All language subtitles for THE FLASH[TH]-2023.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,112 --> 00:00:34,339 อรุณสวัสดิ์ รับไรดีครับ? 2 00:00:34,711 --> 00:00:36,864 - สาวผมหยิกอยู่ไหน? - คาร่าเหรอ? 3 00:00:36,889 --> 00:00:39,513 เขาล่าป่วยน่ะ แต่ก็ไม่รู้ป่วยจริงรึเปล่า 4 00:00:39,538 --> 00:00:41,550 เขาพึ่งมีแฟนใหม่น่ะ 5 00:00:41,687 --> 00:00:44,496 - คุณจะสั่งไรดีอะ - เออ ปกติผมจะสั่งเหมือนเดิม 6 00:00:44,521 --> 00:00:47,227 - เธอมักจะทำรอไว้แล้ว - พอดีไม่ได้ฝึกอ่านใจมา 7 00:00:47,252 --> 00:00:49,815 พีบีแล้วก็ใส่บีอาร์เอสซี 8 00:00:50,122 --> 00:00:53,042 พีบีคือพีนัทบัตเตอร์ 9 00:00:53,067 --> 00:00:54,820 ใช่ บีอาร์ บานาน่าเรซิ่น 10 00:00:54,845 --> 00:00:56,558 เอช ฮันนี่ ซี ชีสบนขนมปัง 11 00:00:56,583 --> 00:00:58,980 เมตาบอลิซึมร่างกายคุณเผาพลาญดีมากเลย 12 00:00:59,005 --> 00:01:00,650 คุณเป็นนักวิ่งมาราธอนงั้นเรอะ? 13 00:01:00,675 --> 00:01:03,786 รู้มะ พี่สาวผมเคยวิ่งมาราธอนครั้งนึง สู่ขิตเลย 14 00:01:03,811 --> 00:01:06,214 แต่ไม่ได้ตายนะ แค่ร่างพังเท่านั้น 15 00:01:06,239 --> 00:01:08,540 แต่เข้าใจนะชารอนพี่ไปวิ่งมา 16 00:01:08,565 --> 00:01:10,287 ทุกคนต้องงาน ใช่ปะ 17 00:01:10,312 --> 00:01:14,441 คือผมเข้างานสายสามนาทีแล้ว ผมรีบมาก ขอแซนวิชด่วนเลยจะได้มั้ย 18 00:01:14,466 --> 00:01:18,145 แซนวิชจะอร่อยคุณต้องใจเย็นนะเพื่อน 19 00:01:21,050 --> 00:01:22,703 อัลเฟรดตอนนี้คุยไม่ได้ 20 00:01:22,737 --> 00:01:24,177 อรุณสวัสดิ์คุณอัลเลน 21 00:01:24,202 --> 00:01:26,127 ไม่หวัดด้วย ผมสายแล้ว หิวมาก 22 00:01:26,152 --> 00:01:28,522 แม่สาวผมหยิกไม่อยู่ร้าน แถมยังมีแฟนไปแล้วอีก 23 00:01:28,547 --> 00:01:30,710 เจอสถานการณ์ที่ก็อตแธมเจเนอรัล 24 00:01:30,799 --> 00:01:32,434 การปล้นเกิดผิดแผนขึ้นมา 25 00:01:32,686 --> 00:01:34,473 มาปล้นแต่เช้าเนี่ยนะ 26 00:01:34,498 --> 00:01:36,823 ทำไมพี่ค้างคาวตื่นเช้าขนาดนี้ 27 00:01:37,144 --> 00:01:39,824 - โทรหาพี่ซุปสิ - ผมคิดถึงเขาคนแรกเลย 28 00:01:40,107 --> 00:01:42,413 แต่เสียดายที่เขาติดงานอื่นอยู่ 29 00:01:42,756 --> 00:01:44,129 ก็ทุกที 30 00:01:44,248 --> 00:01:46,381 - แล้วไดอาน่าล่ะ? - คิดถึงเธอคนแรกอีกคน 31 00:01:46,406 --> 00:01:48,315 น่าหงุดหงิดนะเวลาที่คนไม่รับสายเรา 32 00:01:48,368 --> 00:01:51,654 ถามจริงมีคนแรกกี่คน ก่อนที่คุณจะมาคิดถึงผมเป็นคนแรกเนี่ย 33 00:01:53,067 --> 00:01:55,014 ขอโทษนะครับ แซนวิชของผม 34 00:01:55,039 --> 00:01:56,920 เจ็บแล้วจำคือคน เจ็บแล้วทนคือควาย 35 00:01:56,945 --> 00:01:59,331 อย่าให้เกิดเรื่องซ้ำๆ จะได้ช้ำจนชิน 36 00:01:59,356 --> 00:02:02,133 แต่จะว่าไปถ้าช้ำบ่อยๆ แต่ก็ปล่อยไปบ้าง ใจสงบ.. 37 00:02:14,841 --> 00:02:16,608 แฟลช 38 00:02:16,853 --> 00:02:18,347 - ไง - ฉันรักคุณ 39 00:02:18,372 --> 00:02:20,688 ขอบคุณ คุณก็ดูน่ารักเหมือนกัน 40 00:02:22,933 --> 00:02:24,619 ผมจะต่อสายไปให้คุณเวย์น 41 00:02:24,644 --> 00:02:26,115 ไม่ขอร้องอย่า... 42 00:02:26,387 --> 00:02:29,641 อย่าว่างั้นงี้เลยนะ คุณจะกินช๊อกโกแลตแท่งนั้นรึเปล่า 43 00:02:29,666 --> 00:02:31,690 ถ้าไม่กินโยนให้ผมได้มั้ย? 44 00:02:32,091 --> 00:02:33,698 ในนามของความยุติธรรม 45 00:02:33,854 --> 00:02:35,821 มาที่นี่เด๊่ยวนี้ แบรี่ 46 00:02:35,903 --> 00:02:38,973 หวัดดีบรูซ ได้ ผมกำลังไป 47 00:03:24,533 --> 00:03:26,347 ก็อตแธม ซิตี้ 48 00:03:51,165 --> 00:03:53,992 บรูซ ที่นี่มันกำลังพังพินาศแล้ว 49 00:03:54,056 --> 00:03:55,623 ทำไมคุณไม่อยู่นี่ล่ะ? 50 00:04:13,726 --> 00:04:16,901 บรูซ ทำไมเสียงเหมือนคุณ กำลังออกจากที่เกิดเหตุเลยอะ? 51 00:04:17,293 --> 00:04:20,862 ลูกน้องโง่ๆของฟัลค่อน ติดสินใจว่ามันจะเล่นเกินเบอร์ 52 00:04:20,887 --> 00:04:23,743 มันรวมคนมาบุกห้องแลปที่โรงบาลก็อตแธม 53 00:04:23,865 --> 00:04:25,835 ขโมยเชื้อไวรัสมรณะ 54 00:04:26,008 --> 00:04:28,361 ฉันพยายามสกัดจับแต่พวกมันหนีไปได้ 55 00:04:29,215 --> 00:04:33,265 นายจัดการที่โรงบาลนะแบร์รี่ ฉันจะไปปกป้องโลกส่วนที่เหลือเอง 56 00:04:33,290 --> 00:04:34,342 ถ้านายไม่ว่า 57 00:04:34,367 --> 00:04:36,220 เอาที่สบายใจเลย บรูซ 58 00:04:56,053 --> 00:04:58,222 ขอบคุณที่ช่วยฉันขึ้นมานะคะแฟลช 59 00:04:58,247 --> 00:05:01,828 แบร์รี่ มีท่อแก๊สกับท่อน้ำแตกที่ชั้นใต้ดิน 60 00:05:01,859 --> 00:05:03,031 ได้ 61 00:05:04,076 --> 00:05:05,429 กำลังไป 62 00:05:20,557 --> 00:05:22,122 เปิดประตูที 63 00:05:33,922 --> 00:05:38,780 ฟังนะอัลเฟรด ผมยอมรับสภาพว่า ผมไม่เหมือนภารโรงของทีมจัสติซลีก 64 00:05:38,805 --> 00:05:40,146 มันเห่ย 65 00:05:40,215 --> 00:05:41,809 แต่ผมก็พอรับได้อยู่ 66 00:05:42,364 --> 00:05:48,198 แต่ ผมอดสังเกตุไม่ได้นะ ทำไมต้องเป็นงานเก็บขยะให้พี่ค้างคาวทุกที 67 00:05:48,223 --> 00:05:50,042 ที่ผมต้องมาตามเช็ดเนี่ย 68 00:07:01,263 --> 00:07:03,240 ถ้าการคำนวณของฉันถูกต้อง 69 00:07:03,503 --> 00:07:05,795 และประวัติศาสตร์มักจะซ้ำรอยเสมอ 70 00:07:05,828 --> 00:07:09,818 เมื่อฐานรากของตึกเสียหาย มันจะทำตึกฝั่งตะวันออกถล่ม 71 00:07:10,148 --> 00:07:11,680 ฝั่งนี้ยังดีอยู่ 72 00:07:13,392 --> 00:07:15,640 ซึ่งก็ดี เพราะความเร็วของผมเริ่มจะร่วงแล้ว 73 00:07:15,665 --> 00:07:17,153 วิ่งแบบท้องว่างน่ะอัลเฟรด 74 00:07:17,704 --> 00:07:20,410 คุณได้ยินมั้ย? นั่นเสียงท้องผมร้อง 75 00:07:25,941 --> 00:07:28,600 จริงด้วย ปีกตะวันออกถล่มแล้ว 76 00:07:45,161 --> 00:07:49,377 แบรี่ ที่ชั้น 30 เด็กๆ กำลังร่วง 77 00:07:50,744 --> 00:07:52,218 เพียบเลย 78 00:10:35,380 --> 00:10:36,610 คุณอัลเลน 79 00:10:36,683 --> 00:10:38,513 คุณทำให้ผมภูมิใจมาก 80 00:10:39,116 --> 00:10:41,470 รวมถึงแม่ๆ เด็กหลายคนด้วย 81 00:10:51,517 --> 00:10:55,159 เรื่องแบบนี้มันจะกลายเป็นบาดแผลใหญ่ ในใจของคุณได้นะครับ 82 00:10:55,299 --> 00:10:58,350 คุณควรจะไปหาหมอ ปรึกษานักจิตวิทยาบำบัด 83 00:10:58,375 --> 00:11:01,390 เพราะนี่มันไม่ใช่งานถนัดของจัสติซลีก 84 00:11:01,429 --> 00:11:02,500 เชื่อผม 85 00:11:43,101 --> 00:11:44,320 สบัดมันออกไป 86 00:12:33,296 --> 00:12:35,675 ถ้ากระเป๋าใบนั้นตกลงไปในน้ำ 87 00:12:35,699 --> 00:12:38,237 มันจะกวาดเมืองก็อตแธมไปครึ่งหนึ่งก่อนเที่ยง 88 00:12:42,290 --> 00:12:43,490 อย่าปล่อยมือนะ 89 00:12:43,940 --> 00:12:46,000 อย่า ได้โปรด 90 00:12:54,114 --> 00:12:55,597 ขอโทษที่มาช้า 91 00:13:01,614 --> 00:13:02,830 ก้าวดีๆ ล่ะ? 92 00:13:03,549 --> 00:13:04,976 - ไง - เฮ้ 93 00:13:07,075 --> 00:13:08,361 ชุดสวยนี่ 94 00:13:08,679 --> 00:13:11,499 - ดูดีนะแฟลช - คือ เอ่อ ขอบคุณ 95 00:13:13,211 --> 00:13:14,537 และคุณ 96 00:13:14,949 --> 00:13:16,061 ไม่ต้องขอบคุณหรอก 97 00:13:16,086 --> 00:13:18,757 ผมหยิ่งเกินกว่าจะพูดขอบคุณใคร ก็แค่นั้น 98 00:13:21,798 --> 00:13:22,985 ผมสร้างตัวตน 99 00:13:23,010 --> 00:13:25,475 ที่มีพลังขึ้นมา เพื่อชดเชยความเจ็บปวด 100 00:13:25,500 --> 00:13:28,281 - วัยเด็ก... - ผมก็มีปมความเจ็บปวดวัยเด็ก 101 00:13:28,742 --> 00:13:30,569 บ่วงบาศแห่งความจริง 102 00:13:31,100 --> 00:13:32,300 ไม่เคยทำให้ผิดหวัง 103 00:13:32,325 --> 00:13:34,185 ผมอยากเปิดทั้งหมดไปเลยจะดีกว่า 104 00:13:34,210 --> 00:13:36,730 ถ้าจะปราบอาชญากรรม ถ้าจะปราบความยากจน 105 00:13:36,755 --> 00:13:38,832 ผมรู้ว่าเซกซ์ไม่มีอยู่จริง 106 00:13:38,857 --> 00:13:40,593 แม้ว่าผมยังซิงอยู่ก็ตาม 107 00:13:42,662 --> 00:13:45,322 เอาล่ะ ฉันคงต้องไปแล้ว 108 00:13:45,347 --> 00:13:46,571 ดี 109 00:13:46,835 --> 00:13:48,335 ด้วยความยินดีเสมอ 110 00:13:50,805 --> 00:13:53,239 ที่พูดว่ายังซิงจำมาจากนิยายนะ 111 00:13:53,276 --> 00:13:56,703 แบบ... นิยายรักสยองขวัญ จะแก้ตัวไงดีวะ 112 00:13:56,728 --> 00:13:57,991 ทำใจเถอะ 113 00:13:59,393 --> 00:14:02,666 ผมอยากจะช่วยคุณเก็บกวาดจริงๆนะ แต่... 114 00:14:02,691 --> 00:14:05,277 - ซูเปอร์ฮีโร่ต้องเติมมื้อเช้าแล้ว - บายๆ แฟลช 115 00:14:06,132 --> 00:14:08,178 เอาว่ะ บายนะพี่แบต 116 00:14:08,556 --> 00:14:10,083 เยี่ยมมากครับคุณเวย์น 117 00:14:10,463 --> 00:14:12,403 จะกลับบ้านมากินมื้อเช้ามั้ยครับ? 118 00:14:15,728 --> 00:14:17,568 ใช่ กลับบ้านดีกว่า 119 00:14:20,931 --> 00:14:22,784 นี่ไม่ได้เกี่ยวกับหล่อนเลยซักนิด 120 00:14:22,809 --> 00:14:24,385 มันคือเธอล้วนๆ 121 00:14:24,613 --> 00:14:27,026 เธอควรเลิกวนอยู่กับอดีตได้แล้ว 122 00:14:27,560 --> 00:14:29,646 ว่าไงล่ะ เร็วสมใจรึยัง? 123 00:14:41,895 --> 00:14:44,028 - ดูซิใครมา - ปากหุบ โรเบิร์ต 124 00:14:44,053 --> 00:14:46,495 ทุกวันเลย ไม่รู้เธอทำได้ไงแบรี่ 125 00:14:46,520 --> 00:14:48,110 นี่นายคลานมาทำงานเหรอ? 126 00:14:48,135 --> 00:14:50,058 - เขาโกรธมั้ย? - นายโดนไล่ออกแหง่ๆ 127 00:14:50,083 --> 00:14:51,814 - คราวนี้นายตายแน่ - ไม่ๆๆๆ 128 00:14:51,839 --> 00:14:55,079 ฉันขอเดานะ นาฬิกาปลุกบ้านนายไม่ดัง 129 00:14:55,104 --> 00:14:57,972 - คือเอ่อ... - หมาที่บ้านนายกินนาฬิกาปลุกเข้าไป 130 00:14:57,997 --> 00:14:59,933 แล้วนาฬิกาปลุกก็กินกุญแจบ้าน 131 00:14:59,986 --> 00:15:03,123 หรือยายของกุญแจบ้านตาย เลยต้องขอลาหยุดหนึ่งวัน 132 00:15:03,148 --> 00:15:05,216 - ไม่ใช่เลยซักเรื่อง - แล้วคราวนี้จะอ้างอะไรอีกล่ะ? 133 00:15:05,578 --> 00:15:09,071 มันเป็นเรื่องอื่นที่ เพี้ยนน้อยกว่านั้นมากๆ เลยนะครับ 134 00:15:09,096 --> 00:15:10,411 ผมรู้ว่าผมขาดประชุม 135 00:15:10,435 --> 00:15:13,215 แต่ผมก็ยังอยากให้หัวหน้า ทบทวนแฟ้มพวกนี้อีกครั้งนึง 136 00:15:13,240 --> 00:15:16,198 - คดีนี้เรารีบเกินไป - รีบอย่างนั้นเหรอ? 137 00:15:16,528 --> 00:15:19,538 เรามีงานค้างอยู่หกเดือนนะ นายจะให้เราช้าอีกรึไง 138 00:15:19,606 --> 00:15:24,095 นายใส่ใจคำร้องของนายดีกว่า ทำงานให้จบ ปิดคดี ทำเรื่องต่อไป 139 00:15:26,185 --> 00:15:28,299 นายเป็นคนที่มีศักยภาพนะแบร์รี่ 140 00:15:28,324 --> 00:15:30,934 นายไม่ควรอยู่เป็นเด็กชงกาแฟให้ฉันแบบนี้หรอก 141 00:15:31,283 --> 00:15:33,700 ใช่ครับ ที่คุณพูดมันก็ถูก 142 00:15:34,005 --> 00:15:35,550 ไปชงกาแฟมาให้แก้ว 143 00:15:38,198 --> 00:15:39,840 - น้ำตาลสอง - เออสิวะ 144 00:15:54,397 --> 00:15:56,002 นายจะต้องชอบแน่ 145 00:15:57,802 --> 00:16:03,951 คือ หลักฐานที่แล็บเราวิเคราะห์ไว้นั้น มีน้ำหนักมากเพียงพอที่จะสรุปคดีได้เลย 146 00:16:03,976 --> 00:16:06,166 ฉันยังวิเคราะห์หลักฐานไม่เสร็จนะ 147 00:16:08,611 --> 00:16:11,545 แบร์รี่ยังวิเคราะห์หลักฐานพวกนั้น ไม่เสร็จเลยนะ 148 00:16:11,570 --> 00:16:15,297 ถ้ามันขึ้นอยู่กับนายอะนะ คดีฆาตกรต่อเนื่องร้อยปีก่อนคงยังไม่เสร็จ 149 00:16:15,322 --> 00:16:18,892 รู้อะไรมั้ย? ฉันดีใจมากนะ ที่พวกนายคิดว่าเรื่องนี้เป็นเรื่องสนุก 150 00:16:18,917 --> 00:16:22,323 แต่ เราทำงานเกี่ยวกับชีวิตคนจริงๆ กับครอบครัวคนจริงๆ 151 00:16:22,348 --> 00:16:24,626 และฉันไม่คิดว่านายเข้าใจความทุกข์ของคนอื่น 152 00:16:24,651 --> 00:16:26,318 ทำไมไม่ปล่อยให้ฉันอยู่ในที่ของฉัน? 153 00:16:26,343 --> 00:16:29,006 - แบร์รี่ อัลเลน - ไอริส เวสต์ 154 00:16:29,031 --> 00:16:32,691 เธอรู้ชื่อเต็มของฉันด้วยเหรอเนี่ย? 155 00:16:32,716 --> 00:16:34,524 ใช่ จากโรงเรียนไง 156 00:16:34,549 --> 00:16:37,114 ไม่เห็นเคยพูดว่ามีเพื่อนที่โรงเรียนด้วย 157 00:16:37,200 --> 00:16:38,730 แบรี่มีเพื่อนด้วย 158 00:16:38,810 --> 00:16:40,550 รวมแล้วมีเพื่อนกี่คนนะ? 159 00:16:40,575 --> 00:16:41,797 - คนเดียว - คนเดียว 160 00:16:42,319 --> 00:16:45,158 พวกนายเนี่ยมัน... ไปเลย ไปไหนก็ไปไป 161 00:16:45,183 --> 00:16:47,286 - ไปก็ได้ - โอเค ไม่อยากเชื่อ 162 00:16:48,960 --> 00:16:51,382 พวกเขาไม่ใช่เพื่อนฉันหรอกนะ แค่คนที่ทำงาน 163 00:16:51,407 --> 00:16:52,728 เธอทำงานที่นี่เหรอ? 164 00:16:52,753 --> 00:16:54,283 ใช่ ที่นี่แหละ 165 00:16:54,316 --> 00:16:55,750 ไม่เจอกันนานมากเลยนะเนี่ย 166 00:16:57,896 --> 00:17:02,066 ฉันรู้สึกเหมือนเราได้เจอกัน เมื่อสองสามปีมานี้ใช่มั้ย? 167 00:17:02,315 --> 00:17:07,245 ไม่ จริงๆ แล้วพวกเราไม่ได้เจอกันเลย ตั้งแต่มหาลัย 168 00:17:07,270 --> 00:17:11,035 อ๋อ สงสัยจะเป็น เพราะว่าฉันคิดถึงเธอมั้ง 169 00:17:11,865 --> 00:17:14,715 - ฉันดีใจมากนะที่เจอเธอ - ใช่ 170 00:17:14,740 --> 00:17:17,582 ใช่ คดีพ่อเธออุทธรณ์พรุ่งนี้ใช่มั้ย? 171 00:17:17,876 --> 00:17:19,530 ก็ใช่ แล้ว? 172 00:17:20,434 --> 00:17:22,356 ขอโทษนะ เธอรู้เรื่องนี้ได้ยังไง? 173 00:17:22,381 --> 00:17:23,971 ฉันทำข่าวนี้ให้สำนักพิมพ์ 174 00:17:24,374 --> 00:17:27,037 - โอ้ - แล้วเขาเป็นยังไงบ้าง? 175 00:17:27,872 --> 00:17:30,776 อืม เธอถามเพื่อเอาไปเขียนข่าวเหรอ? 176 00:17:30,801 --> 00:17:32,631 เปล่า ฉันถามในฐานะเพื่อน 177 00:17:33,110 --> 00:17:35,988 แต่ฉันแน่ใจว่าคนทั่วไป ก็อยากรู้เหมือนกัน 178 00:17:38,881 --> 00:17:42,684 คือ ความเห็นเดียวของฉันก็คือ พ่อฉันไม่ได้ทำผิดอะไร 179 00:17:42,709 --> 00:17:48,428 ใช่ ฉันหมายถึง ไม่มีใคร อยากจะเชื่อหรอกว่าพ่อ จะเป็นคนฆ่าแม่ 180 00:17:48,453 --> 00:17:49,599 เธอหมายความว่ายังไงกัน? 181 00:17:49,624 --> 00:17:52,323 พ่อฉันไม่ควรติดคุก และแม่ควรมีชีวิตอยู่ 182 00:17:52,348 --> 00:17:53,698 ไม่เกี่ยวกับว่าฉันเชื่ออะไร 183 00:17:53,723 --> 00:17:56,598 - แต่ความจริงมันคืออะไรต่างหาก - เยี่ยม? ฉันหมายถึง... 184 00:17:57,005 --> 00:17:58,680 โอ้ตายละ ฉันหมายถึง เธอพูดถูก 185 00:17:59,513 --> 00:18:02,855 เหรอ? โทษนะฉันไม่มีความเห็นอะไรจะให้แล้วล่ะ 186 00:18:20,250 --> 00:18:21,903 หลักฐานในคดี 187 00:18:27,219 --> 00:18:30,193 คุณมีสายเรียกเก็บเงินปลายทาง จากเรือนจำไออ้อน ไฮท์ส 188 00:18:30,218 --> 00:18:31,485 คุณจะรับสายหรือไม่? 189 00:18:31,510 --> 00:18:32,552 ครับ 190 00:18:33,476 --> 00:18:35,103 - ครับพ่อ - เฮ้ แบรี่ 191 00:18:35,200 --> 00:18:37,298 - ลูกเป็นไงบ้าง? - ผมสบายดี 192 00:18:37,323 --> 00:18:39,176 - ไปข้างนอกบ้างมั้ย? - ครับ 193 00:18:39,581 --> 00:18:41,520 เออไม่ ไม่หรอกครับ 194 00:18:42,017 --> 00:18:46,900 แต่ผมบังเอิญเจอเพื่อเก่าจากมหาลัย ไอริส เวสต์วันนี้่เอง 195 00:18:46,925 --> 00:18:49,138 ลูกเคยปิ๊งเธอมากไม่ใช่เหรอคนนี้? 196 00:18:49,163 --> 00:18:50,707 แล้วเธอมีแฟนรึยัง? 197 00:18:50,786 --> 00:18:53,356 - ไม่ชวนเธอไปเที่ยวล่ะ? - พ่อครับ ผมเอ่อ... 198 00:18:54,433 --> 00:18:56,497 ผมให้เพื่อนของผมเอา 199 00:18:56,521 --> 00:19:00,291 คลิปกล้องวงจรปิดจากร้านซูเปอร์มาร์เก็ต มาผ่านโปรแกรมอันใหม่ของเขา 200 00:19:01,032 --> 00:19:03,077 ตอนนี้เราเห็นภาพชัดแจ๋วเลย 201 00:19:03,580 --> 00:19:04,894 เพียงแต่... 202 00:19:06,551 --> 00:19:08,240 พ่อไม่ได้เงยหน้าขึ้นมา 203 00:19:08,892 --> 00:19:10,760 มองไม่เห็นหน้าพ่อ 204 00:19:11,065 --> 00:19:13,964 ถ้าหากเราไม่มีหลักฐานอ้างอิงที่อยู่ของพ่อ 205 00:19:14,770 --> 00:19:17,033 ไว้เริ่มกันใหม่สำหรับการอุทธรณ์ครั้งต่อไป 206 00:19:17,058 --> 00:19:20,690 ไม่ พอเถอะ ลูกเลิกคิดเรื่องช่วยพ่อได้แล้วนะ 207 00:19:22,406 --> 00:19:24,812 แล้วลูกจะได้มีเวลาเอาไปคิดเรื่องแฟน 208 00:19:24,837 --> 00:19:28,399 - แต่พ่อ ผมไม่ได้อยากที่จะ- - เราเคยทำมาก่อนแล้ว 209 00:19:28,424 --> 00:19:32,321 พรุ่งนี้เป็นความพยายามเฮือกสุดท้าย และพรุ่งนี้เราจะว่าไปตามรูปคดี 210 00:19:32,562 --> 00:19:34,400 พ่อไม่เป็นไรหรอก จริงๆ นะ 211 00:19:34,617 --> 00:19:39,692 รู้มั้ยบางครั้งพ่อคิดว่าการอยู่ในนี้ มันง่ายกับพ่อมากกว่าการอยู่ข้างนอก 212 00:19:40,684 --> 00:19:42,170 โดยไม่มีแม่ 213 00:19:42,888 --> 00:19:45,580 แบบนี้พ่อยังคิดได้ว่า แม่ยังไม่ตาย 214 00:19:46,078 --> 00:19:47,865 ยังมีชีวิตอยู่ข้างนอกนั่น 215 00:19:50,452 --> 00:19:51,766 แบร์รี่ 216 00:19:53,402 --> 00:19:56,350 แบรี่ ยังอยู่มั้ย? 217 00:19:56,602 --> 00:19:57,910 ยังอยู่ครับพ่อ 218 00:19:58,418 --> 00:20:01,060 ยังจำซอสที่แม่ทำทุกอาทิตย์ได้มั้ยล่ะ? 219 00:20:02,076 --> 00:20:05,200 กลิ่นเครื่องเทศ มะเขือเทศฟุ้งเต็มบ้านเลย 220 00:20:05,929 --> 00:20:08,620 แม่จะใส่กางเกงวอร์มของพ่อแล้วเริ่มร้องเพลง 221 00:20:11,018 --> 00:20:12,503 เพลงอะไรนะครับพ่อ? 222 00:20:12,776 --> 00:20:14,010 ผมชอบเพลงนั้น 223 00:20:14,323 --> 00:20:15,809 จำช่วงเวลานั้นไว้ 224 00:20:21,167 --> 00:20:22,607 มันไม่แฟร์ 225 00:20:22,632 --> 00:20:24,303 อะไรไม่แฟร์เหรอลูกลิง? 226 00:20:24,328 --> 00:20:26,698 โจทย์ข้อนี้น่ะ มันงี่เง่า 227 00:20:26,723 --> 00:20:29,843 ถามว่ามีวิธีคำนวนกี่แบบที่จะได้คำตอบ 24 228 00:20:29,868 --> 00:20:31,538 มันมีเป็นล้านๆ แบบเลย 229 00:20:31,563 --> 00:20:32,883 กระดาษจะพอได้ไง? 230 00:20:32,908 --> 00:20:36,448 ลูกพูดถูก มีคำตอบเป็นล้านๆ กับคำถามแบบนี้ 231 00:20:36,597 --> 00:20:38,697 ไม่ใช่ทุกปัญหาจะมีทางออก 232 00:20:38,876 --> 00:20:41,130 บางครั้งลูกก็ต้องให้มันเป็นไป 233 00:20:41,931 --> 00:20:44,887 พักสมองหน่อย มาช่วยแม่ทำพาสต้าดีกว่า 234 00:20:47,172 --> 00:20:49,711 ไม่นะ เฮนรี่ 235 00:20:51,592 --> 00:20:54,199 - ช่วยทำอะไรให้หน่อยสิ - ผมไม่รับงานฟรีนะ 236 00:20:54,224 --> 00:20:56,930 โอเค แบร์รี่อยากให้คุณช่วยอะไรหน่อย 237 00:20:56,955 --> 00:20:59,108 โอ้แบร์รี่เหรอ ได้สิ ว่ามาเลย 238 00:20:59,492 --> 00:21:02,025 ฉันอยากได้มะเขือเทศอีกกระป๋องนึง 239 00:21:02,592 --> 00:21:04,999 - คุณมีกระป๋องนึงแล้วนี่ - ฉันต้องใช้อีกกระป๋อง 240 00:21:05,024 --> 00:21:06,884 นึกว่าคูณกับลูกซื้อมาแล้วเมื่อเช้า 241 00:21:07,109 --> 00:21:09,390 ก็แบรี่ลืมมะเขือเทศนี่น่า 242 00:21:10,601 --> 00:21:12,318 ถ้างั้นเอาแบบนี้มั้ยล่ะ 243 00:21:12,343 --> 00:21:14,073 เราให้แบรี่กลับไปซื้อที่ร้าน 244 00:21:14,098 --> 00:21:16,308 - ขับรถไปเองเลยหนุ่มน้อย - อะไร? 245 00:21:16,333 --> 00:21:18,297 โตแล้วนี่ จะทำอะไรก็ได้ 246 00:21:18,322 --> 00:21:20,712 ดูลูกสิ ผมเริ่มหงอกแล้วด้วยนะ ดูสิ 247 00:21:20,737 --> 00:21:22,690 กระป๋องเขียวไม่เอาสีฟ้า เข้าใจมั้ย? 248 00:21:22,720 --> 00:21:25,247 เข้าใจ สีฟ้า ไม่เอาสีเขียวใช่มั้ย? 249 00:21:25,272 --> 00:21:27,770 ไม่ สีเขียวไม่เอาสีฟ้า 250 00:21:29,253 --> 00:21:30,539 แย่แล้ว 251 00:21:31,763 --> 00:21:33,603 แม่กำลังจะร้องเพลงแล้ว 252 00:21:33,733 --> 00:21:34,833 วิ่ง! 253 00:21:35,393 --> 00:21:37,429 วิ่ง! แบร์รี่ 254 00:21:54,965 --> 00:21:57,908 - รักนะเจ้าลูกลิง - ผมรักแม่มากกว่า 255 00:21:57,933 --> 00:21:59,866 แม่รักลูกก่อน 256 00:22:20,202 --> 00:22:21,574 แบรี่ 257 00:22:28,421 --> 00:22:30,690 แบร์รี่ แบร์รี่? 258 00:22:30,913 --> 00:22:33,130 เรียกรถฉุกเฉิน เดี๋ยวนี้! 259 00:22:45,615 --> 00:22:48,750 แบรี่ ไม่ต้องห่วงเรื่องพรุ่งนี้นะ 260 00:22:48,998 --> 00:22:50,993 เรารู้อยู่แล้วว่าโอกาสมันน้อย 261 00:22:51,680 --> 00:22:52,902 พ่อ 262 00:22:53,816 --> 00:22:57,906 สายของคุณที่โทรจากเรือนจำไอ้ออนไฮท์ส สิ้นสุดแล้ว 263 00:25:44,090 --> 00:25:46,779 นายกำลังจะบอกว่านายย้อนเวลาได้ 264 00:25:46,804 --> 00:25:48,004 เหมือนในโพชานอฟ 265 00:25:48,029 --> 00:25:52,212 ใช่ เหมือนในโพชานอฟแค่เป็นวินาที แต่คราวนี้ผมย้อนได้เป็นวันเลย 266 00:25:52,237 --> 00:25:53,653 งั้นเรามาคิดกันดู 267 00:25:53,677 --> 00:25:56,298 แสดงว่ามันเป็นไปได้ที่นายจะวิ่ง 268 00:25:56,581 --> 00:25:58,175 ด้วยความเร็วเหนือแสง 269 00:25:58,207 --> 00:26:00,771 ถึงอย่างนั้นก็เถอะ การเดินทางย้อนเวลา 270 00:26:01,604 --> 00:26:04,623 ก็ยังเป็นสิ่งที่ไม่ควรทำเป็นอย่างยิ่ง 271 00:26:05,071 --> 00:26:08,904 - นึกแล้วว่าคุณต้องพูดงี้ - ใช่ แบรี่ถ้านายกลับไปในอดีต 272 00:26:08,929 --> 00:26:11,810 ปฏิสัมพันธ์ที่นายทำอะไรกับพ่อแม่รึตัวเอง 273 00:26:11,835 --> 00:26:16,234 นายทำผิดแม้แต่นิดเดียว นายไม่รู้เลยว่าผลที่ตามมาจะเป็นยังไง 274 00:26:16,259 --> 00:26:18,165 ไม่ ผมรู้บัตเตอร์ฟลายเอฟเฟคใช่มั้ย? 275 00:26:18,190 --> 00:26:19,312 - ใช่ - ผมเข้าใจ 276 00:26:19,337 --> 00:26:21,601 แต่บรูซ ผมแก้ทุกอย่างได้ 277 00:26:22,087 --> 00:26:24,960 นายก็อาจจะทำลายทุกอย่างได้ 278 00:26:25,294 --> 00:26:26,809 ผมช่วยแม่ได้ 279 00:26:27,498 --> 00:26:29,905 ผมจะช่วยพ่อและแม่ได้ ผม... 280 00:26:31,922 --> 00:26:33,460 ช่วยพ่อแม่คุณได้ 281 00:26:34,790 --> 00:26:36,679 แบรี่ แผลเป็นในชีวิต 282 00:26:37,034 --> 00:26:38,650 ทำให้เราเป็นเรา 283 00:26:39,386 --> 00:26:41,400 ไม่ควรย้อนกลับไปแก้มัน 284 00:26:42,989 --> 00:26:46,340 และนายไม่มีอะไรพัง จนนายต้องซ่อม 285 00:26:48,380 --> 00:26:51,014 ฟังจากคนแก่ที่ทำผิดพลาดมาเยอะ 286 00:26:51,627 --> 00:26:53,188 อย่ารื้อฟื้นอดีต 287 00:26:54,304 --> 00:26:55,730 อยู่กับปัจจุบัน 288 00:26:56,309 --> 00:26:58,389 อย่าเรื่องเศร้ากำหนดตัวนาย 289 00:26:58,515 --> 00:27:00,286 แล้วถ้ามันทำให้ผมเป็นผม 290 00:27:02,409 --> 00:27:04,296 เรื่องเศร้าทำให้คุณเป็นฮีโร่ 291 00:27:04,889 --> 00:27:06,620 และมันทำให้ฉันโดดเดี่ยว 292 00:27:09,217 --> 00:27:11,084 งั้นเราหาที่นั่งเล่นมั้ย? 293 00:27:11,381 --> 00:27:15,170 คุณอยากกินอะไรมั้ย? ผมยังหิวอยู่เลย 294 00:27:16,481 --> 00:27:17,838 ไม่ใช่คราวนี้ 295 00:27:19,123 --> 00:27:20,503 ไว้วันหลังแล้วกันนะ 296 00:27:23,090 --> 00:27:24,147 ได้ 297 00:27:34,910 --> 00:27:36,200 รถหรูนะ 298 00:27:37,000 --> 00:27:38,823 เธอมีเพื่อนไฮโซจังเลย 299 00:27:39,015 --> 00:27:40,790 อ๋อ นั่นรถอูเบอร์น่ะ 300 00:27:41,280 --> 00:27:42,600 แบบพรีเมี่ยม 301 00:27:43,493 --> 00:27:47,608 - ฟังนะไอริส ฉันคุยเรื่องคดีไม่ได้หรอก - ฉันไม่ได้มาที่นี่ในฐานะนักข่าว 302 00:27:49,179 --> 00:27:50,440 คุยกันได้มั้ย? 303 00:27:56,025 --> 00:27:57,226 เข้ามาสิ 304 00:28:02,783 --> 00:28:06,017 ฉันจะไม่โกหกนะ ห้องเธอเป็นระเบียบกว่าที่ฉันคิดเยอะเลย 305 00:28:06,042 --> 00:28:07,202 - เหรอ - ใช่ 306 00:28:07,227 --> 00:28:10,420 ใช่ ฉันเป็นคนที่ระเบียบเป๊ะน่ะ 307 00:28:15,399 --> 00:28:16,899 - เธอจะดื่มอะไรมั้ยล่ะ? - ดีสิ 308 00:28:17,290 --> 00:28:18,460 ฉันขอเบียร์นะ 309 00:28:33,303 --> 00:28:36,423 เบียร์ๆๆ ดีนะที่มีอยู่ในตู้เย็น 310 00:28:36,674 --> 00:28:37,740 ขอบใจ 311 00:28:40,496 --> 00:28:44,730 ฟังนะ ฉันรู้สึกแย่มากเลย ที่คุยกับเธอไป 312 00:28:49,230 --> 00:28:51,740 ฉันควรคิดถึงความรู้สึกของเธอ 313 00:28:51,765 --> 00:28:55,880 และฉันเองก็ไม่ควรจะอ่อนไหวมากขนาดนั้น 314 00:28:56,500 --> 00:28:58,869 ฉันนึกไม่ออกว่าเธอผ่านอะไรมาบ้าง 315 00:28:59,204 --> 00:29:02,060 มันเหมือนเธอเสียพ่อและแม่ในวันเดียวกัน 316 00:29:02,395 --> 00:29:03,627 เป็นความจริง 317 00:29:04,109 --> 00:29:08,384 ฉันเสียแม่ให้กับเหตุร้ายและเสียพ่อ ให้กับความล้มเหลวของระบบยุติธรรม 318 00:29:09,023 --> 00:29:11,153 เธอถึงมาทำงานพิสูจน์หลักฐานเหรอ? 319 00:29:11,703 --> 00:29:13,502 แก้ไขความล้มเหลวของระบบ 320 00:29:16,207 --> 00:29:17,372 ใช่... 321 00:29:17,909 --> 00:29:19,320 เพื่อแก้ไขมัน 322 00:29:20,821 --> 00:29:22,800 มันต้องมีวิธีแก้ไขได้ใช่มั้ย? 323 00:29:22,909 --> 00:29:25,606 มันเป็นเหตุผลที่ฉันมาเป็นนักข่าวเหมือนกันนะ 324 00:29:25,687 --> 00:29:30,810 ฉันน่าจะแก้ไขได้ถ้าฉันย้อนเวลากลับไป เตือนพวกเขาก่อนโดยที่พวกเขาไม่ทันรู้ตัว 325 00:29:30,917 --> 00:29:34,702 ฉันคิดว่าความคิดแบบนั้นจะทำเธอเป็นบ้า 326 00:29:34,913 --> 00:29:38,010 ถ้าหากฉันย้อนเวลากลับไปได้ และหยุดคนๆ นั้นที่ทำ 327 00:29:38,035 --> 00:29:40,589 ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ มีปฏิสัมพันธ์มากไป 328 00:29:43,396 --> 00:29:45,237 ตอนเกิดเรื่องพ่อฉันไม่ได้อยู่บ้าน 329 00:29:45,262 --> 00:29:47,115 แม่ให้พ่อไปซื้อมะเขือเทศกระป๋อง 330 00:29:47,232 --> 00:29:49,557 ฉันว่าคนที่บุกเข้าบ้านคิดว่าไม่มีใครอยู่ 331 00:29:49,603 --> 00:29:53,022 แต่พอดีแม่ฉันอยู่ในครัว มือถือมีดอยู่มันเลยเป็นเหตุการณ์ที่... 332 00:29:53,188 --> 00:29:55,319 ต่อเนื่องมาเป็นลูกโซ่ 333 00:29:55,471 --> 00:29:58,687 แล้วก็คลิปวงจรปิดที่จะเป็นหลักฐานช่วยพ่อได้ 334 00:29:58,798 --> 00:30:03,106 กลับกลายเป็นว่า สามชีวิตต้องพังเพื่อมะเขือเทศกระป๋องเดียว 335 00:30:09,903 --> 00:30:12,200 - โอ้พระเจ้า - อะไรเหรอ? 336 00:30:13,609 --> 00:30:15,310 มันคือตรงนี้ไงล่ะ 337 00:30:15,450 --> 00:30:19,399 ถ้าแม่ฉันไม่ลืมซื้อมะเขือเทศตั้งแต่แรก พ่อก็ไม่ต้องออกจากบ้าน แม่ก็ไม่ตาย 338 00:30:19,582 --> 00:30:21,712 ไม่มีใครต้องเห็นฉันด้วยซ้ำ 339 00:30:22,503 --> 00:30:23,765 บรูซบอกไม่ให้มีปฏิสัมพันธ์ 340 00:30:23,790 --> 00:30:27,047 นี่ก็ไม่มี ใช่ แค่วิ่งเข้าวิ่งออก กลับมาปัจจุบันเหมือนไม่เคยไปที่นั่น 341 00:30:27,072 --> 00:30:28,704 นั่นแหละแก้ได้ โอพระเจ้าไอริส 342 00:30:28,841 --> 00:30:30,502 ขอบคุณมากเลยนะ 343 00:30:30,527 --> 00:30:32,209 - นี่มันสุดยอดมาก - โอ้ 344 00:30:32,309 --> 00:30:33,759 ฉัน ฉันขอโทษนะ 345 00:30:33,784 --> 00:30:36,083 ฉันต้องไปก่อนนะ 346 00:30:36,219 --> 00:30:38,608 ก็ได้ แล้ว... 347 00:30:40,004 --> 00:30:42,500 คุยกันวันนี้สนุกมากเลย ไว้ต่อภาคสองนะ 348 00:31:00,542 --> 00:31:02,015 นี่เป็นความคิดที่แย่ 349 00:31:08,605 --> 00:31:10,587 เคลื่อนไหวเร็วมาก 350 00:31:20,516 --> 00:31:22,189 เดี๋ยวนี้ 351 00:32:20,328 --> 00:32:21,621 หวัดดีครับแม่ 352 00:32:33,998 --> 00:32:36,115 อย่าลืมมะเขือเทศกระป๋องนะครับ 353 00:32:38,108 --> 00:32:39,388 แล้วเจอกันครับ 354 00:32:46,419 --> 00:32:47,800 ขอให้ได้ผลเถอะ 355 00:34:26,123 --> 00:34:27,690 ลูกใส่ชุดอะไรน่ะ? 356 00:34:28,013 --> 00:34:29,592 นั่นแบรี่เหรอ? 357 00:34:29,719 --> 00:34:31,017 เขามาเร็วเหรอ? 358 00:34:31,042 --> 00:34:32,900 นี่มันอะไรกันเนี่ย? 359 00:34:32,925 --> 00:34:34,212 ลูกตัดผมสั้น 360 00:34:34,806 --> 00:34:36,750 ทีนี้ก็เห็นตาลูกแล้ว 361 00:34:37,411 --> 00:34:39,520 - ลูกดูแย่มาก - เฮนรี่ 362 00:34:39,545 --> 00:34:41,285 - เขาแก่ไปเยอะ - ลูกดูดีมากเลย 363 00:34:41,310 --> 00:34:42,705 คนที่นั่นทำอะไรลูกเนี่ย? 364 00:34:42,730 --> 00:34:44,890 คุณห้ามว่าลูกนะ เขาเพอร์เฟ็กต์ 365 00:34:46,372 --> 00:34:47,509 มานี่มา 366 00:34:50,300 --> 00:34:53,500 - ผมรักแม่มากเลย - แม่รักลูกเหมือนกัน 367 00:34:53,590 --> 00:34:56,384 - ผมรักมากกว่า - แม่รักลูกก่อน 368 00:34:57,103 --> 00:34:58,960 ไปอาบน้ำเปลี่ยนเสื้อผ้าเถอะ 369 00:34:58,985 --> 00:35:01,438 กลิ่นอย่างกับร้องเท้า ไปสิไป 370 00:35:03,898 --> 00:35:05,829 แก่เหรอ ว่าลูกเนี่ยนะ? 371 00:35:05,893 --> 00:35:07,736 เอาน่า ผมหมายถึงเป็นผู้ใหญ่ 372 00:35:07,761 --> 00:35:11,211 เด็กวัยนี้เขาอยากดูโตเกินวัย จะได้เข้าบาร์สะดวกไง 373 00:35:11,803 --> 00:35:13,300 เอาล่ะให้ผมช่วยอะไรมั้ย? 374 00:35:19,599 --> 00:35:21,383 แม่ วันนี้เป็นไงบ้างฮะ? 375 00:35:21,792 --> 00:35:25,319 เดือนนี้เป็นไง 18 ปีที่ผ่านมาเป็นไง ผมถามแปลกๆเนอะ? 376 00:35:25,373 --> 00:35:29,497 คือผมอยู่ที่นี่ เราได้แบ่งปันความทรงจำกันทุกวันอยู่แล้ว 377 00:35:29,522 --> 00:35:31,445 หรือเราอาจจะสร้างความทรงจำใหม่ๆ 378 00:35:31,470 --> 00:35:34,604 ไปอควาเรียม หรือละครสัตว์ หรือไปสวนสาธารณะ แล้วคุณก็ผลักฉันเข้าไป 379 00:35:34,629 --> 00:35:37,442 พ่อแกว่งชิงช้าให้ผม นั่นก็แปลกอีก เพราะว่าผมโตแล้ว 380 00:35:37,467 --> 00:35:39,185 จริงๆ ผมควรจะแก่งชิงช้าเล่นเอง 381 00:35:39,210 --> 00:35:41,740 แล้วสัปดาห์นี้ลูกเป็นไง? ที่โรงเรียน 382 00:35:42,989 --> 00:35:45,816 โรงเรียนก็... ก็ดีฮะ 383 00:35:46,810 --> 00:35:50,351 โรงเรียนดียอดเยี่ยม ตอนผมอยู่นั่นผมขยันหัวฟูมากเลย 384 00:35:50,491 --> 00:35:53,083 - เรื่องการเรียน - ขอสาวเศรฐศาสตร์เดทรึยังล่ะ? 385 00:35:53,298 --> 00:35:58,023 แม่รู้นะว่าเด็กปีหนึ่ง สนใจเรื่องออกไปเที่ยวเจอผู้คน 386 00:35:58,397 --> 00:36:02,110 สำรวจสิ่งใหม่ๆ ทดลองสิ่งใหม่ๆ 387 00:36:02,211 --> 00:36:05,511 แต่ ลูกก็ต้องระวังตัวให้มาก 388 00:36:05,793 --> 00:36:13,104 ชิบเป๋งเแล้ว ผมต้องไปชิบเป๋งฮะ ข้างนอกน่ะ 389 00:36:19,515 --> 00:36:20,677 ช่วยด้วย 390 00:36:21,108 --> 00:36:22,470 ทำไมนายมาอยู่ที่นี่? 391 00:36:22,622 --> 00:36:24,010 นี่ปีอะไร? 392 00:36:25,396 --> 00:36:26,989 - ไม่ๆๆๆ - ช่วยด้วย 393 00:36:32,934 --> 00:36:36,170 หน้าของฉัน? นายขโมยหน้าฉันไป 394 00:36:36,324 --> 00:36:37,911 ฉันเมาเห็ดข้ามวันแน่เลย 395 00:36:37,945 --> 00:36:39,917 - เมาค้างใช่มั้ย? - นายอายุเท่าไร? 396 00:36:41,614 --> 00:36:42,677 18 397 00:36:51,822 --> 00:36:52,909 ว้าว 398 00:36:53,495 --> 00:36:55,225 ฉันหลอนยาแหง่เลย 399 00:36:55,250 --> 00:36:56,810 นี่เราอยู่ในอนาคตรึไงเนี่ย? 400 00:36:56,835 --> 00:36:59,336 ไม่เดี๋ยว นายไม่ได้หลอนยานะพวก 401 00:36:59,361 --> 00:37:01,934 นี่มันคือหายนะเลยนะ และเราไม่ได้อยู่ในอนาคต 402 00:37:01,959 --> 00:37:04,719 ฉันควรจะกลับไปอยู่ปัจจุบัน แต่ฉันยังติดอยู่ในอดีต 403 00:37:04,744 --> 00:37:06,414 และก็ไม่ควรจะมีฉันสองคน 404 00:37:06,452 --> 00:37:10,630 นายกับฉันไม่ควรอยู่ในห้วงเวลาเดียวกัน ไม่ควรมาพูดคุยกันแบบนี้ด้วย 405 00:37:10,655 --> 00:37:13,685 ฉันแค่ไม่อยากจะเชื่อ ว่าฉันเป็นซุปเปอร์ฮีโร่เดินทางข้ามเวลามา 406 00:37:13,709 --> 00:37:16,308 ไม่ๆๆๆ นายไม่ได้เป็นอะไรเลย 407 00:37:16,333 --> 00:37:19,073 ซึ่งก็ดีแล้ว นายไม่อยากเป็น ซุปเปอร์ฮีโร่หรอกน่ากลัวจะตาย 408 00:37:19,098 --> 00:37:22,940 ฉันโดนแมลงชน มันติดฟันฉันตลอดเวลาเลย 409 00:37:22,965 --> 00:37:25,612 โคตรเจ๋ง ไหนทำอีกทีซิ 410 00:37:26,002 --> 00:37:27,980 ไม่ เราไม่มีเวลา 411 00:37:28,482 --> 00:37:31,196 แม่ 412 00:37:31,296 --> 00:37:33,196 นายจะทำอะไร? ฟ้องแม่รึไง? 413 00:37:33,691 --> 00:37:35,650 - ก็ทำอีกดิ - ก็ได้ 414 00:37:40,868 --> 00:37:42,198 - บรรเจิด - พอใจยัง 415 00:37:42,223 --> 00:37:44,006 เยี่ยม ทีนี้เอากลับคืนที่ดิ๊ 416 00:38:03,149 --> 00:38:05,471 แบรี่เสียงอะไรลูก โอเคมั้ย? 417 00:38:05,728 --> 00:38:07,831 - โอเคฮะ ไม่มีอะไร - โอเคฮะ ไม่มีอะไร 418 00:38:09,297 --> 00:38:14,197 แล้วนายมีเครื่องบินที่ดำน้ำได้ หรือมีเรือที่บินได้มั้ย? 419 00:38:14,417 --> 00:38:17,591 - นายอายุเท่าไร 40 เหรอ? - โอเค นายพูดไม่หยุดเลย 420 00:38:17,788 --> 00:38:19,104 มันไม่ได้มีเสน่ห์ 421 00:38:19,129 --> 00:38:20,998 มันน่ารำคาญ ฟังแล้วเหนื่อยชิบเป๋ง 422 00:38:21,023 --> 00:38:23,706 และให้ตายเหอะ นึกได้แล้วที่คนอื่นชอบว่าให้ฉัน 423 00:38:23,731 --> 00:38:26,329 แค่... ช่วยอะไรอย่างนึงนะ 424 00:38:26,353 --> 00:38:30,124 นายต้องสัญญานะว่าการที่เราพบกันเนี่ย มันจะไม่ทำลายสเปซไทม์ 425 00:38:30,567 --> 00:38:31,900 ไอ้พี่ชาย 426 00:38:32,573 --> 00:38:33,697 ไม่ต้องห่วงนะ 427 00:38:33,722 --> 00:38:36,130 - ชิบเป๋งแล้ว ฉันซวยหนักแน่ - หมายความว่าไง? 428 00:38:37,601 --> 00:38:40,721 เอาไงดี... ฉันจะวางยานาย 429 00:38:41,236 --> 00:38:42,704 ใช่ ฉันวางยานาย 430 00:38:42,729 --> 00:38:45,789 นายก็จะสลบ แล้วพอตื่นขึ้นมา นายก็จะลืมทุกอย่างที่เกิดขึ้น 431 00:38:45,814 --> 00:38:48,795 - และมันก็ไม่ผิดเพราะว่านายคือฉัน - ไม่ เราไม่ทำงั้นสิ 432 00:38:48,820 --> 00:38:50,796 อย่าทำนะ อย่าวางยาฉันนะ 433 00:38:50,821 --> 00:38:51,885 - ไม่ได้ - ต้องได้สิ 434 00:38:51,910 --> 00:38:54,536 คืองี้นะ ฉันก็เคยคิดเหมือนกัน ว่าฉันไม่อยากถูกวางยา 435 00:38:54,566 --> 00:38:57,366 แต่ฉันว่าเราคิด หาวิธีอื่นได้น่า 436 00:38:57,391 --> 00:39:00,999 เราจะใส่หมวกแบรี่เจ้าปัญญา แล้วเราจะคิดทางออกได้สารพัดแบบ 437 00:39:01,212 --> 00:39:02,700 เพื่อจะลบความทรงจำ 438 00:39:02,725 --> 00:39:06,227 อีกอย่างนะ ฉันน่ะเป็นสายเขียวของคลับโวเอร่า 439 00:39:06,252 --> 00:39:10,922 แล้วก็เป็นมวยปล้ำระดับสูงเลย ถ้าคลั่งขึ้นมา ฉันชกนายอ่วมแน่ 440 00:39:10,947 --> 00:39:12,167 อีกอย่างฉันมีเดทคืนนี้ 441 00:39:15,185 --> 00:39:16,408 โอเค... 442 00:39:16,881 --> 00:39:19,289 ต้องต่อยหนักแค่ไหนถึงจะทำให้ลืมได้? 443 00:39:19,482 --> 00:39:21,675 ถ้าต่อยตัวเองในอดีตจะเจ็บไปด้วยมั้ย? 444 00:39:21,982 --> 00:39:23,987 เดี๋ยว นายว่านายมีเดทคืนนี้เหรอ? 445 00:39:24,012 --> 00:39:25,589 ใช่ เอ๊ะ เมื่อกี้นายจะทำอะไร? 446 00:39:25,614 --> 00:39:27,707 เปล่า นายนักเดทกับใครเหรอ? 447 00:39:27,732 --> 00:39:30,584 หญิงเก่งคนนึง รู้จักจากห้องวิชาเศรฐศาสตร์น่ะ 448 00:39:30,609 --> 00:39:32,996 - ไอริส เวสต์ - โอ้ให้ตายเถอะ 449 00:39:33,027 --> 00:39:35,781 - เราแต่งงานกับเธอใช่มะ? - นายกำลังจะไปเดทกับเธอคืนนี้? 450 00:39:35,806 --> 00:39:37,733 งี้ฉันถึงต้องให้แม่ซักผ้้าให้ไง 451 00:39:37,758 --> 00:39:39,231 นี่นายไม่ซักเสื้อผ้าเองด้วยเหรอ? 452 00:39:39,318 --> 00:39:40,490 นายทำเหรอ? 453 00:39:40,799 --> 00:39:43,903 โอเค ฉันจะไปจริงๆ ละนะ 454 00:39:43,928 --> 00:39:46,375 - หมายความว่าไง? - เอนจอยชีวิตไปเลย นายไม่ต้อง... 455 00:39:46,400 --> 00:39:47,864 เปลี่ยนอะไรทั้งสิ้น 456 00:39:47,889 --> 00:39:51,125 - แล้วเจอกันอีกทีชาติหน้า - ฉันมีคำถามอีกนิดหน่อยน่ะ 457 00:39:51,150 --> 00:39:53,280 เรามีอะไรต้องเรียนรู้กันอีกมาก 458 00:39:54,194 --> 00:39:56,382 ให้ได้งี้สิ นายจะทิ้งฉัน 459 00:39:56,407 --> 00:39:58,821 แล้วพายุจะทำเดทล่มอีก 460 00:39:59,601 --> 00:40:01,101 วันนี้วันอะไรนะ? 461 00:40:04,507 --> 00:40:08,019 - วัน... อาทิตย์ - ไม่วันที่ 462 00:40:10,002 --> 00:40:11,800 29 กันยา 463 00:40:12,109 --> 00:40:13,304 ชิบแล้ว 464 00:40:14,180 --> 00:40:16,604 พายุเข้า มันคือวันนี้สินะ 465 00:40:17,009 --> 00:40:19,566 - วันอะไร? - วันที่ฉันได้พลังของฉัน 466 00:40:19,591 --> 00:40:21,989 วันที่นายได้พลังของนาย 467 00:40:22,803 --> 00:40:24,360 - พลัง? - ฟังนะ 468 00:40:24,385 --> 00:40:28,494 ฉันบอกไม่ได้ว่าทำไมฉันย้อนอดีตมา และบอกไม่ได้ว่าฉันเปลี่ยนอะไรไป 469 00:40:28,719 --> 00:40:31,125 แต่ในเวอร์ชั่นโลกความเป็นจริงของฉัน 470 00:40:31,149 --> 00:40:34,524 ฉันฝึกงานที่แลปอาชญากรรม ในเซนทรัลซิตี้ตอนเรียนปีหนึ่ง 471 00:40:34,555 --> 00:40:36,690 และนั่นคือตอนที่มันเกิดขึ้น ใช่ 472 00:40:36,715 --> 00:40:40,554 เกิดขึ้นคืนนี้ 29 กันยา อุบัติเหตุที่ทำให้ฉันได้พลัง 473 00:40:40,733 --> 00:40:42,331 และถ้านายไม่ไปอยู่ที่นั่นใน... 474 00:40:43,409 --> 00:40:45,064 30 นาที 475 00:40:45,929 --> 00:40:47,602 นายก็จะไม่ได้พลัง 476 00:40:47,627 --> 00:40:49,657 ซึ่งแปลว่าฉันจะไม่ได้พลัง 477 00:40:49,700 --> 00:40:51,108 อาจจะนะ ทีนี้ 478 00:40:51,132 --> 00:40:55,196 นั่นก็แปลว่าฉันจะเสียวิธี ที่จะย้อนไปในอดีตตั้งแต่แรกเลยรึเปล่า? 479 00:40:55,221 --> 00:40:57,798 ถ้างั้น ฉันก็ไม่รู้แล้วว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น 480 00:40:58,206 --> 00:40:59,409 พลังเหรอ? 481 00:41:03,332 --> 00:41:04,955 แล้วเดทคืนนี้ล่ะ? 482 00:41:05,013 --> 00:41:07,609 เธออาจจะเป็น ภรรยาของเรานะ 483 00:41:07,946 --> 00:41:10,546 มันอาจจะไม่มีอนาคตเลยก็ได้ 484 00:41:10,793 --> 00:41:13,926 ถ้านายไม่มากับฉัน เดี๋ยวนี้ 485 00:41:17,174 --> 00:41:19,274 ศูนย์วิจัย เซนทรัลซิตี้ 486 00:41:20,290 --> 00:41:23,117 - แปดนาที - เราจะเข้าไปยังไง? 487 00:41:23,142 --> 00:41:25,311 - นายจะทำอะไรเนี่ย? - นายหยุดงอแงได้มั้ยเนี่ย? 488 00:41:25,336 --> 00:41:27,088 มันจะรู้สึกแปลกๆ หน่อยนะ 489 00:41:51,406 --> 00:41:53,040 เราเดินทะลุประตู 490 00:41:54,020 --> 00:41:57,015 ฉัน... ไม่มีอะไร มันเรียกว่าเฟซซิ่งเท่านั้น 491 00:42:00,079 --> 00:42:01,700 ฉันชอบเฟซซิ่ง 492 00:42:04,303 --> 00:42:05,550 โอเค 493 00:42:06,710 --> 00:42:08,630 พวกเราค่อยๆ ไปกัน 494 00:42:32,510 --> 00:42:34,791 เอาล่ะ ตรงนี้ล่ะ 495 00:42:34,816 --> 00:42:36,708 นี่คือจุดที่ฉันเคยนั่งอยู่ 496 00:42:36,733 --> 00:42:39,308 และฉันจะถอดนี่ให้นายนะ 497 00:42:39,333 --> 00:42:41,891 - ขอบใจ - โอเค แล้วฉันก็จะเปิดหน้าต่าง 498 00:42:41,916 --> 00:42:43,309 บานนี้ 499 00:42:44,390 --> 00:42:46,596 เพื่อเคลียไอระเหยออกไป 500 00:42:47,399 --> 00:42:50,500 เวลาประมาณนี้แหละ และฉันนั่งอยู่ที่เก้าอี้ตัวนั้น 501 00:42:50,525 --> 00:42:52,445 เลื่อนตัวเข้าไปใกล้ชั้นวางสารเคมี 502 00:42:52,470 --> 00:42:54,349 และนั่นก็คือเวลาที่ฟ้าผ่าลงมา 503 00:42:54,374 --> 00:42:55,510 เดี๋ยว 504 00:42:55,541 --> 00:42:58,608 - นี่ฉันโดนฟ้าผ่าด้วยเหรอ? - ไม่ๆๆ ไม่ใช่นายที่โดนฟ้าผ่า 505 00:42:58,633 --> 00:43:00,052 โอเค นึกว่าจะโดนซะอีก 506 00:43:00,077 --> 00:43:01,787 สายฟ้าจะฟาดที่ขวดสารเคมี 507 00:43:01,811 --> 00:43:04,261 และนายจะถูกอาบด้วยเคมี แล้วโดนไฟฟ้าช๊อตเข้าให้ 508 00:43:04,286 --> 00:43:06,306 แต่ฉันไม่อยากถูกไฟฟ้าช็อตนะ 509 00:43:06,331 --> 00:43:07,750 - นั่งลง - นายนั่งเองสิ 510 00:43:07,775 --> 00:43:10,488 - ก็ฉันมีพลังแล้วหนิ - นายมีพลังแล้วไง? 511 00:43:10,513 --> 00:43:13,565 - ก็ใช่ไง - ฉันจะไม่ยอมให้ฟ้าผ่าตัวฉันหรอก 512 00:44:02,114 --> 00:44:03,979 ดูเหมือนฟันนายจะหลุดนะ 513 00:44:08,157 --> 00:44:09,703 โอ้พระเจ้า 514 00:44:10,630 --> 00:44:12,510 - ไม่ใช่เหรอ? - ของนายต่างหาก 515 00:44:24,230 --> 00:44:26,685 โอเค เราต้องไปแล้ว 516 00:44:31,586 --> 00:44:33,012 ไฟดับในห้องแลป 517 00:44:33,135 --> 00:44:34,509 ไปตรวจดูเร็ว 518 00:44:38,593 --> 00:44:40,306 ปิดประตูทางเข้าออก 519 00:44:43,907 --> 00:44:46,502 เราต้องทำเฟซซิ่ง เร็วสิ 520 00:45:32,136 --> 00:45:33,962 ชิบแล้ว! 521 00:45:37,989 --> 00:45:39,223 พลังของฉัน 522 00:45:46,900 --> 00:45:48,783 ทำไมห้องนายถึงสวยน่าอยู่ 523 00:45:48,967 --> 00:45:50,527 กว่าที่ฉันคิดว่ามันควรเป็น? 524 00:45:50,552 --> 00:45:52,892 เหรอชอบมั้ยล่ะ แม่เป็นคนช่วยจัดห้องนี้ 525 00:45:53,112 --> 00:45:55,489 - รู้นี่แม่เป็นไง - ใช่ๆ 526 00:45:55,549 --> 00:45:56,939 แม่เราสุดยอด 527 00:45:56,972 --> 00:45:58,500 แม่เราสุดยอด 528 00:46:05,002 --> 00:46:06,195 วันนี่เหนื่อยเนอะ 529 00:46:06,385 --> 00:46:09,965 แบร์รี่ สายฟ้าให้พลังกับนาย แต่มันเอาพลังของฉันไป 530 00:46:10,068 --> 00:46:11,995 ฉันไม่รู้จะเอาพลังคืนได้ยังไง 531 00:46:12,020 --> 00:46:13,886 ถ้าเข้าถึงสปีดฟอร์ซไม่ได้ 532 00:46:13,911 --> 00:46:16,307 ฉันไม่รู้จะไปจากที่นี่ได้ยังไง 533 00:46:16,332 --> 00:46:17,952 นายเข้าใจที่ฉันพูดมั้ย? 534 00:46:18,374 --> 00:46:20,105 ฉันอาจจะติดอยู่ที่นี่ 535 00:46:20,130 --> 00:46:21,203 เดี๋ยว 536 00:46:21,900 --> 00:46:23,700 ฉันมีพลังแล้วเหรอเนี่ย? 537 00:46:23,725 --> 00:46:26,669 ใช่ แต่นาย... 538 00:46:40,422 --> 00:46:42,398 เราคือสปีดบอล 539 00:46:42,423 --> 00:46:46,288 โอเค ฉันรู้ว่ามันตื่นเต้นเหลือเชื่อ เพราะฉันผ่านมันมาแล้ว 540 00:46:46,313 --> 00:46:47,393 สปีดดี้ กอนซาเลส 541 00:46:47,418 --> 00:46:49,497 ใช่ ฉันเคยทำตั้งหลายครั้งแล้ว 542 00:46:49,522 --> 00:46:50,622 และฉันก็- 543 00:46:52,604 --> 00:46:53,764 เวรเอ้ย 544 00:48:17,498 --> 00:48:19,172 ยกมือขึ้นเหนือหัว 545 00:48:35,204 --> 00:48:36,344 นายทำอะไรมา? 546 00:48:36,510 --> 00:48:38,580 เปล่านี่ ทำไมเหรอ? 547 00:48:44,404 --> 00:48:47,102 แบร์รี่ ฉันจะบอกนายเรื่องเสื้อผ้า 548 00:48:47,127 --> 00:48:50,187 เรื่องแรงเสียดทาน ถ้านายวิ่งเร็วไป เสื้อผ้าจะลุกไหม้หมด 549 00:48:50,212 --> 00:48:53,192 เราถึงเคลื่อนย้ายคนไปไกลๆ ด้วยความเร็วสูงไม่ได้ยังไงล่ะ 550 00:48:53,217 --> 00:48:54,708 เฮ้ย บรอกโคลีนั้นเน่าแล้ว 551 00:48:54,886 --> 00:49:00,189 ฟังนะ ของบางอย่างเคลื่อนย้ายได้ เช่น นายเคลื่อนไมโครเวฟได้ 552 00:49:00,418 --> 00:49:03,825 แต่ของบางอย่างนายเคลื่อนย้ายไม่ได้ อย่างเช่นเด็กทารก 553 00:49:03,850 --> 00:49:06,475 แบร์รี่ ฉันรู้สึกเหมือนฉันไม่เคยกิน อะไรมาก่อนเลย 554 00:49:06,500 --> 00:49:09,024 ทุกอย่างมันเต็มรส อร่อยจัดจ้าน 555 00:49:09,049 --> 00:49:10,902 ลองสิ กินเป็นเพื่อนกันหน่อย 556 00:49:11,696 --> 00:49:14,894 มันเน่าใช่มั้ย? ฉันแกล้งนายเล่น 557 00:49:14,919 --> 00:49:16,699 ฉันยอดเยี่ยม พวกเรายอดเยี่ยม 558 00:49:16,900 --> 00:49:18,805 แล้วก็ โคตรหิวเลย 559 00:49:19,991 --> 00:49:23,291 โอ้เดี๋ยว ฉันอยากลองทำเฟซซิ่งบ้างอะ ทำไง? 560 00:49:23,596 --> 00:49:27,097 นายยังไม่ควรทำ คือว่ามันซับซ้อนมาก 561 00:49:27,219 --> 00:49:29,477 นายต้องใช้เวลาฝึกร่างกายให้รีดความเร็วสูง 562 00:49:29,501 --> 00:49:34,490 ในขณะที่โมเลกุลต้องเคลื่อนช้าพอ ที่จะแทรกผ่านเข้าไปในวัตถุที่เป็นของแข็งได้ 563 00:49:36,903 --> 00:49:38,663 ออกไปจากห้องช้านน 564 00:49:45,112 --> 00:49:47,303 ทีหลังนายฟังที่ฉันพูดให้จบก่อนตกลงมั้ย? 565 00:49:48,688 --> 00:49:52,892 เราจะง่วงตลอดเลยมั้ย แล้วก็หิว แล้วก็โป้ด้วย 566 00:49:52,993 --> 00:49:55,826 คือสองอันแรกใช่ ส่วนเรื่องโป้ไม่หรอก 567 00:49:55,851 --> 00:49:57,322 ฉันหาทางแก้ได้ 568 00:49:57,507 --> 00:49:59,485 และเอาจริงๆ นะถ้านายจะทำแบบนี้ 569 00:49:59,509 --> 00:50:01,766 มีอีกมากที่ฉันต้องบอกให้นายรู้ฉะนั้น 570 00:50:01,791 --> 00:50:04,290 ถ้าจะให้ดีเราต้องเริ่มจาก ควรจะเป็น... 571 00:50:04,549 --> 00:50:08,593 ใช่ ชุดที่เราจะใช้ จริงๆ มันทำมาจากโพลีซินเท- 572 00:50:09,496 --> 00:50:12,084 งั้นไว้เรา ไว้คุยต่อพรุ่งนี้ 573 00:50:12,818 --> 00:50:14,692 แปลว่าชุดอยู่ในแหวนวงนี้เหรอ? 574 00:50:14,717 --> 00:50:16,860 - ใช่ - อุ้ยตาย 575 00:50:17,705 --> 00:50:21,088 - ให้เค้าเลยใช่ป่ะ? - ไม่ ฉันไม่ได้ให้ฉันแค่ให้ยืม 576 00:50:21,130 --> 00:50:24,115 - จะได้ไม่ตายเพราะพลังตัวเอง - ของข้า ของรักของข้า 577 00:50:24,140 --> 00:50:25,173 พอนายกดปุ่มนี้ 578 00:50:25,204 --> 00:50:28,134 โมเลกุลของเส้นไหม จะคลายตัวดูดซับก๊าสในบรรยากาศ 579 00:50:28,159 --> 00:50:30,579 แล้วชุดจะขยายออกมา พร้อมนะ? 580 00:50:48,896 --> 00:50:52,573 - มันตัวเล็กนิดเดียวเองน่ะเพื่อน - นายควรจะสวมมันก่อนตกถึงพื้น 581 00:50:52,598 --> 00:50:55,818 ให้เปลี่ยนชุด ต่อหน้านายเนี่ยนะ? 582 00:50:55,843 --> 00:50:58,708 - แถวนี้ไม่มีใครอยู่ซะหน่อยแบรี่ - ได้เลย 583 00:50:59,037 --> 00:51:01,109 - ไว้จริง - แต่มันคับ 584 00:51:02,185 --> 00:51:03,499 แล้วก็เจ็บด้วย 585 00:51:03,610 --> 00:51:04,989 รู้นะเจ็บตรงไหน? 586 00:51:05,104 --> 00:51:07,085 - เจ็บตรง- - โอเค ฉันรู้ 587 00:51:07,110 --> 00:51:08,986 ฉันรู้ แต่ฉันไม่ต้องรู้ก็ได้ 588 00:51:09,113 --> 00:51:10,889 โทษนะ ต่อเลยได้มั้ย? 589 00:51:11,280 --> 00:51:12,511 คือฉันคิดอย่างนี้นะ 590 00:51:12,904 --> 00:51:16,352 ถ้าฉันฝึกให้นายเคลื่อนที่ได้อย่างฉัน แล้วเราสร้างโครโนบอลขึ้นใหม่ 591 00:51:16,377 --> 00:51:18,285 - โครโนบอลเหรอ? - ในสปีดฟอร์ซ 592 00:51:18,415 --> 00:51:19,419 สปีดฟอร์ซ 593 00:51:19,444 --> 00:51:21,601 เราก็อาจจจะหาวิธีพาฉันกลับไปในอนาคต 594 00:51:21,626 --> 00:51:23,666 แบ๊คทูเดอะฟิวเจอร์ ใช่ 595 00:51:23,787 --> 00:51:27,803 เอริค สโตลทซ์เป็นพระเอกในหนังเรื่องนั้น 596 00:51:27,835 --> 00:51:30,011 เขาเล่นได้ถึงบทบาทแบบสุดๆ ไปเลย 597 00:51:30,036 --> 00:51:31,536 หมายถึงไมเคิล เจ. ฟ็อกซ์น่ะเหรอ? 598 00:51:31,666 --> 00:51:34,212 - แบ๊คทูเดอะฟิวเจอร์ - ใช่ ในหนังเรื่องแบ๊คทูเดอะฟิวเจอร์ 599 00:51:34,237 --> 00:51:35,318 โอ้พระเจ้า 600 00:51:38,797 --> 00:51:39,986 เกิดอะไรขึ้น? 601 00:51:47,609 --> 00:51:50,791 - นายถอดชุดออกก่อนเร็วเข้า - โอ้ ด้วยความยินดี 602 00:51:57,175 --> 00:52:00,423 วัตถุลอยตัวอยู่เหนือออสเตรเลียครับ 603 00:52:00,574 --> 00:52:01,727 เราได้รับฟุจเทจ- 604 00:52:01,752 --> 00:52:02,791 ซ็อด... 605 00:52:02,816 --> 00:52:04,541 แล้วก็อย่างที่คุณเห็น 606 00:52:04,566 --> 00:52:05,766 ซ็อดเหรอ? 607 00:52:06,453 --> 00:52:08,033 แล้วซ็อดอะไร? 608 00:52:08,093 --> 00:52:10,592 แถลงของเจ้าหน้าที่รัฐบาลสหรัส 609 00:52:10,616 --> 00:52:14,460 ภาพจากดาวเทียมได้ยืนยัน การปรากฏของยานอวกาศลำนี้ 610 00:52:14,491 --> 00:52:15,692 เราจะ- 611 00:52:19,294 --> 00:52:21,296 ชื่อของฉันคือนายพลซ็อด 612 00:52:22,886 --> 00:52:25,806 ฉันมาจากโลกที่ห่างไกลจากที่นี่ 613 00:52:26,273 --> 00:52:28,769 เป็นเวลาระยะนึงแล้ว 614 00:52:29,006 --> 00:52:31,520 - ที่โลกของแก- - ไม่ๆๆๆ 615 00:52:32,985 --> 00:52:34,350 มันต้องไม่ใช่อย่างนี้ 616 00:52:34,914 --> 00:52:37,089 - ไม่ใช่ตอนนี้ - ในความดูแลของฉัน 617 00:52:37,114 --> 00:52:38,653 เกิดอะไรขึ้น? 618 00:52:39,284 --> 00:52:42,399 - ด้วยเหตุผลที่... - ซ็อดตามหาซูเปอร์แมน 619 00:52:42,424 --> 00:52:44,226 แล้วซูเปอร์แมนคืออะไร? 620 00:52:45,696 --> 00:52:47,770 ซูเปอร์แมนคือเอเลี่ยนที่อยู่ในโลกเรา 621 00:52:47,902 --> 00:52:50,020 ฉันเดาว่าตัวตนเขายังไม่เปิดเผยนะ 622 00:52:50,045 --> 00:52:53,297 แต่ใช่ เขาเป็นเอเลี่ยนและเขามีพลังมากๆ เลย 623 00:52:53,387 --> 00:52:55,093 และเขาคือคนที่ดีที่สุด 624 00:52:55,118 --> 00:52:58,262 ส่วนซ็อด ก็เป็นเอเลี่ยนมาจากดวงเดียวกัน 625 00:52:58,287 --> 00:53:01,090 และมีพลังมากเหมือนกัน แต่เขาเป็นคนที่เลวที่สุด 626 00:53:01,115 --> 00:53:03,725 และซ็อดมาที่นี่เพื่อตามหาคลาร์ก 627 00:53:03,994 --> 00:53:06,803 - เดี๋ยวแล้วคลาร์กเป็นใคร? - คลาร์กเป็นซูเปอร์แมน 628 00:53:06,893 --> 00:53:08,803 - โอเค จะงงแล้วนะ - แต่ทีนี้ 629 00:53:09,009 --> 00:53:12,513 ซ็อดพยายามเปลี่ยนโลกเรา ด้วยเครื่องเวิลด์เอนจิ้นของเขา 630 00:53:12,538 --> 00:53:15,085 และซูเปอร์แมนก็หยุดเขาได้ในที่สุด แต่ตอนนั้น 631 00:53:15,110 --> 00:53:17,313 ซ็อดก็ฆ่าคนไปแล้วเป็นพันๆ 632 00:53:17,338 --> 00:53:20,483 และตอนนั้น ฉันทำอะไรไม่ได้เลย 633 00:53:20,508 --> 00:53:21,582 ฉัน... 634 00:53:24,733 --> 00:53:27,731 เดี๋ยว... นายก็อยู่ด้วยเหรอ? 635 00:53:28,796 --> 00:53:31,419 ใช่ ฉันเพิ่งได้พลังมา 636 00:53:33,790 --> 00:53:36,304 ฉันยังทำชุดของฉันไม่เสร็จเรียบร้อยด้วยซ้ำ 637 00:53:39,900 --> 00:53:41,703 เครื่องจักรเวิลด์เอนจิ้นของซ็อด 638 00:53:41,728 --> 00:53:44,932 เริ่มทำลายเมืองเมโทรโพรลิส ฉันก็เลยไปที่นั่น แล้วก็... 639 00:53:45,458 --> 00:53:47,549 เริ่มพยายามช่วยชีวิตคน 640 00:53:48,394 --> 00:53:50,021 ป๊ะป๋า 641 00:53:50,804 --> 00:53:54,430 พ่อรักลูก ลูกต้องหนีไป หนีไปเร็ว 642 00:54:00,482 --> 00:54:02,128 ฉันเจอเด็กคนนึง ฉัน... 643 00:54:02,711 --> 00:54:05,950 ฉันช่วยเขาได้ ฉันช่วยพ่อเขาไม่ได้ 644 00:54:26,103 --> 00:54:28,890 ฉันทำได้แค่นั้น ช่วยเด็กได้คนเดียว 645 00:54:30,458 --> 00:54:32,910 มีเพียงซูเปอร์แมนที่จะหยุดซ็อดได้ 646 00:54:34,192 --> 00:54:36,000 แต่ช่วยคนพวกนั้นไม่ได้ 647 00:54:36,323 --> 00:54:38,160 และมันกำลังจะเกิดขึ้นอีกครั้ง 648 00:54:38,529 --> 00:54:39,611 แต่... 649 00:54:39,891 --> 00:54:42,150 แต่ถ้าฉันหาพวกจัสติซลีกเจอล่ะ 650 00:54:42,285 --> 00:54:44,290 ซูเปอร์แมนและซุเปอร์ฮีโร่ที่เหลือ 651 00:54:44,312 --> 00:54:45,355 แล้วไง? 652 00:54:45,702 --> 00:54:49,099 บางทีฉันอาจจะป้องกันทุกอย่าง ไม่ให้เกิดขึ้นเลยก็ได้ 653 00:54:52,494 --> 00:54:55,117 - เอาล่ะ ขอแล็ปท็อปให้ฉัน - โอเค 654 00:54:55,142 --> 00:54:58,641 - นั่นกลิ่นอะไร? - อาจเป็นอะไรก็ได้ 655 00:54:58,806 --> 00:55:00,307 จริงๆ นะ 656 00:55:01,321 --> 00:55:03,786 - นั่นใคร? - โอ้นั่นแกรี่ 657 00:55:03,817 --> 00:55:06,974 ที่มาของกลิ่นรัญจวน นิสัยดีแต่แค่ตัวเหม็น 658 00:55:08,807 --> 00:55:09,823 เราต้องทำได้ 659 00:55:09,848 --> 00:55:13,113 เอ่อ...มาดูสิ วิคเตอร์ สโตน มหาวิทยาลัยก็อตแธมซิตี้ 660 00:55:13,138 --> 00:55:14,582 ไม่เอา ไม่อยากไป 661 00:55:14,737 --> 00:55:15,783 แม่... 662 00:55:15,808 --> 00:55:17,583 โอ้ นี่รูมเมทฉันแพตตี้ 663 00:55:17,803 --> 00:55:19,876 แพตตี้เป็นรูมเมทนายเหรอ? 664 00:55:19,901 --> 00:55:22,033 และนั่นแฟนของเธออัลเบิร์ต 665 00:55:22,701 --> 00:55:25,994 - ไงลูกพี่? - อรุณสวัสดิ์ 666 00:55:27,009 --> 00:55:29,902 อ้อโทดที นี่พวกเรา 667 00:55:29,926 --> 00:55:33,415 นี่คือลูกพี่ลูกน้องฉันแบร์รี่ 668 00:55:39,503 --> 00:55:41,230 หิวจะตายแล้ว 669 00:55:43,986 --> 00:55:45,146 โอเค 670 00:55:45,394 --> 00:55:47,867 วิคเตอร์ สโตน มหาวิทยาลัยก็อตแธมซิตี้ ใช่ 671 00:55:47,952 --> 00:55:49,852 เขาอยู่นี่ วิคเตอร์ สโตน 672 00:55:49,877 --> 00:55:52,426 ควอเตอร์แบคดาวดังทีมเดอะไนส์ เวรเอ้ย โอเค 673 00:55:52,471 --> 00:55:53,765 เขายังไม่ใช่ไซบอร์ก 674 00:55:53,993 --> 00:55:56,013 วันเดอร์ วูแมน 675 00:55:56,581 --> 00:55:57,801 วันเดอร์วูแมน 676 00:55:58,073 --> 00:56:00,147 ถิ่นที่อยู่ ลาสเวกัส 677 00:56:00,476 --> 00:56:03,049 เล่นมายากล โยนของโชว์ม้าลาย 678 00:56:03,074 --> 00:56:05,069 ไม่ นี่ไม่ใช่ไดอาน่า 679 00:56:05,485 --> 00:56:07,345 - อควาแมน - อควาแมนเหรอ? 680 00:56:07,370 --> 00:56:09,820 - จะเหมือนซุปเปอร์เมอร์เมดมั้ย? - ไม่ 681 00:56:09,851 --> 00:56:11,754 อัลเบิร์ตเขาไม่ใช่ซุปเปอร์เมอร์เมด 682 00:56:12,004 --> 00:56:14,424 คือว่าเขาเป็นลูกครึ่งแอตแลนเตี่ยน ครึ่งมนุษย์ 683 00:56:14,449 --> 00:56:17,339 แข็งแรงแบบพวกซุเปอร์ฮิวแมน ใช้จิตสั่งพวกสัตว์น้ำได้ 684 00:56:17,364 --> 00:56:19,523 - แล้วเหมือนซุปเปอร์เมอร์เมดป่ะ? - ไม่ใช่อัลเบิร์ต 685 00:56:20,203 --> 00:56:21,476 ก็เล่ามาซะอย่างนั้น 686 00:56:21,618 --> 00:56:25,021 เราจะลองติดต่ออาร์เธอร์ เคอร์รี รัฐเมน 687 00:56:26,398 --> 00:56:27,910 ประภาคาร 688 00:56:28,590 --> 00:56:31,178 เจอตัวแล้วโทมัส เคอร์รี พ่อเขาไง 689 00:56:31,203 --> 00:56:32,973 ขอมือถือ 690 00:56:34,593 --> 00:56:35,931 - ฮัลโหล? - ฮัลโหลครับ 691 00:56:35,956 --> 00:56:37,246 - โทมัส เคอร์รีใช่มั้ยครับ? - ใช่ 692 00:56:37,271 --> 00:56:38,853 ผมขอพูดกับอาเธอร์ได้มั้ยครับ? 693 00:56:38,878 --> 00:56:40,228 เขาอยู่มั้ยครับ? 694 00:56:40,297 --> 00:56:41,969 คุณจะพูดกับหมาของผมเหรอ? 695 00:56:42,189 --> 00:56:44,018 อะไรนะ ไม่ๆ 696 00:56:44,215 --> 00:56:46,897 ขอโทษนะ นั่นคุณโทมัส เคอร์รี่รึเปล่า? 697 00:56:46,922 --> 00:56:49,591 - ใช่ - และคุณทำงานที่ประภาคารใช่มั้ย? 698 00:56:49,616 --> 00:56:52,837 - ใช่ - โอเค และเมียคุณเป็นราชินีแอตแลนติส? 699 00:56:55,901 --> 00:56:57,561 เอ่อ ไม่ใช่ 700 00:56:58,072 --> 00:56:59,685 ครับแต่บางที 701 00:56:59,709 --> 00:57:02,035 อาจมีผู้หญิงที่คล้ายปลา 702 00:57:02,059 --> 00:57:05,585 คลื่นซัดเข้ามาในชีวิตคุณ ในบางช่วงของชีวิตรึเปล่า 703 00:57:05,610 --> 00:57:06,735 ไปตายซะไอ้เวร 704 00:57:09,304 --> 00:57:11,189 อาเธอร์ เคอร์รี่ก็ยังไม่เกิด 705 00:57:11,506 --> 00:57:13,288 - อะไรนะ? - นี่มันหายนะ 706 00:57:13,313 --> 00:57:15,240 ฉันทำลายประวัติศาสตร์ไปหมดแล้ว 707 00:57:15,265 --> 00:57:18,237 - เหมือนเอริค สโตลทซ์ - ทำไมนายเอาแต่พูดถึงเอริค สโตลทซ์ 708 00:57:18,262 --> 00:57:20,415 - เอริค สโตลทซ์ เป็นมาร์ตี้ แมคฟลาย - อะไรนะ 709 00:57:20,446 --> 00:57:23,307 - ข้ามเวลา - อ้อ พูดถึงแบ็คทูเดอะฟิวเจอร์เรอะ? 710 00:57:23,332 --> 00:57:24,840 - ถามหน่อยหมอนี่ใคร? - โอเค 711 00:57:24,871 --> 00:57:28,245 ใช่ ฉันรู้ ฉันดูมาแล้วทุกภาค 712 00:57:28,270 --> 00:57:30,581 และเอริค สโตลทซ์ไม่ใช่มาร์ตี้ แมคฟลาย 713 00:57:30,606 --> 00:57:31,731 จริงดิ? 714 00:57:33,227 --> 00:57:35,118 งั้นบอกมาร์ตี้ที่ต้นขาฉันดิ 715 00:57:35,143 --> 00:57:37,979 ฉันอธิบายให้นายไม่ได้แกรี่ นั่นไม่ใช่ต้นขาด้วย 716 00:57:38,315 --> 00:57:40,713 นักแสดงผิดตัว แล้วนายก็สักกลับหัว 717 00:57:41,710 --> 00:57:42,955 ใช่ยัง? 718 00:57:46,309 --> 00:57:49,348 แต่ประเด็นก็คือในแบ๊คทูเดอะฟิวเจอร์ 719 00:57:49,372 --> 00:57:52,987 มาร์ตี้ แมคฟลายผู้โด่งดังนั้นแสดงโดย ไมเคิล เจ. ฟ็อกซ์ 720 00:57:53,012 --> 00:57:55,687 - พระเอกที่เล่นฟุตลูสเหรอ? - ไม่ นั่นเควิน เบคอน 721 00:57:55,712 --> 00:57:56,950 - เบคอน - เควิน เบคอน 722 00:57:56,975 --> 00:57:59,417 เล่นเป็นมาวาริก ตีฉากวอลเลย์บอลเกย์ขับเครื่องบิน 723 00:57:59,442 --> 00:58:01,488 - ท็อปกัน - เกรทบอลอ๊อฟไฟร์ 724 00:58:01,513 --> 00:58:02,920 - ท็อปกันใช่มั้ย? - ไม่ๆๆๆ 725 00:58:03,404 --> 00:58:05,595 ฉันทำลายจักรวาลพังหมดแล้ว 726 00:58:07,777 --> 00:58:09,983 มาร์ตี้ แมคฟลายกลายเป็นเอริค สโตลทซ์ 727 00:58:10,008 --> 00:58:11,568 - ใช่ - ขอบใจมาก 728 00:58:11,797 --> 00:58:14,008 ฉันทำให้โลกนี้ไม่มีเมต้าฮิวแมน 729 00:58:15,293 --> 00:58:18,189 และตอนนี้ไม่มีใครปกป้องเราจากซ็อด นี่อัลเบิร์ต! 730 00:58:19,800 --> 00:58:21,050 ไม่มีไซบอร์ก 731 00:58:21,695 --> 00:58:23,513 ไม่มีอควาแมน ไม่มีวันเดอร์วูแมน 732 00:58:23,538 --> 00:58:25,248 ไม่มีซูเปอร์แมน 733 00:58:25,589 --> 00:58:26,703 ไม่มีแบทแมน 734 00:58:26,728 --> 00:58:28,111 ฉันคือแบทแมน 735 00:58:30,111 --> 00:58:32,618 อะไร? เธอพูดว่าอะไร? 736 00:58:32,814 --> 00:58:34,790 ฉันคือแบทแมน 737 00:58:37,541 --> 00:58:39,422 - มีแบทแมนเหรอ? - ชัวร์ป๊าบดิ 738 00:58:39,447 --> 00:58:43,108 ใช่เพื่อน ไม่มีใครรู้ว่าจริงๆ เขาเป็นใคร แต่เขามีจริง 739 00:58:43,133 --> 00:58:45,875 ดี เยี่ยม งั้นเรา... 740 00:58:45,900 --> 00:58:50,296 ญาติฉันแบร์รี่กับตัวฉัน ต้องไปกินอาหารเย็นที่บ้านญาติเรา 741 00:58:50,320 --> 00:58:51,546 เดี๋ยวนี้ 742 00:58:52,014 --> 00:58:55,685 แต่ดีใจนะที่ได้เจอพวกนายทุกคน 743 00:58:55,881 --> 00:58:56,898 และแกรี่ 744 00:58:56,923 --> 00:58:59,112 แบร์รี่ แบร์รี่ 745 00:58:59,137 --> 00:59:00,457 - แกรี่ - แบร์รี่! 746 00:59:20,471 --> 00:59:23,430 นายล้อเล่นรึเปล่า แน่ใจนะว่ามาถูกที่? 747 00:59:26,625 --> 00:59:28,260 นี่อะไร? นรกเหรอ? 748 00:59:49,599 --> 00:59:51,694 - ดูสิของเทพๆ ทั้งนั้น - แบรี่ นายอย่า... 749 00:59:51,913 --> 00:59:53,972 จับต้องอะไร ในนี้ 750 00:59:58,853 --> 01:00:00,314 หวัดดี 751 01:00:01,403 --> 01:00:02,700 บรูซ 752 01:00:03,994 --> 01:00:05,519 บรูซอยู่รึเปล่า? 753 01:00:07,186 --> 01:00:08,710 โอ้วว้าว 754 01:00:11,320 --> 01:00:13,407 ผมไม่ยักรู้ว่าคุณชอบวาดรูป 755 01:00:13,914 --> 01:00:15,299 ฝีมือดีนี่ 756 01:00:16,787 --> 01:00:18,320 บรูซ เวย์น 757 01:00:31,496 --> 01:00:32,565 บรูซ 758 01:00:42,215 --> 01:00:45,805 เฮ้ดูนี่สิมันดูกับเหมือนมีกระดิ่ง เชื่อมต่อทุกห้องในบ้านหลังนี้ 759 01:00:45,830 --> 01:00:49,010 บางทีเราอาจเจอนายบรูซคนนี้ ถ้าเรากดกระดิ่งเรียก 760 01:00:49,213 --> 01:00:51,480 นายไม่รู้จักกระดิ่งเรียกคนรับใช้รึยังไง? 761 01:00:51,505 --> 01:00:53,985 มันคือกระดิ่งแบบนั้นแหละ กดเรียกจากห้องไหนก็ได้ 762 01:00:54,924 --> 01:00:57,112 ไม่มีดาวน์ตันแอบบีย์ในจักรวาลนายรึไง? 763 01:00:57,137 --> 01:00:58,407 ดาวน์ทาวน์แอบบีย์ 764 01:00:58,567 --> 01:01:00,680 เป็นเฟรนไชส์ร้านอาหารสไตล์ครอบครัว 765 01:01:00,705 --> 01:01:02,715 ก็แบบว่า ขายถูกว่าบานาน่าบีหน่อย 766 01:01:03,679 --> 01:01:05,815 รู้มั้ยฉันอยากกินอะไรตอนนี้ 767 01:01:05,840 --> 01:01:08,210 ซูกินีร้อนๆ สูตรร้านแอบบีย์ไง 768 01:01:37,416 --> 01:01:40,394 ช่วยหน่อยมั้ยพวก ฉันจะไม่ทนนายแล้ว 769 01:02:15,589 --> 01:02:16,812 นายเป็นใครกัน? 770 01:02:17,288 --> 01:02:18,822 ฉันเป็นคนที่อยู่ที่นี่ 771 01:02:19,911 --> 01:02:21,829 พวกเรามาตามหาบรูซ เวย์น 772 01:02:25,192 --> 01:02:26,392 นายหิวมั้ย? 773 01:02:26,417 --> 01:02:28,908 ตามที่ได้ออกอากาศไปแล้วเกี่ยวกับนายพลซ็อด 774 01:02:28,933 --> 01:02:30,683 บุคคลที่พวกเขากำลังตาม... 775 01:02:30,708 --> 01:02:31,774 แปลว่า... 776 01:02:36,305 --> 01:02:37,945 นายเป็นคนคนเดียวกับเขาน่ะสิ 777 01:02:38,204 --> 01:02:39,698 แต่มาจากอีกไทม์ไลน์นึง 778 01:02:39,723 --> 01:02:41,927 - ใช่ - ที่นั่น 779 01:02:43,585 --> 01:02:45,019 นายกับฉันเป็นเพื่อนกันเหรอ? 780 01:02:45,044 --> 01:02:47,687 ใช่ คุณเป็นเพื่อนที่สนิทที่สุดของผม 781 01:02:48,064 --> 01:02:50,303 - โอเค - แต่คุณค่อนข้างที่จะ 782 01:02:50,328 --> 01:02:54,004 คุณ เอ่อ ดูแตกต่างในแง่ของเวลา 783 01:02:54,029 --> 01:02:56,459 - แก่กว่า - ซึ่งนั่นเป็นสิ่งที่ผมยังไม่เข้าใจ 784 01:02:56,796 --> 01:02:59,815 ผมเดินทางย้อนเวลาจากตรงนี้มาตรงนี้ 785 01:02:59,840 --> 01:03:02,516 แล้วไม่รู้ยังไง ทุกอย่างถึงเปลี่ยน 786 01:03:02,895 --> 01:03:05,713 ถอยมาตรงนี้ หรือตอนคุณเกิดแล้ว... 787 01:03:06,009 --> 01:03:09,718 เอาล่ะ เวลาเป็นเส้นตรง ถูกมั้ย? 788 01:03:10,076 --> 01:03:11,103 ถูก 789 01:03:13,703 --> 01:03:18,022 ในจุดหนึ่งนายอาจจะเคยดูหนังที่บอกนายว่า 790 01:03:18,389 --> 01:03:20,523 ถ้านายเดินทางย้อนกลับมาเปลี่ยนอดีต 791 01:03:20,548 --> 01:03:23,701 นายจะสร้างเส้นเวลาแตกกิ่งออกมา ใช่มั้ย? 792 01:03:23,856 --> 01:03:25,189 นี่ ดูนี่ 793 01:03:28,367 --> 01:03:30,521 นี่คือปัจจุบันใหม่ 794 01:03:30,546 --> 01:03:32,317 นี่ อนาคตใหม่ 795 01:03:32,342 --> 01:03:34,882 - ใช่ - แต่เวลาไม่ได้ทำงานแบบนั้น 796 01:03:34,947 --> 01:03:36,278 นั่นไม่ใช่วิธีของมัน 797 01:03:36,303 --> 01:03:39,993 เมื่อนายย้อนกลับมาเปลี่ยนอดีต นายได้สร้างจุดหมุน 798 01:03:40,434 --> 01:03:43,276 นายได้วางตัวเอง ลงบนเส้นสปาเก็ตตี้อีกเส้นหนึ่ง 799 01:03:44,584 --> 01:03:47,111 อนาคตใหม่ อดีตใหม่ 800 01:03:48,509 --> 01:03:51,196 มันคือผลกระทบเหตุ มันไปได้ทั้งสองทาง 801 01:03:51,482 --> 01:03:53,292 จริงๆ แล้วมันไปได้หลายทาง 802 01:03:53,609 --> 01:03:54,991 เอาไว้วันหลังแล้วกันนะ 803 01:03:55,599 --> 01:03:58,559 โอเค แต่ในโมเดลย้อนแย้ง ของการมีตัวตนมันไม่ถูก 804 01:03:59,299 --> 01:04:03,382 ที่นายทำคือนายเปลี่ยนอนาคต และนายเปลี่ยนอดีต 805 01:04:04,096 --> 01:04:08,908 ถ้ามีคนๆ นึงที่โง่พอที่จะป่วนมิติเวลา 806 01:04:08,932 --> 01:04:12,053 สิ่งสุดท้ายที่นายจะได้ก็คือนี่... 807 01:04:13,292 --> 01:04:14,706 มันคือมัลติเวิร์ส 808 01:04:15,287 --> 01:04:18,404 บางเส้นทอดตัวออกเกือบจะขนานกัน 809 01:04:18,502 --> 01:04:20,791 แต่จะมีส่วนที่ตัดกันอย่างเลี่ยงไม่ได้ 810 01:04:21,115 --> 01:04:24,841 เส้นอื่นๆ อาจจะแค่ กระจายตัวแบบไร้ทิศทาง 811 01:04:25,444 --> 01:04:26,622 และสิ่งนี้... 812 01:04:27,497 --> 01:04:28,890 คือของร้อนเละๆ 813 01:04:30,091 --> 01:04:31,416 มันคาดเดาไม่ได้ 814 01:04:31,891 --> 01:04:33,151 ทั้งหมดคาดเดาไม่ได้ 815 01:04:33,300 --> 01:04:36,510 - แล้วชีสหมายถึงอะไร? - การเปรียบเทียบจบแล้ว ชีสเป็นเครื่องปรุง 816 01:04:36,541 --> 01:04:37,994 ฉันจะบอกอะไรให้ 817 01:04:38,719 --> 01:04:41,911 คนๆ นั้นมันจะต้องเป็นคนปัญญาอ่อน 818 01:04:42,298 --> 01:04:45,801 ที่ดันมาป่วนกับลำดับต่อเนื่องของสเปศไทม์ 819 01:04:45,991 --> 01:04:47,780 ช่าย ปัญญาอ่อน 820 01:04:49,301 --> 01:04:50,307 เอาสิ 821 01:04:54,196 --> 01:04:56,516 นี่นายตั้งใจกินเสียงดังแกล้งกันใช่มั้ย? 822 01:04:56,681 --> 01:04:59,344 ถ้างั้น... นายก็คือต้นเหตุ 823 01:04:59,791 --> 01:05:03,431 ที่นายซ็อดคนนี้ กำลังจะทำลายโลกของเรา? 824 01:05:03,746 --> 01:05:06,669 - อาจจะใช่ - แล้วก็มีผู้ชายชื่อซูเปอร์แมน 825 01:05:06,693 --> 01:05:08,915 - ที่จะหยุดซ็อดได้เหรอ? - ใช่ๆ 826 01:05:08,940 --> 01:05:10,490 เขาบินได้ 827 01:05:10,515 --> 01:05:11,988 ยิงเลเซอร์ออกจากตา 828 01:05:12,013 --> 01:05:14,400 ใช่ บินได้ ยิงเลเซอร์ออกจากตาได้ 829 01:05:14,425 --> 01:05:16,302 ไม่มีใครใช้ชื่อซูเปอร์แมนหรอก 830 01:05:17,094 --> 01:05:19,103 เพราะมันจะออกตัวชัดเกินไป 831 01:05:19,805 --> 01:05:22,030 - ทีคุณยังเรียกตัวเองว่าแบทแมน - ใช่ 832 01:05:22,102 --> 01:05:23,902 แต่ก็ไม่ใช่ซุปเปอร์แบทแมนซะหน่อย 833 01:05:25,685 --> 01:05:27,302 เดี๋ยว คุณเป็นแบทแมนเหรอ? 834 01:05:28,249 --> 01:05:30,009 แล้วนายคิดว่าเรามาทำอะไรที่นี่ล่ะ? 835 01:05:30,034 --> 01:05:32,449 ฉันนึกว่าเรามากินอาหารบ้านญาติไง 836 01:05:32,474 --> 01:05:34,929 แปลว่าบรูซ เวย์นเป็นแบทแมนเหรอ? 837 01:05:34,954 --> 01:05:36,799 เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยได้เป็นแล้วล่ะ 838 01:05:37,574 --> 01:05:40,112 เพราะว่า พวกเขาไม่ต้องการแล้ว 839 01:05:41,937 --> 01:05:44,191 ทุกอย่างเปลี่ยนไปก็อตแธมตอนนี้ 840 01:05:44,289 --> 01:05:46,002 เป็นหนึ่งในเมืองที่ปลอดภัยสุด 841 01:05:46,034 --> 01:05:48,011 คือ ผมต้องการคุณ 842 01:05:48,036 --> 01:05:49,823 เราต้องการคุณ ในไทม์ไลน์ของผม 843 01:05:49,848 --> 01:05:52,153 แบทแมนเป็นนักกลยุทธ์และเป็นผู้นำเรา 844 01:05:52,248 --> 01:05:53,508 โลกต้องการซูเปอร์แมน 845 01:05:53,533 --> 01:05:56,792 แต่คุณเป็นสุดยอดนักสืบ คุณเป็นคนเดียวที่จะตามหาเขาได้ 846 01:05:57,091 --> 01:05:58,801 คุณจะช่วยเรามั้ย? 847 01:06:00,090 --> 01:06:01,199 ขอเถอะ 848 01:06:04,316 --> 01:06:07,709 ขอ? เหมือนขอเกลืออะไรงี้อะเหรอ? 849 01:06:08,392 --> 01:06:09,607 บรูซ! 850 01:06:11,495 --> 01:06:12,883 เขาไม่ช่วยเราก็ช่างเถอะ 851 01:06:13,491 --> 01:06:16,184 - เราจะใช้อุปกรณ์ค้างคาวเขา - อุปกรณ์ค้างคาว? 852 01:06:17,677 --> 01:06:19,514 ใช่ เครื่องมือเขาของแบทแมน 853 01:06:19,545 --> 01:06:21,076 เอาล่ะ ขึ้นไปยืนบนนั้น 854 01:06:24,090 --> 01:06:26,619 - โอเค จำตอนที่เฟซทะลุพื้นห้องได้มั้ย? - ได้ 855 01:06:27,094 --> 01:06:29,575 ฉันอยากให้นายทำแบบนั้นอีก 856 01:06:37,127 --> 01:06:38,401 ที่นี่มันคืออะไร? 857 01:07:46,505 --> 01:07:48,011 โหเพื่อน 858 01:07:48,190 --> 01:07:51,800 ที่นี่มันโคตระบึ๊นน่ะ 859 01:07:51,902 --> 01:07:53,024 บึ๊นอะไรวะ? 860 01:08:04,127 --> 01:08:05,307 แบร์รี่ 861 01:08:06,078 --> 01:08:08,819 ฉันเกือบตายแหนะ มันโหวงเหวงไปหมด 862 01:08:08,844 --> 01:08:12,090 มีคลาร์ก เค้นต์ 12,805 คนในสหรัฐ 863 01:08:12,293 --> 01:08:14,199 นี่มันใช่สิ่งที่ฉันคิดมั้ยเนี่ย? 864 01:08:23,938 --> 01:08:26,101 โอ้โหให้ตายเหอะ 865 01:08:26,126 --> 01:08:29,136 ฉันเคยเห็นมันในขายตอนที่ฉันยังเด็กอยู่ 866 01:08:29,314 --> 01:08:32,160 โอเค ค้นหาเพิ่มเติม 867 01:08:32,308 --> 01:08:34,154 เกิดวันที่... 868 01:08:34,504 --> 01:08:36,583 ไม่เกิดนี่หว่า เขานั่งยานมานี่ 869 01:08:36,625 --> 01:08:38,347 เฮ้แบร์รี่ ดูดิ 870 01:08:38,699 --> 01:08:40,892 - ฉันยุ่งอยู่ - ยุ่งอะไรอะ? 871 01:08:41,099 --> 01:08:42,585 ฉันกำลังหาวัตถุลึกลับ 872 01:08:42,609 --> 01:08:45,298 ที่เข้ามาในชั้นบรรยากาศของโลกแถวๆ แคนซัส 873 01:08:45,323 --> 01:08:46,953 ช่วง 50 ปีที่ผ่านมา 874 01:08:46,978 --> 01:08:48,865 เขามีช่องทางพิเศษเข้านาซ่า 875 01:08:49,613 --> 01:08:50,819 ชัวร์อยู่แล้ว 876 01:08:51,672 --> 01:08:53,097 ใช่ แต่แบรี่ 877 01:08:53,122 --> 01:08:56,152 ดูนี่สิ ถุงนี้หัวเราะได้ 878 01:08:57,472 --> 01:08:59,773 นี่นายช่วยจริงจังกับอะไรหน่อยได้มั้ย? 879 01:09:00,087 --> 01:09:02,909 - เลิกเล่นซักทีเหอะน่า - โห่เพื่อน ไม่เอาน่า 880 01:09:03,194 --> 01:09:06,888 นายไม่เห็นที่นี่รึไง มันสุดยอดไปเลย 881 01:09:06,913 --> 01:09:08,080 ฮัลโหล 882 01:09:08,580 --> 01:09:11,093 นายไม่รู้สึกทุกข์ร้อนอะไร เรื่องนี้เลยใช่มั้ย? 883 01:09:11,118 --> 01:09:12,544 เลิกเล่นได้แล้วน่าแบร์รี่ 884 01:09:12,569 --> 01:09:13,769 ฉันจะไม่พูดซ้ำอีก 885 01:09:14,415 --> 01:09:16,790 โหด ขอโทษครับแม่ 886 01:09:16,815 --> 01:09:18,775 หุบปาก หุบปากเลย! 887 01:09:19,036 --> 01:09:21,016 นายไม่รู้หรอกว่านายโชคดีแค่ไหน 888 01:09:21,041 --> 01:09:22,121 นายไม่รู้ 889 01:09:22,146 --> 01:09:25,327 ว่าสิ่งที่นายมีมันมีค่าแค่ไหน และไม่สำนึกอะไรเลย 890 01:09:25,721 --> 01:09:29,404 เดินแกว่งไปแกว่งมาคิดว่าตัวเองโคตรตลก แล้วก็โคตรเจ๋ง 891 01:09:29,729 --> 01:09:33,254 โคตรน่าขายหน้า เพราะนายไม่ได้ตลกหรือเจ๋งเลย 892 01:09:34,208 --> 01:09:36,146 ทำอย่างกับว่านายดีอย่างงั้นแหละ 893 01:09:36,475 --> 01:09:38,770 ฉันผิดเหรอ ฉันทำทุกอย่างที่นายขอ 894 01:09:38,827 --> 01:09:40,763 คุณเข็นฉันให้ไปโดนฟ้าผ่า 895 01:09:40,788 --> 01:09:43,689 ฉันเฟซแก้ผ้าทะลุพื้น ทำคุณนายโจแฮนสันตกใจ 896 01:09:43,714 --> 01:09:45,472 ฉันอาจจะโดนเขาไล่ออกจากบ้านก็ได้ 897 01:09:45,503 --> 01:09:47,492 นายไม่ยอมบอกด้วยซ้ำว่านายมาที่นี่ทำไม 898 01:09:47,821 --> 01:09:51,697 อย่างน้อยช่วยบอกว่าทำไมถึงร้ายกับฉัน แบบไม่มีเหตุผลอย่างงี้? 899 01:09:51,722 --> 01:09:54,399 เพราะนายปาลูกดอกใส่ตุ๊กตาลิงไง 900 01:09:55,249 --> 01:09:56,591 เดี๋ยว อะไรนะ? 901 01:09:57,183 --> 01:09:58,233 ช่างมันเถอะ 902 01:10:00,489 --> 01:10:02,092 โกรธเรื่องตุ๊กตาลิง? 903 01:10:02,303 --> 01:10:05,765 นี่นายโกรธฉัน เพราะฉันเล่นกับของเล่นเนี่ยนะ? 904 01:10:05,790 --> 01:10:07,050 มันไม่ใช่ของเล่น 905 01:10:07,693 --> 01:10:11,798 - แม่ซื้อลิงตัวนั้นให้เรา - ก็แม่เรียกเราว่าลูกลิงไง 906 01:10:12,185 --> 01:10:14,195 แม่ให้ของที่เป็นลิงเราบ่อยๆ 907 01:10:15,127 --> 01:10:16,141 ใช่ 908 01:10:17,091 --> 01:10:18,094 ฟังนะ 909 01:10:18,792 --> 01:10:20,190 ฉันขอโทษ 910 01:10:22,205 --> 01:10:24,155 ฉันเข้ากับคนไม่ค่อยเก่ง 911 01:10:24,508 --> 01:10:28,624 - แม้แต่กับตัวเอง - โอ้ ไม่เอาน่าเพื่อน 912 01:10:28,722 --> 01:10:30,392 นายไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก 913 01:10:30,417 --> 01:10:32,539 นายก็แค่งี่เง่าบ้างเป็นบางครั้ง แต่... 914 01:10:34,513 --> 01:10:36,922 ฉันยอมรับนะว่าฉันก็กวนบาทา 915 01:10:37,096 --> 01:10:38,837 ก็ฉันตื่นเต้นนี่น่า 916 01:10:38,988 --> 01:10:41,669 จริงมั้ยล่ะ? ที่นี่มันเจ๋งมากๆ เลย 917 01:10:42,623 --> 01:10:43,874 ใช่ 918 01:10:45,889 --> 01:10:47,742 เอาล่ะ ถ้างั้นฉัน... 919 01:10:49,371 --> 01:10:50,621 ให้นายทำงานดีกว่า 920 01:11:10,502 --> 01:11:12,202 ผมรู้ว่าคุณอยู่ 921 01:11:14,891 --> 01:11:16,306 ผมคาใจ 922 01:11:16,621 --> 01:11:18,805 ที่คุณพูดเรื่องเส้นสปาเก็ตตี้ 923 01:11:19,099 --> 01:11:22,193 คุณว่าต้องมีเส้นที่ตัดทับกันเสมอ อย่างเลี่ยงไม่ได้ 924 01:11:23,906 --> 01:11:25,155 คุณเคยมีอัลเฟรด 925 01:11:25,592 --> 01:11:27,122 บรูซเพื่อนผมมีอัลเฟรด 926 01:11:27,543 --> 01:11:29,409 อยู่ต่างโลก ต่างเวลา 927 01:11:29,614 --> 01:11:31,705 แต่ว่า ก็มีเหมือนกัน 928 01:11:31,730 --> 01:11:34,008 คนบางคนเหมือนกัน 929 01:11:34,032 --> 01:11:37,130 บางเหตุการณ์เหมือนกัน เหมือนเส้นสปาเก็ตตี้บางเส้น 930 01:11:37,695 --> 01:11:40,307 ดึงดูดเข้าหากันเหมือนแม่เหล็ก 931 01:11:41,394 --> 01:11:44,447 ผมอ่านมาหมดแล้วเกี่ยวกับพาราด็อกของเวลา 932 01:11:44,471 --> 01:11:46,689 และการพลิกผันของเหตุการณ์แต่นี่ 933 01:11:47,209 --> 01:11:48,791 มันเป็นมากกว่านั้นนะ 934 01:11:49,298 --> 01:11:53,004 ส่วนที่ตัดทับกันนั่นไม่มีทฤษฎีไหน คาดการณ์ได้เลยเพราะว่า 935 01:11:53,082 --> 01:11:55,998 มันไม่มีคำอธิบายนอกจากมันคือ... 936 01:11:57,589 --> 01:11:58,715 โชคชะตา 937 01:11:59,108 --> 01:12:00,734 ถ้าคุณกำลังฟังอยู่ 938 01:12:01,102 --> 01:12:02,662 เสียใจด้วยเรื่องพ่อแม่คุณ 939 01:12:03,184 --> 01:12:05,099 ผมแค่พยายามช่วยพ่อแม่ผม 940 01:12:06,717 --> 01:12:08,250 มันต้องมีซักทาง 941 01:12:09,298 --> 01:12:11,846 ต้องมีซักทางแบรี่ พยายามต่อไป 942 01:12:56,888 --> 01:12:58,202 เขาเจอแล้ว 943 01:12:58,510 --> 01:12:59,802 แบรี่ตื่นเถอะ 944 01:13:00,102 --> 01:13:03,695 คลาร์กถูกทหารรับจ้าง จับไว้ในเขตปฏิบัติการณ์ลับไซบีเรีย 945 01:13:04,199 --> 01:13:06,620 - ตื่นสิแบร์รี่ - ช่วยฉันด้วยไฟไหม้ 946 01:13:07,403 --> 01:13:08,703 เราจะไปรัสเซีย 947 01:13:10,695 --> 01:13:12,016 แจ๋วนี่ 948 01:13:13,288 --> 01:13:14,743 โอ้กาแฟ 949 01:13:16,017 --> 01:13:17,340 จะไปรัสเซียยังไง? 950 01:13:54,658 --> 01:13:56,912 ฉันจะช่วยนายตามหาซูเปอร์แมน 951 01:13:57,216 --> 01:13:59,948 จากนั้น... เป็นเรื่องของนาย 952 01:14:04,937 --> 01:14:06,097 คุณ... 953 01:14:06,794 --> 01:14:08,721 คุณคือ... 954 01:14:12,523 --> 01:14:13,720 ใช่... 955 01:14:15,298 --> 01:14:16,708 ฉันคือแบทแมน 956 01:15:03,811 --> 01:15:05,442 แล้วแผนเป็นยังไง? 957 01:15:05,467 --> 01:15:08,848 เราจะแค่คว้าซุปเปอร์แมน แล้วเผ่นก่อนถูกจับได้เหรอ? 958 01:15:08,873 --> 01:15:11,485 - จะรู้มั้ย? - นายก็ถามเขาสิ 959 01:15:12,679 --> 01:15:14,519 - ถามเองดิ - นายควรถามเขา 960 01:15:14,544 --> 01:15:16,068 เหรอ งั้นฉันจะไม่ถามเขา 961 01:15:16,093 --> 01:15:18,578 - ทำไมล่ะฉันนึกว่าเขาเป็นเพื่อนนาย? - ไม่ใช่คนนี้ 962 01:15:18,603 --> 01:15:19,680 คนนี้ไม่ค่อยซี้ 963 01:15:19,705 --> 01:15:21,985 - ถึงแล้ว - เปิดโหมดลอยตัวเหนืออากาศ 964 01:15:27,125 --> 01:15:29,280 - เก้าอี้ดีดตัวทำงาน - เก้าอี้ดีดตัวเรอะ? 965 01:15:29,305 --> 01:15:31,117 เก้าอี้ดีดตัว!? 966 01:15:35,295 --> 01:15:37,023 นี่เหรอชั้นลอย 967 01:15:38,570 --> 01:15:40,501 พวกนายรัดอยู่กับชูชีพแล้ว 968 01:15:42,921 --> 01:15:44,520 ชูชีพคุณล่ะ? 969 01:15:55,599 --> 01:15:57,393 มันส์สุดติ่งไปเลย 970 01:16:16,700 --> 01:16:18,512 ปลอดภัย ไปได้ 971 01:16:44,119 --> 01:16:46,518 เวรกรรม ทุกคนเร็วหมดยกเว้นฉัน 972 01:16:46,820 --> 01:16:49,605 - ทำไมมันหนาวจัง - นี่ขั้วโลกเหนือนะแบรี่ 973 01:16:52,280 --> 01:16:55,122 - เขาไปไหน? - ฉันไม่รู้ ตามรอยเท้าไปละกัน 974 01:17:00,111 --> 01:17:02,047 ซุปเปอร์แมนต้องอยู่ใต้นั้นแน่นอน 975 01:17:43,991 --> 01:17:45,905 ว่าแล้ว กะแล้ว 976 01:18:13,895 --> 01:18:16,080 - เมื่อกี้นายทำอะไร? - ฉันเคลื่อนตัวนาย แต่... 977 01:18:16,105 --> 01:18:17,780 เคลื่อนไปแค่นิดเดียวเองนะ 978 01:18:26,013 --> 01:18:27,400 อาจเจ็บตัวนิดหน่อย 979 01:19:14,092 --> 01:19:15,302 ไปกันเถอะ 980 01:19:23,011 --> 01:19:24,723 นั่นคือที่ที่มันขังซูเปอร์แมน 981 01:19:25,207 --> 01:19:26,690 ลองเคาะประตูก่อนมั้ย? 982 01:19:38,220 --> 01:19:42,302 เขาจะแฮ็กระบบรักษาความปลอดภัยของรัสเซีย ด้วยมือถืองั้นเหรอ? 983 01:19:46,698 --> 01:19:48,366 ฉันลองกดทุกรหัสแล้ว 984 01:19:51,207 --> 01:19:52,321 เยส! 985 01:20:36,722 --> 01:20:37,918 คาลเอล... 986 01:20:40,384 --> 01:20:41,714 ไม่ใช่เขาหรอก 987 01:20:41,739 --> 01:20:43,746 - เราต้องไปแล้ว - เดี๋ยว 988 01:20:44,601 --> 01:20:46,627 เราทิ้งเธอไว้ที่นี่ไม่ได้ ดูเธอสิ 989 01:20:48,525 --> 01:20:50,168 ฉันอุ้มเธอเอง ไปเร็ว 990 01:20:57,818 --> 01:20:59,004 ฉันมาช่วยแล้ว 991 01:21:17,927 --> 01:21:19,367 ผมจัดการลุงจ๊ะเอ๋ให้ 992 01:21:40,996 --> 01:21:42,723 ลุกขึ้นมา เผ่นเร็ว 993 01:22:26,190 --> 01:22:28,465 นี่รีบหน่อยสิ เร็วเข้าๆ 994 01:22:50,012 --> 01:22:52,608 ลุกขึ้น รีบไป 995 01:22:54,713 --> 01:22:56,396 ทำไมไม่บอกว่าเราโดนยิงได้อะ? 996 01:22:56,421 --> 01:22:58,071 ฉันก็พึ่งจะรู้เหมือนกัน 997 01:23:09,461 --> 01:23:12,574 โอ้เยี่ยม ฉันจะได้ตายกับสหายร่วมรบ 998 01:23:17,458 --> 01:23:19,985 โอ้ให้ตาย ฉันต้องกลายเป็นคนพิการ 999 01:23:20,010 --> 01:23:21,824 รอซักพัก เดี๋ยวก็หาย 1000 01:23:34,831 --> 01:23:37,710 - นายหนักเท่าไร? - คนละ 80 รวมเธอก็เป็น 210 1001 01:23:39,295 --> 01:23:40,640 ระดับ 11 1002 01:24:17,755 --> 01:24:20,573 สมินอฟ ไอซ์ ให้สมินอฟไอซ์ 1003 01:24:22,810 --> 01:24:25,212 - เอาจริงนะแบรี่ หุบปาก - ได้ โอเค 1004 01:24:25,400 --> 01:24:27,812 เอาไงดี? แบทแมนเราจะทำไงดี? 1005 01:24:32,480 --> 01:24:33,647 เอาเป็น... 1006 01:24:34,415 --> 01:24:35,904 อย่าเพิ่งรีบตายละกัน 1007 01:25:35,337 --> 01:25:38,123 พวกนายน่าจะได้เห็นแบบสโลว์โมชั่น 1008 01:26:14,669 --> 01:26:17,253 ฉันก็คิดว่าฉันมองไม่รอบด้านเอง 1009 01:26:18,482 --> 01:26:20,336 ชาวคริปตันก็มีคนที่ดี 1010 01:26:20,361 --> 01:26:22,516 แล้วมันก็ชาวคริปตันที่เลวมากๆ 1011 01:26:22,628 --> 01:26:25,783 และฉันก็มั่นใจมากๆ ว่าเราต้องเจอซูเปอร์แมนอย่างแน่นอน 1012 01:26:25,808 --> 01:26:28,986 แล้วถ้าเราซูเปอร์แมน เรื่องนี้ก็จะซูเปอร์ๆๆๆ 1013 01:26:29,011 --> 01:26:30,841 นายเป็นใคร? 1014 01:26:32,873 --> 01:26:35,892 - หวัดดี ผมชื่อแบรี่ - เราชื่อแบรี่ 1015 01:26:36,441 --> 01:26:40,958 เราพยายามตามหาคาลเอล แต่พวกเรามาเจอคุณแทน 1016 01:26:40,983 --> 01:26:42,292 ต้องการอะไรจากคาลเอล 1017 01:26:42,497 --> 01:26:44,717 - เราพยายามจะช่วยเขา - ทำไม? 1018 01:26:45,905 --> 01:26:48,018 เพราะว่า เขาเป็นเพื่อนผม 1019 01:26:48,701 --> 01:26:49,940 คุณรู้จักเขาเหรอ? 1020 01:26:50,173 --> 01:26:51,753 เธอดูโมโหมากเลย 1021 01:26:52,002 --> 01:26:53,326 เธออาจจะยิงตาเลเซอร์ 1022 01:26:53,486 --> 01:26:54,845 หรือไม่ก็พ่นพลังน้ำแข็ง 1023 01:26:54,881 --> 01:26:56,578 หรืออาจจะข้างอะไรออกมาก็ได้ 1024 01:26:56,603 --> 01:26:59,583 ฉันชื่อคาร่า ลูกสาวของซอร์เอล 1025 01:27:00,368 --> 01:27:02,002 คาลเอลเป็นลูกพี่ลูกน้องฉัน 1026 01:27:02,027 --> 01:27:04,238 - ใช่ คาลเอลนี่เป็นใคร - ซูเปอร์แมนไง 1027 01:27:04,263 --> 01:27:06,026 ไม่ นายบอกว่าเขาชื่อคลาร์ก 1028 01:27:06,065 --> 01:27:09,511 - คลาร์กคือใคร? - คลาร์กเป็นชื่อมนุษย์ของเขา 1029 01:27:10,415 --> 01:27:11,473 คลาร์ก 1030 01:27:14,370 --> 01:27:16,543 ตอนนั้นเขายังเป็นทารกอยู่เลย 1031 01:27:17,818 --> 01:27:19,514 บุตรคนสุดท้ายของคริปตัน 1032 01:27:21,320 --> 01:27:23,035 ฉันถูกส่งมาปกป้องเขา 1033 01:27:23,511 --> 01:27:26,218 ดูเหมือนเขาจะมาไม่ถึงโลกในจักรวาลนี้ 1034 01:27:26,933 --> 01:27:29,206 ยานของพวกเรา ถูกส่งแยกกันมา 1035 01:27:29,272 --> 01:27:33,223 เดี๋ยวนะ นี่นายคิดว่าเด็กทารก จะปกป้องเราจากซ็อดคนนี้ได้เหรอ? 1036 01:27:33,589 --> 01:27:35,092 นายพลซ็อดมาที่นี่? 1037 01:27:35,358 --> 01:27:38,147 เขาคงแกะรอยสัญญานจากยานฉัน ฉันต้องไปแล้ว 1038 01:27:38,176 --> 01:27:40,111 โว้ๆ เดี๋ยว 1039 01:27:40,156 --> 01:27:41,708 คุณต้องพักให้แข็งแรงก่อน 1040 01:27:41,880 --> 01:27:43,122 เอางี้แบร์รี่ 1041 01:27:43,300 --> 01:27:46,313 พาเธอไปบนดาดฟ้า แล้วให้เธอรับแสง 1042 01:27:46,812 --> 01:27:47,893 ได้ 1043 01:27:48,199 --> 01:27:51,613 - ดี - อะไรก็ได้ แบบว่าใช้พลังงานแสงอาทิตย์ 1044 01:27:51,763 --> 01:27:53,916 ดีกับคุณนะผมเคยเรียนมา 1045 01:27:55,948 --> 01:27:57,688 ไม่ต้องห่วง 1046 01:28:08,291 --> 01:28:11,217 ตอนนี้ผมหันไปได้รึยัง 1047 01:28:11,948 --> 01:28:13,298 คุณแต่งตัว 1048 01:28:13,978 --> 01:28:15,810 ผ้าคลุมแดง 1049 01:28:22,182 --> 01:28:24,222 คุณลอยตัวได้ด้วย 1050 01:28:31,757 --> 01:28:33,413 เสียงดังแบบนี้ตลอดเลยรึเปล่า? 1051 01:28:36,101 --> 01:28:37,477 นี่ดังแล้วเหรอ? 1052 01:28:38,123 --> 01:28:40,284 คุณหายดีรึยัง? 1053 01:28:40,357 --> 01:28:42,439 คุณรู้สึกแข็งแรงยัง? 1054 01:28:48,389 --> 01:28:51,107 เยี่ยม เหมือนจะแข็งแรงแล้วล่ะนะ 1055 01:28:51,132 --> 01:28:57,315 คุณรู้มั้ยคุณลุงแก่ๆ แบรี่ข้างล่างนั่น บอกว่าถ้าเราไม่หยุดไอ้นายพลโซดเนี่ย 1056 01:28:57,662 --> 01:28:58,851 จะฆ่าคนหลายพัน 1057 01:28:59,093 --> 01:29:00,233 หลายพันล้านคน 1058 01:29:00,398 --> 01:29:01,498 พันล้านเลย? 1059 01:29:03,290 --> 01:29:05,380 - มนุษย์เป็นโลกคนดี - พวกเขาเป็นคนดี 1060 01:29:05,405 --> 01:29:06,710 คนดีงั้นเหรอ? 1061 01:29:07,517 --> 01:29:09,849 พวกเรามาที่ดาวดวงนี้ 1062 01:29:09,873 --> 01:29:13,005 เพื่อหาสถานที่ปลอดภัย แต่พวกเขาจับฉันขังไว้ 1063 01:29:13,478 --> 01:29:15,911 ใช่ มนุษย์นิสัยไม่ดีน่ะมีเยอะ 1064 01:29:16,098 --> 01:29:17,701 แต่ ก็มี... 1065 01:29:17,992 --> 01:29:20,019 มี เด็กทารก แล้วก็... 1066 01:29:20,323 --> 01:29:24,216 นักเต้นบัลเล่ต์ แล้วก็มีนักมวยปล้ำด้วยนะ มีคนเยอะแยะที่น่าช่วย 1067 01:29:25,388 --> 01:29:26,621 ก็แล้วแต่นาย 1068 01:29:27,924 --> 01:29:29,604 แต่ว่าฉันไม่ใช่มนุษย์ 1069 01:29:30,777 --> 01:29:32,117 ฉันเป็นชาวคริปตัน 1070 01:29:35,781 --> 01:29:37,188 เธอไปแล้ว 1071 01:29:37,753 --> 01:29:39,533 ผมต้องกอบกู้พลังผมคืน 1072 01:29:42,005 --> 01:29:44,929 ถ้าผมจำลองอุบัติเหตุ ที่สร้างพลังให้ผมขึ้นใหม่ 1073 01:29:44,953 --> 01:29:46,380 ผมอาจจะกลับเข้าไปในสปีดฟอร์ซ 1074 01:29:46,405 --> 01:29:48,335 และบางเราอาจจะมีโอกาสสู้กับซ็อด 1075 01:29:49,345 --> 01:29:51,753 หรือนายอาจตายในการทดลอง 1076 01:29:54,862 --> 01:29:56,182 บอกอะไรฉันซักอย่าง 1077 01:29:57,451 --> 01:29:59,264 ถ้านายได้พลังคืนกลับมา 1078 01:29:59,589 --> 01:30:00,729 นายจะไปไหนก็ได้ 1079 01:30:01,017 --> 01:30:03,770 ไปอีกไทม์ไลน์นึง ไปอีกจักรวาลนึง 1080 01:30:04,007 --> 01:30:07,618 ทำไมถึงจะอยู่ที่นี่และสู้เพื่อช่วยโลกนี้? 1081 01:30:08,602 --> 01:30:10,992 เพราะนี่มันคือโลกที่แม่ผมมีชีวิต 1082 01:30:14,391 --> 01:30:16,297 ผมย้อนอดีตกลับมาเพื่อช่วยแม่ 1083 01:30:16,786 --> 01:30:18,690 ผมจะไม่ยอมเสียแม่ไปอีกครั้ง 1084 01:30:18,999 --> 01:30:20,487 เด็กคนนั้นไม่รู้ใช่มั้ย? 1085 01:30:21,006 --> 01:30:22,999 จะบอกเรื่องอย่างนั้นกับใครได้ไง? 1086 01:30:27,164 --> 01:30:29,620 ฉันเสียพ่อแม่ไป อย่างที่รู้ 1087 01:30:32,220 --> 01:30:33,636 แต่ความเจ็บปวด... 1088 01:30:37,398 --> 01:30:38,725 ทำให้ฉันเป็นฉัน 1089 01:30:38,859 --> 01:30:41,708 ไม่แน่ใจว่าจะเป็นยังไง ถ้าฉันไม่พบเรื่องนี้ 1090 01:30:45,804 --> 01:30:47,486 ฉันใช้เวลาทั้งชีวิต 1091 01:30:48,590 --> 01:30:51,444 พยายามแก้ไขสิ่งผิดในอดีต 1092 01:30:52,813 --> 01:30:54,903 อย่างกับว่าการใส่ผ้าคลุม 1093 01:30:55,050 --> 01:30:56,504 และต่อสู้กับอาชญากรรม 1094 01:30:56,997 --> 01:30:58,978 จะพาพ่อแม่ฉันกลับมาได้ 1095 01:31:04,816 --> 01:31:06,419 แต่นายทำมันได้แล้ว 1096 01:31:07,398 --> 01:31:08,495 เพราะงั้น... 1097 01:31:09,001 --> 01:31:10,438 ฉันคิดว่าแผยคนเป็น 1098 01:31:10,462 --> 01:31:14,610 การอาบตัวนายด้วยสารเคมีอุตสาหกรรม และปล่อยไฟฟ้าช๊อตตัวเอง 1099 01:31:15,015 --> 01:31:16,246 ใช่ 1100 01:31:19,885 --> 01:31:21,050 อยากให้ช่วยมั้ย? 1101 01:31:23,207 --> 01:31:25,604 แน่นอน มีคุณจะช่วยได้มากเลยล่ะ 1102 01:31:25,635 --> 01:31:28,109 ที่จริงผมจะยืมกล่องสะสาร... 1103 01:32:18,358 --> 01:32:20,120 นายไม่มีคนมาให้ฉัน 1104 01:32:22,195 --> 01:32:24,049 ฉันเคยเตือนนายไปแล้ว 1105 01:32:24,797 --> 01:32:27,576 ถ้านายไม่ยอมส่งมอบชาวคริปตันผู้ทรยศนั่น 1106 01:32:27,601 --> 01:32:29,704 ก็เท่ากับประกาศสงครามกับเรา 1107 01:33:07,891 --> 01:33:09,917 โอเค พอฉันสับคันโยก 1108 01:33:10,097 --> 01:33:12,954 กระแสไฟฟ้าจะวิ่้งไปตามสาย ปล่อยสายฟ้าไปที่ว่าว 1109 01:33:12,979 --> 01:33:15,296 เอาใส่ไว้ มันต้านทานความร้อน 1110 01:33:15,597 --> 01:33:17,301 และยังช่วยลดแรงกระแทก 1111 01:33:17,326 --> 01:33:21,005 - ช่วยป้องกันนายได้นิดหน่อย - ใช่ แต่จุดสำคัญคือผมต้องไม่ถูกป้องกัน 1112 01:33:22,689 --> 01:33:23,818 โอเค 1113 01:33:26,100 --> 01:33:28,700 - นายคงต้องออกไปห่างๆ - ได้ครับ 1114 01:33:33,179 --> 01:33:34,499 เรามาช๊อตไฟฟ้ากัน 1115 01:33:40,192 --> 01:33:41,810 มันจะต้องได้ผลใช่มั้ย? 1116 01:33:41,835 --> 01:33:43,195 แน่นอนต้องได้ผล 1117 01:33:43,787 --> 01:33:45,220 เราเคยทำมาแล้วทั้งนั้น 1118 01:33:45,422 --> 01:33:47,083 อีกอย่างคราวนี้เรามีแบทแมน 1119 01:33:47,108 --> 01:33:48,208 แน่ใจ? 1120 01:33:48,233 --> 01:33:50,743 ออกตัวไว้ก่อนนะ ฉันว่านี่มันบ้าไปนิดนึง 1121 01:33:52,610 --> 01:33:53,832 ถอยออกไป! 1122 01:33:59,393 --> 01:34:01,071 ไม่เป็นไรหรอก ไม่เป็นไร 1123 01:34:10,386 --> 01:34:12,440 เจอกันอีกแล้วนะคุณอัสนีบาต 1124 01:34:19,206 --> 01:34:20,260 เอาเลย! 1125 01:34:42,496 --> 01:34:46,821 เดี๋ยว ไม่ๆ ไม่เดี๋ยว หยุดสิ หยุดก่อน 1126 01:34:52,909 --> 01:34:54,016 โอ้พระเจ้า 1127 01:34:54,402 --> 01:34:55,655 พระพุทธเจ้า 1128 01:34:55,699 --> 01:34:56,986 แบรี่อย่า 1129 01:35:00,595 --> 01:35:01,902 ลองอีกที 1130 01:35:02,619 --> 01:35:03,833 แต่นาย... 1131 01:35:03,901 --> 01:35:05,226 ได้โปรด 1132 01:35:13,142 --> 01:35:14,678 แผงวงจรไหม้แล้ว 1133 01:36:12,768 --> 01:36:14,201 ฉันมาช่วยแล้ว 1134 01:36:47,181 --> 01:36:48,321 แบรี่ 1135 01:36:49,362 --> 01:36:51,282 นายจะกลับมาเป็นเหมือนเดิมใช่มั้ย? 1136 01:36:51,686 --> 01:36:53,130 เดี๋ยวนายต้องหายนะ 1137 01:37:10,947 --> 01:37:13,821 ดูๆๆ มันได้ผล มันได้ผล 1138 01:37:13,906 --> 01:37:16,236 ใช่มันได้ผลใช่ ใช่ เขากำลังหาย 1139 01:37:16,261 --> 01:37:19,198 เขากำลังหาย โอ้พระเจ้าเขาปลอดภัย 1140 01:37:19,696 --> 01:37:22,008 เพื่อน นายทำฉันกลัวแทบตาย 1141 01:38:05,495 --> 01:38:06,719 ฟื้นแล้วเหรอ? 1142 01:38:06,999 --> 01:38:08,160 รู้สึกไงบ้าง? 1143 01:38:08,912 --> 01:38:10,028 เช้าแล้วเหรอ? 1144 01:38:10,597 --> 01:38:12,361 นี่อาจจะช่วยได้ 1145 01:38:24,848 --> 01:38:28,655 แจ๋ว เพื่อน สุดยอด นายนี่มันเท่ห์จริงๆ 1146 01:38:28,680 --> 01:38:31,596 - เยี่ยม รู้สึกดีที่กลับมา - แหง๋ดิ 1147 01:38:31,621 --> 01:38:33,291 แล้วนายใส่ชุดอะไรอยู่? 1148 01:38:33,316 --> 01:38:36,682 ชอบป่าวอะ? ฉันทำเองเลยนะ จากชุดเก่าของแบทแมน 1149 01:38:36,707 --> 01:38:38,706 แล้วแบบว่าเอามาปรับเป็นแนวเรา 1150 01:38:38,731 --> 01:38:39,916 แล้วดูนี่ดิ 1151 01:38:41,603 --> 01:38:42,931 ใส่แล้วไม่คับด้วย 1152 01:38:45,218 --> 01:38:46,278 มันบึ๊นดี 1153 01:38:47,377 --> 01:38:48,419 เพื่อน 1154 01:38:49,006 --> 01:38:51,530 - นายพูดจริงป่าว - คือว่าฉัน 1155 01:38:51,776 --> 01:38:55,598 ไม่รู้หรอกนะว่า ความหมายมันคืออะไร 1156 01:38:55,623 --> 01:38:58,003 แต่ น่าจะมีความหมายดีอยู่ 1157 01:38:58,268 --> 01:38:59,657 นี่นายมองอะไร? 1158 01:39:02,074 --> 01:39:03,289 คุณกลับมา 1159 01:39:03,489 --> 01:39:04,836 ฉันดีใจที่นายปลอดภัย 1160 01:39:05,517 --> 01:39:07,489 ฉันต้องถามอะไรนายบางอย่าง 1161 01:39:08,297 --> 01:39:10,888 ตอนนายเจอฉันในหลุมที่พวกเขาขังฉันไว้ 1162 01:39:12,207 --> 01:39:14,048 นายรู้ว่าฉันไม่ใช่คาลเอล 1163 01:39:16,598 --> 01:39:18,250 ทำไมนายยังช่วยฉัน? 1164 01:39:18,391 --> 01:39:19,870 เพราะคุณกำลังลำบาก 1165 01:39:22,521 --> 01:39:24,827 นายรู้มั้ยสัญลักษณ์นี้หมายถึงอะไร? 1166 01:39:25,714 --> 01:39:27,890 - ซุปเปอร์เกิร์ล - หมายถึงความหวังใช่มั้ย? 1167 01:39:27,915 --> 01:39:29,310 ใช่ หมายถึงความหวัง 1168 01:39:30,031 --> 01:39:32,981 คริปตันเป็นสถานที่ที่สวยงาม 1169 01:39:34,729 --> 01:39:36,710 เราคือผู้คนแห่งความหวัง 1170 01:39:37,280 --> 01:39:38,595 ไม่ใช่สงคราม 1171 01:39:43,459 --> 01:39:45,398 ซ็อดอาจจะมาจากคริปตัน 1172 01:39:45,578 --> 01:39:48,200 แต่เขาไม่ใช่พวกเดียวกับฉัน 1173 01:39:48,418 --> 01:39:50,842 งั้น คุณจะบอกว่า 1174 01:39:50,866 --> 01:39:51,920 ฉัน... 1175 01:39:52,480 --> 01:39:54,170 ฉันจะช่วยสู้กับซ็อด 1176 01:39:56,981 --> 01:39:58,308 มองคนไม่ผิด 1177 01:39:58,786 --> 01:40:00,301 เป็นกลุ่มที่น่าสนใจ 1178 01:40:00,981 --> 01:40:02,519 นายบอกว่ามัน... 1179 01:40:03,600 --> 01:40:04,909 มันชื่ออะไรนะ? 1180 01:40:04,940 --> 01:40:06,906 พวกเราคือจัสติซลีก 1181 01:40:06,993 --> 01:40:08,472 - ยังไม่ใช่ - ไม่ใช่ 1182 01:40:08,497 --> 01:40:10,998 คือมันยังไม่ครบ 1183 01:40:12,089 --> 01:40:15,073 เรายังขาดเทพธิดาไปอีกหนึ่งคน 1184 01:40:15,208 --> 01:40:16,885 หุ่นเหล็กนิสัยดีไปอีกหนึ่งคน 1185 01:40:16,989 --> 01:40:18,330 และซูเปอร์เมอร์เมด 1186 01:40:18,593 --> 01:40:21,281 และเราก็ยังขาดแบทแมนอีกหนึ่งคน 1187 01:40:23,965 --> 01:40:25,320 คุณจะร่วมทีมมั้ย? 1188 01:40:30,591 --> 01:40:32,010 นายอยากจะบ้าใช่มั้ย? 1189 01:40:34,206 --> 01:40:35,460 งั้นเรามาบ้ากัน 1190 01:40:48,801 --> 01:40:52,296 ในโลกของฉัน ซูเปอร์แมนปรากฏตัวทันทีที่ซ็อดท้าทายเขา 1191 01:40:52,321 --> 01:40:54,100 แต่ตอนนี้ฉันไม่รู้เลยว่าจะเป็นยังไง 1192 01:40:54,131 --> 01:40:57,393 แต่ที่ฉันรู้ คือซ็อดน่ะ มีวิธีควบคุมเวิลด์เอนจินส์ 1193 01:40:57,418 --> 01:41:00,365 ซึ่งมันจะทำลายทุกอย่าง มากกว่าแค่นครแห่งนี้ 1194 01:41:00,390 --> 01:41:02,264 ทุกวินาทีที่เราจะหยุดเขาไว้ไม่ได้- 1195 01:41:02,289 --> 01:41:03,499 แบร์รี่ นายทำอะไรเนี่ย? 1196 01:41:03,524 --> 01:41:04,669 อะไร? 1197 01:41:05,919 --> 01:41:08,562 - ลูกเราคงอยากจะเห็นนี่อะ - ลูกนายเหรอ? 1198 01:41:10,385 --> 01:41:13,591 คือแบบว่าก็ลูกของทุกคน ฉันหมายถึงเด็กๆ ในโลกนี้อะ 1199 01:41:13,622 --> 01:41:15,325 พวกเขาจะต้องอยากดูแน่ 1200 01:41:17,519 --> 01:41:18,809 เราเกือบถึงแล้ว 1201 01:41:18,834 --> 01:41:21,444 ฉันจะอยู่บนฟ้าจัดการกำลังทางอากาศของมัน 1202 01:41:21,469 --> 01:41:23,507 แบร์รี่ นายต้องเข้าใจนะว่ามีแค่นายกับฉัน 1203 01:41:23,532 --> 01:41:25,792 ที่จะสู้กับกองทัพทหารคริปโตเนี่ยนทั้งหมด 1204 01:41:25,817 --> 01:41:26,885 เพลิน 1205 01:41:26,910 --> 01:41:29,530 เราต้องถ่วงเวลาเพื่อให้คาร่าจัดการกับซ็อด 1206 01:41:29,881 --> 01:41:33,358 ชุดนายไม่ได้กระจายพลังงานเท่าของฉัน เพราะงั้นนายต้องหยุดพักบ้าง 1207 01:41:33,383 --> 01:41:35,477 ไม่งั้นจะสะสมประจุไฟฟ้ามากเกินไป 1208 01:41:35,793 --> 01:41:36,850 เดี๋ยวอะไรนะ? 1209 01:42:04,492 --> 01:42:06,369 เนี่ยเหรอมนุษย์ที่เรามาช่วย 1210 01:42:06,394 --> 01:42:07,924 เขาไม่รู้ว่าเราอยู่ฝ่ายเขา 1211 01:42:43,000 --> 01:42:44,085 ซ็อด 1212 01:42:53,330 --> 01:42:54,776 คาร่า ซอเอล 1213 01:42:54,801 --> 01:42:56,540 เรารอเจ้านานแล้ว 1214 01:43:25,860 --> 01:43:28,615 โอ้แย่แล้ว ยังมีไอ้ยักษ์อวกาศตัวนั้น 1215 01:43:28,640 --> 01:43:30,380 กับคุณป้าฆาตกรอีก 1216 01:43:30,405 --> 01:43:33,930 - เราต้องจัดการทั้งหมดเลยเหรอ? - เฮ้ๆๆ ลืมสองคนนั้นไปก่อน โอเค? มีสติ 1217 01:43:33,955 --> 01:43:35,422 เราจะเริ่มจากกลุ่มตรงนั้นก่อน 1218 01:43:35,713 --> 01:43:37,835 ถึงพวกมันจะเป็นคริปโตเนี่ยน เราฆ่าพวกมันไม่ได้ 1219 01:43:37,860 --> 01:43:40,695 แต่เราถ่วงเวลาให้คาร่าได้ ไปทีละด่าน 1220 01:43:42,040 --> 01:43:44,889 เอาล่ะ ฉันจะปลดอาวุธพวกมัน ส่วนนายเข้าปะทะ 1221 01:43:46,989 --> 01:43:48,228 ต่อยมัน 1222 01:43:49,397 --> 01:43:50,830 เรื่องสิวๆ 1223 01:43:51,484 --> 01:43:53,050 ไปปาร์ตี้กัน 1224 01:44:10,117 --> 01:44:12,218 โอเค ไม่เป็นไร เรื่องสิวๆ ลุกขึ้น 1225 01:44:12,397 --> 01:44:14,223 ให้ตายพวกมันเร็วชิบเป๋ง 1226 01:44:14,248 --> 01:44:16,108 ใช่ แต่ไม่เร็วเท่าเราหรอก 1227 01:44:19,463 --> 01:44:21,630 การปรับสภาพพื้นที่เริ่มต้นแล้ว 1228 01:44:21,655 --> 01:44:25,650 โลกนี้ต้องตายเพื่อให้โลกของเราได้คืนชีพ 1229 01:44:37,887 --> 01:44:39,926 คริปตันตายไปแล้วซ็อด 1230 01:44:40,174 --> 01:44:42,666 ลุงของเธอ จอร์เอล 1231 01:44:44,165 --> 01:44:47,739 เขาซ่อนกุญแจไว้ การสร้างดาวคริปตันขึ้นมาใหม่ 1232 01:44:48,097 --> 01:44:50,298 ในร่างของเด็กชาวคริปตันคนนึง 1233 01:44:50,708 --> 01:44:54,318 สารพันธุกรรมทั้งหมดที่จำเป็นต้องมี เพื่อการเริ่มต้นใหม่ 1234 01:44:54,879 --> 01:44:58,253 ถูกเข้ารหัสไว้ใน DNA จากนั้นส่งมายังโลก 1235 01:44:58,278 --> 01:44:59,390 ด้วยยานหลบหนี 1236 01:44:59,444 --> 01:45:01,769 เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ นายล้มเหลว 1237 01:45:02,600 --> 01:45:04,150 เราเจอเขา 1238 01:45:05,520 --> 01:45:07,623 เราสกัดยานของเขาได้ 1239 01:45:09,908 --> 01:45:12,590 แต่เราไม่ได้ต้องการลูกพี่ลูกน้องของเธอ 1240 01:45:14,110 --> 01:45:16,041 แต่เป็นเธอต่างหาก 1241 01:45:16,599 --> 01:45:17,764 คาร่า ซอเอล 1242 01:45:17,994 --> 01:45:19,604 มันคือเลือดของเธอ 1243 01:45:19,995 --> 01:45:21,203 ที่เราต้องการ 1244 01:45:21,254 --> 01:45:22,830 แล้วนายทำอะไรกับคาลเอล 1245 01:45:22,874 --> 01:45:27,591 ความเสียสละของเธอจะให้กำเนิด ดาวคริปตันขึ้นใหม่อีกครั้ง 1246 01:45:27,616 --> 01:45:29,670 แกทำอะไรเขา!? 1247 01:45:32,462 --> 01:45:35,158 ทารกคาลเอล ไม่รอดชีวิต 1248 01:46:08,763 --> 01:46:10,194 ฟังนะ แผนใหม่ 1249 01:46:10,219 --> 01:46:11,767 ฉันจะสร้างลูกพายุหมุนไซโคลน 1250 01:46:11,792 --> 01:46:14,702 และนายก็จะกระโดดเข้ามาอย่างแรง เอาเท้าเข้าก่อน 1251 01:46:30,449 --> 01:46:31,518 เจ๋ง! 1252 01:46:32,095 --> 01:46:35,573 - แบร์รี่ นายเห็นรึเปล่า? - ระวังด้วย นายสะสมประจุมากเกินไป 1253 01:46:36,707 --> 01:46:39,108 แล้วถ้าฉันใช้มันย่างสดไอ้หมอนี่ล่ะ? 1254 01:47:09,088 --> 01:47:11,742 แบร์รี่อย่าทำอย่างงั้น ไม่ค่อยฉลาดเท่าไหร่นะ 1255 01:47:11,767 --> 01:47:15,457 แต่ถ้านายจะทำแบบนั้นให้ไม่ตาย นายต้องทำให้ครบวงจรเต็มๆ 1256 01:47:15,482 --> 01:47:18,091 เอามือสองข้างมาทำท่า แบบนี้ 1257 01:47:20,606 --> 01:47:21,880 โอ้แย่แล้ว 1258 01:47:23,552 --> 01:47:25,614 - นายพร้อมนะ - ลุยเล๊ยยย 1259 01:48:42,933 --> 01:48:44,763 ฉันจะตามล่าไอ้ตัวใหญ๋ 1260 01:48:55,966 --> 01:48:57,177 ฉันถูกยิง 1261 01:48:59,241 --> 01:49:01,065 บรูซได้ยินผมมั้ย? 1262 01:49:01,569 --> 01:49:03,709 - แล้วคาร่าล่ะ? - นายไปหาเธอ 1263 01:49:10,187 --> 01:49:12,405 โหมดดีดตัว ล้มเหลว 1264 01:49:12,430 --> 01:49:14,800 โหมดดีดตัว ล้มเหลว 1265 01:49:53,761 --> 01:49:55,660 พักซะคาร่าซอเอล 1266 01:50:01,105 --> 01:50:02,333 เครื่องกำลังตก 1267 01:50:07,546 --> 01:50:08,996 แต่ฉันจะไม่ไปคนเดียว 1268 01:50:09,021 --> 01:50:10,624 ไม่ๆๆๆ บรูซ! 1269 01:50:11,329 --> 01:50:14,570 บรูซ ดีดตัว บรูซคุณต้องดีดตัว 1270 01:50:21,657 --> 01:50:22,733 ไม่! 1271 01:50:34,536 --> 01:50:35,696 คาร่า 1272 01:50:42,638 --> 01:50:44,305 มันไม่ควรจะ... 1273 01:50:45,815 --> 01:50:47,305 ไม่ควรจะเป็นอย่างนี้ 1274 01:50:53,358 --> 01:50:54,669 คาร่าตายแล้ว 1275 01:50:54,747 --> 01:50:55,980 แบทแมนก็ตาย 1276 01:50:56,211 --> 01:50:58,032 แต่พวกเขาไม่ต้องตายก็ได้หนิ 1277 01:50:58,487 --> 01:51:00,538 เพราะ พวกเราย้อนเวลาได้ 1278 01:51:00,919 --> 01:51:03,204 - นายทำได้หนิ - นายยังเร็วไม่พอหรอก 1279 01:51:03,229 --> 01:51:04,339 คิดงั้นเหรอ? 1280 01:51:07,145 --> 01:51:08,198 แบร์รี่ 1281 01:51:09,304 --> 01:51:10,540 แบร์รี่ เดี๋ยว! 1282 01:51:24,083 --> 01:51:25,550 เรามาไกลพอรึยัง? 1283 01:51:25,909 --> 01:51:27,119 ใช่ ฉันว่านะ 1284 01:51:33,797 --> 01:51:35,311 ฟังนะแบรี่ ฉัน... 1285 01:51:36,978 --> 01:51:38,122 อะไร? 1286 01:51:38,146 --> 01:51:40,266 ไม่เป็นไร เราต้องแก้ไขมันได้สิ 1287 01:51:41,052 --> 01:51:43,587 นายรู้นะว่าจะเปลี่ยนอะไร ฉันรู้แล้วว่าจะทำยังไงดี 1288 01:51:48,234 --> 01:51:50,120 ฉันจะไปตามล่าไอ้ตัวใหญ่ 1289 01:51:52,419 --> 01:51:54,857 บรูซ หยุดไว้ก่อน ยานลำนั้นมีโล่ป้องกัน 1290 01:51:54,882 --> 01:51:55,959 ได้ยินแล้ว 1291 01:51:59,413 --> 01:52:00,817 แต่ตัวนั้นไม่มี 1292 01:52:01,786 --> 01:52:03,487 ใคร? ยานอวกาศเหรอ? 1293 01:52:03,512 --> 01:52:05,273 ใช่ ใช่ ช่วยจัดการมันที 1294 01:52:46,587 --> 01:52:47,689 เยี่ยม 1295 01:53:46,277 --> 01:53:47,285 ไม่ 1296 01:54:48,723 --> 01:54:49,933 นี่ 1297 01:54:50,678 --> 01:54:51,880 คุณจะไม่เป็นไร 1298 01:54:52,200 --> 01:54:53,889 ไม่ใช่วันนี้ไอ้หนู 1299 01:54:56,117 --> 01:54:57,710 ไว้วันหลังก็แล้วกัน 1300 01:55:03,798 --> 01:55:05,790 เราพาคุณกลับมาไม่ได้ใช่มั้ย? 1301 01:55:07,087 --> 01:55:08,306 นายทำไปแล้ว 1302 01:55:10,329 --> 01:55:11,883 นายทำไปแล้ว 1303 01:55:22,675 --> 01:55:23,953 มาเถอะแบร์รี่ 1304 01:55:24,971 --> 01:55:26,586 นายต้องลุกขึ้น เร็วสิ 1305 01:55:26,693 --> 01:55:28,460 - แบร์รี่ - เราต้องไปอีกที 1306 01:55:37,492 --> 01:55:38,885 แบรี่มันไม่มีประโยชน์ 1307 01:56:10,003 --> 01:56:11,409 โอเค ฉันต้องดึงมันออก 1308 01:56:11,888 --> 01:56:13,552 - ฉันต้องดึงมันออก - ฉันโอเค 1309 01:56:13,577 --> 01:56:14,919 เราต้องลองอีกที 1310 01:56:32,922 --> 01:56:33,939 อีกที 1311 01:56:45,587 --> 01:56:47,301 นี่นายหยุดซักนาทีได้มั้ยเนี่ย? 1312 01:56:47,525 --> 01:56:50,283 ขอโทษนะ? ได้สิเพื่อน แน่นอน 1313 01:56:51,280 --> 01:56:53,980 มันดี ที่ตรงนี้เราจะใช้เวลาเท่าไหร่ก็ได้ 1314 01:56:54,005 --> 01:56:55,808 ไม่ๆ ไม่ได้หมายถึงอย่างนั้น 1315 01:56:55,833 --> 01:56:57,001 โอเค 1316 01:57:17,411 --> 01:57:18,493 โอเค 1317 01:57:18,531 --> 01:57:21,286 พร้อมยัง? มาเถอะ ฉันต้องให้นายช่วย 1318 01:57:21,311 --> 01:57:23,690 - ไปกันเถอะ - แบรี่ ได้โปรดฟังฉันพูดก่อน 1319 01:57:41,546 --> 01:57:44,851 นายไปไหนมา? นายยืนอยู่ตรงนี้ตลอดเวลาเลยเหรอ? 1320 01:57:44,876 --> 01:57:47,560 แบรี่ นี่คือจุดตัดทับที่เลี่ยงไม่ได้ 1321 01:57:47,730 --> 01:57:49,663 นายต้องหยุดนะ แบรี่ 1322 01:58:04,135 --> 01:58:06,201 ไม่ ไม่แบร์รี่ เดี๋ยว 1323 01:58:12,021 --> 01:58:13,503 แบรี่ฟังฉันนะ 1324 01:58:14,178 --> 01:58:15,731 มีบางอย่างที่ฉันควรบอกนาย 1325 01:58:18,506 --> 01:58:20,263 ที่ฉันย้อนเวลากลับมาน่ะ 1326 01:58:20,997 --> 01:58:23,006 ใช่ เพราะว่าแม่ตาย 1327 01:58:23,522 --> 01:58:25,920 - เอ้านายรู้ได้ไง? - มันไม่สำคัญหรอก 1328 01:58:26,301 --> 01:58:27,308 ใช่มั้ย? 1329 01:58:27,793 --> 01:58:29,709 ฉันต้องยกเลิกสิ่งที่ฉันทำไป 1330 01:58:30,592 --> 01:58:32,609 ไม่ นายไม่ได้ทำพลาด 1331 01:58:32,647 --> 01:58:35,150 เราช่วยแม่ได้ และเราช่วยพวกเขาได้ 1332 01:58:35,175 --> 01:58:36,435 ไม่ เราทำไม่ได้ 1333 01:58:37,006 --> 01:58:39,324 นี่คือสิ่งที่บรูซเคยพูดเอาไว้ 1334 01:58:39,611 --> 01:58:42,643 นี่คือจุดตัดทับซ้อน ที่ถึงพยายามเป็นล้านครั้ง 1335 01:58:42,667 --> 01:58:44,707 เราก็จะแก้จุดนี้ไม่ได้หรอกแบรี่ 1336 01:58:44,986 --> 01:58:46,778 ไม่ว่าเราจะทำยังไง 1337 01:58:47,115 --> 01:58:49,361 โลกนี้ ก็ต้องตาย 1338 01:58:50,154 --> 01:58:51,197 ในวันนี้ 1339 01:58:51,982 --> 01:58:53,210 เรารอบตัวสิ 1340 01:58:57,341 --> 01:58:59,830 ดูความเสียหายที่เราก่อขึ้น 1341 01:59:05,410 --> 01:59:07,736 ตอนนี้เราต้องหยุดแล้ว เข้าใจมั้ย? 1342 01:59:08,138 --> 01:59:10,949 ฉันกำลังซักเสื้อผ้าอยู่ดีๆ แล้วนายก็เข้ามา 1343 01:59:10,974 --> 01:59:13,115 แล้วก็บอกฉันว่าฉันน่ะเป็นซุปเปอร์ฮีโร่ 1344 01:59:13,140 --> 01:59:16,926 และตอนนี้ นายจะบอกว่าอะไร นายไม่อยากให้ฉันเป็นงั้นเหรอ? 1345 01:59:16,957 --> 01:59:18,963 นายรู้อะไรมั้ย? มันสายไปแล้ว 1346 01:59:19,479 --> 01:59:21,096 ฉันคือ... 1347 01:59:22,090 --> 01:59:23,331 เดอะแฟลช 1348 01:59:23,610 --> 01:59:25,330 และฉันก็ช่วยทุกคนได้ 1349 01:59:25,668 --> 01:59:27,091 ไม่มีใครตาย 1350 01:59:27,134 --> 01:59:28,261 แบรี่ 1351 01:59:30,145 --> 01:59:32,230 ไม่ใช่ทุกปัญหาจะมีทางออก 1352 01:59:41,007 --> 01:59:43,418 ไม่ใช่ทุกปัญหาจะมีทางออก 1353 01:59:47,096 --> 01:59:49,001 บางครั้งต้องปล่อยให้เป็นไป 1354 01:59:50,817 --> 01:59:51,954 ปล่อยเรอะ? 1355 01:59:52,312 --> 01:59:53,516 แม่ตายเรอะ? 1356 01:59:53,715 --> 01:59:57,117 แม่มีชีวิตอยู่เสมอ ที่ไหนซักแห่งในกาลเวลา 1357 01:59:58,153 --> 01:59:59,177 เสมอ 1358 01:59:59,670 --> 02:00:01,193 แค่ไม่ใช่สำหรับเรา 1359 02:00:02,048 --> 02:00:03,616 นายอย่ามาเพ้อเจ้อ 1360 02:00:04,213 --> 02:00:05,398 ฉันจะกลับไปล่ะ 1361 02:00:05,516 --> 02:00:07,517 นายจะกลับไปฆ่าแม่เหรอ? 1362 02:00:07,642 --> 02:00:08,642 ไม่ 1363 02:00:08,799 --> 02:00:10,034 นายอยู่ที่นี่ 1364 02:00:10,481 --> 02:00:11,747 นายอยู่นี่ 1365 02:00:11,851 --> 02:00:12,966 ตรงนี้ 1366 02:00:13,937 --> 02:00:15,585 ขอให้ฉันลองอีกครั้งก็แล้วกัน 1367 02:00:15,654 --> 02:00:16,694 แบรี่ 1368 02:00:51,087 --> 02:00:53,190 เหมือนเราจะเดินสะดุดกันมาตั้งแต่แรก 1369 02:00:53,298 --> 02:00:55,710 มาเริ่มต้นกันใหม่ ฉันคือเดอะแฟลช 1370 02:00:55,978 --> 02:00:57,144 นายชื่ออะไร? 1371 02:00:57,278 --> 02:00:58,657 ฉันอยู่... 1372 02:00:59,694 --> 02:01:01,587 นานเกินกว่าที่นายรู้ 1373 02:01:01,935 --> 02:01:03,468 ตอบไม่ตรงคำถาม 1374 02:01:04,220 --> 02:01:06,383 นายแบบว่า ทำมาบ่อยใช่มั้ย? 1375 02:01:12,887 --> 02:01:14,408 หนีไปก่อนแบรี่ 1376 02:01:29,183 --> 02:01:30,514 แผลเป็นนั่น 1377 02:01:32,037 --> 02:01:33,300 ไม่จริงนะ 1378 02:01:33,902 --> 02:01:34,972 อย่าบอกนะ 1379 02:01:35,176 --> 02:01:36,485 ว่านายก็คือ... 1380 02:01:36,563 --> 02:01:39,310 ใช่ ฉันคือนาย 1381 02:01:42,517 --> 02:01:44,106 เราเข้าใกล้มาก 1382 02:01:44,760 --> 02:01:46,397 ฉันเกือบจะแก้ได้สำเร็จ 1383 02:01:46,691 --> 02:01:49,493 นายทำอย่างนี้มานานแค่ไหนแล้ว? 1384 02:01:49,518 --> 02:01:51,408 เวลาไม่ได้มีผลต่อกัน 1385 02:01:52,224 --> 02:01:53,664 ลุกขึ้นมาแบร์รี่ 1386 02:02:54,036 --> 02:02:55,617 โจ๊กเกอร์คงคิดอย่างนั้น 1387 02:03:33,782 --> 02:03:36,269 ดูสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นอยู่สิ 1388 02:03:37,375 --> 02:03:38,798 โลกเหล่านี้ 1389 02:03:47,473 --> 02:03:49,725 กำลังจะชนกันจนพังทลาย 1390 02:03:51,812 --> 02:03:53,129 เป็นเพราะเรา 1391 02:03:54,312 --> 02:03:57,493 เราทำลายโครงสร้างที่ถักทอทุกสิ่ง 1392 02:03:59,871 --> 02:04:03,717 - ฉะนั้นนายจะต้องหยุด - มันจะหยุดเมื่อฉันแก้ไขมันได้ 1393 02:04:05,669 --> 02:04:08,418 ไม่ใช่ความผิดนายคนเดียวหรอกแบรี่ 1394 02:04:08,684 --> 02:04:13,843 ฉันผลักนายออกจากโครโนบอล 29 กันยา เพื่อให้นายสร้างฉันขึ้นมา 1395 02:04:15,389 --> 02:04:17,778 ชอบพาราด็อกไม่รู้จบนี้มั้ย? 1396 02:04:18,178 --> 02:04:20,308 ฉันทำให้นายสร้างฉัน 1397 02:04:21,227 --> 02:04:23,090 ตอนนี้นายกลับเป็นคนที่... 1398 02:04:23,891 --> 02:04:25,172 ขวางทางฉัน 1399 02:04:25,862 --> 02:04:28,705 ไม่ว่าฉันจะเข้าใกล้ชัยชนะซักแค่ไหน 1400 02:04:29,062 --> 02:04:32,563 นายก็จะกลับไป และปล่อยให้แม่ตาย 1401 02:04:32,832 --> 02:04:35,336 นายคือจุดตัดที่เลี่ยงไม่ได้ 1402 02:04:35,970 --> 02:04:37,782 นายนั่นแหละที่ต้องปล่อยมือ 1403 02:04:38,306 --> 02:04:39,805 เขาพูดเรื่องอะไรกัน? 1404 02:04:41,422 --> 02:04:43,062 นายคือฮีโร่ของฉัน 1405 02:04:56,036 --> 02:04:57,276 นายทำอะไร? 1406 02:04:58,356 --> 02:05:00,717 เฮ้ๆ ไม่ต้องกลัวนะ มันหายได้ 1407 02:05:00,848 --> 02:05:02,091 มันจะหาย 1408 02:05:02,706 --> 02:05:04,091 ฉันแค่อยากจะ... 1409 02:05:19,706 --> 02:05:20,925 แบรี่ 1410 02:05:21,395 --> 02:05:23,619 ฝากบอกรักแม่ให้ด้วยนะ 1411 02:06:34,661 --> 02:06:36,474 อย่าลืมมะเขื้อเทศกระป๋องนะครับ 1412 02:06:49,006 --> 02:06:51,522 ผมชอบกินซีเรียลยี่ห้อนั้นตอนเป็นเด็ก 1413 02:06:52,312 --> 02:06:53,335 ค่ะ... 1414 02:06:53,719 --> 02:06:55,560 ลูกชายฉันชอบเป็นเลย 1415 02:06:59,872 --> 02:07:04,467 บริษัทเลิกผลิตไปแล้วครับ ผมรู้ว่าพวกเขาคุยกันว่าจะไม่ผลิตต่อแล้วน่ะ 1416 02:07:04,492 --> 02:07:07,089 - ฉันรู้จักคุณมั้ย? ไม่ ผมไม่ได้อยู่แถวนี้หรอก 1417 02:07:07,114 --> 02:07:08,722 ผมแค่แวะมาเยี่ยมแม่ผม 1418 02:07:09,376 --> 02:07:11,720 ฉันอาจรู้จักเธอ แม่ชื่ออะไรเหรอ? 1419 02:07:12,699 --> 02:07:14,068 แม่เป็นคนดีที่สุด 1420 02:07:15,402 --> 02:07:17,528 แม่เป็นคนที่ใจดีที่สุดในโลก 1421 02:07:17,668 --> 02:07:19,668 - คุณโอเคมั้ย? - ครับ ผมแค่... 1422 02:07:20,306 --> 02:07:22,052 ผมคิดถึงแม่มากเลย 1423 02:07:42,990 --> 02:07:46,398 ฉันรู้ฉันเป็นแค่ ผู้หญิงที่บังเอิญเจอในห้าง 1424 02:07:46,716 --> 02:07:48,306 แต่คุณอยากให้กอดมั้ย? 1425 02:07:48,814 --> 02:07:49,920 ครับ... 1426 02:07:55,742 --> 02:07:58,926 - ผมขอโทษนะครับ - อย่าพูดแบบนั้นสิ 1427 02:08:00,253 --> 02:08:03,204 แม่คุณต้องดีใจมากเลยนะที่คุณมาเยี่ยม 1428 02:08:03,561 --> 02:08:05,579 เธอโชคดีมากที่มีคุณเป็นลูก 1429 02:08:13,093 --> 02:08:15,060 ผมโชคดีมากที่มีแม่ 1430 02:08:16,143 --> 02:08:17,964 คุณต้องบอกเธอด้วยนะ 1431 02:08:18,669 --> 02:08:20,742 แม่ชอบฟังอะไรแบบนั้นแหละ 1432 02:08:21,437 --> 02:08:22,710 เชื่อฉันนะ 1433 02:09:10,710 --> 02:09:12,615 ผมรักแม่มากกว่า 1434 02:09:14,299 --> 02:09:15,927 แม่รักลูกก่อน 1435 02:09:21,103 --> 02:09:23,313 - ลาก่อนจ่ะ - ลาก่อนครับ 1436 02:09:56,493 --> 02:09:57,532 กลับมาแล้ว 1437 02:10:05,168 --> 02:10:07,981 ไม่แน่ใจว่าเธอจะกลับมาเมื่อไหร่ เจอกันที่ศาล 1438 02:10:08,268 --> 02:10:09,492 เวร 1439 02:10:09,938 --> 02:10:11,430 ศาล 1440 02:10:20,325 --> 02:10:22,949 การพิจารณาคดีในชั้นแรกนั้น... 1441 02:10:26,135 --> 02:10:27,572 ขอโทษจริงๆ ครับ 1442 02:10:31,409 --> 02:10:33,297 เหมือนที่ผมได้กล่าวไป 1443 02:10:33,910 --> 02:10:37,998 คลิปภาพวงจรปิดตัวเดิม หลักฐานชิ้น F ในการพิจารณาครั้งก่อน 1444 02:10:38,092 --> 02:10:40,110 ครั้งแรกถูกประเมินว่าใช้ไม่ได้ 1445 02:10:40,236 --> 02:10:41,397 แต่ว่าตอนนี้ 1446 02:10:41,838 --> 02:10:45,333 หลังปรับคุณภาพแล้ว ด้วยเทคโนโลยีล่าสุด 1447 02:10:45,903 --> 02:10:47,773 จากเวย์นเอ็นเตอร์ไพรส์นะครับ 1448 02:10:48,326 --> 02:10:51,269 เป็นเครื่องยืนยันหลักฐานที่อยู่ 1449 02:10:51,301 --> 02:10:55,406 ตามที่คุณอัลเลนโต้แย้ง และลูกชายของเขาแบร์รี่ 1450 02:10:56,001 --> 02:10:57,281 ให้การตรงกัน 1451 02:10:57,407 --> 02:10:58,815 มาตั้งแต่วันแรก 1452 02:11:04,730 --> 02:11:05,777 นี่ครับ 1453 02:11:08,535 --> 02:11:12,403 ตรงนี้ คุณจะเห็นชัดเจน ว่าเป็นลูกความผมคุณอัลเลน 1454 02:11:13,016 --> 02:11:15,904 กำลังเอื้อมมือหยิบกระป๋องมะเขือเทศ 1455 02:11:16,188 --> 02:11:17,624 จากชั้นบนสุด 1456 02:11:34,397 --> 02:11:37,908 คุณอัลเลนครับ คุณช่วยเล่าเรื่อง ที่เกิดขึ้นหน่อยจะได้มั้ยครับ? 1457 02:11:38,192 --> 02:11:39,413 เอ่อคือ... 1458 02:11:40,531 --> 02:11:43,981 มะเขือเทศมันย้ายจากชั้นล่างสุด ขึ้นไปยังชั้นบนสุด 1459 02:11:44,006 --> 02:11:46,946 และผลที่ตามมาทำให้สปาเก็ตตี้ไม่สุก 1460 02:11:47,700 --> 02:11:48,800 เท่านี้ 1461 02:11:50,925 --> 02:11:53,026 โทษนะครับ ที่คุณพูดฟังไม่เห็นรู้เรื่องเลย 1462 02:11:53,051 --> 02:11:54,886 - คุณพูดอะไรเหรอครับ? - ขอบคุณนะคะ 1463 02:11:55,110 --> 02:11:56,586 ขอบคุณมากเลยค่ะ 1464 02:11:56,707 --> 02:11:58,713 ถ้าหมดเรื่องแล้ว ขอบคุณนะคะ 1465 02:12:01,138 --> 02:12:03,168 - ฉันให้สัมภาษณ์ดีมั้ย? - ดี 1466 02:12:03,299 --> 02:12:04,484 สปาเก็ตตี้เลย 1467 02:12:05,306 --> 02:12:07,715 เฮ้ พูดถึงอาหารฉันก็คิดนะว่า 1468 02:12:09,787 --> 02:12:11,483 เธออยากจะชวนฉันไปดินเนอร์มั้ย? 1469 02:12:12,091 --> 02:12:15,745 - ดินเนอร์กับฉันเหรอ? - ใช่ ไปเดทกน่ะแบรี่ 1470 02:12:16,091 --> 02:12:18,247 ไอริส เวสต์คุณจะไปดินเนอร์กับผมมั้ย? 1471 02:12:19,083 --> 02:12:20,626 - ฉันอยากไปค่ะ - ขอบคุณ 1472 02:12:21,215 --> 02:12:22,499 ผมก็อยากไป 1473 02:12:23,230 --> 02:12:24,344 โทรมานะ 1474 02:12:45,793 --> 02:12:47,677 - บรูซ? - ยินดีด้วยนะ 1475 02:12:47,702 --> 02:12:48,716 ขอบคุณครับ 1476 02:12:48,740 --> 02:12:51,190 คุณไม่รู้หรอกว่ามันดีแค่ไหน ที่ได้ยินเสียงคุณ 1477 02:12:51,373 --> 02:12:54,190 ถ้าเจอกันผมมีเรื่องเล่าเยอะเลย บรูซคุณพูดถูก 1478 02:12:54,215 --> 02:12:55,696 เป็นผมเอองที่ไม่ฟังคุณ 1479 02:12:55,721 --> 02:12:59,593 และทุกอย่างมันก็เลยประหลาดมากๆ แต่ผมทำทุกอย่างคืนมาแล้วจริงๆ นะ 1480 02:12:59,716 --> 02:13:01,298 ฉันกำลังจะถึงแล้ว 1481 02:13:02,068 --> 02:13:03,532 โอ้ เยี่ยม 1482 02:13:17,895 --> 02:13:19,498 ไอ้นี่มันใครวะเนี่ย? 1483 02:13:22,103 --> 02:13:23,437 เฮ้แบร์รี่ 1484 02:13:24,313 --> 02:13:25,791 ไม่ คือว่า... 1485 02:13:26,501 --> 02:13:29,319 คุณ... ไม่ คุณไม่ใช่ 1486 02:13:29,985 --> 02:13:32,217 คุณไม่ใช่แบทแมนหนิ 1487 02:13:34,692 --> 02:13:35,824 เป็นอะไรรึเปล่า? 174776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.