 --> 01:47:41,680
Te enviaré una carta pronto.
desde donde entenderás todo.
742
01:47:44,240 --> 01:47:46,680
Toma, esto es para ti.
743
01:47:48,040 --> 01:47:51,240
A donde voy,
No necesito dinero.
744
01:47:51,560 --> 01:47:54,120
Te quiero mucho, Adela.
745
01:47:56,440 --> 01:47:58,600
María cumplió su promesa.
746
01:48:04,480 --> 01:48:07,120
Aquí está esa carta.
747
01:48:07,920 --> 01:48:11,560
solo hay dos lineas
y sin rastro.
748
01:48:12,640 --> 01:48:17,280
estoy segura que lo es
finalmente encontró la paz.
749
01:48:22,960 --> 01:48:24,520
Gracias.
750
01:48:25,520 --> 01:48:28,360
gracias por todo lo que eres
hecho por mi
751
01:48:33,960 --> 01:48:36,880
Señora, sólo un momento.
¿Cómo podrías sentarte?
752
01:48:37,200 --> 01:48:41,320
Lo siento, estaba escuchando.
Esa carta es obviamente falsa.
753
01:48:42,000 --> 01:48:45,000
La chica te engañó.
Conozco a tu hija.
754
01:48:45,280 --> 01:48:48,320
Ella seguía diciéndome
sobre un ex novio, Francesco.
755
01:48:48,640 --> 01:48:52,920
¿Cómo conoció a su?
- Es una larga historia.
756
01:48:53,960 --> 01:48:57,640
No sé lo que dice la carta,
pero ciertamente es falso.
757
01:48:59,000 --> 01:49:02,480
Sé dónde está María.
Hablaremos contigo pronto y mantén el buen contenido.
758
01:49:03,520 --> 01:49:07,280
esa chica es su amiga
y dio la información incorrecta.
759
01:49:08,000 --> 01:49:13,760
Tiene que confiar en mí, señora.
- Entonces habla tú.
760
01:49:14,920 --> 01:49:20,600
Dime dónde está.
- Le prometí a María que no lo haría.
761
01:49:21,800 --> 01:49:25,720
tengo que llamarla primero
para ver si está aquí.
762
01:49:26,520 --> 01:49:30,200
No puedes saber qué madre
significa perder una hija.
763
01:49:30,960 --> 01:49:36,800
Ayúdame. dile a mi
llamar de cualquier manera.
764
01:49:38,120 --> 01:49:41,640
Haré todo lo que pueda.
Ven a mi casa.
765
01:49:41,920 --> 01:49:47,400
te ofrezco coñac
y luego llamarla.
766
01:49:57,000 --> 01:50:02,560
Aquí tiene, señora. Coñac.
Ya verás, todo estará bien.
767
01:50:03,160 --> 01:50:06,640
Llamé a la casa de Mary, ah
la niña que vive con ella
768
01:50:06,880 --> 01:50:11,080
ella me dijo que regresaría en una hora.
Seguramente te verás pronto.
769
01:50:12,720 --> 01:50:14,040
Salud.
770
01:50:32,640 --> 01:50:34,160
No. Espera un minuto.
771
01:50:35,400 --> 01:50:38,040
¿Qué sucedió?
¿No me gustas?
772
01:50:38,640 --> 01:50:43,000
No se trata de eso.
Eres muy hermosa, pero
773
01:50:43,480 --> 01:50:47,320
No quiero engañarte.
- ¿Qué quieres decir?
774
01:50:49,520 --> 01:50:53,320
Que no quiero ahora
una nueva relación seria.
775
01:50:55,600 --> 01:51:00,720
Podrías haber dicho antes,
pero no importa.
776
01:51:02,440 --> 01:51:06,840
Me equivoqué.
Llévame a casa.
777
01:51:07,600 --> 01:51:10,560
Dije que me acompañes ahora.
778
01:51:16,200 --> 01:51:21,720
Aquí, gente. es hora
sacar 10.000 liras.
779
01:51:22,360 --> 01:51:25,280
¿Que estas esperando? - Lo siento pero
¿Por qué te ríes tan locamente?
780
01:51:25,560 --> 01:51:30,440
¿La drogaste? - Yo solo
la ayudó a relajarse.
781
01:51:32,960 --> 01:51:37,520
¿Y qué vas a hacer ahora?
- Me la follo primero, luego
782
01:51:37,840 --> 01:51:40,960
alejarme de mi casa.
783
01:51:52,080 --> 01:51:53,960
Marina, espera un minuto.
784
01:51:55,320 --> 01:51:58,920
Fui un tonto.
- No importa.
785
01:52:00,320 --> 01:52:03,240
Nos vemos en la oficina mañana.
Y no te preocupes,
786
01:52:04,360 --> 01:52:10,640
No te molestaré más.
- Perdóname Marina.
787
01:52:12,080 --> 01:52:17,840
Te necesito. - Debería
una puta vas a pagar.
788
01:52:18,880 --> 01:52:24,000
No soy lo que estás buscando.
- No quise decir eso.
789
01:52:24,280 --> 01:52:27,640
queria decirte eso
Te necesito, te necesito cerca.
790
01:52:27,880 --> 01:52:30,320
ayúdame a pasar
este difícil momento.
791
01:52:40,520 --> 01:52:44,560
Te estás divirtiendo, ¿no?
Ya no piensas en tu hija.
792
01:52:44,880 --> 01:52:47,680
Míreme a los ojos, señora.
793
01:53:06,240 --> 01:53:07,840
Tranquilizarse.
794
01:53:11,880 --> 01:53:13,040
En silencio.
795
01:53:19,040 --> 01:53:21,000
Que lindas tetas tienes.
796
01:53:25,680 --> 01:53:27,880
Y ahora, muchas risas.
797
01:53:34,200 --> 01:53:35,960
Estás caliente.
798
01:53:58,680 --> 01:54:00,120
Volviéndome loco.
799
01:54:03,680 --> 01:54:05,520
Es agradable follarte en la boca.
800
01:55:19,440 --> 01:55:21,840
¿Qué estás haciendo?
Todavía te estás riendo.
801
01:55:22,120 --> 01:55:23,720
Veo que te estás divirtiendo.
802
01:55:27,760 --> 01:55:29,880
Te lo pongo ahora.
803
01:55:37,920 --> 01:55:39,720
Tómalo en tu boca.
804
01:56:22,960 --> 01:56:24,840
Estás todo mojado.
805
01:56:39,240 --> 01:56:41,600
Vamos, sigue adelante.
806
01:56:43,240 --> 01:56:45,280
Genial, sigue así.
807
01:57:03,840 --> 01:57:05,320
Puta.
808
01:57:06,760 --> 01:57:08,360
Puta.
809
01:57:15,480 --> 01:57:17,200
Te gusta la polla, ¿no?
810
02:00:35,480 --> 02:00:37,840
Y así me casé con Marina.
811
02:00:38,760 --> 02:00:44,320
Se suponía que mi matrimonio resolvería todo,
pero esa esperanza se desvaneció rápidamente.
812
02:00:45,080 --> 02:00:50,320
En ese estúpido traje feliz
la historia del novio ha terminado.
813
02:00:51,400 --> 02:00:56,960
Con toda la buena voluntad y amor,
mi esposa no pudo borrar
814
02:00:57,200 --> 02:01:00,960
el hecho de que estoy en el suyo
el lugar siempre imaginó a María.
815
02:01:01,240 --> 02:01:06,840
La busqué, esperé
que vendría y me llevaría.
816
02:01:07,080 --> 02:01:09,240
Así suele ser
en el cine de amor.
817
02:01:09,520 --> 02:01:11,520
Pero la vida no es una película.
818
02:01:12,600 --> 02:01:16,280
Finalmente mi hermano, que es
conocía mis verdaderos sentimientos,
819
02:01:16,560 --> 02:01:21,880
él no cayó en esta farsa.
Los padres no pudieron
820
02:01:22,200 --> 02:01:27,760
averiguar lo que está pasando y por
vi sus sonrisas
821
02:01:28,040 --> 02:01:30,800
pensar como
Tengo un sueño maravilloso.
822
02:01:31,120 --> 02:01:35,840
El padre de Mary no es de ninguna manera
logró juntar pensamientos.
823
02:01:36,160 --> 02:01:40,600
Perdió a su hija,
y la mujer que tanto amaba
824
02:01:40,880 --> 02:01:45,600
todo rastro se perdió. Dona
Filomena nunca regresó.
825
02:01:46,200 --> 02:01:50,800
Escuchamos que estaba viviendo con alguien.
un rico empresario romano.
826
02:01:51,520 --> 02:01:55,160
Después de todo, la vida que yo
esperó, parecía
827
02:01:55,440 --> 02:01:57,880
un movimiento desesperado para salvarme.
828
02:01:58,120 --> 02:02:01,160
A partir de ahora Marina será
conmigo y me dedicaré a ella
829
02:02:01,400 --> 02:02:03,840
cada momento de su vida.
830
02:02:04,480 --> 02:02:08,240
nos mudaremos a juntos
Nápoles, donde trabajará el geómetra
831
02:02:08,520 --> 02:02:13,320
ser importante e idílico.
Entonces nacerá mi hijo,
832
02:02:13,600 --> 02:02:16,320
que siempre he soñado
en manos de María.
833
02:02:16,680 --> 02:02:22,240
Un niño hermoso, mi padre
nunca tendrán la alegría de ver.
834
02:02:22,560 --> 02:02:27,680
antes del bebe
dio a luz, murió de neumonía.
835
02:02:28,840 --> 02:02:33,800
se quedo con un vacio
recuerdos de una juventud maravillosa,
836
02:02:34,040 --> 02:02:36,360
que nunca más
no volverá.
837
02:02:36,680 --> 02:02:39,840
cedí
la monotonía de la vida matrimonial.
838
02:02:40,520 --> 02:02:44,280
Entonces las mujeres se detienen
ser mujeres y ser madres.
839
02:02:44,640 --> 02:02:48,280
Así es con los maridos.
Puedes confiar en mi.
840
02:02:49,640 --> 02:02:54,600
Tarde o temprano todos a la vez
se encuentran con alguien llamado Marino Levi.
841
02:13:47,120 --> 02:13:48,560
Amor ...
842
02:13:50,240 --> 02:13:52,280
¿Qué estás haciendo? Duermes
843
02:13:54,920 --> 02:13:56,360
¿Dónde estabas?
844
02:13:56,600 --> 02:13:59,040
En casa de Ana.
¿Como esta el bebe?
845
02:14:00,160 --> 02:14:01,840
¿Todo está bien?
846
02:14:03,840 --> 02:14:05,560
Todo está bien.
847
02:14:06,400 --> 02:14:10,680
se me ocurrio esa frase
una constante de mi vida.
848
02:14:10,960 --> 02:14:15,840
Sólo el amor de mi hijo puede
para aliviar ese horror que siento.
849
02:14:19,000 --> 02:14:21,960
Mi vida está llegando a su fin.
850
02:14:22,240 --> 02:14:26,920
Estoy seguro de que todavía durará
tanto que derramé algunas lágrimas.
851
02:14:27,680 --> 02:14:30,720
Siempre que pueda volver
en la antigua propiedad,
852
02:14:31,000 --> 02:14:36,320
Sueño sueños de mi juventud.
traicioné esos sueños,
853
02:14:36,960 --> 02:14:42,760
y los únicos eran valiosos
sufrimiento y tormento. Esto es amor.
854
02:14:45,160 --> 02:14:51,200
Tantos años, Francesco,
más allá de tu promesa.
855
02:14:53,440 --> 02:14:59,400
También hemos envejecido tu cuerpo
que me emociono mucho
856
02:14:59,720 --> 02:15:05,920
Cuando era una niña
ahora está cansado y busca descanso.
857
02:15:08,520 --> 02:15:13,400
Miras hacia mi ventana,
pero no puedes verme.
858
02:15:14,160 --> 02:15:17,960
Tal vez de mi bata
ni siquiera lo reconocería.
859
02:15:19,040 --> 02:15:23,560
Esto es lo que somos
finalmente completamente separados.
860
02:15:24,720 --> 02:15:29,320
Ella coronó su deseo de amor
por lo que sufrí tanto
861
02:15:29,640 --> 02:15:31,520
después de que me dejaste.
862
02:15:31,880 --> 02:15:35,880
Soy tu hermana ahora.
Y estoy feliz con eso.
863
02:15:36,200 --> 02:15:39,440
solo puedo perdonarte
y beso en la frente.
864
02:15:39,800 --> 02:15:42,200
Ya no somos niños.
865
02:15:44,480 --> 02:15:48,400
me miraste enamorada
y repetía en voz baja:
866
02:15:49,360 --> 02:15:54,880
Mi amor por ti
no encaja en todo el universo.
867
02:15:55,200 --> 02:16:19,600
B y M películas
68660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.