All language subtitles for THE FLASH[TH]-2023.
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,112 --> 00:00:34,339
อรุณสวัสดิ์ รับไรดีครับ?
2
00:00:34,711 --> 00:00:36,864
- สาวผมหยิกอยู่ไหน?
- คาร่าเหรอ?
3
00:00:36,889 --> 00:00:39,513
เขาล่าป่วยน่ะ แต่ก็ไม่รู้ป่วยจริงรึเปล่า
4
00:00:39,538 --> 00:00:41,550
เขาพึ่งมีแฟนใหม่น่ะ
5
00:00:41,687 --> 00:00:44,496
- คุณจะสั่งไรดีอะ
- เออ ปกติผมจะสั่งเหมือนเดิม
6
00:00:44,521 --> 00:00:47,227
- เธอมักจะทำรอไว้แล้ว
- พอดีไม่ได้ฝึกอ่านใจมา
7
00:00:47,252 --> 00:00:49,815
พีบีแล้วก็ใส่บีอาร์เอสซี
8
00:00:50,122 --> 00:00:53,042
พีบีคือพีนัทบัตเตอร์
9
00:00:53,067 --> 00:00:54,820
ใช่ บีอาร์ บานาน่าเรซิ่น
10
00:00:54,845 --> 00:00:56,558
เอช ฮันนี่ ซี ชีสบนขนมปัง
11
00:00:56,583 --> 00:00:58,980
เมตาบอลิซึมร่างกายคุณเผาพลาญดีมากเลย
12
00:00:59,005 --> 00:01:00,650
คุณเป็นนักวิ่งมาราธอนงั้นเรอะ?
13
00:01:00,675 --> 00:01:03,786
รู้มะ พี่สาวผมเคยวิ่งมาราธอนครั้งนึง
สู่ขิตเลย
14
00:01:03,811 --> 00:01:06,214
แต่ไม่ได้ตายนะ แค่ร่างพังเท่านั้น
15
00:01:06,239 --> 00:01:08,540
แต่เข้าใจนะชารอนพี่ไปวิ่งมา
16
00:01:08,565 --> 00:01:10,287
ทุกคนต้องงาน ใช่ปะ
17
00:01:10,312 --> 00:01:14,441
คือผมเข้างานสายสามนาทีแล้ว
ผมรีบมาก ขอแซนวิชด่วนเลยจะได้มั้ย
18
00:01:14,466 --> 00:01:18,145
แซนวิชจะอร่อยคุณต้องใจเย็นนะเพื่อน
19
00:01:21,050 --> 00:01:22,703
อัลเฟรดตอนนี้คุยไม่ได้
20
00:01:22,737 --> 00:01:24,177
อรุณสวัสดิ์คุณอัลเลน
21
00:01:24,202 --> 00:01:26,127
ไม่หวัดด้วย ผมสายแล้ว หิวมาก
22
00:01:26,152 --> 00:01:28,522
แม่สาวผมหยิกไม่อยู่ร้าน
แถมยังมีแฟนไปแล้วอีก
23
00:01:28,547 --> 00:01:30,710
เจอสถานการณ์ที่ก็อตแธมเจเนอรัล
24
00:01:30,799 --> 00:01:32,434
การปล้นเกิดผิดแผนขึ้นมา
25
00:01:32,686 --> 00:01:34,473
มาปล้นแต่เช้าเนี่ยนะ
26
00:01:34,498 --> 00:01:36,823
ทำไมพี่ค้างคาวตื่นเช้าขนาดนี้
27
00:01:37,144 --> 00:01:39,824
- โทรหาพี่ซุปสิ
- ผมคิดถึงเขาคนแรกเลย
28
00:01:40,107 --> 00:01:42,413
แต่เสียดายที่เขาติดงานอื่นอยู่
29
00:01:42,756 --> 00:01:44,129
ก็ทุกที
30
00:01:44,248 --> 00:01:46,381
- แล้วไดอาน่าล่ะ?
- คิดถึงเธอคนแรกอีกคน
31
00:01:46,406 --> 00:01:48,315
น่าหงุดหงิดนะเวลาที่คนไม่รับสายเรา
32
00:01:48,368 --> 00:01:51,654
ถามจริงมีคนแรกกี่คน
ก่อนที่คุณจะมาคิดถึงผมเป็นคนแรกเนี่ย
33
00:01:53,067 --> 00:01:55,014
ขอโทษนะครับ แซนวิชของผม
34
00:01:55,039 --> 00:01:56,920
เจ็บแล้วจำคือคน เจ็บแล้วทนคือควาย
35
00:01:56,945 --> 00:01:59,331
อย่าให้เกิดเรื่องซ้ำๆ จะได้ช้ำจนชิน
36
00:01:59,356 --> 00:02:02,133
แต่จะว่าไปถ้าช้ำบ่อยๆ
แต่ก็ปล่อยไปบ้าง ใจสงบ..
37
00:02:14,841 --> 00:02:16,608
แฟลช
38
00:02:16,853 --> 00:02:18,347
- ไง
- ฉันรักคุณ
39
00:02:18,372 --> 00:02:20,688
ขอบคุณ คุณก็ดูน่ารักเหมือนกัน
40
00:02:22,933 --> 00:02:24,619
ผมจะต่อสายไปให้คุณเวย์น
41
00:02:24,644 --> 00:02:26,115
ไม่ขอร้องอย่า...
42
00:02:26,387 --> 00:02:29,641
อย่าว่างั้นงี้เลยนะ
คุณจะกินช๊อกโกแลตแท่งนั้นรึเปล่า
43
00:02:29,666 --> 00:02:31,690
ถ้าไม่กินโยนให้ผมได้มั้ย?
44
00:02:32,091 --> 00:02:33,698
ในนามของความยุติธรรม
45
00:02:33,854 --> 00:02:35,821
มาที่นี่เด๊่ยวนี้ แบรี่
46
00:02:35,903 --> 00:02:38,973
หวัดดีบรูซ ได้ ผมกำลังไป
47
00:03:24,533 --> 00:03:26,347
ก็อตแธม ซิตี้
48
00:03:51,165 --> 00:03:53,992
บรูซ ที่นี่มันกำลังพังพินาศแล้ว
49
00:03:54,056 --> 00:03:55,623
ทำไมคุณไม่อยู่นี่ล่ะ?
50
00:04:13,726 --> 00:04:16,901
บรูซ ทำไมเสียงเหมือนคุณ
กำลังออกจากที่เกิดเหตุเลยอะ?
51
00:04:17,293 --> 00:04:20,862
ลูกน้องโง่ๆของฟัลค่อน
ติดสินใจว่ามันจะเล่นเกินเบอร์
52
00:04:20,887 --> 00:04:23,743
มันรวมคนมาบุกห้องแลปที่โรงบาลก็อตแธม
53
00:04:23,865 --> 00:04:25,835
ขโมยเชื้อไวรัสมรณะ
54
00:04:26,008 --> 00:04:28,361
ฉันพยายามสกัดจับแต่พวกมันหนีไปได้
55
00:04:29,215 --> 00:04:33,265
นายจัดการที่โรงบาลนะแบร์รี่
ฉันจะไปปกป้องโลกส่วนที่เหลือเอง
56
00:04:33,290 --> 00:04:34,342
ถ้านายไม่ว่า
57
00:04:34,367 --> 00:04:36,220
เอาที่สบายใจเลย บรูซ
58
00:04:56,053 --> 00:04:58,222
ขอบคุณที่ช่วยฉันขึ้นมานะคะแฟลช
59
00:04:58,247 --> 00:05:01,828
แบร์รี่ มีท่อแก๊สกับท่อน้ำแตกที่ชั้นใต้ดิน
60
00:05:01,859 --> 00:05:03,031
ได้
61
00:05:04,076 --> 00:05:05,429
กำลังไป
62
00:05:20,557 --> 00:05:22,122
เปิดประตูที
63
00:05:33,922 --> 00:05:38,780
ฟังนะอัลเฟรด ผมยอมรับสภาพว่า
ผมไม่เหมือนภารโรงของทีมจัสติซลีก
64
00:05:38,805 --> 00:05:40,146
มันเห่ย
65
00:05:40,215 --> 00:05:41,809
แต่ผมก็พอรับได้อยู่
66
00:05:42,364 --> 00:05:48,198
แต่ ผมอดสังเกตุไม่ได้นะ
ทำไมต้องเป็นงานเก็บขยะให้พี่ค้างคาวทุกที
67
00:05:48,223 --> 00:05:50,042
ที่ผมต้องมาตามเช็ดเนี่ย
68
00:07:01,263 --> 00:07:03,240
ถ้าการคำนวณของฉันถูกต้อง
69
00:07:03,503 --> 00:07:05,795
และประวัติศาสตร์มักจะซ้ำรอยเสมอ
70
00:07:05,828 --> 00:07:09,818
เมื่อฐานรากของตึกเสียหาย
มันจะทำตึกฝั่งตะวันออกถล่ม
71
00:07:10,148 --> 00:07:11,680
ฝั่งนี้ยังดีอยู่
72
00:07:13,392 --> 00:07:15,640
ซึ่งก็ดี เพราะความเร็วของผมเริ่มจะร่วงแล้ว
73
00:07:15,665 --> 00:07:17,153
วิ่งแบบท้องว่างน่ะอัลเฟรด
74
00:07:17,704 --> 00:07:20,410
คุณได้ยินมั้ย? นั่นเสียงท้องผมร้อง
75
00:07:25,941 --> 00:07:28,600
จริงด้วย ปีกตะวันออกถล่มแล้ว
76
00:07:45,161 --> 00:07:49,377
แบรี่ ที่ชั้น 30 เด็กๆ กำลังร่วง
77
00:07:50,744 --> 00:07:52,218
เพียบเลย
78
00:10:35,380 --> 00:10:36,610
คุณอัลเลน
79
00:10:36,683 --> 00:10:38,513
คุณทำให้ผมภูมิใจมาก
80
00:10:39,116 --> 00:10:41,470
รวมถึงแม่ๆ เด็กหลายคนด้วย
81
00:10:51,517 --> 00:10:55,159
เรื่องแบบนี้มันจะกลายเป็นบาดแผลใหญ่
ในใจของคุณได้นะครับ
82
00:10:55,299 --> 00:10:58,350
คุณควรจะไปหาหมอ ปรึกษานักจิตวิทยาบำบัด
83
00:10:58,375 --> 00:11:01,390
เพราะนี่มันไม่ใช่งานถนัดของจัสติซลีก
84
00:11:01,429 --> 00:11:02,500
เชื่อผม
85
00:11:43,101 --> 00:11:44,320
สบัดมันออกไป
86
00:12:33,296 --> 00:12:35,675
ถ้ากระเป๋าใบนั้นตกลงไปในน้ำ
87
00:12:35,699 --> 00:12:38,237
มันจะกวาดเมืองก็อตแธมไปครึ่งหนึ่งก่อนเที่ยง
88
00:12:42,290 --> 00:12:43,490
อย่าปล่อยมือนะ
89
00:12:43,940 --> 00:12:46,000
อย่า ได้โปรด
90
00:12:54,114 --> 00:12:55,597
ขอโทษที่มาช้า
91
00:13:01,614 --> 00:13:02,830
ก้าวดีๆ ล่ะ?
92
00:13:03,549 --> 00:13:04,976
- ไง
- เฮ้
93
00:13:07,075 --> 00:13:08,361
ชุดสวยนี่
94
00:13:08,679 --> 00:13:11,499
- ดูดีนะแฟลช
- คือ เอ่อ ขอบคุณ
95
00:13:13,211 --> 00:13:14,537
และคุณ
96
00:13:14,949 --> 00:13:16,061
ไม่ต้องขอบคุณหรอก
97
00:13:16,086 --> 00:13:18,757
ผมหยิ่งเกินกว่าจะพูดขอบคุณใคร ก็แค่นั้น
98
00:13:21,798 --> 00:13:22,985
ผมสร้างตัวตน
99
00:13:23,010 --> 00:13:25,475
ที่มีพลังขึ้นมา เพื่อชดเชยความเจ็บปวด
100
00:13:25,500 --> 00:13:28,281
- วัยเด็ก...
- ผมก็มีปมความเจ็บปวดวัยเด็ก
101
00:13:28,742 --> 00:13:30,569
บ่วงบาศแห่งความจริง
102
00:13:31,100 --> 00:13:32,300
ไม่เคยทำให้ผิดหวัง
103
00:13:32,325 --> 00:13:34,185
ผมอยากเปิดทั้งหมดไปเลยจะดีกว่า
104
00:13:34,210 --> 00:13:36,730
ถ้าจะปราบอาชญากรรม ถ้าจะปราบความยากจน
105
00:13:36,755 --> 00:13:38,832
ผมรู้ว่าเซกซ์ไม่มีอยู่จริง
106
00:13:38,857 --> 00:13:40,593
แม้ว่าผมยังซิงอยู่ก็ตาม
107
00:13:42,662 --> 00:13:45,322
เอาล่ะ ฉันคงต้องไปแล้ว
108
00:13:45,347 --> 00:13:46,571
ดี
109
00:13:46,835 --> 00:13:48,335
ด้วยความยินดีเสมอ
110
00:13:50,805 --> 00:13:53,239
ที่พูดว่ายังซิงจำมาจากนิยายนะ
111
00:13:53,276 --> 00:13:56,703
แบบ... นิยายรักสยองขวัญ จะแก้ตัวไงดีวะ
112
00:13:56,728 --> 00:13:57,991
ทำใจเถอะ
113
00:13:59,393 --> 00:14:02,666
ผมอยากจะช่วยคุณเก็บกวาดจริงๆนะ แต่...
114
00:14:02,691 --> 00:14:05,277
- ซูเปอร์ฮีโร่ต้องเติมมื้อเช้าแล้ว
- บายๆ แฟลช
115
00:14:06,132 --> 00:14:08,178
เอาว่ะ บายนะพี่แบต
116
00:14:08,556 --> 00:14:10,083
เยี่ยมมากครับคุณเวย์น
117
00:14:10,463 --> 00:14:12,403
จะกลับบ้านมากินมื้อเช้ามั้ยครับ?
118
00:14:15,728 --> 00:14:17,568
ใช่ กลับบ้านดีกว่า
119
00:14:20,931 --> 00:14:22,784
นี่ไม่ได้เกี่ยวกับหล่อนเลยซักนิด
120
00:14:22,809 --> 00:14:24,385
มันคือเธอล้วนๆ
121
00:14:24,613 --> 00:14:27,026
เธอควรเลิกวนอยู่กับอดีตได้แล้ว
122
00:14:27,560 --> 00:14:29,646
ว่าไงล่ะ เร็วสมใจรึยัง?
123
00:14:41,895 --> 00:14:44,028
- ดูซิใครมา
- ปากหุบ โรเบิร์ต
124
00:14:44,053 --> 00:14:46,495
ทุกวันเลย ไม่รู้เธอทำได้ไงแบรี่
125
00:14:46,520 --> 00:14:48,110
นี่นายคลานมาทำงานเหรอ?
126
00:14:48,135 --> 00:14:50,058
- เขาโกรธมั้ย?
- นายโดนไล่ออกแหง่ๆ
127
00:14:50,083 --> 00:14:51,814
- คราวนี้นายตายแน่
- ไม่ๆๆๆ
128
00:14:51,839 --> 00:14:55,079
ฉันขอเดานะ นาฬิกาปลุกบ้านนายไม่ดัง
129
00:14:55,104 --> 00:14:57,972
- คือเอ่อ...
- หมาที่บ้านนายกินนาฬิกาปลุกเข้าไป
130
00:14:57,997 --> 00:14:59,933
แล้วนาฬิกาปลุกก็กินกุญแจบ้าน
131
00:14:59,986 --> 00:15:03,123
หรือยายของกุญแจบ้านตาย
เลยต้องขอลาหยุดหนึ่งวัน
132
00:15:03,148 --> 00:15:05,216
- ไม่ใช่เลยซักเรื่อง
- แล้วคราวนี้จะอ้างอะไรอีกล่ะ?
133
00:15:05,578 --> 00:15:09,071
มันเป็นเรื่องอื่นที่
เพี้ยนน้อยกว่านั้นมากๆ เลยนะครับ
134
00:15:09,096 --> 00:15:10,411
ผมรู้ว่าผมขาดประชุม
135
00:15:10,435 --> 00:15:13,215
แต่ผมก็ยังอยากให้หัวหน้า
ทบทวนแฟ้มพวกนี้อีกครั้งนึง
136
00:15:13,240 --> 00:15:16,198
- คดีนี้เรารีบเกินไป
- รีบอย่างนั้นเหรอ?
137
00:15:16,528 --> 00:15:19,538
เรามีงานค้างอยู่หกเดือนนะ
นายจะให้เราช้าอีกรึไง
138
00:15:19,606 --> 00:15:24,095
นายใส่ใจคำร้องของนายดีกว่า
ทำงานให้จบ ปิดคดี ทำเรื่องต่อไป
139
00:15:26,185 --> 00:15:28,299
นายเป็นคนที่มีศักยภาพนะแบร์รี่
140
00:15:28,324 --> 00:15:30,934
นายไม่ควรอยู่เป็นเด็กชงกาแฟให้ฉันแบบนี้หรอก
141
00:15:31,283 --> 00:15:33,700
ใช่ครับ ที่คุณพูดมันก็ถูก
142
00:15:34,005 --> 00:15:35,550
ไปชงกาแฟมาให้แก้ว
143
00:15:38,198 --> 00:15:39,840
- น้ำตาลสอง
- เออสิวะ
144
00:15:54,397 --> 00:15:56,002
นายจะต้องชอบแน่
145
00:15:57,802 --> 00:16:03,951
คือ หลักฐานที่แล็บเราวิเคราะห์ไว้นั้น
มีน้ำหนักมากเพียงพอที่จะสรุปคดีได้เลย
146
00:16:03,976 --> 00:16:06,166
ฉันยังวิเคราะห์หลักฐานไม่เสร็จนะ
147
00:16:08,611 --> 00:16:11,545
แบร์รี่ยังวิเคราะห์หลักฐานพวกนั้น
ไม่เสร็จเลยนะ
148
00:16:11,570 --> 00:16:15,297
ถ้ามันขึ้นอยู่กับนายอะนะ
คดีฆาตกรต่อเนื่องร้อยปีก่อนคงยังไม่เสร็จ
149
00:16:15,322 --> 00:16:18,892
รู้อะไรมั้ย? ฉันดีใจมากนะ
ที่พวกนายคิดว่าเรื่องนี้เป็นเรื่องสนุก
150
00:16:18,917 --> 00:16:22,323
แต่ เราทำงานเกี่ยวกับชีวิตคนจริงๆ
กับครอบครัวคนจริงๆ
151
00:16:22,348 --> 00:16:24,626
และฉันไม่คิดว่านายเข้าใจความทุกข์ของคนอื่น
152
00:16:24,651 --> 00:16:26,318
ทำไมไม่ปล่อยให้ฉันอยู่ในที่ของฉัน?
153
00:16:26,343 --> 00:16:29,006
- แบร์รี่ อัลเลน
- ไอริส เวสต์
154
00:16:29,031 --> 00:16:32,691
เธอรู้ชื่อเต็มของฉันด้วยเหรอเนี่ย?
155
00:16:32,716 --> 00:16:34,524
ใช่ จากโรงเรียนไง
156
00:16:34,549 --> 00:16:37,114
ไม่เห็นเคยพูดว่ามีเพื่อนที่โรงเรียนด้วย
157
00:16:37,200 --> 00:16:38,730
แบรี่มีเพื่อนด้วย
158
00:16:38,810 --> 00:16:40,550
รวมแล้วมีเพื่อนกี่คนนะ?
159
00:16:40,575 --> 00:16:41,797
- คนเดียว
- คนเดียว
160
00:16:42,319 --> 00:16:45,158
พวกนายเนี่ยมัน... ไปเลย ไปไหนก็ไปไป
161
00:16:45,183 --> 00:16:47,286
- ไปก็ได้
- โอเค ไม่อยากเชื่อ
162
00:16:48,960 --> 00:16:51,382
พวกเขาไม่ใช่เพื่อนฉันหรอกนะ
แค่คนที่ทำงาน
163
00:16:51,407 --> 00:16:52,728
เธอทำงานที่นี่เหรอ?
164
00:16:52,753 --> 00:16:54,283
ใช่ ที่นี่แหละ
165
00:16:54,316 --> 00:16:55,750
ไม่เจอกันนานมากเลยนะเนี่ย
166
00:16:57,896 --> 00:17:02,066
ฉันรู้สึกเหมือนเราได้เจอกัน
เมื่อสองสามปีมานี้ใช่มั้ย?
167
00:17:02,315 --> 00:17:07,245
ไม่ จริงๆ แล้วพวกเราไม่ได้เจอกันเลย
ตั้งแต่มหาลัย
168
00:17:07,270 --> 00:17:11,035
อ๋อ สงสัยจะเป็น เพราะว่าฉันคิดถึงเธอมั้ง
169
00:17:11,865 --> 00:17:14,715
- ฉันดีใจมากนะที่เจอเธอ
- ใช่
170
00:17:14,740 --> 00:17:17,582
ใช่ คดีพ่อเธออุทธรณ์พรุ่งนี้ใช่มั้ย?
171
00:17:17,876 --> 00:17:19,530
ก็ใช่ แล้ว?
172
00:17:20,434 --> 00:17:22,356
ขอโทษนะ เธอรู้เรื่องนี้ได้ยังไง?
173
00:17:22,381 --> 00:17:23,971
ฉันทำข่าวนี้ให้สำนักพิมพ์
174
00:17:24,374 --> 00:17:27,037
- โอ้
- แล้วเขาเป็นยังไงบ้าง?
175
00:17:27,872 --> 00:17:30,776
อืม เธอถามเพื่อเอาไปเขียนข่าวเหรอ?
176
00:17:30,801 --> 00:17:32,631
เปล่า ฉันถามในฐานะเพื่อน
177
00:17:33,110 --> 00:17:35,988
แต่ฉันแน่ใจว่าคนทั่วไป ก็อยากรู้เหมือนกัน
178
00:17:38,881 --> 00:17:42,684
คือ ความเห็นเดียวของฉันก็คือ
พ่อฉันไม่ได้ทำผิดอะไร
179
00:17:42,709 --> 00:17:48,428
ใช่ ฉันหมายถึง ไม่มีใคร
อยากจะเชื่อหรอกว่าพ่อ จะเป็นคนฆ่าแม่
180
00:17:48,453 --> 00:17:49,599
เธอหมายความว่ายังไงกัน?
181
00:17:49,624 --> 00:17:52,323
พ่อฉันไม่ควรติดคุก และแม่ควรมีชีวิตอยู่
182
00:17:52,348 --> 00:17:53,698
ไม่เกี่ยวกับว่าฉันเชื่ออะไร
183
00:17:53,723 --> 00:17:56,598
- แต่ความจริงมันคืออะไรต่างหาก
- เยี่ยม? ฉันหมายถึง...
184
00:17:57,005 --> 00:17:58,680
โอ้ตายละ ฉันหมายถึง เธอพูดถูก
185
00:17:59,513 --> 00:18:02,855
เหรอ? โทษนะฉันไม่มีความเห็นอะไรจะให้แล้วล่ะ
186
00:18:20,250 --> 00:18:21,903
หลักฐานในคดี
187
00:18:27,219 --> 00:18:30,193
คุณมีสายเรียกเก็บเงินปลายทาง
จากเรือนจำไออ้อน ไฮท์ส
188
00:18:30,218 --> 00:18:31,485
คุณจะรับสายหรือไม่?
189
00:18:31,510 --> 00:18:32,552
ครับ
190
00:18:33,476 --> 00:18:35,103
- ครับพ่อ
- เฮ้ แบรี่
191
00:18:35,200 --> 00:18:37,298
- ลูกเป็นไงบ้าง?
- ผมสบายดี
192
00:18:37,323 --> 00:18:39,176
- ไปข้างนอกบ้างมั้ย?
- ครับ
193
00:18:39,581 --> 00:18:41,520
เออไม่ ไม่หรอกครับ
194
00:18:42,017 --> 00:18:46,900
แต่ผมบังเอิญเจอเพื่อเก่าจากมหาลัย
ไอริส เวสต์วันนี้่เอง
195
00:18:46,925 --> 00:18:49,138
ลูกเคยปิ๊งเธอมากไม่ใช่เหรอคนนี้?
196
00:18:49,163 --> 00:18:50,707
แล้วเธอมีแฟนรึยัง?
197
00:18:50,786 --> 00:18:53,356
- ไม่ชวนเธอไปเที่ยวล่ะ?
- พ่อครับ ผมเอ่อ...
198
00:18:54,433 --> 00:18:56,497
ผมให้เพื่อนของผมเอา
199
00:18:56,521 --> 00:19:00,291
คลิปกล้องวงจรปิดจากร้านซูเปอร์มาร์เก็ต
มาผ่านโปรแกรมอันใหม่ของเขา
200
00:19:01,032 --> 00:19:03,077
ตอนนี้เราเห็นภาพชัดแจ๋วเลย
201
00:19:03,580 --> 00:19:04,894
เพียงแต่...
202
00:19:06,551 --> 00:19:08,240
พ่อไม่ได้เงยหน้าขึ้นมา
203
00:19:08,892 --> 00:19:10,760
มองไม่เห็นหน้าพ่อ
204
00:19:11,065 --> 00:19:13,964
ถ้าหากเราไม่มีหลักฐานอ้างอิงที่อยู่ของพ่อ
205
00:19:14,770 --> 00:19:17,033
ไว้เริ่มกันใหม่สำหรับการอุทธรณ์ครั้งต่อไป
206
00:19:17,058 --> 00:19:20,690
ไม่ พอเถอะ ลูกเลิกคิดเรื่องช่วยพ่อได้แล้วนะ
207
00:19:22,406 --> 00:19:24,812
แล้วลูกจะได้มีเวลาเอาไปคิดเรื่องแฟน
208
00:19:24,837 --> 00:19:28,399
- แต่พ่อ ผมไม่ได้อยากที่จะ-
- เราเคยทำมาก่อนแล้ว
209
00:19:28,424 --> 00:19:32,321
พรุ่งนี้เป็นความพยายามเฮือกสุดท้าย
และพรุ่งนี้เราจะว่าไปตามรูปคดี
210
00:19:32,562 --> 00:19:34,400
พ่อไม่เป็นไรหรอก จริงๆ นะ
211
00:19:34,617 --> 00:19:39,692
รู้มั้ยบางครั้งพ่อคิดว่าการอยู่ในนี้
มันง่ายกับพ่อมากกว่าการอยู่ข้างนอก
212
00:19:40,684 --> 00:19:42,170
โดยไม่มีแม่
213
00:19:42,888 --> 00:19:45,580
แบบนี้พ่อยังคิดได้ว่า แม่ยังไม่ตาย
214
00:19:46,078 --> 00:19:47,865
ยังมีชีวิตอยู่ข้างนอกนั่น
215
00:19:50,452 --> 00:19:51,766
แบร์รี่
216
00:19:53,402 --> 00:19:56,350
แบรี่ ยังอยู่มั้ย?
217
00:19:56,602 --> 00:19:57,910
ยังอยู่ครับพ่อ
218
00:19:58,418 --> 00:20:01,060
ยังจำซอสที่แม่ทำทุกอาทิตย์ได้มั้ยล่ะ?
219
00:20:02,076 --> 00:20:05,200
กลิ่นเครื่องเทศ มะเขือเทศฟุ้งเต็มบ้านเลย
220
00:20:05,929 --> 00:20:08,620
แม่จะใส่กางเกงวอร์มของพ่อแล้วเริ่มร้องเพลง
221
00:20:11,018 --> 00:20:12,503
เพลงอะไรนะครับพ่อ?
222
00:20:12,776 --> 00:20:14,010
ผมชอบเพลงนั้น
223
00:20:14,323 --> 00:20:15,809
จำช่วงเวลานั้นไว้
224
00:20:21,167 --> 00:20:22,607
มันไม่แฟร์
225
00:20:22,632 --> 00:20:24,303
อะไรไม่แฟร์เหรอลูกลิง?
226
00:20:24,328 --> 00:20:26,698
โจทย์ข้อนี้น่ะ มันงี่เง่า
227
00:20:26,723 --> 00:20:29,843
ถามว่ามีวิธีคำนวนกี่แบบที่จะได้คำตอบ 24
228
00:20:29,868 --> 00:20:31,538
มันมีเป็นล้านๆ แบบเลย
229
00:20:31,563 --> 00:20:32,883
กระดาษจะพอได้ไง?
230
00:20:32,908 --> 00:20:36,448
ลูกพูดถูก มีคำตอบเป็นล้านๆ กับคำถามแบบนี้
231
00:20:36,597 --> 00:20:38,697
ไม่ใช่ทุกปัญหาจะมีทางออก
232
00:20:38,876 --> 00:20:41,130
บางครั้งลูกก็ต้องให้มันเป็นไป
233
00:20:41,931 --> 00:20:44,887
พักสมองหน่อย มาช่วยแม่ทำพาสต้าดีกว่า
234
00:20:47,172 --> 00:20:49,711
ไม่นะ เฮนรี่
235
00:20:51,592 --> 00:20:54,199
- ช่วยทำอะไรให้หน่อยสิ
- ผมไม่รับงานฟรีนะ
236
00:20:54,224 --> 00:20:56,930
โอเค แบร์รี่อยากให้คุณช่วยอะไรหน่อย
237
00:20:56,955 --> 00:20:59,108
โอ้แบร์รี่เหรอ ได้สิ ว่ามาเลย
238
00:20:59,492 --> 00:21:02,025
ฉันอยากได้มะเขือเทศอีกกระป๋องนึง
239
00:21:02,592 --> 00:21:04,999
- คุณมีกระป๋องนึงแล้วนี่
- ฉันต้องใช้อีกกระป๋อง
240
00:21:05,024 --> 00:21:06,884
นึกว่าคูณกับลูกซื้อมาแล้วเมื่อเช้า
241
00:21:07,109 --> 00:21:09,390
ก็แบรี่ลืมมะเขือเทศนี่น่า
242
00:21:10,601 --> 00:21:12,318
ถ้างั้นเอาแบบนี้มั้ยล่ะ
243
00:21:12,343 --> 00:21:14,073
เราให้แบรี่กลับไปซื้อที่ร้าน
244
00:21:14,098 --> 00:21:16,308
- ขับรถไปเองเลยหนุ่มน้อย
- อะไร?
245
00:21:16,333 --> 00:21:18,297
โตแล้วนี่ จะทำอะไรก็ได้
246
00:21:18,322 --> 00:21:20,712
ดูลูกสิ ผมเริ่มหงอกแล้วด้วยนะ ดูสิ
247
00:21:20,737 --> 00:21:22,690
กระป๋องเขียวไม่เอาสีฟ้า เข้าใจมั้ย?
248
00:21:22,720 --> 00:21:25,247
เข้าใจ สีฟ้า ไม่เอาสีเขียวใช่มั้ย?
249
00:21:25,272 --> 00:21:27,770
ไม่ สีเขียวไม่เอาสีฟ้า
250
00:21:29,253 --> 00:21:30,539
แย่แล้ว
251
00:21:31,763 --> 00:21:33,603
แม่กำลังจะร้องเพลงแล้ว
252
00:21:33,733 --> 00:21:34,833
วิ่ง!
253
00:21:35,393 --> 00:21:37,429
วิ่ง! แบร์รี่
254
00:21:54,965 --> 00:21:57,908
- รักนะเจ้าลูกลิง
- ผมรักแม่มากกว่า
255
00:21:57,933 --> 00:21:59,866
แม่รักลูกก่อน
256
00:22:20,202 --> 00:22:21,574
แบรี่
257
00:22:28,421 --> 00:22:30,690
แบร์รี่ แบร์รี่?
258
00:22:30,913 --> 00:22:33,130
เรียกรถฉุกเฉิน เดี๋ยวนี้!
259
00:22:45,615 --> 00:22:48,750
แบรี่ ไม่ต้องห่วงเรื่องพรุ่งนี้นะ
260
00:22:48,998 --> 00:22:50,993
เรารู้อยู่แล้วว่าโอกาสมันน้อย
261
00:22:51,680 --> 00:22:52,902
พ่อ
262
00:22:53,816 --> 00:22:57,906
สายของคุณที่โทรจากเรือนจำไอ้ออนไฮท์ส
สิ้นสุดแล้ว
263
00:25:44,090 --> 00:25:46,779
นายกำลังจะบอกว่านายย้อนเวลาได้
264
00:25:46,804 --> 00:25:48,004
เหมือนในโพชานอฟ
265
00:25:48,029 --> 00:25:52,212
ใช่ เหมือนในโพชานอฟแค่เป็นวินาที
แต่คราวนี้ผมย้อนได้เป็นวันเลย
266
00:25:52,237 --> 00:25:53,653
งั้นเรามาคิดกันดู
267
00:25:53,677 --> 00:25:56,298
แสดงว่ามันเป็นไปได้ที่นายจะวิ่ง
268
00:25:56,581 --> 00:25:58,175
ด้วยความเร็วเหนือแสง
269
00:25:58,207 --> 00:26:00,771
ถึงอย่างนั้นก็เถอะ การเดินทางย้อนเวลา
270
00:26:01,604 --> 00:26:04,623
ก็ยังเป็นสิ่งที่ไม่ควรทำเป็นอย่างยิ่ง
271
00:26:05,071 --> 00:26:08,904
- นึกแล้วว่าคุณต้องพูดงี้
- ใช่ แบรี่ถ้านายกลับไปในอดีต
272
00:26:08,929 --> 00:26:11,810
ปฏิสัมพันธ์ที่นายทำอะไรกับพ่อแม่รึตัวเอง
273
00:26:11,835 --> 00:26:16,234
นายทำผิดแม้แต่นิดเดียว
นายไม่รู้เลยว่าผลที่ตามมาจะเป็นยังไง
274
00:26:16,259 --> 00:26:18,165
ไม่ ผมรู้บัตเตอร์ฟลายเอฟเฟคใช่มั้ย?
275
00:26:18,190 --> 00:26:19,312
- ใช่
- ผมเข้าใจ
276
00:26:19,337 --> 00:26:21,601
แต่บรูซ ผมแก้ทุกอย่างได้
277
00:26:22,087 --> 00:26:24,960
นายก็อาจจะทำลายทุกอย่างได้
278
00:26:25,294 --> 00:26:26,809
ผมช่วยแม่ได้
279
00:26:27,498 --> 00:26:29,905
ผมจะช่วยพ่อและแม่ได้ ผม...
280
00:26:31,922 --> 00:26:33,460
ช่วยพ่อแม่คุณได้
281
00:26:34,790 --> 00:26:36,679
แบรี่ แผลเป็นในชีวิต
282
00:26:37,034 --> 00:26:38,650
ทำให้เราเป็นเรา
283
00:26:39,386 --> 00:26:41,400
ไม่ควรย้อนกลับไปแก้มัน
284
00:26:42,989 --> 00:26:46,340
และนายไม่มีอะไรพัง จนนายต้องซ่อม
285
00:26:48,380 --> 00:26:51,014
ฟังจากคนแก่ที่ทำผิดพลาดมาเยอะ
286
00:26:51,627 --> 00:26:53,188
อย่ารื้อฟื้นอดีต
287
00:26:54,304 --> 00:26:55,730
อยู่กับปัจจุบัน
288
00:26:56,309 --> 00:26:58,389
อย่าเรื่องเศร้ากำหนดตัวนาย
289
00:26:58,515 --> 00:27:00,286
แล้วถ้ามันทำให้ผมเป็นผม
290
00:27:02,409 --> 00:27:04,296
เรื่องเศร้าทำให้คุณเป็นฮีโร่
291
00:27:04,889 --> 00:27:06,620
และมันทำให้ฉันโดดเดี่ยว
292
00:27:09,217 --> 00:27:11,084
งั้นเราหาที่นั่งเล่นมั้ย?
293
00:27:11,381 --> 00:27:15,170
คุณอยากกินอะไรมั้ย? ผมยังหิวอยู่เลย
294
00:27:16,481 --> 00:27:17,838
ไม่ใช่คราวนี้
295
00:27:19,123 --> 00:27:20,503
ไว้วันหลังแล้วกันนะ
296
00:27:23,090 --> 00:27:24,147
ได้
297
00:27:34,910 --> 00:27:36,200
รถหรูนะ
298
00:27:37,000 --> 00:27:38,823
เธอมีเพื่อนไฮโซจังเลย
299
00:27:39,015 --> 00:27:40,790
อ๋อ นั่นรถอูเบอร์น่ะ
300
00:27:41,280 --> 00:27:42,600
แบบพรีเมี่ยม
301
00:27:43,493 --> 00:27:47,608
- ฟังนะไอริส ฉันคุยเรื่องคดีไม่ได้หรอก
- ฉันไม่ได้มาที่นี่ในฐานะนักข่าว
302
00:27:49,179 --> 00:27:50,440
คุยกันได้มั้ย?
303
00:27:56,025 --> 00:27:57,226
เข้ามาสิ
304
00:28:02,783 --> 00:28:06,017
ฉันจะไม่โกหกนะ
ห้องเธอเป็นระเบียบกว่าที่ฉันคิดเยอะเลย
305
00:28:06,042 --> 00:28:07,202
- เหรอ
- ใช่
306
00:28:07,227 --> 00:28:10,420
ใช่ ฉันเป็นคนที่ระเบียบเป๊ะน่ะ
307
00:28:15,399 --> 00:28:16,899
- เธอจะดื่มอะไรมั้ยล่ะ?
- ดีสิ
308
00:28:17,290 --> 00:28:18,460
ฉันขอเบียร์นะ
309
00:28:33,303 --> 00:28:36,423
เบียร์ๆๆ ดีนะที่มีอยู่ในตู้เย็น
310
00:28:36,674 --> 00:28:37,740
ขอบใจ
311
00:28:40,496 --> 00:28:44,730
ฟังนะ ฉันรู้สึกแย่มากเลย ที่คุยกับเธอไป
312
00:28:49,230 --> 00:28:51,740
ฉันควรคิดถึงความรู้สึกของเธอ
313
00:28:51,765 --> 00:28:55,880
และฉันเองก็ไม่ควรจะอ่อนไหวมากขนาดนั้น
314
00:28:56,500 --> 00:28:58,869
ฉันนึกไม่ออกว่าเธอผ่านอะไรมาบ้าง
315
00:28:59,204 --> 00:29:02,060
มันเหมือนเธอเสียพ่อและแม่ในวันเดียวกัน
316
00:29:02,395 --> 00:29:03,627
เป็นความจริง
317
00:29:04,109 --> 00:29:08,384
ฉันเสียแม่ให้กับเหตุร้ายและเสียพ่อ
ให้กับความล้มเหลวของระบบยุติธรรม
318
00:29:09,023 --> 00:29:11,153
เธอถึงมาทำงานพิสูจน์หลักฐานเหรอ?
319
00:29:11,703 --> 00:29:13,502
แก้ไขความล้มเหลวของระบบ
320
00:29:16,207 --> 00:29:17,372
ใช่...
321
00:29:17,909 --> 00:29:19,320
เพื่อแก้ไขมัน
322
00:29:20,821 --> 00:29:22,800
มันต้องมีวิธีแก้ไขได้ใช่มั้ย?
323
00:29:22,909 --> 00:29:25,606
มันเป็นเหตุผลที่ฉันมาเป็นนักข่าวเหมือนกันนะ
324
00:29:25,687 --> 00:29:30,810
ฉันน่าจะแก้ไขได้ถ้าฉันย้อนเวลากลับไป
เตือนพวกเขาก่อนโดยที่พวกเขาไม่ทันรู้ตัว
325
00:29:30,917 --> 00:29:34,702
ฉันคิดว่าความคิดแบบนั้นจะทำเธอเป็นบ้า
326
00:29:34,913 --> 00:29:38,010
ถ้าหากฉันย้อนเวลากลับไปได้
และหยุดคนๆ นั้นที่ทำ
327
00:29:38,035 --> 00:29:40,589
ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ มีปฏิสัมพันธ์มากไป
328
00:29:43,396 --> 00:29:45,237
ตอนเกิดเรื่องพ่อฉันไม่ได้อยู่บ้าน
329
00:29:45,262 --> 00:29:47,115
แม่ให้พ่อไปซื้อมะเขือเทศกระป๋อง
330
00:29:47,232 --> 00:29:49,557
ฉันว่าคนที่บุกเข้าบ้านคิดว่าไม่มีใครอยู่
331
00:29:49,603 --> 00:29:53,022
แต่พอดีแม่ฉันอยู่ในครัว
มือถือมีดอยู่มันเลยเป็นเหตุการณ์ที่...
332
00:29:53,188 --> 00:29:55,319
ต่อเนื่องมาเป็นลูกโซ่
333
00:29:55,471 --> 00:29:58,687
แล้วก็คลิปวงจรปิดที่จะเป็นหลักฐานช่วยพ่อได้
334
00:29:58,798 --> 00:30:03,106
กลับกลายเป็นว่า
สามชีวิตต้องพังเพื่อมะเขือเทศกระป๋องเดียว
335
00:30:09,903 --> 00:30:12,200
- โอ้พระเจ้า
- อะไรเหรอ?
336
00:30:13,609 --> 00:30:15,310
มันคือตรงนี้ไงล่ะ
337
00:30:15,450 --> 00:30:19,399
ถ้าแม่ฉันไม่ลืมซื้อมะเขือเทศตั้งแต่แรก
พ่อก็ไม่ต้องออกจากบ้าน แม่ก็ไม่ตาย
338
00:30:19,582 --> 00:30:21,712
ไม่มีใครต้องเห็นฉันด้วยซ้ำ
339
00:30:22,503 --> 00:30:23,765
บรูซบอกไม่ให้มีปฏิสัมพันธ์
340
00:30:23,790 --> 00:30:27,047
นี่ก็ไม่มี ใช่ แค่วิ่งเข้าวิ่งออก
กลับมาปัจจุบันเหมือนไม่เคยไปที่นั่น
341
00:30:27,072 --> 00:30:28,704
นั่นแหละแก้ได้ โอพระเจ้าไอริส
342
00:30:28,841 --> 00:30:30,502
ขอบคุณมากเลยนะ
343
00:30:30,527 --> 00:30:32,209
- นี่มันสุดยอดมาก
- โอ้
344
00:30:32,309 --> 00:30:33,759
ฉัน ฉันขอโทษนะ
345
00:30:33,784 --> 00:30:36,083
ฉันต้องไปก่อนนะ
346
00:30:36,219 --> 00:30:38,608
ก็ได้ แล้ว...
347
00:30:40,004 --> 00:30:42,500
คุยกันวันนี้สนุกมากเลย ไว้ต่อภาคสองนะ
348
00:31:00,542 --> 00:31:02,015
นี่เป็นความคิดที่แย่
349
00:31:08,605 --> 00:31:10,587
เคลื่อนไหวเร็วมาก
350
00:31:20,516 --> 00:31:22,189
เดี๋ยวนี้
351
00:32:20,328 --> 00:32:21,621
หวัดดีครับแม่
352
00:32:33,998 --> 00:32:36,115
อย่าลืมมะเขือเทศกระป๋องนะครับ
353
00:32:38,108 --> 00:32:39,388
แล้วเจอกันครับ
354
00:32:46,419 --> 00:32:47,800
ขอให้ได้ผลเถอะ
355
00:34:26,123 --> 00:34:27,690
ลูกใส่ชุดอะไรน่ะ?
356
00:34:28,013 --> 00:34:29,592
นั่นแบรี่เหรอ?
357
00:34:29,719 --> 00:34:31,017
เขามาเร็วเหรอ?
358
00:34:31,042 --> 00:34:32,900
นี่มันอะไรกันเนี่ย?
359
00:34:32,925 --> 00:34:34,212
ลูกตัดผมสั้น
360
00:34:34,806 --> 00:34:36,750
ทีนี้ก็เห็นตาลูกแล้ว
361
00:34:37,411 --> 00:34:39,520
- ลูกดูแย่มาก
- เฮนรี่
362
00:34:39,545 --> 00:34:41,285
- เขาแก่ไปเยอะ
- ลูกดูดีมากเลย
363
00:34:41,310 --> 00:34:42,705
คนที่นั่นทำอะไรลูกเนี่ย?
364
00:34:42,730 --> 00:34:44,890
คุณห้ามว่าลูกนะ เขาเพอร์เฟ็กต์
365
00:34:46,372 --> 00:34:47,509
มานี่มา
366
00:34:50,300 --> 00:34:53,500
- ผมรักแม่มากเลย
- แม่รักลูกเหมือนกัน
367
00:34:53,590 --> 00:34:56,384
- ผมรักมากกว่า
- แม่รักลูกก่อน
368
00:34:57,103 --> 00:34:58,960
ไปอาบน้ำเปลี่ยนเสื้อผ้าเถอะ
369
00:34:58,985 --> 00:35:01,438
กลิ่นอย่างกับร้องเท้า ไปสิไป
370
00:35:03,898 --> 00:35:05,829
แก่เหรอ ว่าลูกเนี่ยนะ?
371
00:35:05,893 --> 00:35:07,736
เอาน่า ผมหมายถึงเป็นผู้ใหญ่
372
00:35:07,761 --> 00:35:11,211
เด็กวัยนี้เขาอยากดูโตเกินวัย
จะได้เข้าบาร์สะดวกไง
373
00:35:11,803 --> 00:35:13,300
เอาล่ะให้ผมช่วยอะไรมั้ย?
374
00:35:19,599 --> 00:35:21,383
แม่ วันนี้เป็นไงบ้างฮะ?
375
00:35:21,792 --> 00:35:25,319
เดือนนี้เป็นไง 18 ปีที่ผ่านมาเป็นไง
ผมถามแปลกๆเนอะ?
376
00:35:25,373 --> 00:35:29,497
คือผมอยู่ที่นี่
เราได้แบ่งปันความทรงจำกันทุกวันอยู่แล้ว
377
00:35:29,522 --> 00:35:31,445
หรือเราอาจจะสร้างความทรงจำใหม่ๆ
378
00:35:31,470 --> 00:35:34,604
ไปอควาเรียม หรือละครสัตว์
หรือไปสวนสาธารณะ แล้วคุณก็ผลักฉันเข้าไป
379
00:35:34,629 --> 00:35:37,442
พ่อแกว่งชิงช้าให้ผม นั่นก็แปลกอีก
เพราะว่าผมโตแล้ว
380
00:35:37,467 --> 00:35:39,185
จริงๆ ผมควรจะแก่งชิงช้าเล่นเอง
381
00:35:39,210 --> 00:35:41,740
แล้วสัปดาห์นี้ลูกเป็นไง? ที่โรงเรียน
382
00:35:42,989 --> 00:35:45,816
โรงเรียนก็... ก็ดีฮะ
383
00:35:46,810 --> 00:35:50,351
โรงเรียนดียอดเยี่ยม
ตอนผมอยู่นั่นผมขยันหัวฟูมากเลย
384
00:35:50,491 --> 00:35:53,083
- เรื่องการเรียน
- ขอสาวเศรฐศาสตร์เดทรึยังล่ะ?
385
00:35:53,298 --> 00:35:58,023
แม่รู้นะว่าเด็กปีหนึ่ง
สนใจเรื่องออกไปเที่ยวเจอผู้คน
386
00:35:58,397 --> 00:36:02,110
สำรวจสิ่งใหม่ๆ ทดลองสิ่งใหม่ๆ
387
00:36:02,211 --> 00:36:05,511
แต่ ลูกก็ต้องระวังตัวให้มาก
388
00:36:05,793 --> 00:36:13,104
ชิบเป๋งเแล้ว ผมต้องไปชิบเป๋งฮะ ข้างนอกน่ะ
389
00:36:19,515 --> 00:36:20,677
ช่วยด้วย
390
00:36:21,108 --> 00:36:22,470
ทำไมนายมาอยู่ที่นี่?
391
00:36:22,622 --> 00:36:24,010
นี่ปีอะไร?
392
00:36:25,396 --> 00:36:26,989
- ไม่ๆๆๆ
- ช่วยด้วย
393
00:36:32,934 --> 00:36:36,170
หน้าของฉัน? นายขโมยหน้าฉันไป
394
00:36:36,324 --> 00:36:37,911
ฉันเมาเห็ดข้ามวันแน่เลย
395
00:36:37,945 --> 00:36:39,917
- เมาค้างใช่มั้ย?
- นายอายุเท่าไร?
396
00:36:41,614 --> 00:36:42,677
18
397
00:36:51,822 --> 00:36:52,909
ว้าว
398
00:36:53,495 --> 00:36:55,225
ฉันหลอนยาแหง่เลย
399
00:36:55,250 --> 00:36:56,810
นี่เราอยู่ในอนาคตรึไงเนี่ย?
400
00:36:56,835 --> 00:36:59,336
ไม่เดี๋ยว นายไม่ได้หลอนยานะพวก
401
00:36:59,361 --> 00:37:01,934
นี่มันคือหายนะเลยนะ และเราไม่ได้อยู่ในอนาคต
402
00:37:01,959 --> 00:37:04,719
ฉันควรจะกลับไปอยู่ปัจจุบัน
แต่ฉันยังติดอยู่ในอดีต
403
00:37:04,744 --> 00:37:06,414
และก็ไม่ควรจะมีฉันสองคน
404
00:37:06,452 --> 00:37:10,630
นายกับฉันไม่ควรอยู่ในห้วงเวลาเดียวกัน
ไม่ควรมาพูดคุยกันแบบนี้ด้วย
405
00:37:10,655 --> 00:37:13,685
ฉันแค่ไม่อยากจะเชื่อ
ว่าฉันเป็นซุปเปอร์ฮีโร่เดินทางข้ามเวลามา
406
00:37:13,709 --> 00:37:16,308
ไม่ๆๆๆ นายไม่ได้เป็นอะไรเลย
407
00:37:16,333 --> 00:37:19,073
ซึ่งก็ดีแล้ว นายไม่อยากเป็น
ซุปเปอร์ฮีโร่หรอกน่ากลัวจะตาย
408
00:37:19,098 --> 00:37:22,940
ฉันโดนแมลงชน มันติดฟันฉันตลอดเวลาเลย
409
00:37:22,965 --> 00:37:25,612
โคตรเจ๋ง ไหนทำอีกทีซิ
410
00:37:26,002 --> 00:37:27,980
ไม่ เราไม่มีเวลา
411
00:37:28,482 --> 00:37:31,196
แม่
412
00:37:31,296 --> 00:37:33,196
นายจะทำอะไร? ฟ้องแม่รึไง?
413
00:37:33,691 --> 00:37:35,650
- ก็ทำอีกดิ
- ก็ได้
414
00:37:40,868 --> 00:37:42,198
- บรรเจิด
- พอใจยัง
415
00:37:42,223 --> 00:37:44,006
เยี่ยม ทีนี้เอากลับคืนที่ดิ๊
416
00:38:03,149 --> 00:38:05,471
แบรี่เสียงอะไรลูก โอเคมั้ย?
417
00:38:05,728 --> 00:38:07,831
- โอเคฮะ ไม่มีอะไร
- โอเคฮะ ไม่มีอะไร
418
00:38:09,297 --> 00:38:14,197
แล้วนายมีเครื่องบินที่ดำน้ำได้
หรือมีเรือที่บินได้มั้ย?
419
00:38:14,417 --> 00:38:17,591
- นายอายุเท่าไร 40 เหรอ?
- โอเค นายพูดไม่หยุดเลย
420
00:38:17,788 --> 00:38:19,104
มันไม่ได้มีเสน่ห์
421
00:38:19,129 --> 00:38:20,998
มันน่ารำคาญ ฟังแล้วเหนื่อยชิบเป๋ง
422
00:38:21,023 --> 00:38:23,706
และให้ตายเหอะ
นึกได้แล้วที่คนอื่นชอบว่าให้ฉัน
423
00:38:23,731 --> 00:38:26,329
แค่... ช่วยอะไรอย่างนึงนะ
424
00:38:26,353 --> 00:38:30,124
นายต้องสัญญานะว่าการที่เราพบกันเนี่ย
มันจะไม่ทำลายสเปซไทม์
425
00:38:30,567 --> 00:38:31,900
ไอ้พี่ชาย
426
00:38:32,573 --> 00:38:33,697
ไม่ต้องห่วงนะ
427
00:38:33,722 --> 00:38:36,130
- ชิบเป๋งแล้ว ฉันซวยหนักแน่
- หมายความว่าไง?
428
00:38:37,601 --> 00:38:40,721
เอาไงดี... ฉันจะวางยานาย
429
00:38:41,236 --> 00:38:42,704
ใช่ ฉันวางยานาย
430
00:38:42,729 --> 00:38:45,789
นายก็จะสลบ แล้วพอตื่นขึ้นมา
นายก็จะลืมทุกอย่างที่เกิดขึ้น
431
00:38:45,814 --> 00:38:48,795
- และมันก็ไม่ผิดเพราะว่านายคือฉัน
- ไม่ เราไม่ทำงั้นสิ
432
00:38:48,820 --> 00:38:50,796
อย่าทำนะ อย่าวางยาฉันนะ
433
00:38:50,821 --> 00:38:51,885
- ไม่ได้
- ต้องได้สิ
434
00:38:51,910 --> 00:38:54,536
คืองี้นะ ฉันก็เคยคิดเหมือนกัน
ว่าฉันไม่อยากถูกวางยา
435
00:38:54,566 --> 00:38:57,366
แต่ฉันว่าเราคิด หาวิธีอื่นได้น่า
436
00:38:57,391 --> 00:39:00,999
เราจะใส่หมวกแบรี่เจ้าปัญญา
แล้วเราจะคิดทางออกได้สารพัดแบบ
437
00:39:01,212 --> 00:39:02,700
เพื่อจะลบความทรงจำ
438
00:39:02,725 --> 00:39:06,227
อีกอย่างนะ ฉันน่ะเป็นสายเขียวของคลับโวเอร่า
439
00:39:06,252 --> 00:39:10,922
แล้วก็เป็นมวยปล้ำระดับสูงเลย
ถ้าคลั่งขึ้นมา ฉันชกนายอ่วมแน่
440
00:39:10,947 --> 00:39:12,167
อีกอย่างฉันมีเดทคืนนี้
441
00:39:15,185 --> 00:39:16,408
โอเค...
442
00:39:16,881 --> 00:39:19,289
ต้องต่อยหนักแค่ไหนถึงจะทำให้ลืมได้?
443
00:39:19,482 --> 00:39:21,675
ถ้าต่อยตัวเองในอดีตจะเจ็บไปด้วยมั้ย?
444
00:39:21,982 --> 00:39:23,987
เดี๋ยว นายว่านายมีเดทคืนนี้เหรอ?
445
00:39:24,012 --> 00:39:25,589
ใช่ เอ๊ะ เมื่อกี้นายจะทำอะไร?
446
00:39:25,614 --> 00:39:27,707
เปล่า นายนักเดทกับใครเหรอ?
447
00:39:27,732 --> 00:39:30,584
หญิงเก่งคนนึง
รู้จักจากห้องวิชาเศรฐศาสตร์น่ะ
448
00:39:30,609 --> 00:39:32,996
- ไอริส เวสต์
- โอ้ให้ตายเถอะ
449
00:39:33,027 --> 00:39:35,781
- เราแต่งงานกับเธอใช่มะ?
- นายกำลังจะไปเดทกับเธอคืนนี้?
450
00:39:35,806 --> 00:39:37,733
งี้ฉันถึงต้องให้แม่ซักผ้้าให้ไง
451
00:39:37,758 --> 00:39:39,231
นี่นายไม่ซักเสื้อผ้าเองด้วยเหรอ?
452
00:39:39,318 --> 00:39:40,490
นายทำเหรอ?
453
00:39:40,799 --> 00:39:43,903
โอเค ฉันจะไปจริงๆ ละนะ
454
00:39:43,928 --> 00:39:46,375
- หมายความว่าไง?
- เอนจอยชีวิตไปเลย นายไม่ต้อง...
455
00:39:46,400 --> 00:39:47,864
เปลี่ยนอะไรทั้งสิ้น
456
00:39:47,889 --> 00:39:51,125
- แล้วเจอกันอีกทีชาติหน้า
- ฉันมีคำถามอีกนิดหน่อยน่ะ
457
00:39:51,150 --> 00:39:53,280
เรามีอะไรต้องเรียนรู้กันอีกมาก
458
00:39:54,194 --> 00:39:56,382
ให้ได้งี้สิ นายจะทิ้งฉัน
459
00:39:56,407 --> 00:39:58,821
แล้วพายุจะทำเดทล่มอีก
460
00:39:59,601 --> 00:40:01,101
วันนี้วันอะไรนะ?
461
00:40:04,507 --> 00:40:08,019
- วัน... อาทิตย์
- ไม่วันที่
462
00:40:10,002 --> 00:40:11,800
29 กันยา
463
00:40:12,109 --> 00:40:13,304
ชิบแล้ว
464
00:40:14,180 --> 00:40:16,604
พายุเข้า มันคือวันนี้สินะ
465
00:40:17,009 --> 00:40:19,566
- วันอะไร?
- วันที่ฉันได้พลังของฉัน
466
00:40:19,591 --> 00:40:21,989
วันที่นายได้พลังของนาย
467
00:40:22,803 --> 00:40:24,360
- พลัง?
- ฟังนะ
468
00:40:24,385 --> 00:40:28,494
ฉันบอกไม่ได้ว่าทำไมฉันย้อนอดีตมา
และบอกไม่ได้ว่าฉันเปลี่ยนอะไรไป
469
00:40:28,719 --> 00:40:31,125
แต่ในเวอร์ชั่นโลกความเป็นจริงของฉัน
470
00:40:31,149 --> 00:40:34,524
ฉันฝึกงานที่แลปอาชญากรรม
ในเซนทรัลซิตี้ตอนเรียนปีหนึ่ง
471
00:40:34,555 --> 00:40:36,690
และนั่นคือตอนที่มันเกิดขึ้น ใช่
472
00:40:36,715 --> 00:40:40,554
เกิดขึ้นคืนนี้ 29 กันยา
อุบัติเหตุที่ทำให้ฉันได้พลัง
473
00:40:40,733 --> 00:40:42,331
และถ้านายไม่ไปอยู่ที่นั่นใน...
474
00:40:43,409 --> 00:40:45,064
30 นาที
475
00:40:45,929 --> 00:40:47,602
นายก็จะไม่ได้พลัง
476
00:40:47,627 --> 00:40:49,657
ซึ่งแปลว่าฉันจะไม่ได้พลัง
477
00:40:49,700 --> 00:40:51,108
อาจจะนะ ทีนี้
478
00:40:51,132 --> 00:40:55,196
นั่นก็แปลว่าฉันจะเสียวิธี
ที่จะย้อนไปในอดีตตั้งแต่แรกเลยรึเปล่า?
479
00:40:55,221 --> 00:40:57,798
ถ้างั้น ฉันก็ไม่รู้แล้วว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น
480
00:40:58,206 --> 00:40:59,409
พลังเหรอ?
481
00:41:03,332 --> 00:41:04,955
แล้วเดทคืนนี้ล่ะ?
482
00:41:05,013 --> 00:41:07,609
เธออาจจะเป็น ภรรยาของเรานะ
483
00:41:07,946 --> 00:41:10,546
มันอาจจะไม่มีอนาคตเลยก็ได้
484
00:41:10,793 --> 00:41:13,926
ถ้านายไม่มากับฉัน เดี๋ยวนี้
485
00:41:17,174 --> 00:41:19,274
ศูนย์วิจัย เซนทรัลซิตี้
486
00:41:20,290 --> 00:41:23,117
- แปดนาที
- เราจะเข้าไปยังไง?
487
00:41:23,142 --> 00:41:25,311
- นายจะทำอะไรเนี่ย?
- นายหยุดงอแงได้มั้ยเนี่ย?
488
00:41:25,336 --> 00:41:27,088
มันจะรู้สึกแปลกๆ หน่อยนะ
489
00:41:51,406 --> 00:41:53,040
เราเดินทะลุประตู
490
00:41:54,020 --> 00:41:57,015
ฉัน... ไม่มีอะไร มันเรียกว่าเฟซซิ่งเท่านั้น
491
00:42:00,079 --> 00:42:01,700
ฉันชอบเฟซซิ่ง
492
00:42:04,303 --> 00:42:05,550
โอเค
493
00:42:06,710 --> 00:42:08,630
พวกเราค่อยๆ ไปกัน
494
00:42:32,510 --> 00:42:34,791
เอาล่ะ ตรงนี้ล่ะ
495
00:42:34,816 --> 00:42:36,708
นี่คือจุดที่ฉันเคยนั่งอยู่
496
00:42:36,733 --> 00:42:39,308
และฉันจะถอดนี่ให้นายนะ
497
00:42:39,333 --> 00:42:41,891
- ขอบใจ
- โอเค แล้วฉันก็จะเปิดหน้าต่าง
498
00:42:41,916 --> 00:42:43,309
บานนี้
499
00:42:44,390 --> 00:42:46,596
เพื่อเคลียไอระเหยออกไป
500
00:42:47,399 --> 00:42:50,500
เวลาประมาณนี้แหละ
และฉันนั่งอยู่ที่เก้าอี้ตัวนั้น
501
00:42:50,525 --> 00:42:52,445
เลื่อนตัวเข้าไปใกล้ชั้นวางสารเคมี
502
00:42:52,470 --> 00:42:54,349
และนั่นก็คือเวลาที่ฟ้าผ่าลงมา
503
00:42:54,374 --> 00:42:55,510
เดี๋ยว
504
00:42:55,541 --> 00:42:58,608
- นี่ฉันโดนฟ้าผ่าด้วยเหรอ?
- ไม่ๆๆ ไม่ใช่นายที่โดนฟ้าผ่า
505
00:42:58,633 --> 00:43:00,052
โอเค นึกว่าจะโดนซะอีก
506
00:43:00,077 --> 00:43:01,787
สายฟ้าจะฟาดที่ขวดสารเคมี
507
00:43:01,811 --> 00:43:04,261
และนายจะถูกอาบด้วยเคมี
แล้วโดนไฟฟ้าช๊อตเข้าให้
508
00:43:04,286 --> 00:43:06,306
แต่ฉันไม่อยากถูกไฟฟ้าช็อตนะ
509
00:43:06,331 --> 00:43:07,750
- นั่งลง
- นายนั่งเองสิ
510
00:43:07,775 --> 00:43:10,488
- ก็ฉันมีพลังแล้วหนิ
- นายมีพลังแล้วไง?
511
00:43:10,513 --> 00:43:13,565
- ก็ใช่ไง
- ฉันจะไม่ยอมให้ฟ้าผ่าตัวฉันหรอก
512
00:44:02,114 --> 00:44:03,979
ดูเหมือนฟันนายจะหลุดนะ
513
00:44:08,157 --> 00:44:09,703
โอ้พระเจ้า
514
00:44:10,630 --> 00:44:12,510
- ไม่ใช่เหรอ?
- ของนายต่างหาก
515
00:44:24,230 --> 00:44:26,685
โอเค เราต้องไปแล้ว
516
00:44:31,586 --> 00:44:33,012
ไฟดับในห้องแลป
517
00:44:33,135 --> 00:44:34,509
ไปตรวจดูเร็ว
518
00:44:38,593 --> 00:44:40,306
ปิดประตูทางเข้าออก
519
00:44:43,907 --> 00:44:46,502
เราต้องทำเฟซซิ่ง เร็วสิ
520
00:45:32,136 --> 00:45:33,962
ชิบแล้ว!
521
00:45:37,989 --> 00:45:39,223
พลังของฉัน
522
00:45:46,900 --> 00:45:48,783
ทำไมห้องนายถึงสวยน่าอยู่
523
00:45:48,967 --> 00:45:50,527
กว่าที่ฉันคิดว่ามันควรเป็น?
524
00:45:50,552 --> 00:45:52,892
เหรอชอบมั้ยล่ะ แม่เป็นคนช่วยจัดห้องนี้
525
00:45:53,112 --> 00:45:55,489
- รู้นี่แม่เป็นไง
- ใช่ๆ
526
00:45:55,549 --> 00:45:56,939
แม่เราสุดยอด
527
00:45:56,972 --> 00:45:58,500
แม่เราสุดยอด
528
00:46:05,002 --> 00:46:06,195
วันนี่เหนื่อยเนอะ
529
00:46:06,385 --> 00:46:09,965
แบร์รี่ สายฟ้าให้พลังกับนาย
แต่มันเอาพลังของฉันไป
530
00:46:10,068 --> 00:46:11,995
ฉันไม่รู้จะเอาพลังคืนได้ยังไง
531
00:46:12,020 --> 00:46:13,886
ถ้าเข้าถึงสปีดฟอร์ซไม่ได้
532
00:46:13,911 --> 00:46:16,307
ฉันไม่รู้จะไปจากที่นี่ได้ยังไง
533
00:46:16,332 --> 00:46:17,952
นายเข้าใจที่ฉันพูดมั้ย?
534
00:46:18,374 --> 00:46:20,105
ฉันอาจจะติดอยู่ที่นี่
535
00:46:20,130 --> 00:46:21,203
เดี๋ยว
536
00:46:21,900 --> 00:46:23,700
ฉันมีพลังแล้วเหรอเนี่ย?
537
00:46:23,725 --> 00:46:26,669
ใช่ แต่นาย...
538
00:46:40,422 --> 00:46:42,398
เราคือสปีดบอล
539
00:46:42,423 --> 00:46:46,288
โอเค ฉันรู้ว่ามันตื่นเต้นเหลือเชื่อ
เพราะฉันผ่านมันมาแล้ว
540
00:46:46,313 --> 00:46:47,393
สปีดดี้ กอนซาเลส
541
00:46:47,418 --> 00:46:49,497
ใช่ ฉันเคยทำตั้งหลายครั้งแล้ว
542
00:46:49,522 --> 00:46:50,622
และฉันก็-
543
00:46:52,604 --> 00:46:53,764
เวรเอ้ย
544
00:48:17,498 --> 00:48:19,172
ยกมือขึ้นเหนือหัว
545
00:48:35,204 --> 00:48:36,344
นายทำอะไรมา?
546
00:48:36,510 --> 00:48:38,580
เปล่านี่ ทำไมเหรอ?
547
00:48:44,404 --> 00:48:47,102
แบร์รี่ ฉันจะบอกนายเรื่องเสื้อผ้า
548
00:48:47,127 --> 00:48:50,187
เรื่องแรงเสียดทาน ถ้านายวิ่งเร็วไป
เสื้อผ้าจะลุกไหม้หมด
549
00:48:50,212 --> 00:48:53,192
เราถึงเคลื่อนย้ายคนไปไกลๆ
ด้วยความเร็วสูงไม่ได้ยังไงล่ะ
550
00:48:53,217 --> 00:48:54,708
เฮ้ย บรอกโคลีนั้นเน่าแล้ว
551
00:48:54,886 --> 00:49:00,189
ฟังนะ ของบางอย่างเคลื่อนย้ายได้
เช่น นายเคลื่อนไมโครเวฟได้
552
00:49:00,418 --> 00:49:03,825
แต่ของบางอย่างนายเคลื่อนย้ายไม่ได้
อย่างเช่นเด็กทารก
553
00:49:03,850 --> 00:49:06,475
แบร์รี่ ฉันรู้สึกเหมือนฉันไม่เคยกิน
อะไรมาก่อนเลย
554
00:49:06,500 --> 00:49:09,024
ทุกอย่างมันเต็มรส อร่อยจัดจ้าน
555
00:49:09,049 --> 00:49:10,902
ลองสิ กินเป็นเพื่อนกันหน่อย
556
00:49:11,696 --> 00:49:14,894
มันเน่าใช่มั้ย? ฉันแกล้งนายเล่น
557
00:49:14,919 --> 00:49:16,699
ฉันยอดเยี่ยม พวกเรายอดเยี่ยม
558
00:49:16,900 --> 00:49:18,805
แล้วก็ โคตรหิวเลย
559
00:49:19,991 --> 00:49:23,291
โอ้เดี๋ยว ฉันอยากลองทำเฟซซิ่งบ้างอะ ทำไง?
560
00:49:23,596 --> 00:49:27,097
นายยังไม่ควรทำ คือว่ามันซับซ้อนมาก
561
00:49:27,219 --> 00:49:29,477
นายต้องใช้เวลาฝึกร่างกายให้รีดความเร็วสูง
562
00:49:29,501 --> 00:49:34,490
ในขณะที่โมเลกุลต้องเคลื่อนช้าพอ
ที่จะแทรกผ่านเข้าไปในวัตถุที่เป็นของแข็งได้
563
00:49:36,903 --> 00:49:38,663
ออกไปจากห้องช้านน
564
00:49:45,112 --> 00:49:47,303
ทีหลังนายฟังที่ฉันพูดให้จบก่อนตกลงมั้ย?
565
00:49:48,688 --> 00:49:52,892
เราจะง่วงตลอดเลยมั้ย
แล้วก็หิว แล้วก็โป้ด้วย
566
00:49:52,993 --> 00:49:55,826
คือสองอันแรกใช่ ส่วนเรื่องโป้ไม่หรอก
567
00:49:55,851 --> 00:49:57,322
ฉันหาทางแก้ได้
568
00:49:57,507 --> 00:49:59,485
และเอาจริงๆ นะถ้านายจะทำแบบนี้
569
00:49:59,509 --> 00:50:01,766
มีอีกมากที่ฉันต้องบอกให้นายรู้ฉะนั้น
570
00:50:01,791 --> 00:50:04,290
ถ้าจะให้ดีเราต้องเริ่มจาก ควรจะเป็น...
571
00:50:04,549 --> 00:50:08,593
ใช่ ชุดที่เราจะใช้
จริงๆ มันทำมาจากโพลีซินเท-
572
00:50:09,496 --> 00:50:12,084
งั้นไว้เรา ไว้คุยต่อพรุ่งนี้
573
00:50:12,818 --> 00:50:14,692
แปลว่าชุดอยู่ในแหวนวงนี้เหรอ?
574
00:50:14,717 --> 00:50:16,860
- ใช่
- อุ้ยตาย
575
00:50:17,705 --> 00:50:21,088
- ให้เค้าเลยใช่ป่ะ?
- ไม่ ฉันไม่ได้ให้ฉันแค่ให้ยืม
576
00:50:21,130 --> 00:50:24,115
- จะได้ไม่ตายเพราะพลังตัวเอง
- ของข้า ของรักของข้า
577
00:50:24,140 --> 00:50:25,173
พอนายกดปุ่มนี้
578
00:50:25,204 --> 00:50:28,134
โมเลกุลของเส้นไหม
จะคลายตัวดูดซับก๊าสในบรรยากาศ
579
00:50:28,159 --> 00:50:30,579
แล้วชุดจะขยายออกมา พร้อมนะ?
580
00:50:48,896 --> 00:50:52,573
- มันตัวเล็กนิดเดียวเองน่ะเพื่อน
- นายควรจะสวมมันก่อนตกถึงพื้น
581
00:50:52,598 --> 00:50:55,818
ให้เปลี่ยนชุด ต่อหน้านายเนี่ยนะ?
582
00:50:55,843 --> 00:50:58,708
- แถวนี้ไม่มีใครอยู่ซะหน่อยแบรี่
- ได้เลย
583
00:50:59,037 --> 00:51:01,109
- ไว้จริง
- แต่มันคับ
584
00:51:02,185 --> 00:51:03,499
แล้วก็เจ็บด้วย
585
00:51:03,610 --> 00:51:04,989
รู้นะเจ็บตรงไหน?
586
00:51:05,104 --> 00:51:07,085
- เจ็บตรง-
- โอเค ฉันรู้
587
00:51:07,110 --> 00:51:08,986
ฉันรู้ แต่ฉันไม่ต้องรู้ก็ได้
588
00:51:09,113 --> 00:51:10,889
โทษนะ ต่อเลยได้มั้ย?
589
00:51:11,280 --> 00:51:12,511
คือฉันคิดอย่างนี้นะ
590
00:51:12,904 --> 00:51:16,352
ถ้าฉันฝึกให้นายเคลื่อนที่ได้อย่างฉัน
แล้วเราสร้างโครโนบอลขึ้นใหม่
591
00:51:16,377 --> 00:51:18,285
- โครโนบอลเหรอ?
- ในสปีดฟอร์ซ
592
00:51:18,415 --> 00:51:19,419
สปีดฟอร์ซ
593
00:51:19,444 --> 00:51:21,601
เราก็อาจจจะหาวิธีพาฉันกลับไปในอนาคต
594
00:51:21,626 --> 00:51:23,666
แบ๊คทูเดอะฟิวเจอร์ ใช่
595
00:51:23,787 --> 00:51:27,803
เอริค สโตลทซ์เป็นพระเอกในหนังเรื่องนั้น
596
00:51:27,835 --> 00:51:30,011
เขาเล่นได้ถึงบทบาทแบบสุดๆ ไปเลย
597
00:51:30,036 --> 00:51:31,536
หมายถึงไมเคิล เจ. ฟ็อกซ์น่ะเหรอ?
598
00:51:31,666 --> 00:51:34,212
- แบ๊คทูเดอะฟิวเจอร์
- ใช่ ในหนังเรื่องแบ๊คทูเดอะฟิวเจอร์
599
00:51:34,237 --> 00:51:35,318
โอ้พระเจ้า
600
00:51:38,797 --> 00:51:39,986
เกิดอะไรขึ้น?
601
00:51:47,609 --> 00:51:50,791
- นายถอดชุดออกก่อนเร็วเข้า
- โอ้ ด้วยความยินดี
602
00:51:57,175 --> 00:52:00,423
วัตถุลอยตัวอยู่เหนือออสเตรเลียครับ
603
00:52:00,574 --> 00:52:01,727
เราได้รับฟุจเทจ-
604
00:52:01,752 --> 00:52:02,791
ซ็อด...
605
00:52:02,816 --> 00:52:04,541
แล้วก็อย่างที่คุณเห็น
606
00:52:04,566 --> 00:52:05,766
ซ็อดเหรอ?
607
00:52:06,453 --> 00:52:08,033
แล้วซ็อดอะไร?
608
00:52:08,093 --> 00:52:10,592
แถลงของเจ้าหน้าที่รัฐบาลสหรัส
609
00:52:10,616 --> 00:52:14,460
ภาพจากดาวเทียมได้ยืนยัน
การปรากฏของยานอวกาศลำนี้
610
00:52:14,491 --> 00:52:15,692
เราจะ-
611
00:52:19,294 --> 00:52:21,296
ชื่อของฉันคือนายพลซ็อด
612
00:52:22,886 --> 00:52:25,806
ฉันมาจากโลกที่ห่างไกลจากที่นี่
613
00:52:26,273 --> 00:52:28,769
เป็นเวลาระยะนึงแล้ว
614
00:52:29,006 --> 00:52:31,520
- ที่โลกของแก-
- ไม่ๆๆๆ
615
00:52:32,985 --> 00:52:34,350
มันต้องไม่ใช่อย่างนี้
616
00:52:34,914 --> 00:52:37,089
- ไม่ใช่ตอนนี้
- ในความดูแลของฉัน
617
00:52:37,114 --> 00:52:38,653
เกิดอะไรขึ้น?
618
00:52:39,284 --> 00:52:42,399
- ด้วยเหตุผลที่...
- ซ็อดตามหาซูเปอร์แมน
619
00:52:42,424 --> 00:52:44,226
แล้วซูเปอร์แมนคืออะไร?
620
00:52:45,696 --> 00:52:47,770
ซูเปอร์แมนคือเอเลี่ยนที่อยู่ในโลกเรา
621
00:52:47,902 --> 00:52:50,020
ฉันเดาว่าตัวตนเขายังไม่เปิดเผยนะ
622
00:52:50,045 --> 00:52:53,297
แต่ใช่ เขาเป็นเอเลี่ยนและเขามีพลังมากๆ เลย
623
00:52:53,387 --> 00:52:55,093
และเขาคือคนที่ดีที่สุด
624
00:52:55,118 --> 00:52:58,262
ส่วนซ็อด ก็เป็นเอเลี่ยนมาจากดวงเดียวกัน
625
00:52:58,287 --> 00:53:01,090
และมีพลังมากเหมือนกัน
แต่เขาเป็นคนที่เลวที่สุด
626
00:53:01,115 --> 00:53:03,725
และซ็อดมาที่นี่เพื่อตามหาคลาร์ก
627
00:53:03,994 --> 00:53:06,803
- เดี๋ยวแล้วคลาร์กเป็นใคร?
- คลาร์กเป็นซูเปอร์แมน
628
00:53:06,893 --> 00:53:08,803
- โอเค จะงงแล้วนะ
- แต่ทีนี้
629
00:53:09,009 --> 00:53:12,513
ซ็อดพยายามเปลี่ยนโลกเรา
ด้วยเครื่องเวิลด์เอนจิ้นของเขา
630
00:53:12,538 --> 00:53:15,085
และซูเปอร์แมนก็หยุดเขาได้ในที่สุด
แต่ตอนนั้น
631
00:53:15,110 --> 00:53:17,313
ซ็อดก็ฆ่าคนไปแล้วเป็นพันๆ
632
00:53:17,338 --> 00:53:20,483
และตอนนั้น ฉันทำอะไรไม่ได้เลย
633
00:53:20,508 --> 00:53:21,582
ฉัน...
634
00:53:24,733 --> 00:53:27,731
เดี๋ยว... นายก็อยู่ด้วยเหรอ?
635
00:53:28,796 --> 00:53:31,419
ใช่ ฉันเพิ่งได้พลังมา
636
00:53:33,790 --> 00:53:36,304
ฉันยังทำชุดของฉันไม่เสร็จเรียบร้อยด้วยซ้ำ
637
00:53:39,900 --> 00:53:41,703
เครื่องจักรเวิลด์เอนจิ้นของซ็อด
638
00:53:41,728 --> 00:53:44,932
เริ่มทำลายเมืองเมโทรโพรลิส
ฉันก็เลยไปที่นั่น แล้วก็...
639
00:53:45,458 --> 00:53:47,549
เริ่มพยายามช่วยชีวิตคน
640
00:53:48,394 --> 00:53:50,021
ป๊ะป๋า
641
00:53:50,804 --> 00:53:54,430
พ่อรักลูก ลูกต้องหนีไป หนีไปเร็ว
642
00:54:00,482 --> 00:54:02,128
ฉันเจอเด็กคนนึง ฉัน...
643
00:54:02,711 --> 00:54:05,950
ฉันช่วยเขาได้ ฉันช่วยพ่อเขาไม่ได้
644
00:54:26,103 --> 00:54:28,890
ฉันทำได้แค่นั้น ช่วยเด็กได้คนเดียว
645
00:54:30,458 --> 00:54:32,910
มีเพียงซูเปอร์แมนที่จะหยุดซ็อดได้
646
00:54:34,192 --> 00:54:36,000
แต่ช่วยคนพวกนั้นไม่ได้
647
00:54:36,323 --> 00:54:38,160
และมันกำลังจะเกิดขึ้นอีกครั้ง
648
00:54:38,529 --> 00:54:39,611
แต่...
649
00:54:39,891 --> 00:54:42,150
แต่ถ้าฉันหาพวกจัสติซลีกเจอล่ะ
650
00:54:42,285 --> 00:54:44,290
ซูเปอร์แมนและซุเปอร์ฮีโร่ที่เหลือ
651
00:54:44,312 --> 00:54:45,355
แล้วไง?
652
00:54:45,702 --> 00:54:49,099
บางทีฉันอาจจะป้องกันทุกอย่าง
ไม่ให้เกิดขึ้นเลยก็ได้
653
00:54:52,494 --> 00:54:55,117
- เอาล่ะ ขอแล็ปท็อปให้ฉัน
- โอเค
654
00:54:55,142 --> 00:54:58,641
- นั่นกลิ่นอะไร?
- อาจเป็นอะไรก็ได้
655
00:54:58,806 --> 00:55:00,307
จริงๆ นะ
656
00:55:01,321 --> 00:55:03,786
- นั่นใคร?
- โอ้นั่นแกรี่
657
00:55:03,817 --> 00:55:06,974
ที่มาของกลิ่นรัญจวน นิสัยดีแต่แค่ตัวเหม็น
658
00:55:08,807 --> 00:55:09,823
เราต้องทำได้
659
00:55:09,848 --> 00:55:13,113
เอ่อ...มาดูสิ วิคเตอร์ สโตน
มหาวิทยาลัยก็อตแธมซิตี้
660
00:55:13,138 --> 00:55:14,582
ไม่เอา ไม่อยากไป
661
00:55:14,737 --> 00:55:15,783
แม่...
662
00:55:15,808 --> 00:55:17,583
โอ้ นี่รูมเมทฉันแพตตี้
663
00:55:17,803 --> 00:55:19,876
แพตตี้เป็นรูมเมทนายเหรอ?
664
00:55:19,901 --> 00:55:22,033
และนั่นแฟนของเธออัลเบิร์ต
665
00:55:22,701 --> 00:55:25,994
- ไงลูกพี่?
- อรุณสวัสดิ์
666
00:55:27,009 --> 00:55:29,902
อ้อโทดที นี่พวกเรา
667
00:55:29,926 --> 00:55:33,415
นี่คือลูกพี่ลูกน้องฉันแบร์รี่
668
00:55:39,503 --> 00:55:41,230
หิวจะตายแล้ว
669
00:55:43,986 --> 00:55:45,146
โอเค
670
00:55:45,394 --> 00:55:47,867
วิคเตอร์ สโตน มหาวิทยาลัยก็อตแธมซิตี้ ใช่
671
00:55:47,952 --> 00:55:49,852
เขาอยู่นี่ วิคเตอร์ สโตน
672
00:55:49,877 --> 00:55:52,426
ควอเตอร์แบคดาวดังทีมเดอะไนส์ เวรเอ้ย โอเค
673
00:55:52,471 --> 00:55:53,765
เขายังไม่ใช่ไซบอร์ก
674
00:55:53,993 --> 00:55:56,013
วันเดอร์ วูแมน
675
00:55:56,581 --> 00:55:57,801
วันเดอร์วูแมน
676
00:55:58,073 --> 00:56:00,147
ถิ่นที่อยู่ ลาสเวกัส
677
00:56:00,476 --> 00:56:03,049
เล่นมายากล โยนของโชว์ม้าลาย
678
00:56:03,074 --> 00:56:05,069
ไม่ นี่ไม่ใช่ไดอาน่า
679
00:56:05,485 --> 00:56:07,345
- อควาแมน
- อควาแมนเหรอ?
680
00:56:07,370 --> 00:56:09,820
- จะเหมือนซุปเปอร์เมอร์เมดมั้ย?
- ไม่
681
00:56:09,851 --> 00:56:11,754
อัลเบิร์ตเขาไม่ใช่ซุปเปอร์เมอร์เมด
682
00:56:12,004 --> 00:56:14,424
คือว่าเขาเป็นลูกครึ่งแอตแลนเตี่ยน
ครึ่งมนุษย์
683
00:56:14,449 --> 00:56:17,339
แข็งแรงแบบพวกซุเปอร์ฮิวแมน
ใช้จิตสั่งพวกสัตว์น้ำได้
684
00:56:17,364 --> 00:56:19,523
- แล้วเหมือนซุปเปอร์เมอร์เมดป่ะ?
- ไม่ใช่อัลเบิร์ต
685
00:56:20,203 --> 00:56:21,476
ก็เล่ามาซะอย่างนั้น
686
00:56:21,618 --> 00:56:25,021
เราจะลองติดต่ออาร์เธอร์ เคอร์รี
รัฐเมน
687
00:56:26,398 --> 00:56:27,910
ประภาคาร
688
00:56:28,590 --> 00:56:31,178
เจอตัวแล้วโทมัส เคอร์รี พ่อเขาไง
689
00:56:31,203 --> 00:56:32,973
ขอมือถือ
690
00:56:34,593 --> 00:56:35,931
- ฮัลโหล?
- ฮัลโหลครับ
691
00:56:35,956 --> 00:56:37,246
- โทมัส เคอร์รีใช่มั้ยครับ?
- ใช่
692
00:56:37,271 --> 00:56:38,853
ผมขอพูดกับอาเธอร์ได้มั้ยครับ?
693
00:56:38,878 --> 00:56:40,228
เขาอยู่มั้ยครับ?
694
00:56:40,297 --> 00:56:41,969
คุณจะพูดกับหมาของผมเหรอ?
695
00:56:42,189 --> 00:56:44,018
อะไรนะ ไม่ๆ
696
00:56:44,215 --> 00:56:46,897
ขอโทษนะ นั่นคุณโทมัส เคอร์รี่รึเปล่า?
697
00:56:46,922 --> 00:56:49,591
- ใช่
- และคุณทำงานที่ประภาคารใช่มั้ย?
698
00:56:49,616 --> 00:56:52,837
- ใช่
- โอเค และเมียคุณเป็นราชินีแอตแลนติส?
699
00:56:55,901 --> 00:56:57,561
เอ่อ ไม่ใช่
700
00:56:58,072 --> 00:56:59,685
ครับแต่บางที
701
00:56:59,709 --> 00:57:02,035
อาจมีผู้หญิงที่คล้ายปลา
702
00:57:02,059 --> 00:57:05,585
คลื่นซัดเข้ามาในชีวิตคุณ
ในบางช่วงของชีวิตรึเปล่า
703
00:57:05,610 --> 00:57:06,735
ไปตายซะไอ้เวร
704
00:57:09,304 --> 00:57:11,189
อาเธอร์ เคอร์รี่ก็ยังไม่เกิด
705
00:57:11,506 --> 00:57:13,288
- อะไรนะ?
- นี่มันหายนะ
706
00:57:13,313 --> 00:57:15,240
ฉันทำลายประวัติศาสตร์ไปหมดแล้ว
707
00:57:15,265 --> 00:57:18,237
- เหมือนเอริค สโตลทซ์
- ทำไมนายเอาแต่พูดถึงเอริค สโตลทซ์
708
00:57:18,262 --> 00:57:20,415
- เอริค สโตลทซ์ เป็นมาร์ตี้ แมคฟลาย
- อะไรนะ
709
00:57:20,446 --> 00:57:23,307
- ข้ามเวลา
- อ้อ พูดถึงแบ็คทูเดอะฟิวเจอร์เรอะ?
710
00:57:23,332 --> 00:57:24,840
- ถามหน่อยหมอนี่ใคร?
- โอเค
711
00:57:24,871 --> 00:57:28,245
ใช่ ฉันรู้ ฉันดูมาแล้วทุกภาค
712
00:57:28,270 --> 00:57:30,581
และเอริค สโตลทซ์ไม่ใช่มาร์ตี้ แมคฟลาย
713
00:57:30,606 --> 00:57:31,731
จริงดิ?
714
00:57:33,227 --> 00:57:35,118
งั้นบอกมาร์ตี้ที่ต้นขาฉันดิ
715
00:57:35,143 --> 00:57:37,979
ฉันอธิบายให้นายไม่ได้แกรี่
นั่นไม่ใช่ต้นขาด้วย
716
00:57:38,315 --> 00:57:40,713
นักแสดงผิดตัว แล้วนายก็สักกลับหัว
717
00:57:41,710 --> 00:57:42,955
ใช่ยัง?
718
00:57:46,309 --> 00:57:49,348
แต่ประเด็นก็คือในแบ๊คทูเดอะฟิวเจอร์
719
00:57:49,372 --> 00:57:52,987
มาร์ตี้ แมคฟลายผู้โด่งดังนั้นแสดงโดย
ไมเคิล เจ. ฟ็อกซ์
720
00:57:53,012 --> 00:57:55,687
- พระเอกที่เล่นฟุตลูสเหรอ?
- ไม่ นั่นเควิน เบคอน
721
00:57:55,712 --> 00:57:56,950
- เบคอน
- เควิน เบคอน
722
00:57:56,975 --> 00:57:59,417
เล่นเป็นมาวาริก
ตีฉากวอลเลย์บอลเกย์ขับเครื่องบิน
723
00:57:59,442 --> 00:58:01,488
- ท็อปกัน
- เกรทบอลอ๊อฟไฟร์
724
00:58:01,513 --> 00:58:02,920
- ท็อปกันใช่มั้ย?
- ไม่ๆๆๆ
725
00:58:03,404 --> 00:58:05,595
ฉันทำลายจักรวาลพังหมดแล้ว
726
00:58:07,777 --> 00:58:09,983
มาร์ตี้ แมคฟลายกลายเป็นเอริค สโตลทซ์
727
00:58:10,008 --> 00:58:11,568
- ใช่
- ขอบใจมาก
728
00:58:11,797 --> 00:58:14,008
ฉันทำให้โลกนี้ไม่มีเมต้าฮิวแมน
729
00:58:15,293 --> 00:58:18,189
และตอนนี้ไม่มีใครปกป้องเราจากซ็อด
นี่อัลเบิร์ต!
730
00:58:19,800 --> 00:58:21,050
ไม่มีไซบอร์ก
731
00:58:21,695 --> 00:58:23,513
ไม่มีอควาแมน ไม่มีวันเดอร์วูแมน
732
00:58:23,538 --> 00:58:25,248
ไม่มีซูเปอร์แมน
733
00:58:25,589 --> 00:58:26,703
ไม่มีแบทแมน
734
00:58:26,728 --> 00:58:28,111
ฉันคือแบทแมน
735
00:58:30,111 --> 00:58:32,618
อะไร? เธอพูดว่าอะไร?
736
00:58:32,814 --> 00:58:34,790
ฉันคือแบทแมน
737
00:58:37,541 --> 00:58:39,422
- มีแบทแมนเหรอ?
- ชัวร์ป๊าบดิ
738
00:58:39,447 --> 00:58:43,108
ใช่เพื่อน ไม่มีใครรู้ว่าจริงๆ เขาเป็นใคร
แต่เขามีจริง
739
00:58:43,133 --> 00:58:45,875
ดี เยี่ยม งั้นเรา...
740
00:58:45,900 --> 00:58:50,296
ญาติฉันแบร์รี่กับตัวฉัน
ต้องไปกินอาหารเย็นที่บ้านญาติเรา
741
00:58:50,320 --> 00:58:51,546
เดี๋ยวนี้
742
00:58:52,014 --> 00:58:55,685
แต่ดีใจนะที่ได้เจอพวกนายทุกคน
743
00:58:55,881 --> 00:58:56,898
และแกรี่
744
00:58:56,923 --> 00:58:59,112
แบร์รี่ แบร์รี่
745
00:58:59,137 --> 00:59:00,457
- แกรี่
- แบร์รี่!
746
00:59:20,471 --> 00:59:23,430
นายล้อเล่นรึเปล่า แน่ใจนะว่ามาถูกที่?
747
00:59:26,625 --> 00:59:28,260
นี่อะไร? นรกเหรอ?
748
00:59:49,599 --> 00:59:51,694
- ดูสิของเทพๆ ทั้งนั้น
- แบรี่ นายอย่า...
749
00:59:51,913 --> 00:59:53,972
จับต้องอะไร ในนี้
750
00:59:58,853 --> 01:00:00,314
หวัดดี
751
01:00:01,403 --> 01:00:02,700
บรูซ
752
01:00:03,994 --> 01:00:05,519
บรูซอยู่รึเปล่า?
753
01:00:07,186 --> 01:00:08,710
โอ้วว้าว
754
01:00:11,320 --> 01:00:13,407
ผมไม่ยักรู้ว่าคุณชอบวาดรูป
755
01:00:13,914 --> 01:00:15,299
ฝีมือดีนี่
756
01:00:16,787 --> 01:00:18,320
บรูซ เวย์น
757
01:00:31,496 --> 01:00:32,565
บรูซ
758
01:00:42,215 --> 01:00:45,805
เฮ้ดูนี่สิมันดูกับเหมือนมีกระดิ่ง
เชื่อมต่อทุกห้องในบ้านหลังนี้
759
01:00:45,830 --> 01:00:49,010
บางทีเราอาจเจอนายบรูซคนนี้
ถ้าเรากดกระดิ่งเรียก
760
01:00:49,213 --> 01:00:51,480
นายไม่รู้จักกระดิ่งเรียกคนรับใช้รึยังไง?
761
01:00:51,505 --> 01:00:53,985
มันคือกระดิ่งแบบนั้นแหละ
กดเรียกจากห้องไหนก็ได้
762
01:00:54,924 --> 01:00:57,112
ไม่มีดาวน์ตันแอบบีย์ในจักรวาลนายรึไง?
763
01:00:57,137 --> 01:00:58,407
ดาวน์ทาวน์แอบบีย์
764
01:00:58,567 --> 01:01:00,680
เป็นเฟรนไชส์ร้านอาหารสไตล์ครอบครัว
765
01:01:00,705 --> 01:01:02,715
ก็แบบว่า ขายถูกว่าบานาน่าบีหน่อย
766
01:01:03,679 --> 01:01:05,815
รู้มั้ยฉันอยากกินอะไรตอนนี้
767
01:01:05,840 --> 01:01:08,210
ซูกินีร้อนๆ สูตรร้านแอบบีย์ไง
768
01:01:37,416 --> 01:01:40,394
ช่วยหน่อยมั้ยพวก ฉันจะไม่ทนนายแล้ว
769
01:02:15,589 --> 01:02:16,812
นายเป็นใครกัน?
770
01:02:17,288 --> 01:02:18,822
ฉันเป็นคนที่อยู่ที่นี่
771
01:02:19,911 --> 01:02:21,829
พวกเรามาตามหาบรูซ เวย์น
772
01:02:25,192 --> 01:02:26,392
นายหิวมั้ย?
773
01:02:26,417 --> 01:02:28,908
ตามที่ได้ออกอากาศไปแล้วเกี่ยวกับนายพลซ็อด
774
01:02:28,933 --> 01:02:30,683
บุคคลที่พวกเขากำลังตาม...
775
01:02:30,708 --> 01:02:31,774
แปลว่า...
776
01:02:36,305 --> 01:02:37,945
นายเป็นคนคนเดียวกับเขาน่ะสิ
777
01:02:38,204 --> 01:02:39,698
แต่มาจากอีกไทม์ไลน์นึง
778
01:02:39,723 --> 01:02:41,927
- ใช่
- ที่นั่น
779
01:02:43,585 --> 01:02:45,019
นายกับฉันเป็นเพื่อนกันเหรอ?
780
01:02:45,044 --> 01:02:47,687
ใช่ คุณเป็นเพื่อนที่สนิทที่สุดของผม
781
01:02:48,064 --> 01:02:50,303
- โอเค
- แต่คุณค่อนข้างที่จะ
782
01:02:50,328 --> 01:02:54,004
คุณ เอ่อ ดูแตกต่างในแง่ของเวลา
783
01:02:54,029 --> 01:02:56,459
- แก่กว่า
- ซึ่งนั่นเป็นสิ่งที่ผมยังไม่เข้าใจ
784
01:02:56,796 --> 01:02:59,815
ผมเดินทางย้อนเวลาจากตรงนี้มาตรงนี้
785
01:02:59,840 --> 01:03:02,516
แล้วไม่รู้ยังไง ทุกอย่างถึงเปลี่ยน
786
01:03:02,895 --> 01:03:05,713
ถอยมาตรงนี้ หรือตอนคุณเกิดแล้ว...
787
01:03:06,009 --> 01:03:09,718
เอาล่ะ เวลาเป็นเส้นตรง ถูกมั้ย?
788
01:03:10,076 --> 01:03:11,103
ถูก
789
01:03:13,703 --> 01:03:18,022
ในจุดหนึ่งนายอาจจะเคยดูหนังที่บอกนายว่า
790
01:03:18,389 --> 01:03:20,523
ถ้านายเดินทางย้อนกลับมาเปลี่ยนอดีต
791
01:03:20,548 --> 01:03:23,701
นายจะสร้างเส้นเวลาแตกกิ่งออกมา ใช่มั้ย?
792
01:03:23,856 --> 01:03:25,189
นี่ ดูนี่
793
01:03:28,367 --> 01:03:30,521
นี่คือปัจจุบันใหม่
794
01:03:30,546 --> 01:03:32,317
นี่ อนาคตใหม่
795
01:03:32,342 --> 01:03:34,882
- ใช่
- แต่เวลาไม่ได้ทำงานแบบนั้น
796
01:03:34,947 --> 01:03:36,278
นั่นไม่ใช่วิธีของมัน
797
01:03:36,303 --> 01:03:39,993
เมื่อนายย้อนกลับมาเปลี่ยนอดีต
นายได้สร้างจุดหมุน
798
01:03:40,434 --> 01:03:43,276
นายได้วางตัวเอง
ลงบนเส้นสปาเก็ตตี้อีกเส้นหนึ่ง
799
01:03:44,584 --> 01:03:47,111
อนาคตใหม่ อดีตใหม่
800
01:03:48,509 --> 01:03:51,196
มันคือผลกระทบเหตุ มันไปได้ทั้งสองทาง
801
01:03:51,482 --> 01:03:53,292
จริงๆ แล้วมันไปได้หลายทาง
802
01:03:53,609 --> 01:03:54,991
เอาไว้วันหลังแล้วกันนะ
803
01:03:55,599 --> 01:03:58,559
โอเค แต่ในโมเดลย้อนแย้ง
ของการมีตัวตนมันไม่ถูก
804
01:03:59,299 --> 01:04:03,382
ที่นายทำคือนายเปลี่ยนอนาคต
และนายเปลี่ยนอดีต
805
01:04:04,096 --> 01:04:08,908
ถ้ามีคนๆ นึงที่โง่พอที่จะป่วนมิติเวลา
806
01:04:08,932 --> 01:04:12,053
สิ่งสุดท้ายที่นายจะได้ก็คือนี่...
807
01:04:13,292 --> 01:04:14,706
มันคือมัลติเวิร์ส
808
01:04:15,287 --> 01:04:18,404
บางเส้นทอดตัวออกเกือบจะขนานกัน
809
01:04:18,502 --> 01:04:20,791
แต่จะมีส่วนที่ตัดกันอย่างเลี่ยงไม่ได้
810
01:04:21,115 --> 01:04:24,841
เส้นอื่นๆ อาจจะแค่ กระจายตัวแบบไร้ทิศทาง
811
01:04:25,444 --> 01:04:26,622
และสิ่งนี้...
812
01:04:27,497 --> 01:04:28,890
คือของร้อนเละๆ
813
01:04:30,091 --> 01:04:31,416
มันคาดเดาไม่ได้
814
01:04:31,891 --> 01:04:33,151
ทั้งหมดคาดเดาไม่ได้
815
01:04:33,300 --> 01:04:36,510
- แล้วชีสหมายถึงอะไร?
- การเปรียบเทียบจบแล้ว ชีสเป็นเครื่องปรุง
816
01:04:36,541 --> 01:04:37,994
ฉันจะบอกอะไรให้
817
01:04:38,719 --> 01:04:41,911
คนๆ นั้นมันจะต้องเป็นคนปัญญาอ่อน
818
01:04:42,298 --> 01:04:45,801
ที่ดันมาป่วนกับลำดับต่อเนื่องของสเปศไทม์
819
01:04:45,991 --> 01:04:47,780
ช่าย ปัญญาอ่อน
820
01:04:49,301 --> 01:04:50,307
เอาสิ
821
01:04:54,196 --> 01:04:56,516
นี่นายตั้งใจกินเสียงดังแกล้งกันใช่มั้ย?
822
01:04:56,681 --> 01:04:59,344
ถ้างั้น... นายก็คือต้นเหตุ
823
01:04:59,791 --> 01:05:03,431
ที่นายซ็อดคนนี้ กำลังจะทำลายโลกของเรา?
824
01:05:03,746 --> 01:05:06,669
- อาจจะใช่
- แล้วก็มีผู้ชายชื่อซูเปอร์แมน
825
01:05:06,693 --> 01:05:08,915
- ที่จะหยุดซ็อดได้เหรอ?
- ใช่ๆ
826
01:05:08,940 --> 01:05:10,490
เขาบินได้
827
01:05:10,515 --> 01:05:11,988
ยิงเลเซอร์ออกจากตา
828
01:05:12,013 --> 01:05:14,400
ใช่ บินได้ ยิงเลเซอร์ออกจากตาได้
829
01:05:14,425 --> 01:05:16,302
ไม่มีใครใช้ชื่อซูเปอร์แมนหรอก
830
01:05:17,094 --> 01:05:19,103
เพราะมันจะออกตัวชัดเกินไป
831
01:05:19,805 --> 01:05:22,030
- ทีคุณยังเรียกตัวเองว่าแบทแมน
- ใช่
832
01:05:22,102 --> 01:05:23,902
แต่ก็ไม่ใช่ซุปเปอร์แบทแมนซะหน่อย
833
01:05:25,685 --> 01:05:27,302
เดี๋ยว คุณเป็นแบทแมนเหรอ?
834
01:05:28,249 --> 01:05:30,009
แล้วนายคิดว่าเรามาทำอะไรที่นี่ล่ะ?
835
01:05:30,034 --> 01:05:32,449
ฉันนึกว่าเรามากินอาหารบ้านญาติไง
836
01:05:32,474 --> 01:05:34,929
แปลว่าบรูซ เวย์นเป็นแบทแมนเหรอ?
837
01:05:34,954 --> 01:05:36,799
เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยได้เป็นแล้วล่ะ
838
01:05:37,574 --> 01:05:40,112
เพราะว่า พวกเขาไม่ต้องการแล้ว
839
01:05:41,937 --> 01:05:44,191
ทุกอย่างเปลี่ยนไปก็อตแธมตอนนี้
840
01:05:44,289 --> 01:05:46,002
เป็นหนึ่งในเมืองที่ปลอดภัยสุด
841
01:05:46,034 --> 01:05:48,011
คือ ผมต้องการคุณ
842
01:05:48,036 --> 01:05:49,823
เราต้องการคุณ ในไทม์ไลน์ของผม
843
01:05:49,848 --> 01:05:52,153
แบทแมนเป็นนักกลยุทธ์และเป็นผู้นำเรา
844
01:05:52,248 --> 01:05:53,508
โลกต้องการซูเปอร์แมน
845
01:05:53,533 --> 01:05:56,792
แต่คุณเป็นสุดยอดนักสืบ
คุณเป็นคนเดียวที่จะตามหาเขาได้
846
01:05:57,091 --> 01:05:58,801
คุณจะช่วยเรามั้ย?
847
01:06:00,090 --> 01:06:01,199
ขอเถอะ
848
01:06:04,316 --> 01:06:07,709
ขอ? เหมือนขอเกลืออะไรงี้อะเหรอ?
849
01:06:08,392 --> 01:06:09,607
บรูซ!
850
01:06:11,495 --> 01:06:12,883
เขาไม่ช่วยเราก็ช่างเถอะ
851
01:06:13,491 --> 01:06:16,184
- เราจะใช้อุปกรณ์ค้างคาวเขา
- อุปกรณ์ค้างคาว?
852
01:06:17,677 --> 01:06:19,514
ใช่ เครื่องมือเขาของแบทแมน
853
01:06:19,545 --> 01:06:21,076
เอาล่ะ ขึ้นไปยืนบนนั้น
854
01:06:24,090 --> 01:06:26,619
- โอเค จำตอนที่เฟซทะลุพื้นห้องได้มั้ย?
- ได้
855
01:06:27,094 --> 01:06:29,575
ฉันอยากให้นายทำแบบนั้นอีก
856
01:06:37,127 --> 01:06:38,401
ที่นี่มันคืออะไร?
857
01:07:46,505 --> 01:07:48,011
โหเพื่อน
858
01:07:48,190 --> 01:07:51,800
ที่นี่มันโคตระบึ๊นน่ะ
859
01:07:51,902 --> 01:07:53,024
บึ๊นอะไรวะ?
860
01:08:04,127 --> 01:08:05,307
แบร์รี่
861
01:08:06,078 --> 01:08:08,819
ฉันเกือบตายแหนะ มันโหวงเหวงไปหมด
862
01:08:08,844 --> 01:08:12,090
มีคลาร์ก เค้นต์ 12,805 คนในสหรัฐ
863
01:08:12,293 --> 01:08:14,199
นี่มันใช่สิ่งที่ฉันคิดมั้ยเนี่ย?
864
01:08:23,938 --> 01:08:26,101
โอ้โหให้ตายเหอะ
865
01:08:26,126 --> 01:08:29,136
ฉันเคยเห็นมันในขายตอนที่ฉันยังเด็กอยู่
866
01:08:29,314 --> 01:08:32,160
โอเค ค้นหาเพิ่มเติม
867
01:08:32,308 --> 01:08:34,154
เกิดวันที่...
868
01:08:34,504 --> 01:08:36,583
ไม่เกิดนี่หว่า เขานั่งยานมานี่
869
01:08:36,625 --> 01:08:38,347
เฮ้แบร์รี่ ดูดิ
870
01:08:38,699 --> 01:08:40,892
- ฉันยุ่งอยู่
- ยุ่งอะไรอะ?
871
01:08:41,099 --> 01:08:42,585
ฉันกำลังหาวัตถุลึกลับ
872
01:08:42,609 --> 01:08:45,298
ที่เข้ามาในชั้นบรรยากาศของโลกแถวๆ แคนซัส
873
01:08:45,323 --> 01:08:46,953
ช่วง 50 ปีที่ผ่านมา
874
01:08:46,978 --> 01:08:48,865
เขามีช่องทางพิเศษเข้านาซ่า
875
01:08:49,613 --> 01:08:50,819
ชัวร์อยู่แล้ว
876
01:08:51,672 --> 01:08:53,097
ใช่ แต่แบรี่
877
01:08:53,122 --> 01:08:56,152
ดูนี่สิ ถุงนี้หัวเราะได้
878
01:08:57,472 --> 01:08:59,773
นี่นายช่วยจริงจังกับอะไรหน่อยได้มั้ย?
879
01:09:00,087 --> 01:09:02,909
- เลิกเล่นซักทีเหอะน่า
- โห่เพื่อน ไม่เอาน่า
880
01:09:03,194 --> 01:09:06,888
นายไม่เห็นที่นี่รึไง มันสุดยอดไปเลย
881
01:09:06,913 --> 01:09:08,080
ฮัลโหล
882
01:09:08,580 --> 01:09:11,093
นายไม่รู้สึกทุกข์ร้อนอะไร
เรื่องนี้เลยใช่มั้ย?
883
01:09:11,118 --> 01:09:12,544
เลิกเล่นได้แล้วน่าแบร์รี่
884
01:09:12,569 --> 01:09:13,769
ฉันจะไม่พูดซ้ำอีก
885
01:09:14,415 --> 01:09:16,790
โหด ขอโทษครับแม่
886
01:09:16,815 --> 01:09:18,775
หุบปาก หุบปากเลย!
887
01:09:19,036 --> 01:09:21,016
นายไม่รู้หรอกว่านายโชคดีแค่ไหน
888
01:09:21,041 --> 01:09:22,121
นายไม่รู้
889
01:09:22,146 --> 01:09:25,327
ว่าสิ่งที่นายมีมันมีค่าแค่ไหน
และไม่สำนึกอะไรเลย
890
01:09:25,721 --> 01:09:29,404
เดินแกว่งไปแกว่งมาคิดว่าตัวเองโคตรตลก
แล้วก็โคตรเจ๋ง
891
01:09:29,729 --> 01:09:33,254
โคตรน่าขายหน้า เพราะนายไม่ได้ตลกหรือเจ๋งเลย
892
01:09:34,208 --> 01:09:36,146
ทำอย่างกับว่านายดีอย่างงั้นแหละ
893
01:09:36,475 --> 01:09:38,770
ฉันผิดเหรอ ฉันทำทุกอย่างที่นายขอ
894
01:09:38,827 --> 01:09:40,763
คุณเข็นฉันให้ไปโดนฟ้าผ่า
895
01:09:40,788 --> 01:09:43,689
ฉันเฟซแก้ผ้าทะลุพื้น ทำคุณนายโจแฮนสันตกใจ
896
01:09:43,714 --> 01:09:45,472
ฉันอาจจะโดนเขาไล่ออกจากบ้านก็ได้
897
01:09:45,503 --> 01:09:47,492
นายไม่ยอมบอกด้วยซ้ำว่านายมาที่นี่ทำไม
898
01:09:47,821 --> 01:09:51,697
อย่างน้อยช่วยบอกว่าทำไมถึงร้ายกับฉัน
แบบไม่มีเหตุผลอย่างงี้?
899
01:09:51,722 --> 01:09:54,399
เพราะนายปาลูกดอกใส่ตุ๊กตาลิงไง
900
01:09:55,249 --> 01:09:56,591
เดี๋ยว อะไรนะ?
901
01:09:57,183 --> 01:09:58,233
ช่างมันเถอะ
902
01:10:00,489 --> 01:10:02,092
โกรธเรื่องตุ๊กตาลิง?
903
01:10:02,303 --> 01:10:05,765
นี่นายโกรธฉัน
เพราะฉันเล่นกับของเล่นเนี่ยนะ?
904
01:10:05,790 --> 01:10:07,050
มันไม่ใช่ของเล่น
905
01:10:07,693 --> 01:10:11,798
- แม่ซื้อลิงตัวนั้นให้เรา
- ก็แม่เรียกเราว่าลูกลิงไง
906
01:10:12,185 --> 01:10:14,195
แม่ให้ของที่เป็นลิงเราบ่อยๆ
907
01:10:15,127 --> 01:10:16,141
ใช่
908
01:10:17,091 --> 01:10:18,094
ฟังนะ
909
01:10:18,792 --> 01:10:20,190
ฉันขอโทษ
910
01:10:22,205 --> 01:10:24,155
ฉันเข้ากับคนไม่ค่อยเก่ง
911
01:10:24,508 --> 01:10:28,624
- แม้แต่กับตัวเอง
- โอ้ ไม่เอาน่าเพื่อน
912
01:10:28,722 --> 01:10:30,392
นายไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก
913
01:10:30,417 --> 01:10:32,539
นายก็แค่งี่เง่าบ้างเป็นบางครั้ง แต่...
914
01:10:34,513 --> 01:10:36,922
ฉันยอมรับนะว่าฉันก็กวนบาทา
915
01:10:37,096 --> 01:10:38,837
ก็ฉันตื่นเต้นนี่น่า
916
01:10:38,988 --> 01:10:41,669
จริงมั้ยล่ะ? ที่นี่มันเจ๋งมากๆ เลย
917
01:10:42,623 --> 01:10:43,874
ใช่
918
01:10:45,889 --> 01:10:47,742
เอาล่ะ ถ้างั้นฉัน...
919
01:10:49,371 --> 01:10:50,621
ให้นายทำงานดีกว่า
920
01:11:10,502 --> 01:11:12,202
ผมรู้ว่าคุณอยู่
921
01:11:14,891 --> 01:11:16,306
ผมคาใจ
922
01:11:16,621 --> 01:11:18,805
ที่คุณพูดเรื่องเส้นสปาเก็ตตี้
923
01:11:19,099 --> 01:11:22,193
คุณว่าต้องมีเส้นที่ตัดทับกันเสมอ
อย่างเลี่ยงไม่ได้
924
01:11:23,906 --> 01:11:25,155
คุณเคยมีอัลเฟรด
925
01:11:25,592 --> 01:11:27,122
บรูซเพื่อนผมมีอัลเฟรด
926
01:11:27,543 --> 01:11:29,409
อยู่ต่างโลก ต่างเวลา
927
01:11:29,614 --> 01:11:31,705
แต่ว่า ก็มีเหมือนกัน
928
01:11:31,730 --> 01:11:34,008
คนบางคนเหมือนกัน
929
01:11:34,032 --> 01:11:37,130
บางเหตุการณ์เหมือนกัน
เหมือนเส้นสปาเก็ตตี้บางเส้น
930
01:11:37,695 --> 01:11:40,307
ดึงดูดเข้าหากันเหมือนแม่เหล็ก
931
01:11:41,394 --> 01:11:44,447
ผมอ่านมาหมดแล้วเกี่ยวกับพาราด็อกของเวลา
932
01:11:44,471 --> 01:11:46,689
และการพลิกผันของเหตุการณ์แต่นี่
933
01:11:47,209 --> 01:11:48,791
มันเป็นมากกว่านั้นนะ
934
01:11:49,298 --> 01:11:53,004
ส่วนที่ตัดทับกันนั่นไม่มีทฤษฎีไหน
คาดการณ์ได้เลยเพราะว่า
935
01:11:53,082 --> 01:11:55,998
มันไม่มีคำอธิบายนอกจากมันคือ...
936
01:11:57,589 --> 01:11:58,715
โชคชะตา
937
01:11:59,108 --> 01:12:00,734
ถ้าคุณกำลังฟังอยู่
938
01:12:01,102 --> 01:12:02,662
เสียใจด้วยเรื่องพ่อแม่คุณ
939
01:12:03,184 --> 01:12:05,099
ผมแค่พยายามช่วยพ่อแม่ผม
940
01:12:06,717 --> 01:12:08,250
มันต้องมีซักทาง
941
01:12:09,298 --> 01:12:11,846
ต้องมีซักทางแบรี่ พยายามต่อไป
942
01:12:56,888 --> 01:12:58,202
เขาเจอแล้ว
943
01:12:58,510 --> 01:12:59,802
แบรี่ตื่นเถอะ
944
01:13:00,102 --> 01:13:03,695
คลาร์กถูกทหารรับจ้าง
จับไว้ในเขตปฏิบัติการณ์ลับไซบีเรีย
945
01:13:04,199 --> 01:13:06,620
- ตื่นสิแบร์รี่
- ช่วยฉันด้วยไฟไหม้
946
01:13:07,403 --> 01:13:08,703
เราจะไปรัสเซีย
947
01:13:10,695 --> 01:13:12,016
แจ๋วนี่
948
01:13:13,288 --> 01:13:14,743
โอ้กาแฟ
949
01:13:16,017 --> 01:13:17,340
จะไปรัสเซียยังไง?
950
01:13:54,658 --> 01:13:56,912
ฉันจะช่วยนายตามหาซูเปอร์แมน
951
01:13:57,216 --> 01:13:59,948
จากนั้น... เป็นเรื่องของนาย
952
01:14:04,937 --> 01:14:06,097
คุณ...
953
01:14:06,794 --> 01:14:08,721
คุณคือ...
954
01:14:12,523 --> 01:14:13,720
ใช่...
955
01:14:15,298 --> 01:14:16,708
ฉันคือแบทแมน
956
01:15:03,811 --> 01:15:05,442
แล้วแผนเป็นยังไง?
957
01:15:05,467 --> 01:15:08,848
เราจะแค่คว้าซุปเปอร์แมน
แล้วเผ่นก่อนถูกจับได้เหรอ?
958
01:15:08,873 --> 01:15:11,485
- จะรู้มั้ย?
- นายก็ถามเขาสิ
959
01:15:12,679 --> 01:15:14,519
- ถามเองดิ
- นายควรถามเขา
960
01:15:14,544 --> 01:15:16,068
เหรอ งั้นฉันจะไม่ถามเขา
961
01:15:16,093 --> 01:15:18,578
- ทำไมล่ะฉันนึกว่าเขาเป็นเพื่อนนาย?
- ไม่ใช่คนนี้
962
01:15:18,603 --> 01:15:19,680
คนนี้ไม่ค่อยซี้
963
01:15:19,705 --> 01:15:21,985
- ถึงแล้ว
- เปิดโหมดลอยตัวเหนืออากาศ
964
01:15:27,125 --> 01:15:29,280
- เก้าอี้ดีดตัวทำงาน
- เก้าอี้ดีดตัวเรอะ?
965
01:15:29,305 --> 01:15:31,117
เก้าอี้ดีดตัว!?
966
01:15:35,295 --> 01:15:37,023
นี่เหรอชั้นลอย
967
01:15:38,570 --> 01:15:40,501
พวกนายรัดอยู่กับชูชีพแล้ว
968
01:15:42,921 --> 01:15:44,520
ชูชีพคุณล่ะ?
969
01:15:55,599 --> 01:15:57,393
มันส์สุดติ่งไปเลย
970
01:16:16,700 --> 01:16:18,512
ปลอดภัย ไปได้
971
01:16:44,119 --> 01:16:46,518
เวรกรรม ทุกคนเร็วหมดยกเว้นฉัน
972
01:16:46,820 --> 01:16:49,605
- ทำไมมันหนาวจัง
- นี่ขั้วโลกเหนือนะแบรี่
973
01:16:52,280 --> 01:16:55,122
- เขาไปไหน?
- ฉันไม่รู้ ตามรอยเท้าไปละกัน
974
01:17:00,111 --> 01:17:02,047
ซุปเปอร์แมนต้องอยู่ใต้นั้นแน่นอน
975
01:17:43,991 --> 01:17:45,905
ว่าแล้ว กะแล้ว
976
01:18:13,895 --> 01:18:16,080
- เมื่อกี้นายทำอะไร?
- ฉันเคลื่อนตัวนาย แต่...
977
01:18:16,105 --> 01:18:17,780
เคลื่อนไปแค่นิดเดียวเองนะ
978
01:18:26,013 --> 01:18:27,400
อาจเจ็บตัวนิดหน่อย
979
01:19:14,092 --> 01:19:15,302
ไปกันเถอะ
980
01:19:23,011 --> 01:19:24,723
นั่นคือที่ที่มันขังซูเปอร์แมน
981
01:19:25,207 --> 01:19:26,690
ลองเคาะประตูก่อนมั้ย?
982
01:19:38,220 --> 01:19:42,302
เขาจะแฮ็กระบบรักษาความปลอดภัยของรัสเซีย
ด้วยมือถืองั้นเหรอ?
983
01:19:46,698 --> 01:19:48,366
ฉันลองกดทุกรหัสแล้ว
984
01:19:51,207 --> 01:19:52,321
เยส!
985
01:20:36,722 --> 01:20:37,918
คาลเอล...
986
01:20:40,384 --> 01:20:41,714
ไม่ใช่เขาหรอก
987
01:20:41,739 --> 01:20:43,746
- เราต้องไปแล้ว
- เดี๋ยว
988
01:20:44,601 --> 01:20:46,627
เราทิ้งเธอไว้ที่นี่ไม่ได้ ดูเธอสิ
989
01:20:48,525 --> 01:20:50,168
ฉันอุ้มเธอเอง ไปเร็ว
990
01:20:57,818 --> 01:20:59,004
ฉันมาช่วยแล้ว
991
01:21:17,927 --> 01:21:19,367
ผมจัดการลุงจ๊ะเอ๋ให้
992
01:21:40,996 --> 01:21:42,723
ลุกขึ้นมา เผ่นเร็ว
993
01:22:26,190 --> 01:22:28,465
นี่รีบหน่อยสิ เร็วเข้าๆ
994
01:22:50,012 --> 01:22:52,608
ลุกขึ้น รีบไป
995
01:22:54,713 --> 01:22:56,396
ทำไมไม่บอกว่าเราโดนยิงได้อะ?
996
01:22:56,421 --> 01:22:58,071
ฉันก็พึ่งจะรู้เหมือนกัน
997
01:23:09,461 --> 01:23:12,574
โอ้เยี่ยม ฉันจะได้ตายกับสหายร่วมรบ
998
01:23:17,458 --> 01:23:19,985
โอ้ให้ตาย ฉันต้องกลายเป็นคนพิการ
999
01:23:20,010 --> 01:23:21,824
รอซักพัก เดี๋ยวก็หาย
1000
01:23:34,831 --> 01:23:37,710
- นายหนักเท่าไร?
- คนละ 80 รวมเธอก็เป็น 210
1001
01:23:39,295 --> 01:23:40,640
ระดับ 11
1002
01:24:17,755 --> 01:24:20,573
สมินอฟ ไอซ์ ให้สมินอฟไอซ์
1003
01:24:22,810 --> 01:24:25,212
- เอาจริงนะแบรี่ หุบปาก
- ได้ โอเค
1004
01:24:25,400 --> 01:24:27,812
เอาไงดี? แบทแมนเราจะทำไงดี?
1005
01:24:32,480 --> 01:24:33,647
เอาเป็น...
1006
01:24:34,415 --> 01:24:35,904
อย่าเพิ่งรีบตายละกัน
1007
01:25:35,337 --> 01:25:38,123
พวกนายน่าจะได้เห็นแบบสโลว์โมชั่น
1008
01:26:14,669 --> 01:26:17,253
ฉันก็คิดว่าฉันมองไม่รอบด้านเอง
1009
01:26:18,482 --> 01:26:20,336
ชาวคริปตันก็มีคนที่ดี
1010
01:26:20,361 --> 01:26:22,516
แล้วมันก็ชาวคริปตันที่เลวมากๆ
1011
01:26:22,628 --> 01:26:25,783
และฉันก็มั่นใจมากๆ
ว่าเราต้องเจอซูเปอร์แมนอย่างแน่นอน
1012
01:26:25,808 --> 01:26:28,986
แล้วถ้าเราซูเปอร์แมน
เรื่องนี้ก็จะซูเปอร์ๆๆๆ
1013
01:26:29,011 --> 01:26:30,841
นายเป็นใคร?
1014
01:26:32,873 --> 01:26:35,892
- หวัดดี ผมชื่อแบรี่
- เราชื่อแบรี่
1015
01:26:36,441 --> 01:26:40,958
เราพยายามตามหาคาลเอล
แต่พวกเรามาเจอคุณแทน
1016
01:26:40,983 --> 01:26:42,292
ต้องการอะไรจากคาลเอล
1017
01:26:42,497 --> 01:26:44,717
- เราพยายามจะช่วยเขา
- ทำไม?
1018
01:26:45,905 --> 01:26:48,018
เพราะว่า เขาเป็นเพื่อนผม
1019
01:26:48,701 --> 01:26:49,940
คุณรู้จักเขาเหรอ?
1020
01:26:50,173 --> 01:26:51,753
เธอดูโมโหมากเลย
1021
01:26:52,002 --> 01:26:53,326
เธออาจจะยิงตาเลเซอร์
1022
01:26:53,486 --> 01:26:54,845
หรือไม่ก็พ่นพลังน้ำแข็ง
1023
01:26:54,881 --> 01:26:56,578
หรืออาจจะข้างอะไรออกมาก็ได้
1024
01:26:56,603 --> 01:26:59,583
ฉันชื่อคาร่า ลูกสาวของซอร์เอล
1025
01:27:00,368 --> 01:27:02,002
คาลเอลเป็นลูกพี่ลูกน้องฉัน
1026
01:27:02,027 --> 01:27:04,238
- ใช่ คาลเอลนี่เป็นใคร
- ซูเปอร์แมนไง
1027
01:27:04,263 --> 01:27:06,026
ไม่ นายบอกว่าเขาชื่อคลาร์ก
1028
01:27:06,065 --> 01:27:09,511
- คลาร์กคือใคร?
- คลาร์กเป็นชื่อมนุษย์ของเขา
1029
01:27:10,415 --> 01:27:11,473
คลาร์ก
1030
01:27:14,370 --> 01:27:16,543
ตอนนั้นเขายังเป็นทารกอยู่เลย
1031
01:27:17,818 --> 01:27:19,514
บุตรคนสุดท้ายของคริปตัน
1032
01:27:21,320 --> 01:27:23,035
ฉันถูกส่งมาปกป้องเขา
1033
01:27:23,511 --> 01:27:26,218
ดูเหมือนเขาจะมาไม่ถึงโลกในจักรวาลนี้
1034
01:27:26,933 --> 01:27:29,206
ยานของพวกเรา ถูกส่งแยกกันมา
1035
01:27:29,272 --> 01:27:33,223
เดี๋ยวนะ นี่นายคิดว่าเด็กทารก
จะปกป้องเราจากซ็อดคนนี้ได้เหรอ?
1036
01:27:33,589 --> 01:27:35,092
นายพลซ็อดมาที่นี่?
1037
01:27:35,358 --> 01:27:38,147
เขาคงแกะรอยสัญญานจากยานฉัน
ฉันต้องไปแล้ว
1038
01:27:38,176 --> 01:27:40,111
โว้ๆ เดี๋ยว
1039
01:27:40,156 --> 01:27:41,708
คุณต้องพักให้แข็งแรงก่อน
1040
01:27:41,880 --> 01:27:43,122
เอางี้แบร์รี่
1041
01:27:43,300 --> 01:27:46,313
พาเธอไปบนดาดฟ้า แล้วให้เธอรับแสง
1042
01:27:46,812 --> 01:27:47,893
ได้
1043
01:27:48,199 --> 01:27:51,613
- ดี
- อะไรก็ได้ แบบว่าใช้พลังงานแสงอาทิตย์
1044
01:27:51,763 --> 01:27:53,916
ดีกับคุณนะผมเคยเรียนมา
1045
01:27:55,948 --> 01:27:57,688
ไม่ต้องห่วง
1046
01:28:08,291 --> 01:28:11,217
ตอนนี้ผมหันไปได้รึยัง
1047
01:28:11,948 --> 01:28:13,298
คุณแต่งตัว
1048
01:28:13,978 --> 01:28:15,810
ผ้าคลุมแดง
1049
01:28:22,182 --> 01:28:24,222
คุณลอยตัวได้ด้วย
1050
01:28:31,757 --> 01:28:33,413
เสียงดังแบบนี้ตลอดเลยรึเปล่า?
1051
01:28:36,101 --> 01:28:37,477
นี่ดังแล้วเหรอ?
1052
01:28:38,123 --> 01:28:40,284
คุณหายดีรึยัง?
1053
01:28:40,357 --> 01:28:42,439
คุณรู้สึกแข็งแรงยัง?
1054
01:28:48,389 --> 01:28:51,107
เยี่ยม เหมือนจะแข็งแรงแล้วล่ะนะ
1055
01:28:51,132 --> 01:28:57,315
คุณรู้มั้ยคุณลุงแก่ๆ แบรี่ข้างล่างนั่น
บอกว่าถ้าเราไม่หยุดไอ้นายพลโซดเนี่ย
1056
01:28:57,662 --> 01:28:58,851
จะฆ่าคนหลายพัน
1057
01:28:59,093 --> 01:29:00,233
หลายพันล้านคน
1058
01:29:00,398 --> 01:29:01,498
พันล้านเลย?
1059
01:29:03,290 --> 01:29:05,380
- มนุษย์เป็นโลกคนดี
- พวกเขาเป็นคนดี
1060
01:29:05,405 --> 01:29:06,710
คนดีงั้นเหรอ?
1061
01:29:07,517 --> 01:29:09,849
พวกเรามาที่ดาวดวงนี้
1062
01:29:09,873 --> 01:29:13,005
เพื่อหาสถานที่ปลอดภัย แต่พวกเขาจับฉันขังไว้
1063
01:29:13,478 --> 01:29:15,911
ใช่ มนุษย์นิสัยไม่ดีน่ะมีเยอะ
1064
01:29:16,098 --> 01:29:17,701
แต่ ก็มี...
1065
01:29:17,992 --> 01:29:20,019
มี เด็กทารก แล้วก็...
1066
01:29:20,323 --> 01:29:24,216
นักเต้นบัลเล่ต์ แล้วก็มีนักมวยปล้ำด้วยนะ
มีคนเยอะแยะที่น่าช่วย
1067
01:29:25,388 --> 01:29:26,621
ก็แล้วแต่นาย
1068
01:29:27,924 --> 01:29:29,604
แต่ว่าฉันไม่ใช่มนุษย์
1069
01:29:30,777 --> 01:29:32,117
ฉันเป็นชาวคริปตัน
1070
01:29:35,781 --> 01:29:37,188
เธอไปแล้ว
1071
01:29:37,753 --> 01:29:39,533
ผมต้องกอบกู้พลังผมคืน
1072
01:29:42,005 --> 01:29:44,929
ถ้าผมจำลองอุบัติเหตุ
ที่สร้างพลังให้ผมขึ้นใหม่
1073
01:29:44,953 --> 01:29:46,380
ผมอาจจะกลับเข้าไปในสปีดฟอร์ซ
1074
01:29:46,405 --> 01:29:48,335
และบางเราอาจจะมีโอกาสสู้กับซ็อด
1075
01:29:49,345 --> 01:29:51,753
หรือนายอาจตายในการทดลอง
1076
01:29:54,862 --> 01:29:56,182
บอกอะไรฉันซักอย่าง
1077
01:29:57,451 --> 01:29:59,264
ถ้านายได้พลังคืนกลับมา
1078
01:29:59,589 --> 01:30:00,729
นายจะไปไหนก็ได้
1079
01:30:01,017 --> 01:30:03,770
ไปอีกไทม์ไลน์นึง ไปอีกจักรวาลนึง
1080
01:30:04,007 --> 01:30:07,618
ทำไมถึงจะอยู่ที่นี่และสู้เพื่อช่วยโลกนี้?
1081
01:30:08,602 --> 01:30:10,992
เพราะนี่มันคือโลกที่แม่ผมมีชีวิต
1082
01:30:14,391 --> 01:30:16,297
ผมย้อนอดีตกลับมาเพื่อช่วยแม่
1083
01:30:16,786 --> 01:30:18,690
ผมจะไม่ยอมเสียแม่ไปอีกครั้ง
1084
01:30:18,999 --> 01:30:20,487
เด็กคนนั้นไม่รู้ใช่มั้ย?
1085
01:30:21,006 --> 01:30:22,999
จะบอกเรื่องอย่างนั้นกับใครได้ไง?
1086
01:30:27,164 --> 01:30:29,620
ฉันเสียพ่อแม่ไป อย่างที่รู้
1087
01:30:32,220 --> 01:30:33,636
แต่ความเจ็บปวด...
1088
01:30:37,398 --> 01:30:38,725
ทำให้ฉันเป็นฉัน
1089
01:30:38,859 --> 01:30:41,708
ไม่แน่ใจว่าจะเป็นยังไง ถ้าฉันไม่พบเรื่องนี้
1090
01:30:45,804 --> 01:30:47,486
ฉันใช้เวลาทั้งชีวิต
1091
01:30:48,590 --> 01:30:51,444
พยายามแก้ไขสิ่งผิดในอดีต
1092
01:30:52,813 --> 01:30:54,903
อย่างกับว่าการใส่ผ้าคลุม
1093
01:30:55,050 --> 01:30:56,504
และต่อสู้กับอาชญากรรม
1094
01:30:56,997 --> 01:30:58,978
จะพาพ่อแม่ฉันกลับมาได้
1095
01:31:04,816 --> 01:31:06,419
แต่นายทำมันได้แล้ว
1096
01:31:07,398 --> 01:31:08,495
เพราะงั้น...
1097
01:31:09,001 --> 01:31:10,438
ฉันคิดว่าแผยคนเป็น
1098
01:31:10,462 --> 01:31:14,610
การอาบตัวนายด้วยสารเคมีอุตสาหกรรม
และปล่อยไฟฟ้าช๊อตตัวเอง
1099
01:31:15,015 --> 01:31:16,246
ใช่
1100
01:31:19,885 --> 01:31:21,050
อยากให้ช่วยมั้ย?
1101
01:31:23,207 --> 01:31:25,604
แน่นอน มีคุณจะช่วยได้มากเลยล่ะ
1102
01:31:25,635 --> 01:31:28,109
ที่จริงผมจะยืมกล่องสะสาร...
1103
01:32:18,358 --> 01:32:20,120
นายไม่มีคนมาให้ฉัน
1104
01:32:22,195 --> 01:32:24,049
ฉันเคยเตือนนายไปแล้ว
1105
01:32:24,797 --> 01:32:27,576
ถ้านายไม่ยอมส่งมอบชาวคริปตันผู้ทรยศนั่น
1106
01:32:27,601 --> 01:32:29,704
ก็เท่ากับประกาศสงครามกับเรา
1107
01:33:07,891 --> 01:33:09,917
โอเค พอฉันสับคันโยก
1108
01:33:10,097 --> 01:33:12,954
กระแสไฟฟ้าจะวิ่้งไปตามสาย
ปล่อยสายฟ้าไปที่ว่าว
1109
01:33:12,979 --> 01:33:15,296
เอาใส่ไว้ มันต้านทานความร้อน
1110
01:33:15,597 --> 01:33:17,301
และยังช่วยลดแรงกระแทก
1111
01:33:17,326 --> 01:33:21,005
- ช่วยป้องกันนายได้นิดหน่อย
- ใช่ แต่จุดสำคัญคือผมต้องไม่ถูกป้องกัน
1112
01:33:22,689 --> 01:33:23,818
โอเค
1113
01:33:26,100 --> 01:33:28,700
- นายคงต้องออกไปห่างๆ
- ได้ครับ
1114
01:33:33,179 --> 01:33:34,499
เรามาช๊อตไฟฟ้ากัน
1115
01:33:40,192 --> 01:33:41,810
มันจะต้องได้ผลใช่มั้ย?
1116
01:33:41,835 --> 01:33:43,195
แน่นอนต้องได้ผล
1117
01:33:43,787 --> 01:33:45,220
เราเคยทำมาแล้วทั้งนั้น
1118
01:33:45,422 --> 01:33:47,083
อีกอย่างคราวนี้เรามีแบทแมน
1119
01:33:47,108 --> 01:33:48,208
แน่ใจ?
1120
01:33:48,233 --> 01:33:50,743
ออกตัวไว้ก่อนนะ ฉันว่านี่มันบ้าไปนิดนึง
1121
01:33:52,610 --> 01:33:53,832
ถอยออกไป!
1122
01:33:59,393 --> 01:34:01,071
ไม่เป็นไรหรอก ไม่เป็นไร
1123
01:34:10,386 --> 01:34:12,440
เจอกันอีกแล้วนะคุณอัสนีบาต
1124
01:34:19,206 --> 01:34:20,260
เอาเลย!
1125
01:34:42,496 --> 01:34:46,821
เดี๋ยว ไม่ๆ ไม่เดี๋ยว หยุดสิ หยุดก่อน
1126
01:34:52,909 --> 01:34:54,016
โอ้พระเจ้า
1127
01:34:54,402 --> 01:34:55,655
พระพุทธเจ้า
1128
01:34:55,699 --> 01:34:56,986
แบรี่อย่า
1129
01:35:00,595 --> 01:35:01,902
ลองอีกที
1130
01:35:02,619 --> 01:35:03,833
แต่นาย...
1131
01:35:03,901 --> 01:35:05,226
ได้โปรด
1132
01:35:13,142 --> 01:35:14,678
แผงวงจรไหม้แล้ว
1133
01:36:12,768 --> 01:36:14,201
ฉันมาช่วยแล้ว
1134
01:36:47,181 --> 01:36:48,321
แบรี่
1135
01:36:49,362 --> 01:36:51,282
นายจะกลับมาเป็นเหมือนเดิมใช่มั้ย?
1136
01:36:51,686 --> 01:36:53,130
เดี๋ยวนายต้องหายนะ
1137
01:37:10,947 --> 01:37:13,821
ดูๆๆ มันได้ผล มันได้ผล
1138
01:37:13,906 --> 01:37:16,236
ใช่มันได้ผลใช่ ใช่ เขากำลังหาย
1139
01:37:16,261 --> 01:37:19,198
เขากำลังหาย โอ้พระเจ้าเขาปลอดภัย
1140
01:37:19,696 --> 01:37:22,008
เพื่อน นายทำฉันกลัวแทบตาย
1141
01:38:05,495 --> 01:38:06,719
ฟื้นแล้วเหรอ?
1142
01:38:06,999 --> 01:38:08,160
รู้สึกไงบ้าง?
1143
01:38:08,912 --> 01:38:10,028
เช้าแล้วเหรอ?
1144
01:38:10,597 --> 01:38:12,361
นี่อาจจะช่วยได้
1145
01:38:24,848 --> 01:38:28,655
แจ๋ว เพื่อน สุดยอด นายนี่มันเท่ห์จริงๆ
1146
01:38:28,680 --> 01:38:31,596
- เยี่ยม รู้สึกดีที่กลับมา
- แหง๋ดิ
1147
01:38:31,621 --> 01:38:33,291
แล้วนายใส่ชุดอะไรอยู่?
1148
01:38:33,316 --> 01:38:36,682
ชอบป่าวอะ? ฉันทำเองเลยนะ
จากชุดเก่าของแบทแมน
1149
01:38:36,707 --> 01:38:38,706
แล้วแบบว่าเอามาปรับเป็นแนวเรา
1150
01:38:38,731 --> 01:38:39,916
แล้วดูนี่ดิ
1151
01:38:41,603 --> 01:38:42,931
ใส่แล้วไม่คับด้วย
1152
01:38:45,218 --> 01:38:46,278
มันบึ๊นดี
1153
01:38:47,377 --> 01:38:48,419
เพื่อน
1154
01:38:49,006 --> 01:38:51,530
- นายพูดจริงป่าว
- คือว่าฉัน
1155
01:38:51,776 --> 01:38:55,598
ไม่รู้หรอกนะว่า ความหมายมันคืออะไร
1156
01:38:55,623 --> 01:38:58,003
แต่ น่าจะมีความหมายดีอยู่
1157
01:38:58,268 --> 01:38:59,657
นี่นายมองอะไร?
1158
01:39:02,074 --> 01:39:03,289
คุณกลับมา
1159
01:39:03,489 --> 01:39:04,836
ฉันดีใจที่นายปลอดภัย
1160
01:39:05,517 --> 01:39:07,489
ฉันต้องถามอะไรนายบางอย่าง
1161
01:39:08,297 --> 01:39:10,888
ตอนนายเจอฉันในหลุมที่พวกเขาขังฉันไว้
1162
01:39:12,207 --> 01:39:14,048
นายรู้ว่าฉันไม่ใช่คาลเอล
1163
01:39:16,598 --> 01:39:18,250
ทำไมนายยังช่วยฉัน?
1164
01:39:18,391 --> 01:39:19,870
เพราะคุณกำลังลำบาก
1165
01:39:22,521 --> 01:39:24,827
นายรู้มั้ยสัญลักษณ์นี้หมายถึงอะไร?
1166
01:39:25,714 --> 01:39:27,890
- ซุปเปอร์เกิร์ล
- หมายถึงความหวังใช่มั้ย?
1167
01:39:27,915 --> 01:39:29,310
ใช่ หมายถึงความหวัง
1168
01:39:30,031 --> 01:39:32,981
คริปตันเป็นสถานที่ที่สวยงาม
1169
01:39:34,729 --> 01:39:36,710
เราคือผู้คนแห่งความหวัง
1170
01:39:37,280 --> 01:39:38,595
ไม่ใช่สงคราม
1171
01:39:43,459 --> 01:39:45,398
ซ็อดอาจจะมาจากคริปตัน
1172
01:39:45,578 --> 01:39:48,200
แต่เขาไม่ใช่พวกเดียวกับฉัน
1173
01:39:48,418 --> 01:39:50,842
งั้น คุณจะบอกว่า
1174
01:39:50,866 --> 01:39:51,920
ฉัน...
1175
01:39:52,480 --> 01:39:54,170
ฉันจะช่วยสู้กับซ็อด
1176
01:39:56,981 --> 01:39:58,308
มองคนไม่ผิด
1177
01:39:58,786 --> 01:40:00,301
เป็นกลุ่มที่น่าสนใจ
1178
01:40:00,981 --> 01:40:02,519
นายบอกว่ามัน...
1179
01:40:03,600 --> 01:40:04,909
มันชื่ออะไรนะ?
1180
01:40:04,940 --> 01:40:06,906
พวกเราคือจัสติซลีก
1181
01:40:06,993 --> 01:40:08,472
- ยังไม่ใช่
- ไม่ใช่
1182
01:40:08,497 --> 01:40:10,998
คือมันยังไม่ครบ
1183
01:40:12,089 --> 01:40:15,073
เรายังขาดเทพธิดาไปอีกหนึ่งคน
1184
01:40:15,208 --> 01:40:16,885
หุ่นเหล็กนิสัยดีไปอีกหนึ่งคน
1185
01:40:16,989 --> 01:40:18,330
และซูเปอร์เมอร์เมด
1186
01:40:18,593 --> 01:40:21,281
และเราก็ยังขาดแบทแมนอีกหนึ่งคน
1187
01:40:23,965 --> 01:40:25,320
คุณจะร่วมทีมมั้ย?
1188
01:40:30,591 --> 01:40:32,010
นายอยากจะบ้าใช่มั้ย?
1189
01:40:34,206 --> 01:40:35,460
งั้นเรามาบ้ากัน
1190
01:40:48,801 --> 01:40:52,296
ในโลกของฉัน
ซูเปอร์แมนปรากฏตัวทันทีที่ซ็อดท้าทายเขา
1191
01:40:52,321 --> 01:40:54,100
แต่ตอนนี้ฉันไม่รู้เลยว่าจะเป็นยังไง
1192
01:40:54,131 --> 01:40:57,393
แต่ที่ฉันรู้ คือซ็อดน่ะ
มีวิธีควบคุมเวิลด์เอนจินส์
1193
01:40:57,418 --> 01:41:00,365
ซึ่งมันจะทำลายทุกอย่าง มากกว่าแค่นครแห่งนี้
1194
01:41:00,390 --> 01:41:02,264
ทุกวินาทีที่เราจะหยุดเขาไว้ไม่ได้-
1195
01:41:02,289 --> 01:41:03,499
แบร์รี่ นายทำอะไรเนี่ย?
1196
01:41:03,524 --> 01:41:04,669
อะไร?
1197
01:41:05,919 --> 01:41:08,562
- ลูกเราคงอยากจะเห็นนี่อะ
- ลูกนายเหรอ?
1198
01:41:10,385 --> 01:41:13,591
คือแบบว่าก็ลูกของทุกคน
ฉันหมายถึงเด็กๆ ในโลกนี้อะ
1199
01:41:13,622 --> 01:41:15,325
พวกเขาจะต้องอยากดูแน่
1200
01:41:17,519 --> 01:41:18,809
เราเกือบถึงแล้ว
1201
01:41:18,834 --> 01:41:21,444
ฉันจะอยู่บนฟ้าจัดการกำลังทางอากาศของมัน
1202
01:41:21,469 --> 01:41:23,507
แบร์รี่ นายต้องเข้าใจนะว่ามีแค่นายกับฉัน
1203
01:41:23,532 --> 01:41:25,792
ที่จะสู้กับกองทัพทหารคริปโตเนี่ยนทั้งหมด
1204
01:41:25,817 --> 01:41:26,885
เพลิน
1205
01:41:26,910 --> 01:41:29,530
เราต้องถ่วงเวลาเพื่อให้คาร่าจัดการกับซ็อด
1206
01:41:29,881 --> 01:41:33,358
ชุดนายไม่ได้กระจายพลังงานเท่าของฉัน
เพราะงั้นนายต้องหยุดพักบ้าง
1207
01:41:33,383 --> 01:41:35,477
ไม่งั้นจะสะสมประจุไฟฟ้ามากเกินไป
1208
01:41:35,793 --> 01:41:36,850
เดี๋ยวอะไรนะ?
1209
01:42:04,492 --> 01:42:06,369
เนี่ยเหรอมนุษย์ที่เรามาช่วย
1210
01:42:06,394 --> 01:42:07,924
เขาไม่รู้ว่าเราอยู่ฝ่ายเขา
1211
01:42:43,000 --> 01:42:44,085
ซ็อด
1212
01:42:53,330 --> 01:42:54,776
คาร่า ซอเอล
1213
01:42:54,801 --> 01:42:56,540
เรารอเจ้านานแล้ว
1214
01:43:25,860 --> 01:43:28,615
โอ้แย่แล้ว ยังมีไอ้ยักษ์อวกาศตัวนั้น
1215
01:43:28,640 --> 01:43:30,380
กับคุณป้าฆาตกรอีก
1216
01:43:30,405 --> 01:43:33,930
- เราต้องจัดการทั้งหมดเลยเหรอ?
- เฮ้ๆๆ ลืมสองคนนั้นไปก่อน โอเค? มีสติ
1217
01:43:33,955 --> 01:43:35,422
เราจะเริ่มจากกลุ่มตรงนั้นก่อน
1218
01:43:35,713 --> 01:43:37,835
ถึงพวกมันจะเป็นคริปโตเนี่ยน
เราฆ่าพวกมันไม่ได้
1219
01:43:37,860 --> 01:43:40,695
แต่เราถ่วงเวลาให้คาร่าได้ ไปทีละด่าน
1220
01:43:42,040 --> 01:43:44,889
เอาล่ะ ฉันจะปลดอาวุธพวกมัน
ส่วนนายเข้าปะทะ
1221
01:43:46,989 --> 01:43:48,228
ต่อยมัน
1222
01:43:49,397 --> 01:43:50,830
เรื่องสิวๆ
1223
01:43:51,484 --> 01:43:53,050
ไปปาร์ตี้กัน
1224
01:44:10,117 --> 01:44:12,218
โอเค ไม่เป็นไร เรื่องสิวๆ ลุกขึ้น
1225
01:44:12,397 --> 01:44:14,223
ให้ตายพวกมันเร็วชิบเป๋ง
1226
01:44:14,248 --> 01:44:16,108
ใช่ แต่ไม่เร็วเท่าเราหรอก
1227
01:44:19,463 --> 01:44:21,630
การปรับสภาพพื้นที่เริ่มต้นแล้ว
1228
01:44:21,655 --> 01:44:25,650
โลกนี้ต้องตายเพื่อให้โลกของเราได้คืนชีพ
1229
01:44:37,887 --> 01:44:39,926
คริปตันตายไปแล้วซ็อด
1230
01:44:40,174 --> 01:44:42,666
ลุงของเธอ จอร์เอล
1231
01:44:44,165 --> 01:44:47,739
เขาซ่อนกุญแจไว้
การสร้างดาวคริปตันขึ้นมาใหม่
1232
01:44:48,097 --> 01:44:50,298
ในร่างของเด็กชาวคริปตันคนนึง
1233
01:44:50,708 --> 01:44:54,318
สารพันธุกรรมทั้งหมดที่จำเป็นต้องมี
เพื่อการเริ่มต้นใหม่
1234
01:44:54,879 --> 01:44:58,253
ถูกเข้ารหัสไว้ใน DNA จากนั้นส่งมายังโลก
1235
01:44:58,278 --> 01:44:59,390
ด้วยยานหลบหนี
1236
01:44:59,444 --> 01:45:01,769
เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ นายล้มเหลว
1237
01:45:02,600 --> 01:45:04,150
เราเจอเขา
1238
01:45:05,520 --> 01:45:07,623
เราสกัดยานของเขาได้
1239
01:45:09,908 --> 01:45:12,590
แต่เราไม่ได้ต้องการลูกพี่ลูกน้องของเธอ
1240
01:45:14,110 --> 01:45:16,041
แต่เป็นเธอต่างหาก
1241
01:45:16,599 --> 01:45:17,764
คาร่า ซอเอล
1242
01:45:17,994 --> 01:45:19,604
มันคือเลือดของเธอ
1243
01:45:19,995 --> 01:45:21,203
ที่เราต้องการ
1244
01:45:21,254 --> 01:45:22,830
แล้วนายทำอะไรกับคาลเอล
1245
01:45:22,874 --> 01:45:27,591
ความเสียสละของเธอจะให้กำเนิด
ดาวคริปตันขึ้นใหม่อีกครั้ง
1246
01:45:27,616 --> 01:45:29,670
แกทำอะไรเขา!?
1247
01:45:32,462 --> 01:45:35,158
ทารกคาลเอล ไม่รอดชีวิต
1248
01:46:08,763 --> 01:46:10,194
ฟังนะ แผนใหม่
1249
01:46:10,219 --> 01:46:11,767
ฉันจะสร้างลูกพายุหมุนไซโคลน
1250
01:46:11,792 --> 01:46:14,702
และนายก็จะกระโดดเข้ามาอย่างแรง
เอาเท้าเข้าก่อน
1251
01:46:30,449 --> 01:46:31,518
เจ๋ง!
1252
01:46:32,095 --> 01:46:35,573
- แบร์รี่ นายเห็นรึเปล่า?
- ระวังด้วย นายสะสมประจุมากเกินไป
1253
01:46:36,707 --> 01:46:39,108
แล้วถ้าฉันใช้มันย่างสดไอ้หมอนี่ล่ะ?
1254
01:47:09,088 --> 01:47:11,742
แบร์รี่อย่าทำอย่างงั้น
ไม่ค่อยฉลาดเท่าไหร่นะ
1255
01:47:11,767 --> 01:47:15,457
แต่ถ้านายจะทำแบบนั้นให้ไม่ตาย
นายต้องทำให้ครบวงจรเต็มๆ
1256
01:47:15,482 --> 01:47:18,091
เอามือสองข้างมาทำท่า แบบนี้
1257
01:47:20,606 --> 01:47:21,880
โอ้แย่แล้ว
1258
01:47:23,552 --> 01:47:25,614
- นายพร้อมนะ
- ลุยเล๊ยยย
1259
01:48:42,933 --> 01:48:44,763
ฉันจะตามล่าไอ้ตัวใหญ๋
1260
01:48:55,966 --> 01:48:57,177
ฉันถูกยิง
1261
01:48:59,241 --> 01:49:01,065
บรูซได้ยินผมมั้ย?
1262
01:49:01,569 --> 01:49:03,709
- แล้วคาร่าล่ะ?
- นายไปหาเธอ
1263
01:49:10,187 --> 01:49:12,405
โหมดดีดตัว ล้มเหลว
1264
01:49:12,430 --> 01:49:14,800
โหมดดีดตัว ล้มเหลว
1265
01:49:53,761 --> 01:49:55,660
พักซะคาร่าซอเอล
1266
01:50:01,105 --> 01:50:02,333
เครื่องกำลังตก
1267
01:50:07,546 --> 01:50:08,996
แต่ฉันจะไม่ไปคนเดียว
1268
01:50:09,021 --> 01:50:10,624
ไม่ๆๆๆ บรูซ!
1269
01:50:11,329 --> 01:50:14,570
บรูซ ดีดตัว บรูซคุณต้องดีดตัว
1270
01:50:21,657 --> 01:50:22,733
ไม่!
1271
01:50:34,536 --> 01:50:35,696
คาร่า
1272
01:50:42,638 --> 01:50:44,305
มันไม่ควรจะ...
1273
01:50:45,815 --> 01:50:47,305
ไม่ควรจะเป็นอย่างนี้
1274
01:50:53,358 --> 01:50:54,669
คาร่าตายแล้ว
1275
01:50:54,747 --> 01:50:55,980
แบทแมนก็ตาย
1276
01:50:56,211 --> 01:50:58,032
แต่พวกเขาไม่ต้องตายก็ได้หนิ
1277
01:50:58,487 --> 01:51:00,538
เพราะ พวกเราย้อนเวลาได้
1278
01:51:00,919 --> 01:51:03,204
- นายทำได้หนิ
- นายยังเร็วไม่พอหรอก
1279
01:51:03,229 --> 01:51:04,339
คิดงั้นเหรอ?
1280
01:51:07,145 --> 01:51:08,198
แบร์รี่
1281
01:51:09,304 --> 01:51:10,540
แบร์รี่ เดี๋ยว!
1282
01:51:24,083 --> 01:51:25,550
เรามาไกลพอรึยัง?
1283
01:51:25,909 --> 01:51:27,119
ใช่ ฉันว่านะ
1284
01:51:33,797 --> 01:51:35,311
ฟังนะแบรี่ ฉัน...
1285
01:51:36,978 --> 01:51:38,122
อะไร?
1286
01:51:38,146 --> 01:51:40,266
ไม่เป็นไร เราต้องแก้ไขมันได้สิ
1287
01:51:41,052 --> 01:51:43,587
นายรู้นะว่าจะเปลี่ยนอะไร
ฉันรู้แล้วว่าจะทำยังไงดี
1288
01:51:48,234 --> 01:51:50,120
ฉันจะไปตามล่าไอ้ตัวใหญ่
1289
01:51:52,419 --> 01:51:54,857
บรูซ หยุดไว้ก่อน ยานลำนั้นมีโล่ป้องกัน
1290
01:51:54,882 --> 01:51:55,959
ได้ยินแล้ว
1291
01:51:59,413 --> 01:52:00,817
แต่ตัวนั้นไม่มี
1292
01:52:01,786 --> 01:52:03,487
ใคร? ยานอวกาศเหรอ?
1293
01:52:03,512 --> 01:52:05,273
ใช่ ใช่ ช่วยจัดการมันที
1294
01:52:46,587 --> 01:52:47,689
เยี่ยม
1295
01:53:46,277 --> 01:53:47,285
ไม่
1296
01:54:48,723 --> 01:54:49,933
นี่
1297
01:54:50,678 --> 01:54:51,880
คุณจะไม่เป็นไร
1298
01:54:52,200 --> 01:54:53,889
ไม่ใช่วันนี้ไอ้หนู
1299
01:54:56,117 --> 01:54:57,710
ไว้วันหลังก็แล้วกัน
1300
01:55:03,798 --> 01:55:05,790
เราพาคุณกลับมาไม่ได้ใช่มั้ย?
1301
01:55:07,087 --> 01:55:08,306
นายทำไปแล้ว
1302
01:55:10,329 --> 01:55:11,883
นายทำไปแล้ว
1303
01:55:22,675 --> 01:55:23,953
มาเถอะแบร์รี่
1304
01:55:24,971 --> 01:55:26,586
นายต้องลุกขึ้น เร็วสิ
1305
01:55:26,693 --> 01:55:28,460
- แบร์รี่
- เราต้องไปอีกที
1306
01:55:37,492 --> 01:55:38,885
แบรี่มันไม่มีประโยชน์
1307
01:56:10,003 --> 01:56:11,409
โอเค ฉันต้องดึงมันออก
1308
01:56:11,888 --> 01:56:13,552
- ฉันต้องดึงมันออก
- ฉันโอเค
1309
01:56:13,577 --> 01:56:14,919
เราต้องลองอีกที
1310
01:56:32,922 --> 01:56:33,939
อีกที
1311
01:56:45,587 --> 01:56:47,301
นี่นายหยุดซักนาทีได้มั้ยเนี่ย?
1312
01:56:47,525 --> 01:56:50,283
ขอโทษนะ? ได้สิเพื่อน แน่นอน
1313
01:56:51,280 --> 01:56:53,980
มันดี ที่ตรงนี้เราจะใช้เวลาเท่าไหร่ก็ได้
1314
01:56:54,005 --> 01:56:55,808
ไม่ๆ ไม่ได้หมายถึงอย่างนั้น
1315
01:56:55,833 --> 01:56:57,001
โอเค
1316
01:57:17,411 --> 01:57:18,493
โอเค
1317
01:57:18,531 --> 01:57:21,286
พร้อมยัง? มาเถอะ ฉันต้องให้นายช่วย
1318
01:57:21,311 --> 01:57:23,690
- ไปกันเถอะ
- แบรี่ ได้โปรดฟังฉันพูดก่อน
1319
01:57:41,546 --> 01:57:44,851
นายไปไหนมา?
นายยืนอยู่ตรงนี้ตลอดเวลาเลยเหรอ?
1320
01:57:44,876 --> 01:57:47,560
แบรี่ นี่คือจุดตัดทับที่เลี่ยงไม่ได้
1321
01:57:47,730 --> 01:57:49,663
นายต้องหยุดนะ แบรี่
1322
01:58:04,135 --> 01:58:06,201
ไม่ ไม่แบร์รี่ เดี๋ยว
1323
01:58:12,021 --> 01:58:13,503
แบรี่ฟังฉันนะ
1324
01:58:14,178 --> 01:58:15,731
มีบางอย่างที่ฉันควรบอกนาย
1325
01:58:18,506 --> 01:58:20,263
ที่ฉันย้อนเวลากลับมาน่ะ
1326
01:58:20,997 --> 01:58:23,006
ใช่ เพราะว่าแม่ตาย
1327
01:58:23,522 --> 01:58:25,920
- เอ้านายรู้ได้ไง?
- มันไม่สำคัญหรอก
1328
01:58:26,301 --> 01:58:27,308
ใช่มั้ย?
1329
01:58:27,793 --> 01:58:29,709
ฉันต้องยกเลิกสิ่งที่ฉันทำไป
1330
01:58:30,592 --> 01:58:32,609
ไม่ นายไม่ได้ทำพลาด
1331
01:58:32,647 --> 01:58:35,150
เราช่วยแม่ได้ และเราช่วยพวกเขาได้
1332
01:58:35,175 --> 01:58:36,435
ไม่ เราทำไม่ได้
1333
01:58:37,006 --> 01:58:39,324
นี่คือสิ่งที่บรูซเคยพูดเอาไว้
1334
01:58:39,611 --> 01:58:42,643
นี่คือจุดตัดทับซ้อน
ที่ถึงพยายามเป็นล้านครั้ง
1335
01:58:42,667 --> 01:58:44,707
เราก็จะแก้จุดนี้ไม่ได้หรอกแบรี่
1336
01:58:44,986 --> 01:58:46,778
ไม่ว่าเราจะทำยังไง
1337
01:58:47,115 --> 01:58:49,361
โลกนี้ ก็ต้องตาย
1338
01:58:50,154 --> 01:58:51,197
ในวันนี้
1339
01:58:51,982 --> 01:58:53,210
เรารอบตัวสิ
1340
01:58:57,341 --> 01:58:59,830
ดูความเสียหายที่เราก่อขึ้น
1341
01:59:05,410 --> 01:59:07,736
ตอนนี้เราต้องหยุดแล้ว เข้าใจมั้ย?
1342
01:59:08,138 --> 01:59:10,949
ฉันกำลังซักเสื้อผ้าอยู่ดีๆ แล้วนายก็เข้ามา
1343
01:59:10,974 --> 01:59:13,115
แล้วก็บอกฉันว่าฉันน่ะเป็นซุปเปอร์ฮีโร่
1344
01:59:13,140 --> 01:59:16,926
และตอนนี้ นายจะบอกว่าอะไร
นายไม่อยากให้ฉันเป็นงั้นเหรอ?
1345
01:59:16,957 --> 01:59:18,963
นายรู้อะไรมั้ย? มันสายไปแล้ว
1346
01:59:19,479 --> 01:59:21,096
ฉันคือ...
1347
01:59:22,090 --> 01:59:23,331
เดอะแฟลช
1348
01:59:23,610 --> 01:59:25,330
และฉันก็ช่วยทุกคนได้
1349
01:59:25,668 --> 01:59:27,091
ไม่มีใครตาย
1350
01:59:27,134 --> 01:59:28,261
แบรี่
1351
01:59:30,145 --> 01:59:32,230
ไม่ใช่ทุกปัญหาจะมีทางออก
1352
01:59:41,007 --> 01:59:43,418
ไม่ใช่ทุกปัญหาจะมีทางออก
1353
01:59:47,096 --> 01:59:49,001
บางครั้งต้องปล่อยให้เป็นไป
1354
01:59:50,817 --> 01:59:51,954
ปล่อยเรอะ?
1355
01:59:52,312 --> 01:59:53,516
แม่ตายเรอะ?
1356
01:59:53,715 --> 01:59:57,117
แม่มีชีวิตอยู่เสมอ ที่ไหนซักแห่งในกาลเวลา
1357
01:59:58,153 --> 01:59:59,177
เสมอ
1358
01:59:59,670 --> 02:00:01,193
แค่ไม่ใช่สำหรับเรา
1359
02:00:02,048 --> 02:00:03,616
นายอย่ามาเพ้อเจ้อ
1360
02:00:04,213 --> 02:00:05,398
ฉันจะกลับไปล่ะ
1361
02:00:05,516 --> 02:00:07,517
นายจะกลับไปฆ่าแม่เหรอ?
1362
02:00:07,642 --> 02:00:08,642
ไม่
1363
02:00:08,799 --> 02:00:10,034
นายอยู่ที่นี่
1364
02:00:10,481 --> 02:00:11,747
นายอยู่นี่
1365
02:00:11,851 --> 02:00:12,966
ตรงนี้
1366
02:00:13,937 --> 02:00:15,585
ขอให้ฉันลองอีกครั้งก็แล้วกัน
1367
02:00:15,654 --> 02:00:16,694
แบรี่
1368
02:00:51,087 --> 02:00:53,190
เหมือนเราจะเดินสะดุดกันมาตั้งแต่แรก
1369
02:00:53,298 --> 02:00:55,710
มาเริ่มต้นกันใหม่ ฉันคือเดอะแฟลช
1370
02:00:55,978 --> 02:00:57,144
นายชื่ออะไร?
1371
02:00:57,278 --> 02:00:58,657
ฉันอยู่...
1372
02:00:59,694 --> 02:01:01,587
นานเกินกว่าที่นายรู้
1373
02:01:01,935 --> 02:01:03,468
ตอบไม่ตรงคำถาม
1374
02:01:04,220 --> 02:01:06,383
นายแบบว่า ทำมาบ่อยใช่มั้ย?
1375
02:01:12,887 --> 02:01:14,408
หนีไปก่อนแบรี่
1376
02:01:29,183 --> 02:01:30,514
แผลเป็นนั่น
1377
02:01:32,037 --> 02:01:33,300
ไม่จริงนะ
1378
02:01:33,902 --> 02:01:34,972
อย่าบอกนะ
1379
02:01:35,176 --> 02:01:36,485
ว่านายก็คือ...
1380
02:01:36,563 --> 02:01:39,310
ใช่ ฉันคือนาย
1381
02:01:42,517 --> 02:01:44,106
เราเข้าใกล้มาก
1382
02:01:44,760 --> 02:01:46,397
ฉันเกือบจะแก้ได้สำเร็จ
1383
02:01:46,691 --> 02:01:49,493
นายทำอย่างนี้มานานแค่ไหนแล้ว?
1384
02:01:49,518 --> 02:01:51,408
เวลาไม่ได้มีผลต่อกัน
1385
02:01:52,224 --> 02:01:53,664
ลุกขึ้นมาแบร์รี่
1386
02:02:54,036 --> 02:02:55,617
โจ๊กเกอร์คงคิดอย่างนั้น
1387
02:03:33,782 --> 02:03:36,269
ดูสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นอยู่สิ
1388
02:03:37,375 --> 02:03:38,798
โลกเหล่านี้
1389
02:03:47,473 --> 02:03:49,725
กำลังจะชนกันจนพังทลาย
1390
02:03:51,812 --> 02:03:53,129
เป็นเพราะเรา
1391
02:03:54,312 --> 02:03:57,493
เราทำลายโครงสร้างที่ถักทอทุกสิ่ง
1392
02:03:59,871 --> 02:04:03,717
- ฉะนั้นนายจะต้องหยุด
- มันจะหยุดเมื่อฉันแก้ไขมันได้
1393
02:04:05,669 --> 02:04:08,418
ไม่ใช่ความผิดนายคนเดียวหรอกแบรี่
1394
02:04:08,684 --> 02:04:13,843
ฉันผลักนายออกจากโครโนบอล
29 กันยา เพื่อให้นายสร้างฉันขึ้นมา
1395
02:04:15,389 --> 02:04:17,778
ชอบพาราด็อกไม่รู้จบนี้มั้ย?
1396
02:04:18,178 --> 02:04:20,308
ฉันทำให้นายสร้างฉัน
1397
02:04:21,227 --> 02:04:23,090
ตอนนี้นายกลับเป็นคนที่...
1398
02:04:23,891 --> 02:04:25,172
ขวางทางฉัน
1399
02:04:25,862 --> 02:04:28,705
ไม่ว่าฉันจะเข้าใกล้ชัยชนะซักแค่ไหน
1400
02:04:29,062 --> 02:04:32,563
นายก็จะกลับไป และปล่อยให้แม่ตาย
1401
02:04:32,832 --> 02:04:35,336
นายคือจุดตัดที่เลี่ยงไม่ได้
1402
02:04:35,970 --> 02:04:37,782
นายนั่นแหละที่ต้องปล่อยมือ
1403
02:04:38,306 --> 02:04:39,805
เขาพูดเรื่องอะไรกัน?
1404
02:04:41,422 --> 02:04:43,062
นายคือฮีโร่ของฉัน
1405
02:04:56,036 --> 02:04:57,276
นายทำอะไร?
1406
02:04:58,356 --> 02:05:00,717
เฮ้ๆ ไม่ต้องกลัวนะ มันหายได้
1407
02:05:00,848 --> 02:05:02,091
มันจะหาย
1408
02:05:02,706 --> 02:05:04,091
ฉันแค่อยากจะ...
1409
02:05:19,706 --> 02:05:20,925
แบรี่
1410
02:05:21,395 --> 02:05:23,619
ฝากบอกรักแม่ให้ด้วยนะ
1411
02:06:34,661 --> 02:06:36,474
อย่าลืมมะเขื้อเทศกระป๋องนะครับ
1412
02:06:49,006 --> 02:06:51,522
ผมชอบกินซีเรียลยี่ห้อนั้นตอนเป็นเด็ก
1413
02:06:52,312 --> 02:06:53,335
ค่ะ...
1414
02:06:53,719 --> 02:06:55,560
ลูกชายฉันชอบเป็นเลย
1415
02:06:59,872 --> 02:07:04,467
บริษัทเลิกผลิตไปแล้วครับ
ผมรู้ว่าพวกเขาคุยกันว่าจะไม่ผลิตต่อแล้วน่ะ
1416
02:07:04,492 --> 02:07:07,089
- ฉันรู้จักคุณมั้ย?
ไม่ ผมไม่ได้อยู่แถวนี้หรอก
1417
02:07:07,114 --> 02:07:08,722
ผมแค่แวะมาเยี่ยมแม่ผม
1418
02:07:09,376 --> 02:07:11,720
ฉันอาจรู้จักเธอ แม่ชื่ออะไรเหรอ?
1419
02:07:12,699 --> 02:07:14,068
แม่เป็นคนดีที่สุด
1420
02:07:15,402 --> 02:07:17,528
แม่เป็นคนที่ใจดีที่สุดในโลก
1421
02:07:17,668 --> 02:07:19,668
- คุณโอเคมั้ย?
- ครับ ผมแค่...
1422
02:07:20,306 --> 02:07:22,052
ผมคิดถึงแม่มากเลย
1423
02:07:42,990 --> 02:07:46,398
ฉันรู้ฉันเป็นแค่ ผู้หญิงที่บังเอิญเจอในห้าง
1424
02:07:46,716 --> 02:07:48,306
แต่คุณอยากให้กอดมั้ย?
1425
02:07:48,814 --> 02:07:49,920
ครับ...
1426
02:07:55,742 --> 02:07:58,926
- ผมขอโทษนะครับ
- อย่าพูดแบบนั้นสิ
1427
02:08:00,253 --> 02:08:03,204
แม่คุณต้องดีใจมากเลยนะที่คุณมาเยี่ยม
1428
02:08:03,561 --> 02:08:05,579
เธอโชคดีมากที่มีคุณเป็นลูก
1429
02:08:13,093 --> 02:08:15,060
ผมโชคดีมากที่มีแม่
1430
02:08:16,143 --> 02:08:17,964
คุณต้องบอกเธอด้วยนะ
1431
02:08:18,669 --> 02:08:20,742
แม่ชอบฟังอะไรแบบนั้นแหละ
1432
02:08:21,437 --> 02:08:22,710
เชื่อฉันนะ
1433
02:09:10,710 --> 02:09:12,615
ผมรักแม่มากกว่า
1434
02:09:14,299 --> 02:09:15,927
แม่รักลูกก่อน
1435
02:09:21,103 --> 02:09:23,313
- ลาก่อนจ่ะ
- ลาก่อนครับ
1436
02:09:56,493 --> 02:09:57,532
กลับมาแล้ว
1437
02:10:05,168 --> 02:10:07,981
ไม่แน่ใจว่าเธอจะกลับมาเมื่อไหร่
เจอกันที่ศาล
1438
02:10:08,268 --> 02:10:09,492
เวร
1439
02:10:09,938 --> 02:10:11,430
ศาล
1440
02:10:20,325 --> 02:10:22,949
การพิจารณาคดีในชั้นแรกนั้น...
1441
02:10:26,135 --> 02:10:27,572
ขอโทษจริงๆ ครับ
1442
02:10:31,409 --> 02:10:33,297
เหมือนที่ผมได้กล่าวไป
1443
02:10:33,910 --> 02:10:37,998
คลิปภาพวงจรปิดตัวเดิม หลักฐานชิ้น F
ในการพิจารณาครั้งก่อน
1444
02:10:38,092 --> 02:10:40,110
ครั้งแรกถูกประเมินว่าใช้ไม่ได้
1445
02:10:40,236 --> 02:10:41,397
แต่ว่าตอนนี้
1446
02:10:41,838 --> 02:10:45,333
หลังปรับคุณภาพแล้ว ด้วยเทคโนโลยีล่าสุด
1447
02:10:45,903 --> 02:10:47,773
จากเวย์นเอ็นเตอร์ไพรส์นะครับ
1448
02:10:48,326 --> 02:10:51,269
เป็นเครื่องยืนยันหลักฐานที่อยู่
1449
02:10:51,301 --> 02:10:55,406
ตามที่คุณอัลเลนโต้แย้ง
และลูกชายของเขาแบร์รี่
1450
02:10:56,001 --> 02:10:57,281
ให้การตรงกัน
1451
02:10:57,407 --> 02:10:58,815
มาตั้งแต่วันแรก
1452
02:11:04,730 --> 02:11:05,777
นี่ครับ
1453
02:11:08,535 --> 02:11:12,403
ตรงนี้ คุณจะเห็นชัดเจน
ว่าเป็นลูกความผมคุณอัลเลน
1454
02:11:13,016 --> 02:11:15,904
กำลังเอื้อมมือหยิบกระป๋องมะเขือเทศ
1455
02:11:16,188 --> 02:11:17,624
จากชั้นบนสุด
1456
02:11:34,397 --> 02:11:37,908
คุณอัลเลนครับ คุณช่วยเล่าเรื่อง
ที่เกิดขึ้นหน่อยจะได้มั้ยครับ?
1457
02:11:38,192 --> 02:11:39,413
เอ่อคือ...
1458
02:11:40,531 --> 02:11:43,981
มะเขือเทศมันย้ายจากชั้นล่างสุด
ขึ้นไปยังชั้นบนสุด
1459
02:11:44,006 --> 02:11:46,946
และผลที่ตามมาทำให้สปาเก็ตตี้ไม่สุก
1460
02:11:47,700 --> 02:11:48,800
เท่านี้
1461
02:11:50,925 --> 02:11:53,026
โทษนะครับ ที่คุณพูดฟังไม่เห็นรู้เรื่องเลย
1462
02:11:53,051 --> 02:11:54,886
- คุณพูดอะไรเหรอครับ?
- ขอบคุณนะคะ
1463
02:11:55,110 --> 02:11:56,586
ขอบคุณมากเลยค่ะ
1464
02:11:56,707 --> 02:11:58,713
ถ้าหมดเรื่องแล้ว ขอบคุณนะคะ
1465
02:12:01,138 --> 02:12:03,168
- ฉันให้สัมภาษณ์ดีมั้ย?
- ดี
1466
02:12:03,299 --> 02:12:04,484
สปาเก็ตตี้เลย
1467
02:12:05,306 --> 02:12:07,715
เฮ้ พูดถึงอาหารฉันก็คิดนะว่า
1468
02:12:09,787 --> 02:12:11,483
เธออยากจะชวนฉันไปดินเนอร์มั้ย?
1469
02:12:12,091 --> 02:12:15,745
- ดินเนอร์กับฉันเหรอ?
- ใช่ ไปเดทกน่ะแบรี่
1470
02:12:16,091 --> 02:12:18,247
ไอริส เวสต์คุณจะไปดินเนอร์กับผมมั้ย?
1471
02:12:19,083 --> 02:12:20,626
- ฉันอยากไปค่ะ
- ขอบคุณ
1472
02:12:21,215 --> 02:12:22,499
ผมก็อยากไป
1473
02:12:23,230 --> 02:12:24,344
โทรมานะ
1474
02:12:45,793 --> 02:12:47,677
- บรูซ?
- ยินดีด้วยนะ
1475
02:12:47,702 --> 02:12:48,716
ขอบคุณครับ
1476
02:12:48,740 --> 02:12:51,190
คุณไม่รู้หรอกว่ามันดีแค่ไหน
ที่ได้ยินเสียงคุณ
1477
02:12:51,373 --> 02:12:54,190
ถ้าเจอกันผมมีเรื่องเล่าเยอะเลย
บรูซคุณพูดถูก
1478
02:12:54,215 --> 02:12:55,696
เป็นผมเอองที่ไม่ฟังคุณ
1479
02:12:55,721 --> 02:12:59,593
และทุกอย่างมันก็เลยประหลาดมากๆ
แต่ผมทำทุกอย่างคืนมาแล้วจริงๆ นะ
1480
02:12:59,716 --> 02:13:01,298
ฉันกำลังจะถึงแล้ว
1481
02:13:02,068 --> 02:13:03,532
โอ้ เยี่ยม
1482
02:13:17,895 --> 02:13:19,498
ไอ้นี่มันใครวะเนี่ย?
1483
02:13:22,103 --> 02:13:23,437
เฮ้แบร์รี่
1484
02:13:24,313 --> 02:13:25,791
ไม่ คือว่า...
1485
02:13:26,501 --> 02:13:29,319
คุณ... ไม่ คุณไม่ใช่
1486
02:13:29,985 --> 02:13:32,217
คุณไม่ใช่แบทแมนหนิ
1487
02:13:34,692 --> 02:13:35,824
เป็นอะไรรึเปล่า?
174776