All language subtitles for Sergio.Leone.Litaliano.che.invento.lAmerica.2022.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,280 --> 00:00:52,240 Sergio Leone, �lovek, ki je ustvaril Za prgi��e dolarjev, 2 00:00:52,440 --> 00:00:54,160 Za dolar ve� 3 00:00:54,360 --> 00:00:58,760 in Dobri, umazani, zli, 4 00:00:58,960 --> 00:01:02,720 vam predstavlja svoj najbolj�i film Skrij se! 5 00:01:03,560 --> 00:01:07,560 Takrat sem dojel, 6 00:01:07,680 --> 00:01:10,240 da je �lovek, ki je re�iral druge tri filme, 7 00:01:10,360 --> 00:01:12,360 Sergio Leone. 8 00:01:22,440 --> 00:01:24,560 Klapo, prosim. 9 00:01:24,680 --> 00:01:28,760 Serata America, intervju z Leonejem. Ena, prvi�. 10 00:01:28,880 --> 00:01:32,240 Samo trenutek. Dobro. 11 00:01:34,960 --> 00:01:40,040 Film je zame predvsem dobra predstava, 12 00:01:40,160 --> 00:01:44,440 v kateri vam poka�emo zamaskirano �ivljenje. 13 00:01:52,920 --> 00:01:55,600 Je kot sredstvo za opis lastnih izku�enj, 14 00:01:55,720 --> 00:01:58,600 zgodovinskih ali psiholo�kih, 15 00:02:00,920 --> 00:02:04,000 vedno skozi zgodbo in mit, 16 00:02:04,120 --> 00:02:06,120 predstavo. 17 00:02:11,200 --> 00:02:12,920 Rodil sem se v filmu. 18 00:02:13,120 --> 00:02:15,720 �ivim v filmu, berem film. 19 00:02:15,840 --> 00:02:16,920 Vidim film. 20 00:02:17,120 --> 00:02:19,640 Zame je film ljubezen in obratno. 21 00:02:23,200 --> 00:02:24,800 Kako bi lahko pozabil 22 00:02:24,920 --> 00:02:28,920 svet svojega otro�tva? 23 00:02:30,320 --> 00:02:32,800 Vsi moji filmi so polni teh ob�utkov, 24 00:02:32,920 --> 00:02:35,600 od Za prgi��e dolarjev do Bilo je neko� na Zahodu. 25 00:02:35,720 --> 00:02:38,080 Konec koncev v vseh mojih filmih 26 00:02:38,200 --> 00:02:40,640 svet presojajo otroci. 27 00:02:40,760 --> 00:02:42,400 Po ogledu vseh teh filmov 28 00:02:42,600 --> 00:02:47,200 mislim, da je bil mo�ki, znotraj in tik pod povr�ino, �e fant. 29 00:02:47,400 --> 00:02:49,040 Fant, ki se igra kavboje, 30 00:02:49,160 --> 00:02:52,920 ki rad zabava prijatelje, 31 00:02:53,120 --> 00:02:54,600 zabavlja�, 32 00:02:54,720 --> 00:02:58,160 nekdo, ki pri tem ni prevzeten, 33 00:02:58,280 --> 00:03:01,240 ampak je kot zabavlja� v resnici dare�ljiv. 34 00:03:10,720 --> 00:03:13,280 Vidite tiste stebri�ke zgoraj? 35 00:03:13,400 --> 00:03:15,200 Neko� jih ni bilo. 36 00:03:15,320 --> 00:03:17,640 Tam smo bili mi, 37 00:03:18,880 --> 00:03:21,880 10-do 12-letni fantje z velikimi deskami, 38 00:03:22,000 --> 00:03:26,160 ki smo se spu��ali s Taboge s 50 do 60 km/h. 39 00:03:26,280 --> 00:03:30,600 Moder plaz, ki se je valil nad takrat ne�elene goste. 40 00:03:30,720 --> 00:03:32,280 Polno je bilo Nemcev. 41 00:03:32,400 --> 00:03:35,000 To je bilo med 1942 in 1945. 42 00:03:35,200 --> 00:03:37,200 Moj prvi vestern. 43 00:03:58,400 --> 00:04:00,400 Vpra�ali so me, v kak�nem smislu 44 00:04:00,600 --> 00:04:03,000 so bili Leonovi filmi osebni. 45 00:04:03,120 --> 00:04:05,320 Snemal je �anrske filme, 46 00:04:05,440 --> 00:04:06,640 vesterne, mafijske. 47 00:04:06,840 --> 00:04:09,600 Globoko osebni so bili iz treh razlogov. 48 00:04:09,800 --> 00:04:11,200 Prvi�, 49 00:04:11,320 --> 00:04:16,080 �lo je za majhnega otroka, ki je odra��al v Trasteveru 50 00:04:16,200 --> 00:04:19,440 in se spominjal ogleda holivudskih filmov v 30. letih, 51 00:04:19,560 --> 00:04:21,560 v �asu Mussolinija. 52 00:04:23,080 --> 00:04:26,920 Amerika je veljala za model svobode in sodobnosti. 53 00:04:27,040 --> 00:04:28,320 Druga�e je bilo. 54 00:04:28,440 --> 00:04:29,760 Videl si drug svet 55 00:04:29,960 --> 00:04:32,240 in ta otrok iz Trastevera 56 00:04:32,360 --> 00:04:33,840 je imel rad te zgodbe. 57 00:04:34,040 --> 00:04:35,360 Drugi�, 58 00:04:35,480 --> 00:04:38,280 ker so v letih 1943, 1944, 59 00:04:38,400 --> 00:04:39,680 po pristanku v Salernu 60 00:04:39,800 --> 00:04:43,000 ameri�ke �ete pri�le na sever, do Rima. 61 00:04:43,920 --> 00:04:46,240 Leone je rekel, da je bil velik �ok 62 00:04:46,440 --> 00:04:48,840 spoznati prave Ameri�ane. 63 00:04:48,960 --> 00:04:50,960 Ti vojaki so lovili na�e �enske, 64 00:04:51,080 --> 00:04:53,080 prodajali cigarete 65 00:04:53,320 --> 00:04:54,920 in se pa� vedli kot vojaki. 66 00:04:55,120 --> 00:04:58,040 V njih ni bilo ni� tak�nega 67 00:04:58,160 --> 00:04:59,158 kot na zaslonu. 68 00:04:59,280 --> 00:05:01,640 Streznitev najstnika, 69 00:05:01,760 --> 00:05:03,960 ko spozna Ameri�ane. 70 00:05:04,680 --> 00:05:07,200 Avtobiografski so tudi zato, 71 00:05:07,320 --> 00:05:09,400 ker se je oblikoval kot filmar 72 00:05:09,600 --> 00:05:11,920 med letoma 1949 in 1959, 73 00:05:12,040 --> 00:05:15,360 ko je delal kot asistent re�iserja pri 35 filmih. 74 00:05:20,360 --> 00:05:23,480 Lahko re�em, da sem se skoraj rodil na sceni, 75 00:05:23,600 --> 00:05:26,800 ker je bila moja mama mlada igralka pri Galliju. 76 00:05:27,760 --> 00:05:31,240 Ko sem bil otrok, je o�e snemal zadnji film 77 00:05:31,360 --> 00:05:34,440 po odsotnosti zaradi fa�izma. 78 00:05:34,560 --> 00:05:38,240 Bil je antifa�ist in zato politi�no preganjan. 79 00:05:39,680 --> 00:05:41,440 ZADNJA �RTEV ROBERTO ROBERTI 80 00:05:41,560 --> 00:05:43,120 Njegov o�e, V. Leone, 81 00:05:43,240 --> 00:05:45,520 je bil cenjen igralec in re�iser 82 00:05:45,640 --> 00:05:48,240 v za�etkih italijanskega nemega filma. 83 00:05:48,360 --> 00:05:50,360 Imel je umetni�ko ime R. Roberti. 84 00:05:51,360 --> 00:05:54,000 KONTESA SARA ROBERTO ROBERTI 85 00:05:54,840 --> 00:05:57,440 Bil je najljub�i re�iser Francesce Bertini, 86 00:05:57,560 --> 00:05:59,400 zvezde italijanskega filma 87 00:05:59,520 --> 00:06:01,760 in nekaj let tudi svetovnega filma. 88 00:06:02,400 --> 00:06:06,240 Re�iral je Bice Waleran, s katero se je pozneje poro�il. 89 00:06:06,360 --> 00:06:10,160 Bila je velika diva nemega filma. 90 00:06:10,280 --> 00:06:12,720 Ko je italijanski film za�el v krizo, 91 00:06:12,920 --> 00:06:16,280 je Vincenzo Leone oz. Roberto Roberti 92 00:06:16,400 --> 00:06:18,640 re�iral nekaj spektakularnih filmov, 93 00:06:18,760 --> 00:06:20,760 kot je Fra' Diavolo leta 1925. 94 00:06:22,520 --> 00:06:25,960 Vincenzo Leone je hotel popularizirati film, 95 00:06:26,080 --> 00:06:27,400 da bo dostopen vsem. 96 00:06:27,600 --> 00:06:30,800 Povzdignil ga je. 97 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Zdi se mi, da je Sergio 98 00:06:33,040 --> 00:06:38,240 nadaljeval o�etovo pot. 99 00:06:39,280 --> 00:06:42,080 Sergia sem videl brez besed in na robu solz 100 00:06:42,200 --> 00:06:43,200 samo, 101 00:06:43,320 --> 00:06:45,320 ko je govoril o o�etu. 102 00:06:47,120 --> 00:06:48,518 NO�L SIMSOLO FILMSKI ZGODOVINAR 103 00:06:48,600 --> 00:06:53,040 Odvijal se je festival starega 104 00:06:53,160 --> 00:06:54,360 italijanskega filma 105 00:06:54,480 --> 00:06:56,480 in povedali so mu, da se predvaja 106 00:06:56,520 --> 00:06:58,160 o�etov film. 107 00:06:58,280 --> 00:06:59,920 Takoj si ga je �el ogledat, 108 00:07:00,040 --> 00:07:01,160 ni ve� govoril. 109 00:07:01,280 --> 00:07:03,280 Od�el je v solzah. 110 00:07:04,720 --> 00:07:08,400 Rojen sem bil s frustracijo o�eta, 111 00:07:08,520 --> 00:07:10,640 da ni mogel po�eti, kar je �elel. 112 00:07:10,760 --> 00:07:13,360 A s filmom sem �ivel od jutra do ve�era, 113 00:07:13,480 --> 00:07:16,440 govoril o filmih. Prito�eval se je meni. 114 00:07:18,320 --> 00:07:21,160 Ko sem dopolnil 14 let, 115 00:07:21,280 --> 00:07:25,240 sem imel popoln odpor do tega okolja, 116 00:07:25,400 --> 00:07:27,400 do te obrti. 117 00:07:27,920 --> 00:07:30,680 Ko se je o�e odlo�il, 118 00:07:30,800 --> 00:07:33,480 da se bo vrnil v rojstno mesto 119 00:07:33,600 --> 00:07:36,440 Torrella dei Lombardi v Irpiniji, 120 00:07:36,560 --> 00:07:41,080 sem za�uda za�util veliko potrebo, da nadaljujem delo. 121 00:07:41,200 --> 00:07:43,320 Zame je bila to 122 00:07:43,520 --> 00:07:46,800 skoraj dol�nost. 123 00:07:49,200 --> 00:07:51,760 Leone je, pravzaprav, 124 00:07:51,880 --> 00:07:54,280 do konca 50. let veliko re�iral, 125 00:07:54,400 --> 00:07:56,600 le da njegovo ime ni bilo napisano. 126 00:07:56,800 --> 00:08:00,200 Leta 1960 je dobil prilo�nost za lasten film. 127 00:08:01,880 --> 00:08:05,320 VELIKAN Z RODOSA 128 00:08:07,080 --> 00:08:11,320 Razumel je, da je njegov film epski, 129 00:08:11,440 --> 00:08:17,000 film o protagonistu, ki je absolutni junak. 130 00:08:21,720 --> 00:08:24,160 Rad bi ovrgel koncept. 131 00:08:24,280 --> 00:08:27,920 "Velikan z Rodosa" je ironi�en film. 132 00:08:29,840 --> 00:08:32,560 Lik je plejboj. 133 00:08:35,080 --> 00:08:38,640 Kak�en parfum je to? -Vrtnice, vnuk moj. 134 00:08:38,760 --> 00:08:40,880 Rodos je tudi otok vrtnic. 135 00:08:41,040 --> 00:08:43,480 In �udovitih �ensk, vidim. 136 00:08:43,680 --> 00:08:44,960 S fotografij prizori��a 137 00:08:45,080 --> 00:08:48,840 vidimo, da je �e obvladal sceno. 138 00:08:54,160 --> 00:08:57,680 Res sem bil vodilen v �anru epske komedije. 139 00:08:58,560 --> 00:09:02,040 Vedno je bil prvi �anr, 140 00:09:02,240 --> 00:09:06,320 zato mislim, da se ni zares trudil 141 00:09:06,960 --> 00:09:09,800 prodreti v srca ljudi. 142 00:09:09,920 --> 00:09:15,080 Prodreti je hotel v arhetip �anra, 143 00:09:15,200 --> 00:09:16,640 ki ga je zanimal. 144 00:09:16,840 --> 00:09:20,480 To je podobno mojemu na�inu. 145 00:09:20,680 --> 00:09:22,960 Tisti, ki so imeli korist od Leona, 146 00:09:23,080 --> 00:09:26,600 bolj kot moja generacija, je bila naslednja, 147 00:09:26,760 --> 00:09:28,200 ki je pri�la za mojo, 148 00:09:28,360 --> 00:09:31,520 kar je bil gotovo Quentin Tarantino. 149 00:09:31,680 --> 00:09:34,880 Zame je on njegov dvoj�ek. 150 00:09:35,040 --> 00:09:39,480 Veliko koristi je imel od Sergiovega vpliva. 151 00:09:41,800 --> 00:09:44,280 QUENTIN TARANTINO RE�ISER 152 00:09:46,120 --> 00:09:47,240 V Ubij Billa 153 00:09:47,360 --> 00:09:51,160 ali celo Neslavnih barabah ter Djangu v okovih 154 00:09:51,360 --> 00:09:53,560 gre vedno najprej za �anr. 155 00:09:53,680 --> 00:09:56,000 �anr je najpomembnej�i 156 00:09:56,640 --> 00:10:00,800 in mislim, da je bilo tako tudi pri Leonu, 157 00:10:00,920 --> 00:10:02,920 �e posebej pri vesternih. 158 00:10:16,160 --> 00:10:21,160 Kratka cigara pripada �loveku brez imena. 159 00:10:26,960 --> 00:10:28,960 Agent me je poklical in rekel: 160 00:10:29,080 --> 00:10:32,600 "Rad bi, da posname� vestern v Italiji." 161 00:10:32,800 --> 00:10:36,160 Rekel sem: "Ne vem. Prost mesec imam. 162 00:10:36,280 --> 00:10:38,280 En mesec ne delam. 163 00:10:38,360 --> 00:10:41,680 Zdaj pa bi rad, da snemam vestern v Italiji." 164 00:10:41,800 --> 00:10:44,520 Rekel sem: "Ne, no�em tega." 165 00:10:45,840 --> 00:10:48,720 Clint Eastwood je bil in�truktor plavanja. 166 00:10:48,920 --> 00:10:51,880 Potem je bil veliko let 167 00:10:52,000 --> 00:10:56,120 drugi igralec v vestern seriji "Rawhide". 168 00:10:56,240 --> 00:10:58,040 Kako je pri tebi, Rowdy? 169 00:10:58,160 --> 00:11:00,320 Enako kot tu. Vedo, da so ovce blizu. 170 00:11:00,440 --> 00:11:04,280 Ko so ga poslali k meni, da bi pregledal lik, 171 00:11:04,400 --> 00:11:08,000 "�rno ovco", ni govoril. Niti besede ni rekel. 172 00:11:08,120 --> 00:11:09,480 Moj agent je dejal: 173 00:11:09,680 --> 00:11:11,960 "Govoril sem z agentko v Rimu 174 00:11:12,160 --> 00:11:15,720 in ji obljubil, da bo� prebral scenarij." 175 00:11:18,120 --> 00:11:20,120 Scenarij sem pisal 15 dni. 176 00:11:21,000 --> 00:11:25,440 Vse se je za�elo z ogledom "Yojimba - Telesna stra�a". 177 00:11:26,920 --> 00:11:29,120 YOJIMBO - TELESNA STRA�A AKIRA KUROSAWA 178 00:11:29,240 --> 00:11:32,040 Pri "Yojimbu" me je najbolj pritegnilo, 179 00:11:32,160 --> 00:11:34,400 da je bil posnet po ameri�kem romanu. 180 00:11:34,600 --> 00:11:36,600 Detektivki. 181 00:11:43,640 --> 00:11:46,280 Kurosawa je idejo prenesel 182 00:11:46,480 --> 00:11:49,440 na svojega samuraja. 183 00:11:49,560 --> 00:11:56,520 Hotel sem jo o�iviti. 184 00:12:01,000 --> 00:12:04,480 Rekel sem: "To je Yojimbo, ta film mi je zelo v�e�. 185 00:12:04,680 --> 00:12:09,320 Odli�na ideja je narediti vestern po tej zgodbi". 186 00:12:16,720 --> 00:12:19,440 Rekel sem: "To bo zelo dobro 187 00:12:19,560 --> 00:12:21,560 ali pa grozno." 188 00:12:24,720 --> 00:12:27,520 Pri�el je na prizori��e 189 00:12:27,720 --> 00:12:30,120 in se izkazal za zelo o�arljivega. 190 00:12:30,920 --> 00:12:32,160 Odli�no sva se ujela, 191 00:12:32,360 --> 00:12:34,400 pa nisem govoril italijansko, 192 00:12:34,520 --> 00:12:36,720 on pa ne angle�ko. 193 00:12:36,920 --> 00:12:40,320 Veliko sva mahala z rokami, 194 00:12:40,440 --> 00:12:42,760 tako in tako. 195 00:12:45,720 --> 00:12:50,040 Najbolj me je presenetila njegova ravnodu�nost, 196 00:12:52,120 --> 00:12:55,400 ma�ji �lovek je bil, rojen len. 197 00:12:55,520 --> 00:12:59,880 �e med hojo je spal. 198 00:13:01,120 --> 00:13:03,480 Ko pa je napo�il njegov trenutek, 199 00:13:03,600 --> 00:13:06,640 je bil neznansko hiter 200 00:13:06,760 --> 00:13:10,320 in dinami�en. 201 00:13:11,200 --> 00:13:14,560 To je krivo za poseben kli�e, 202 00:13:14,680 --> 00:13:17,400 za �arm njegovega lika. 203 00:13:20,840 --> 00:13:23,600 Ni se bal biti nor. 204 00:13:23,720 --> 00:13:25,720 Veste... 205 00:13:26,640 --> 00:13:29,000 Tak�en je bil njegov pristop. 206 00:13:29,200 --> 00:13:31,200 Rad sem to po�el. 207 00:13:31,800 --> 00:13:36,680 Od takrat je bil odgovoren 208 00:13:36,800 --> 00:13:37,880 za mojo kariero. 209 00:13:38,000 --> 00:13:42,680 To, kar zna potegniti iz Eastwooda, je krasno. 210 00:13:42,800 --> 00:13:45,880 �e bi Eastwood ostal v ameri�kem filmu, 211 00:13:46,000 --> 00:13:49,480 morda nikoli ne bi bil Clint. 212 00:13:49,680 --> 00:13:51,560 Odvzel mu je ta bo�ji vidik, 213 00:13:51,680 --> 00:13:54,760 zaradi katerega ni bil verodostojen. 214 00:13:58,080 --> 00:13:59,400 Pozdrav, prijatelji. 215 00:13:59,600 --> 00:14:02,560 Naredil ga je za boga med mo�mi. 216 00:14:07,920 --> 00:14:10,600 Rimsko ravnodu�nost je uspel vnesti 217 00:14:11,040 --> 00:14:13,520 v telo Clinta Eastwooda, 218 00:14:13,640 --> 00:14:15,640 v njegov odnos, vedenje. 219 00:14:15,800 --> 00:14:19,400 Zvija�nost in budnost hkrati, 220 00:14:19,520 --> 00:14:21,520 pretkanost, pamet. 221 00:14:21,760 --> 00:14:22,758 �ivijo. 222 00:14:23,760 --> 00:14:25,760 �ivijo. 223 00:14:27,160 --> 00:14:29,200 Klapa. Prvi poskus. 224 00:14:29,840 --> 00:14:31,840 Tukaj sem. 225 00:14:33,000 --> 00:14:36,360 Bil sem v studiu Papi-Colombo, 226 00:14:36,560 --> 00:14:39,280 ker sem moral posneti prvi film zanje. 227 00:14:39,400 --> 00:14:42,800 Prvi� sem bil v sobi dveh producentov. 228 00:14:42,920 --> 00:14:45,120 Sli�al sem hrup. 229 00:14:46,120 --> 00:14:49,240 GIULIANO MONTALDO RE�ISER 230 00:14:52,200 --> 00:14:53,320 Hrup in glasove. 231 00:14:53,520 --> 00:14:55,600 Potem pa sem sli�al... 232 00:14:56,480 --> 00:14:58,480 Nato: "Prihajajo!" 233 00:15:00,320 --> 00:15:02,920 Bil je g. Sergio Leone, 234 00:15:03,120 --> 00:15:07,880 ki je producentom pripovedoval o svojem filmu. 235 00:15:08,400 --> 00:15:11,760 S tak�no lepoto in �armom. 236 00:15:19,640 --> 00:15:22,120 Zelo �ivo se spomnim, 237 00:15:22,240 --> 00:15:25,240 ko mi je bilo 14 let, leta 1964. 238 00:15:25,360 --> 00:15:29,560 Velik vtis je name naredil prvi prizor. 239 00:15:29,760 --> 00:15:34,160 ZA PRGI��E DOLARJEV 240 00:15:34,880 --> 00:15:37,560 Prvi prizor z glasbo in pi��alko. 241 00:15:38,320 --> 00:15:42,280 Zelo edinstveno je bilo, redko. 242 00:15:42,480 --> 00:15:45,000 V katerem koli filmu. 243 00:15:46,400 --> 00:15:49,040 TSUI HARK RE�ISER 244 00:15:52,840 --> 00:15:54,320 �tudiral sem �e 245 00:15:54,520 --> 00:15:59,520 in nisem razmi�ljal o filmski industriji. 246 00:15:59,720 --> 00:16:02,120 Priznam, da je to eden od elementov, 247 00:16:02,320 --> 00:16:06,640 ki so me pritegnili k u�enju tega, kako narediti film 248 00:16:06,760 --> 00:16:09,120 in postati re�iser. 249 00:16:09,680 --> 00:16:11,680 Baxterji tam �ez. 250 00:16:12,440 --> 00:16:14,440 Rojosi tam. 251 00:16:15,120 --> 00:16:16,520 Jaz pa v sredini. 252 00:16:16,640 --> 00:16:18,640 Kaj bo� pa storil? 253 00:16:19,880 --> 00:16:22,080 Zme�an zvonar je imel prav. 254 00:16:22,200 --> 00:16:24,280 V tak�nem kraju se da zaslu�iti. 255 00:16:25,040 --> 00:16:27,680 Ideja je bila, 256 00:16:27,800 --> 00:16:29,440 da Harlequin slu�i dvema. 257 00:16:29,560 --> 00:16:33,440 Don Miguel Rojo, rad bi govoril z vami. 258 00:16:34,160 --> 00:16:37,200 Sli�al sem, da zaposlujete. 259 00:16:38,240 --> 00:16:40,320 Morda sem na voljo. 260 00:16:42,160 --> 00:16:44,680 Preden me zaposlite, moram povedati, 261 00:16:47,560 --> 00:16:48,720 da nisem poceni. 262 00:16:48,840 --> 00:16:53,880 Postavi se v sredino 263 00:16:54,000 --> 00:16:56,400 in se proda enemu in drugemu, 264 00:16:56,520 --> 00:16:59,400 ne da bi to vedela. Zdaj si stojita naproti. 265 00:17:04,600 --> 00:17:06,600 Pripravite tri krste. 266 00:17:07,600 --> 00:17:09,240 Filme sem prvi� videl v 60. 267 00:17:09,360 --> 00:17:11,880 Radi smo imeli ameri�ko glasbo in obla�ila. 268 00:17:12,080 --> 00:17:14,440 Kot je rekel Jean-Luc Godard, 269 00:17:14,560 --> 00:17:16,640 smo bili "otroci Marksa in kokakole". 270 00:17:16,760 --> 00:17:18,120 Radi smo imeli vesterne, 271 00:17:18,240 --> 00:17:21,000 a nas niso povsem prepri�ali. 272 00:17:21,120 --> 00:17:24,680 Leonu je uspelo ponovno povedati zgodbo za generacijo, 273 00:17:24,800 --> 00:17:26,200 ki vanjo ni ve� verjela. 274 00:17:26,400 --> 00:17:28,800 Na nek na�in jo je Sergio Leone 275 00:17:29,000 --> 00:17:32,840 o�ivil v lastnem �argonu. 276 00:17:33,480 --> 00:17:35,480 Zelo hvale�en sem, vsi mi, 277 00:17:35,520 --> 00:17:37,160 generacija mu je hvale�na, 278 00:17:37,280 --> 00:17:39,560 ker smo bili vzgojeni z vesterni. 279 00:17:39,760 --> 00:17:42,560 Howard Hawks in Raoul Walsh in John Ford, 280 00:17:42,680 --> 00:17:46,640 celo Kurosawa, ki je delal vzhodne vesterne. 281 00:17:47,920 --> 00:17:48,918 Ob tem smo odrasli. 282 00:17:49,000 --> 00:17:51,880 Z velikim navdu�enjem 283 00:17:52,000 --> 00:17:55,440 sem prvi� gledal Za prgi��e dolarjev. 284 00:18:02,440 --> 00:18:04,200 Ko v Fordovih filmih 285 00:18:04,400 --> 00:18:06,400 igralec odpre okno, 286 00:18:06,440 --> 00:18:10,040 vedno pogleda v izjemno prihodnost. 287 00:18:10,160 --> 00:18:12,000 Ko v mojih odpre okno, 288 00:18:12,120 --> 00:18:13,600 vidi grozo in strah, 289 00:18:13,720 --> 00:18:15,720 ko ga ustrelijo med o�i. 290 00:18:26,040 --> 00:18:28,560 Ko smo kon�ali, se mi ni nih�e oglasil. 291 00:18:29,400 --> 00:18:32,840 Nih�e iz Rima me ni poklical. 292 00:18:32,860 --> 00:18:33,902 Ni� od njih. 293 00:18:33,920 --> 00:18:35,920 Spra�eval sem se, kaj je s filmom. 294 00:18:36,480 --> 00:18:38,480 Film so predvajali v Firencah. 295 00:18:38,520 --> 00:18:41,320 V petek so zaslu�ili 600 tiso� lir, 296 00:18:41,520 --> 00:18:43,520 v soboto 800 297 00:18:43,600 --> 00:18:45,400 in v nedeljo milijon tristo. 298 00:18:45,600 --> 00:18:48,040 V ponedeljek so pri�akovali 100 tiso� lir, 299 00:18:48,160 --> 00:18:49,640 zaslu�ili pa 1,5 milijona. 300 00:18:49,760 --> 00:18:51,760 Mit je prispel do Rima. 301 00:18:54,520 --> 00:18:57,080 Nato pa so v Varietyju rekli, 302 00:18:57,280 --> 00:19:00,600 da je z vesterni konec, razen z enim, 303 00:19:00,720 --> 00:19:04,080 majhnim, ki mu ka�e res dobro. 304 00:19:04,280 --> 00:19:07,040 Za prgi��e dolarjev s Clintom Eastwoodom. 305 00:19:07,160 --> 00:19:11,240 Pomislil sem: "Sem to jaz?" To ni ta film. 306 00:19:11,360 --> 00:19:14,320 Naslov je bil Magnificent Straniero. 307 00:19:15,640 --> 00:19:17,680 Izvirni naslov Za prgi��e dolarjev 308 00:19:17,800 --> 00:19:19,800 je bil Veli�astni Ray. 309 00:19:20,280 --> 00:19:21,680 V delovnih posnetkih, 310 00:19:21,800 --> 00:19:25,040 ki jih je mogo�e videti, vidi� 311 00:19:25,160 --> 00:19:27,480 Ray, Veli�astni in Veli�astni tujec, 312 00:19:27,680 --> 00:19:28,800 drugi naslov. 313 00:19:28,920 --> 00:19:30,480 �ele v postprodukciji 314 00:19:30,680 --> 00:19:32,680 je postal Za prgi��e dolarjev. 315 00:19:32,720 --> 00:19:35,800 Ko �lovek s kalibrom .45 sre�a �loveka s pu�ko, 316 00:19:36,560 --> 00:19:38,560 bi rekli, da je prvi mrtev. 317 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Pa poglejmo. 318 00:19:42,480 --> 00:19:46,280 Kar je Leone naredil v filmih z Eastwoodom, 319 00:19:46,480 --> 00:19:48,240 je bilo zelo druga�e. 320 00:19:48,360 --> 00:19:50,840 To je imelo veliko opraviti s krajino. 321 00:19:50,960 --> 00:19:54,080 Takoj si vedel, da to ni ameri�ki zahod. 322 00:19:54,280 --> 00:19:56,280 RE�IJA SERGIO LEONE 323 00:19:57,400 --> 00:19:59,400 MARTIN SCORSESE RE�ISER 324 00:20:00,320 --> 00:20:02,520 Spomnim se, da je bilo zanimivo. 325 00:20:02,640 --> 00:20:04,040 Pi�e, da je vestern, 326 00:20:04,160 --> 00:20:06,480 a ne daje ob�utka ameri�kega vesterna. 327 00:20:06,680 --> 00:20:09,800 Prikazoval je svet junakov in demonov. 328 00:20:10,960 --> 00:20:15,560 Hkrati pa je prikazovalo legendarne simbole 329 00:20:15,680 --> 00:20:17,080 dobrega in zla. 330 00:20:17,280 --> 00:20:21,280 Prikazovalo jih je z odtenki, 331 00:20:21,480 --> 00:20:25,360 da je dobro zagotovo vsebovalo zlo, 332 00:20:26,160 --> 00:20:27,920 zlo pa dobro. 333 00:20:28,040 --> 00:20:33,360 FRANK MILLER RE�ISER, ROMANOPISEC 334 00:20:36,880 --> 00:20:40,080 ZA DOLAR VE� 1965 335 00:20:42,080 --> 00:20:46,400 Nekateri liki so bili nepredstavljivi. 336 00:20:47,160 --> 00:20:48,680 Veliko ve�ji od �ivljenja. 337 00:20:48,880 --> 00:20:51,120 Kot v risanki. 338 00:20:59,040 --> 00:21:00,480 Poznal je stripe. 339 00:21:00,680 --> 00:21:01,760 Ne vem zares, 340 00:21:01,880 --> 00:21:03,760 a �e pogledam ta film, 341 00:21:03,880 --> 00:21:07,600 vem, da je moj �lovek. 342 00:21:07,720 --> 00:21:09,720 Jaz pa sem njegov. 343 00:21:24,280 --> 00:21:27,000 Lee Van Cleef je videti kot lik iz risanke. 344 00:21:27,200 --> 00:21:30,240 In to pravim pohvalno. 345 00:21:30,360 --> 00:21:33,960 Pogledati sem moral vsako sli�ico, 346 00:21:34,080 --> 00:21:35,920 kot bi montiral film, 347 00:21:36,040 --> 00:21:39,000 kakor sem sam za�el risati. Z majhnimi sli�icami 348 00:21:39,120 --> 00:21:41,280 in si predstavljal, da se premikajo. 349 00:21:42,480 --> 00:21:45,120 Zame so vesterni ve�inoma pravljice, domi�ljija. 350 00:21:47,720 --> 00:21:49,720 To so zgodovinski liki, 351 00:21:49,760 --> 00:21:53,280 a so povezani z miti, legendami, zgodbami. 352 00:22:01,520 --> 00:22:04,960 Poseben spomin, 353 00:22:05,160 --> 00:22:08,680 ki ga imam iz filma Dobri, umazani, zli, 354 00:22:09,880 --> 00:22:11,880 je prvi prizor. 355 00:22:12,240 --> 00:22:14,120 Sedeli smo v kinu 356 00:22:14,240 --> 00:22:16,000 in film se je pravkar za�el. 357 00:22:16,200 --> 00:22:19,360 Vidi se pu��ava ali kar pa� je v prvem prizoru. 358 00:22:21,200 --> 00:22:24,440 Pojavi se obraz Ala Mulocka. 359 00:22:28,160 --> 00:22:30,160 Vidimo ga... 360 00:22:33,080 --> 00:22:34,560 Moj kru�ni o�e, Curt, 361 00:22:34,760 --> 00:22:37,200 ki je sedel ob meni, je rekel: 362 00:22:37,360 --> 00:22:40,720 "No, ta tip je gotovo grdi." 363 00:22:51,760 --> 00:22:53,560 Robert Rodriguez. 364 00:22:53,680 --> 00:22:58,000 Eden od na�inov, na katerega sva se povezala, 365 00:22:58,120 --> 00:23:02,640 je bil, ko me je vpra�al, ali bi pogledal kak�ne filme, 366 00:23:02,760 --> 00:23:08,080 da se ogrejemo za Mesto greha. 367 00:23:08,280 --> 00:23:10,280 Izbral sem Dobri, umazani, zli. 368 00:23:23,360 --> 00:23:24,840 Sedela sva skupaj in ga gledala, 369 00:23:24,960 --> 00:23:26,960 se dregala s komolci, 370 00:23:27,040 --> 00:23:30,360 ker je bil podoben temu, kar sva si oba �elela. 371 00:23:30,560 --> 00:23:32,000 Govoril je: 372 00:23:32,120 --> 00:23:35,600 "Ta del sem pozabil. Pozabil sem, kako je dober!" 373 00:23:35,720 --> 00:23:38,840 Bila sva kot majhna fantka. 374 00:23:39,040 --> 00:23:43,480 ZLOBNE� 375 00:23:45,520 --> 00:23:50,040 Nekako je prek izbire igralcev, 376 00:23:50,160 --> 00:23:52,160 podobno kot jaz z izbiro igralcev, 377 00:23:52,200 --> 00:23:56,720 posku�al ustvariti novo mitologijo ali nov mitos 378 00:23:56,840 --> 00:23:59,680 kar zadeva igralce. 379 00:24:04,920 --> 00:24:08,840 GRDOBA 380 00:24:09,520 --> 00:24:11,320 Tuco. Najbolj�i lik je. 381 00:24:11,520 --> 00:24:13,160 Eden najbolj�ih vseh �asov. 382 00:24:13,280 --> 00:24:16,720 Zagotovo je najbolj�i. 383 00:24:16,840 --> 00:24:20,440 Mislim, da je Tuco Elija Wallacha 384 00:24:20,560 --> 00:24:24,160 ena najve�jih komi�nih predstav vseh �asov. 385 00:24:24,280 --> 00:24:28,720 Med najbolj�imi tremi. 386 00:24:28,920 --> 00:24:30,760 Komedijant na na�in 387 00:24:30,880 --> 00:24:32,880 commedie dell'arte, 388 00:24:33,000 --> 00:24:34,560 zelo evropski, 389 00:24:34,760 --> 00:24:36,440 celo italijanski. 390 00:24:36,560 --> 00:24:41,160 Pogosto je veljala za zelo teatralno. 391 00:24:41,360 --> 00:24:42,760 V Leonejevih vesternih 392 00:24:42,880 --> 00:24:45,680 je veliko humorja, 393 00:24:45,800 --> 00:24:48,600 �e posebej v prvih treh s Clintom. 394 00:24:48,800 --> 00:24:51,560 To se mi zdi zelo pomembno. 395 00:24:51,680 --> 00:24:53,680 Da je ohranil smisel za humor. 396 00:24:53,760 --> 00:24:55,400 �e ga ne bi, 397 00:24:55,600 --> 00:24:58,280 bi filme posnel 398 00:24:58,400 --> 00:25:04,360 na veliko bolj konservativen, ameri�ki na�in. 399 00:25:04,480 --> 00:25:06,720 Vse je dal od sebe. 400 00:25:07,360 --> 00:25:09,400 Koliko si vreden zdaj? 401 00:25:09,520 --> 00:25:11,520 Koliko? 402 00:25:11,920 --> 00:25:13,920 2.000 dolarjev. 403 00:25:16,000 --> 00:25:18,280 Tako je, 2.000 dolarjev. -Ja. 404 00:25:18,480 --> 00:25:20,480 2.000 dolarjev. 405 00:25:26,560 --> 00:25:28,800 Kurbe�! 406 00:25:28,920 --> 00:25:32,560 Pla�al bo� za to. Upam, da kon�a� na pokopali��u. 407 00:25:32,680 --> 00:25:34,760 Snemal sem film v Kaliforniji. 408 00:25:34,880 --> 00:25:37,080 Rekli so: "Italijanski re�iser je tu, 409 00:25:37,200 --> 00:25:39,200 ki bi rad posnel film." 410 00:25:39,420 --> 00:25:40,502 "Kak�en film?" 411 00:25:40,520 --> 00:25:42,800 Rekli so, da �pageti vestern. 412 00:25:43,400 --> 00:25:47,120 Jaz pa: "To je kot havajska pica. Nisem �e sli�al zanj." 413 00:25:51,720 --> 00:25:53,720 Predstavili so mi Leoneja. 414 00:25:54,560 --> 00:25:59,880 Rekel je: "Rad bi ti pokazal �pico filma." 415 00:26:00,080 --> 00:26:01,078 RE�IJA SERGIO LEONE 416 00:26:01,160 --> 00:26:03,160 Pisalo je Sergio Leone. In... 417 00:26:04,720 --> 00:26:06,440 Odstrelili so njegovo ime. 418 00:26:06,640 --> 00:26:08,160 Na koncu sem rekel: 419 00:26:08,280 --> 00:26:10,880 "Posnel bom film. Kam naj grem?" 420 00:26:11,560 --> 00:26:15,560 Moj zadnji film Dobri, umazani, zli, 421 00:26:15,680 --> 00:26:23,480 je zelo slikovit vestern, 422 00:26:23,600 --> 00:26:27,560 ker gre za zgodbo o treh izjemnih 423 00:26:27,680 --> 00:26:30,120 in simpati�nih divjakih, 424 00:26:30,240 --> 00:26:34,480 postavljenih v kontekst dr�avljanske vojne. 425 00:26:46,760 --> 00:26:47,942 Zgradijo most, 426 00:26:47,960 --> 00:26:52,760 ga pre�kajo in most bi moral eksplodirati. 427 00:26:54,720 --> 00:26:57,440 Clint je rekel: "To je moj tretji film z u�inki. 428 00:26:57,560 --> 00:27:00,760 Na mostu se bo zgodila velika eksplozija. Previdno." 429 00:27:02,720 --> 00:27:04,880 Ve� mesecev so gradili most 430 00:27:05,080 --> 00:27:09,240 s �panskim voja�kim poveljnikom, ki je nastavil dinamit. 431 00:27:11,600 --> 00:27:13,640 Postavili so tri kamere, 432 00:27:13,760 --> 00:27:16,960 eno v bli�ini eksplozije 433 00:27:17,160 --> 00:27:18,440 s po�asnim posnetkom, 434 00:27:18,560 --> 00:27:22,840 drugo tukaj in tretjo v jarek, kjer bi morali biti mi. 435 00:27:23,040 --> 00:27:24,800 Hoteli so, da se malo umaknem. 436 00:27:24,920 --> 00:27:27,480 Jaz pa sem rekel, 437 00:27:27,600 --> 00:27:29,880 da se ne bom samo malo, 438 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 ampak mo�no. 439 00:27:34,800 --> 00:27:38,480 Rekel sem: "Na vrh hriba grem." 440 00:27:38,680 --> 00:27:41,520 Eli je rekel: "Prav, grem tudi jaz tja." 441 00:27:41,640 --> 00:27:43,640 Strinjal sem se in sva �la. 442 00:27:46,600 --> 00:27:50,320 Italijan, ki je skrbel za posebne u�inke, 443 00:27:50,440 --> 00:27:53,560 je rekel �pancu: "To je velika �ast. 444 00:27:54,440 --> 00:27:56,920 Razstrelil bo� most. 445 00:27:57,040 --> 00:28:01,520 Zdru�i ti dve �ici, ko re�em 'zdaj'". 446 00:28:04,640 --> 00:28:07,080 Pri�el je eden od asistentov in rekel: 447 00:28:07,200 --> 00:28:08,560 "Kam naj se postavim? 448 00:28:08,760 --> 00:28:10,760 Povejte mi, kdaj naj grem." 449 00:28:10,880 --> 00:28:13,560 Italijan za posebne u�inke je rekel: "Zdaj". 450 00:28:22,440 --> 00:28:25,600 Nastala je ogromna eksplozija. 451 00:28:25,720 --> 00:28:27,320 Eliju Walachu sem rekel: 452 00:28:27,440 --> 00:28:30,600 "Verjetno sploh niso vklopili kamere." 453 00:28:30,800 --> 00:28:32,800 �alil sem se. 454 00:28:36,000 --> 00:28:39,040 Naenkrat sem zagledal Sergia prihajati po cesti. 455 00:28:39,160 --> 00:28:41,160 Besen pogled je imel. 456 00:28:41,280 --> 00:28:44,600 Kamere niso snemale, ker ni nih�e vedel za akcijo. 457 00:28:44,800 --> 00:28:45,920 Sli�al sem kri�anje, 458 00:28:46,040 --> 00:28:48,920 a nisem ni� razumel, 459 00:28:49,040 --> 00:28:51,840 ker je bil besen. 460 00:28:51,960 --> 00:28:56,320 Kri�al je, da ga bo ubil. 461 00:28:56,440 --> 00:28:59,120 �lovek je v trenutku sedel v avto in se odpeljal. 462 00:28:59,240 --> 00:29:01,240 Pobegnil je. 463 00:29:02,520 --> 00:29:06,360 �panska vojska, ki je priskrbela eksploziv in vse to, 464 00:29:06,480 --> 00:29:10,240 se je �utila tako krivo za prezgodnjo eksplozijo, 465 00:29:10,360 --> 00:29:13,160 da je obljubila izgradnjo novega mostu. 466 00:29:13,280 --> 00:29:15,760 Vrnil se je. V �tirih dneh je bil zgrajen. 467 00:29:15,880 --> 00:29:19,880 S Clintom sva �la vseeno na vrh hriba. 468 00:29:25,040 --> 00:29:27,960 DOBRI, UMAZANI, ZLI 1966 469 00:29:28,440 --> 00:29:30,040 Veliko si je upal. 470 00:29:30,240 --> 00:29:34,080 Poskusil je veliko stvari, ki si jih drugi niso upali. 471 00:29:34,280 --> 00:29:38,000 S tak�nim navdu�enjem in zanosom, 472 00:29:38,120 --> 00:29:40,120 da mu je uspelo. 473 00:29:40,160 --> 00:29:43,080 Ne vem, �e bi to zmogel ameri�ki re�iser. 474 00:29:49,600 --> 00:29:54,120 Vodil nas je s seboj. 475 00:29:54,240 --> 00:29:58,040 Rad nas je imel ob sebi. 476 00:29:58,520 --> 00:30:02,720 Imeli smo ob�utek, da je dru�ina pred vsem. 477 00:30:08,120 --> 00:30:13,400 Nekaj spominov iz otro�tva imam. 478 00:30:17,640 --> 00:30:20,280 Spomnim se zapu��enih, pra�nih krajev, 479 00:30:20,480 --> 00:30:23,080 kjer ni bilo otrok. Samo odrasli. 480 00:30:23,280 --> 00:30:26,280 Morali smo biti tiho, ker je snemal. 481 00:30:26,480 --> 00:30:28,560 Za otroka je bilo to zelo dolgo�asno. 482 00:30:33,320 --> 00:30:35,920 Tudi lepe spomine imam. 483 00:30:36,120 --> 00:30:39,520 �e otrok pride na prizori��e, 484 00:30:39,640 --> 00:30:40,920 je to odli�na igra. 485 00:30:41,120 --> 00:30:44,320 Najlep�e se je bilo obla�iti 486 00:30:44,520 --> 00:30:46,920 za snemanje filma. 487 00:30:49,720 --> 00:30:52,120 Tesno je bil povezan z dru�ino. 488 00:30:52,240 --> 00:30:56,600 Pred snemanjem Un sacco bello smo bili dolgo doma 489 00:30:56,800 --> 00:30:59,360 in videl sem odnos med njim, �eno in otroki. 490 00:30:59,560 --> 00:31:01,920 Rad je imel svoji h�eri, 491 00:31:02,120 --> 00:31:04,600 Andrea in �eno Carlo. 492 00:31:04,800 --> 00:31:06,960 Lepa dru�ina so bili. 493 00:31:11,760 --> 00:31:13,760 O�etova filmska ekipa 494 00:31:13,840 --> 00:31:15,840 je bila pogosto pri nas, 495 00:31:15,920 --> 00:31:19,360 prijatelji so bili. 496 00:31:19,560 --> 00:31:23,480 Nikoli se ni zdelo, da niso na pravem mestu, 497 00:31:23,600 --> 00:31:25,600 doma�e je bilo. 498 00:31:28,480 --> 00:31:31,000 Zame je to bila igra, prijetna pot. 499 00:31:31,200 --> 00:31:34,320 Tako smo lahko bili skupaj na po�itnicah. 500 00:31:34,440 --> 00:31:36,440 Ne obi�ajnih 501 00:31:36,480 --> 00:31:40,600 ali tak�nih, na kakr�nih so bili prijatelji, 502 00:31:40,720 --> 00:31:43,880 ki so imeli mirno in normalno �ivljenje. 503 00:31:57,560 --> 00:32:00,760 V Italiji ni Zahoda, ni prostranstev, 504 00:32:00,960 --> 00:32:04,080 banditov, Indijancev, 505 00:32:04,200 --> 00:32:05,520 zlate mrzlice. 506 00:32:05,640 --> 00:32:09,680 Zato motivacija za snemanje teh filmov ni bila zgodovina, 507 00:32:09,800 --> 00:32:10,800 ampak film. 508 00:32:11,000 --> 00:32:15,240 �e je ameri�ki vestern mit, 509 00:32:15,360 --> 00:32:18,360 je italijanski vestern mit o mitu. 510 00:32:18,560 --> 00:32:19,760 Zame 511 00:32:19,880 --> 00:32:22,880 ti filmi sodijo nekje na lo�nico 512 00:32:23,000 --> 00:32:26,200 med razli�nimi �anri: 513 00:32:26,320 --> 00:32:28,320 italijanska komedija, 514 00:32:29,080 --> 00:32:31,880 starodavni spektakli, 515 00:32:32,000 --> 00:32:35,480 italijanske epike iz starega sveta 516 00:32:35,680 --> 00:32:38,360 in �isti modernizem, 517 00:32:38,480 --> 00:32:40,480 filmski modernizem. 518 00:32:47,480 --> 00:32:51,000 Mislim, da so to za�etki sodobnega filma. 519 00:32:51,200 --> 00:32:55,880 Obstaja novi holivudski film in klasi�ni film. 520 00:32:56,000 --> 00:33:00,720 Mislim, da je to�no med njima, kjer se kon�a klasi�ni film 521 00:33:00,840 --> 00:33:03,600 in za�ne novi holivudski film, 522 00:33:03,720 --> 00:33:05,720 trilogija o dolarjih. 523 00:33:06,240 --> 00:33:09,080 DOBRI, UMAZANI, ZLI 1966 524 00:33:13,040 --> 00:33:14,320 Temu je pravil Amerika. 525 00:33:15,000 --> 00:33:17,160 Ameri�ki zahod. 526 00:33:17,360 --> 00:33:21,160 To je bil miti�en ameri�ki zahod, ki ni nikoli obstajal. 527 00:33:25,960 --> 00:33:29,600 Uporabil je izjemne kamnite tvorbe v �paniji, 528 00:33:29,800 --> 00:33:33,160 da je iz njih ustvaril prostran svet. 529 00:33:39,600 --> 00:33:43,560 Mislim, da so vse njegove lokacije, 530 00:33:43,680 --> 00:33:45,680 denimo Almerija, 531 00:33:45,760 --> 00:33:50,280 vse slavne lokacije, ki jih je Leone uporabil za vesterne, 532 00:33:50,480 --> 00:33:53,560 bile videti kot Amerika. Mo�no. 533 00:33:53,680 --> 00:33:57,320 Tako je bilo zato, ker je uporabil preprosta ozadja. 534 00:33:57,440 --> 00:33:59,640 Izjemne stvari pa je po�el spredaj. 535 00:34:01,280 --> 00:34:04,760 JACQUES AUDIARD RE�ISER 536 00:34:04,920 --> 00:34:06,360 V Lib�rationu je bil 537 00:34:06,560 --> 00:34:07,560 neko� vpra�alnik. 538 00:34:07,760 --> 00:34:10,760 Spra�evali so 200 re�iserjev. 539 00:34:10,960 --> 00:34:12,960 "Zakaj snemate?" 540 00:34:13,040 --> 00:34:16,720 Izstopal je odgovor Davida Lyncha, ki je rekel: 541 00:34:16,840 --> 00:34:19,560 "Da ustvarim vesolja in opazujem, ali delujejo." 542 00:34:19,760 --> 00:34:22,960 Sergio Leone zame ustvari vesolje, ki deluje. 543 00:34:29,280 --> 00:34:33,000 DOBRI, UMAZANI, ZLI 1966 544 00:34:40,880 --> 00:34:44,560 Dobri, umazani, zli, Za prgi��e dolarjev, 545 00:34:44,760 --> 00:34:46,760 to so potovanja. 546 00:34:46,880 --> 00:34:48,880 Juna�ke odisejade. 547 00:34:49,040 --> 00:34:50,800 Leonejevi filmi so epski. 548 00:34:50,920 --> 00:34:55,120 Ne samo prizori in bitke, ampak tudi vse vmes. 549 00:34:55,640 --> 00:34:57,640 Ve� ob�utka. 550 00:34:58,040 --> 00:35:00,680 DAMIEN CHAZELLE RE�ISER 551 00:35:00,800 --> 00:35:04,360 To so tiste stvari, ki jih zmore samo film, 552 00:35:04,480 --> 00:35:07,840 ki jih lahko na platno postavi samo re�iser. 553 00:35:07,960 --> 00:35:09,640 Ne da se jih zapisati v scenarij, 554 00:35:09,760 --> 00:35:11,840 v nobeni drugi obliki. 555 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Vsaj na tak na�in ne. 556 00:35:33,400 --> 00:35:35,280 Bil je eden od ustvarjalcev, 557 00:35:35,400 --> 00:35:39,280 ki mi je zelo nazorno pokazal, 558 00:35:39,400 --> 00:35:41,400 kaj zmore re�iser. 559 00:35:48,680 --> 00:35:50,680 Dobri, umazani, zli sem videl najprej. 560 00:35:51,560 --> 00:35:53,640 Bil sem otrok, 561 00:35:53,840 --> 00:35:56,600 nisem dojel, da gledam film, 562 00:35:56,720 --> 00:36:00,800 ki je star deset, dvajset, trideset let. 563 00:36:01,000 --> 00:36:04,080 Zdelo se mi je, da gledam nekaj povsem novega, 564 00:36:04,200 --> 00:36:06,520 brez�asnega, sodobnega. 565 00:36:28,200 --> 00:36:30,520 Kon�ni obra�un, 566 00:36:30,720 --> 00:36:33,280 ki se ga je �akalo tako dolgo, 567 00:36:34,200 --> 00:36:36,640 je prinesel samo stanje na mestu. 568 00:37:18,440 --> 00:37:22,840 Junakinja je kamera, 569 00:37:23,680 --> 00:37:25,920 ker se vrti. 570 00:37:26,080 --> 00:37:30,240 Vrti se po glasbi. 571 00:37:30,440 --> 00:37:33,640 �e si �iv in to vidi�, ti srce razbija. 572 00:38:02,120 --> 00:38:03,118 Nenadoma se 573 00:38:03,680 --> 00:38:07,800 pojavi zvok, skoraj kot en strel, 574 00:38:07,920 --> 00:38:10,160 in pravi ljudje padejo po tleh. 575 00:38:25,520 --> 00:38:27,680 V ve�ini pustolovskih filmov, 576 00:38:27,800 --> 00:38:30,160 bi bil to neskon�en prizor, 577 00:38:30,280 --> 00:38:31,720 kjer bi se vsi lovili, 578 00:38:31,840 --> 00:38:34,960 bili bi ranjenci, govorili bi 579 00:38:35,080 --> 00:38:37,080 in govorili in govorili... 580 00:38:37,240 --> 00:38:41,000 Morricone je re�il ta zapleten, dramati�en problem. 581 00:39:07,760 --> 00:39:12,360 Tukaj raziskujemo 582 00:39:12,480 --> 00:39:17,240 dva motiva za moj zadnji film, 583 00:39:18,120 --> 00:39:20,680 ki se imenuje Skrij se! 584 00:39:20,800 --> 00:39:24,680 O�ka je imel mejnike, od katerih ni odstopal. 585 00:39:29,600 --> 00:39:33,320 Lahko si mu povedal, da je tam najbolj�i pevec, 586 00:39:33,340 --> 00:39:34,422 pa je rekel: 587 00:39:34,440 --> 00:39:37,280 "Morda lahko kaj zapoje, a glasbo dela Ennio." 588 00:39:37,400 --> 00:39:39,400 Brez razprave. 589 00:39:39,440 --> 00:39:44,680 Spomnim se prvega filma, Za prgi��e dolarjev. 590 00:39:44,800 --> 00:39:47,720 Nisem hotel Morriconeja, ker ga nisem poznal. 591 00:39:47,840 --> 00:39:51,720 Obi�ajno sem delal z drugim glasbenikom. 592 00:39:51,840 --> 00:39:57,240 Sre�ala sva se dva dni pozneje, ker so tako �eleli producenti. 593 00:39:57,720 --> 00:40:00,800 Takoj sva se prepoznala. 594 00:40:01,000 --> 00:40:05,840 Zdaj se morava lotiti dela, 595 00:40:05,960 --> 00:40:09,800 dragi prijatelj Ennio. Za�niva. 596 00:40:11,120 --> 00:40:14,760 To je bila popolna harmonija. 597 00:40:23,960 --> 00:40:27,960 O�ka in Ennio sta delala na besedilih pesmi za Skrij se! 598 00:40:28,080 --> 00:40:30,200 Ennio je zapisoval in o�e je rekel: 599 00:40:30,320 --> 00:40:32,320 "Ja, a naj bo ne�nej�e." 600 00:40:36,800 --> 00:40:41,240 Ne�nej�e, za otroke gre. 601 00:40:43,640 --> 00:40:46,160 Celovito sta sodelovala, 602 00:40:46,280 --> 00:40:48,280 skupaj ustvarjala. 603 00:40:48,560 --> 00:40:51,280 Popolna fuzija. 604 00:41:05,480 --> 00:41:09,360 Sergia se spomnim iz tretjega razreda. 605 00:41:09,720 --> 00:41:12,520 Nato je izginil, ker je �el v drugo �olo 606 00:41:12,720 --> 00:41:14,720 in dolga leta se nisva videla. 607 00:41:14,840 --> 00:41:18,000 Nato je pri�el in vpra�al, ali bi napisal glasbo 608 00:41:18,120 --> 00:41:20,120 za Za prgi��e dolarjev. 609 00:41:21,680 --> 00:41:24,240 ENNIO MORRICONE SKLADATELJ 610 00:41:24,400 --> 00:41:26,400 Rad sem sodeloval. 611 00:41:26,480 --> 00:41:32,160 V glavi sem imel idejo in jo razvijal. 612 00:41:33,760 --> 00:41:37,720 Pi��alka in instrumenti, ki so jo spremljali, 613 00:41:37,840 --> 00:41:41,640 so bili nenavadni in niso imeli ni� s tem. 614 00:41:42,720 --> 00:41:44,840 Vsa nenavadna tolkala. 615 00:41:49,320 --> 00:41:51,560 Kombinacija pi��alk, 616 00:41:51,760 --> 00:41:55,000 elektri�ne kitare in teme in vesterna. 617 00:41:55,160 --> 00:41:58,000 To je bilo novo in spremenilo je svet glasbe. 618 00:41:59,480 --> 00:42:05,080 Glasba je bila skoraj karnevalska. 619 00:42:05,280 --> 00:42:09,120 Kot kombinacija med Beach Boys in Duanom Eddyjem 620 00:42:09,240 --> 00:42:12,200 ter divjim zahodom, posneta v kopalnici. Krasno. 621 00:42:13,520 --> 00:42:16,600 ZA DOLAR VE� - 1965 622 00:42:16,800 --> 00:42:18,800 V vseh Sergiovih filmih 623 00:42:19,160 --> 00:42:25,360 sem vsaki� spremenil fizionomijo glasbe. 624 00:42:29,640 --> 00:42:34,840 Glasbena skrinjica v drugem filmu je bila v scenariju. 625 00:42:35,400 --> 00:42:38,840 A ni bila vedno del prizora. 626 00:42:39,040 --> 00:42:44,160 V�asih, ko ni bila posneta, 627 00:42:44,280 --> 00:42:48,360 je postala abstraktna. 628 00:43:12,400 --> 00:43:18,200 Zelo pomembno je bilo, da ta vidik zvoka vklju�im, 629 00:43:18,400 --> 00:43:21,240 da pove�e zgodbo. 630 00:43:21,720 --> 00:43:23,560 V Bilo je neko� na Divjem zahodu 631 00:43:23,680 --> 00:43:27,480 so glavne orglice. 632 00:43:30,320 --> 00:43:33,640 Ja, kar daj, igraj orglice. 633 00:43:34,360 --> 00:43:36,440 Igraj, da ne govori� neumnosti. 634 00:43:38,120 --> 00:43:40,400 Samo pazi na napa�ne note. 635 00:43:49,200 --> 00:43:50,320 Take note? 636 00:43:50,880 --> 00:43:55,720 Odkril je, da ko instrument ustvari zvok 637 00:43:56,280 --> 00:43:59,360 skupaj s podobo 638 00:43:59,560 --> 00:44:04,400 in ga ponovno sli�imo, ne da bi videli podobo, 639 00:44:04,520 --> 00:44:07,200 ta instrument postane temeljni priklic, 640 00:44:07,320 --> 00:44:10,840 ki soustvarja pomene filma. 641 00:44:12,160 --> 00:44:16,840 BILO JE NEKO� NA DIVJEM ZAHODU 1968 642 00:44:18,280 --> 00:44:20,400 To je bilo pomembno odkritje. 643 00:44:21,760 --> 00:44:23,760 Naj bo tvoj brat sre�en. 644 00:44:34,840 --> 00:44:38,960 Vrhunci in padci v glasbi in muzikografiji 645 00:44:39,520 --> 00:44:42,840 so edinstveni in izjemno dramati�ni. 646 00:44:44,440 --> 00:44:47,280 DARREN ARONOFSKY RE�ISER 647 00:44:47,760 --> 00:44:50,080 Razli�ni zna�aji in razli�ne melodije 648 00:44:50,200 --> 00:44:53,400 so pravzaprav skoraj kot besedne fraze. 649 00:44:56,560 --> 00:45:02,760 Pravzaprav prikazujejo informacije, ne samo �ustev. 650 00:45:05,800 --> 00:45:07,440 Ko se pojavijo 651 00:45:07,640 --> 00:45:11,360 razli�ni rifi ali razli�ni glavni instrumenti, 652 00:45:11,880 --> 00:45:14,240 se pogovarjajo z ob�instvom. 653 00:45:35,280 --> 00:45:39,960 Morricone je gotovo sore�iral Leonejeve filme, 654 00:45:42,400 --> 00:45:47,920 ker si jih brez njega ni mogo�e predstavljati. 655 00:46:07,160 --> 00:46:10,000 Zelo lepo od njega. 656 00:46:10,560 --> 00:46:13,840 Nisem delal na scenarijih. 657 00:46:13,960 --> 00:46:20,960 Seveda glasba za prizori 658 00:46:21,160 --> 00:46:26,320 in realisti�ni zvoki filma niso bili dialog, 659 00:46:26,440 --> 00:46:29,200 a pomenili so toliko kot dialog, 660 00:46:29,400 --> 00:46:32,120 v�asih ve� kot to: 661 00:46:32,240 --> 00:46:36,200 abstraktna interpretacija besed. 662 00:46:36,400 --> 00:46:40,760 Glasba je bila bistveni del pripovedovanja Sergiovih filmov. 663 00:46:40,960 --> 00:46:44,920 Leone je imel o�i in Morricone u�esa, 664 00:46:45,400 --> 00:46:48,520 skupaj pa sta bila odli�na ekipa, kot Hitchcock 665 00:46:48,640 --> 00:46:51,080 in Herman. 666 00:46:51,200 --> 00:46:55,720 Sergiovi filmi so bili tako dobri, da bi bila mo�na 667 00:46:55,840 --> 00:46:57,840 tudi slab�a glasba. 668 00:47:03,160 --> 00:47:07,560 Glasba ni del filma, interpretira ga. 669 00:47:07,680 --> 00:47:13,000 Podpira koncepte, ki jih skladatelj prispeva filmu 670 00:47:13,120 --> 00:47:15,120 in seveda re�iserju. 671 00:47:31,840 --> 00:47:36,520 BILO JE NEKO� V AMERIKI 1984 672 00:47:40,480 --> 00:47:44,640 Igral�eve misli, tisto, �esar ne pove, 673 00:47:44,760 --> 00:47:46,800 lahko pove glasba. 674 00:48:02,160 --> 00:48:07,040 Pogled neizraznega igralca, 675 00:48:07,800 --> 00:48:13,960 ki pred ali za seboj �uti nekaj neznosnega. 676 00:48:14,160 --> 00:48:16,160 To je sin sekretarja Baileyja. 677 00:48:16,880 --> 00:48:19,280 Ime mu je David, kot tebi. 678 00:48:19,840 --> 00:48:23,720 Polno je bilo sumov, spominov, 679 00:48:23,840 --> 00:48:27,280 groznih ali zelo preprostih re�i. 680 00:48:49,120 --> 00:48:53,840 Morriconejeva glasba liku doda ve� dimenzije 681 00:48:53,960 --> 00:48:59,800 in ve� psiholo�ke vsebine. 682 00:49:00,000 --> 00:49:05,640 Ko smo igrali posebej �ustven, 683 00:49:05,760 --> 00:49:09,760 sentimentalen prizor s podlago glasbe, 684 00:49:09,880 --> 00:49:12,480 sem v�asih spremenil vse in rekel: 685 00:49:12,600 --> 00:49:15,320 "Vseeno mi je za direktni video. 686 00:49:15,440 --> 00:49:18,840 Obdr�al bom glasbo, 687 00:49:18,960 --> 00:49:20,720 ker mi pomaga. 688 00:49:20,840 --> 00:49:24,520 Bomo pozneje uredili." 689 00:49:27,360 --> 00:49:29,240 Z glasbo na prizori��u 690 00:49:29,360 --> 00:49:33,480 se zgodi nekaj posebnega, svetega. 691 00:49:33,600 --> 00:49:36,560 Zahteva ve�jo zbranost pri vseh. 692 00:49:36,760 --> 00:49:39,400 GIUSEPPE TORNATORE RE�ISER 693 00:49:39,560 --> 00:49:46,760 Obstaja vi�ja harmonija, ki na najbolj�i na�in zdru�i 694 00:49:46,960 --> 00:49:51,680 produkt dela vseh. 695 00:49:51,800 --> 00:49:55,840 To je posebna scena, ki je povsem tiha, 696 00:49:56,040 --> 00:49:57,160 ker jo tako vidi junak, 697 00:49:57,280 --> 00:50:02,040 ki se ga vidi �ele na koncu posnetka. 698 00:50:02,240 --> 00:50:04,480 Malce manj dima. 699 00:50:04,600 --> 00:50:06,440 Malce manj dima! 700 00:50:06,560 --> 00:50:08,560 Snemanje. 701 00:50:09,080 --> 00:50:12,280 Klapa. 28-1, prvi�. Akcija. 702 00:50:26,080 --> 00:50:29,360 Glasba ima osrednjo vlogo. 703 00:50:29,480 --> 00:50:31,160 Zame je to bolj nemi film, 704 00:50:31,360 --> 00:50:34,680 koncept nemega filma, 705 00:50:34,880 --> 00:50:35,878 ki seveda ni bil nemi. 706 00:50:35,920 --> 00:50:40,560 Vedno je bila zraven glasba, na zelo o�iten na�in. 707 00:50:40,760 --> 00:50:46,640 Morda je Sergio Leone zadnji veliki filmar nemega filma. 708 00:50:46,760 --> 00:50:50,760 Podobam je vrnil izjemno mo�. 709 00:51:10,120 --> 00:51:13,040 Sergio je veliko delal na ti�ini. 710 00:51:14,280 --> 00:51:15,920 Ti�ini koga? 711 00:51:16,040 --> 00:51:18,280 Igralcev, likov. 712 00:51:18,400 --> 00:51:21,640 Na ti�ini prizora. 713 00:51:21,760 --> 00:51:25,640 Ti�ina je resni�na, predstavljena z glasbo. 714 00:51:25,840 --> 00:51:29,000 Glasba je predstavila samo sebe 715 00:51:29,120 --> 00:51:34,000 na zelo osnovni na�in za tisti prizor, 716 00:51:34,120 --> 00:51:39,240 tisto, kar se je zgodilo prej in se bo zgodilo pozneje. 717 00:51:39,360 --> 00:51:45,840 Glasba je napovedala preteklost in prihodnost filma. 718 00:52:24,480 --> 00:52:29,080 Leone je res vedel, kako ustvariti osamljenost in izolacijo 719 00:52:29,200 --> 00:52:32,920 skozi minimalno uporabo zelo posebnih zvo�nih u�inkov. 720 00:52:33,120 --> 00:52:37,720 O�e je odli�no poznal zvok. 721 00:52:37,920 --> 00:52:42,080 V Enniu je na�el ve� kot plodna tla. 722 00:52:43,200 --> 00:52:44,400 Ja? 723 00:52:44,600 --> 00:52:45,880 Tukaj. Dobro. 724 00:52:46,080 --> 00:52:48,720 ENZO DI LIBERTO UMETNIK ZVOKA 725 00:52:48,840 --> 00:52:51,680 Te smo uporabili za korake Roberta De Nira 726 00:52:51,800 --> 00:52:53,000 v Bilo je neko� v Ameriki. 727 00:52:53,520 --> 00:52:57,120 Delal sem z Renatom Marinellijem, ta pa s Sergiom. 728 00:52:57,320 --> 00:53:00,280 Vse so ustvarili v studiu. 729 00:53:00,480 --> 00:53:02,000 Danes pomagajo ra�unalniki. 730 00:53:02,120 --> 00:53:03,320 Neko� pa le studio 731 00:53:03,520 --> 00:53:05,800 in moralo je biti primerno. 732 00:53:11,040 --> 00:53:12,400 Leone je bil videti siten, 733 00:53:12,600 --> 00:53:18,080 a je bil prijazen. 734 00:53:18,280 --> 00:53:22,040 Zabaven je bil in nagradil te je za opravljeno delo. 735 00:53:22,240 --> 00:53:24,440 Ko prispe do polja, 736 00:53:24,560 --> 00:53:26,600 naj se v ozadju sli�i konja. 737 00:53:26,720 --> 00:53:29,320 Da se bo vedelo, da je tam. 738 00:53:35,920 --> 00:53:37,920 Enako je. 739 00:53:41,120 --> 00:53:46,280 Naj bo malo manj rezek, sicer bo mote�e. 740 00:53:47,240 --> 00:53:49,760 Vedno sem se dobil z umetniki zvoka. 741 00:53:51,480 --> 00:53:52,760 �alili smo se in govorili: 742 00:53:53,400 --> 00:53:58,080 "Naj bo manj hrupa, da bo izstopala glasba." 743 00:53:58,280 --> 00:54:02,040 Tako smo se zabavali. 744 00:54:02,160 --> 00:54:04,160 Morricone je bil poseben. 745 00:54:04,440 --> 00:54:07,720 Ko si pri�el tja, je vladalo zaupanje. 746 00:54:08,320 --> 00:54:09,560 �alili so se. 747 00:54:09,680 --> 00:54:13,280 Ko smo enkrat nekaj me�ali v dogovoru z Leonejem, 748 00:54:13,400 --> 00:54:14,480 je Fausto spremenil glasbo. 749 00:54:14,680 --> 00:54:17,360 Ennio je v�asih zaspal, 750 00:54:17,520 --> 00:54:23,040 nato smo po�asi zamenjali glasbo z nekim drugim izvajalcem. 751 00:54:23,240 --> 00:54:25,120 Takrat se je zbudil. 752 00:54:25,240 --> 00:54:27,080 "Kaj se je zgodilo?" 753 00:54:27,200 --> 00:54:29,720 On pa je vpra�al: "Ti ni bilo v�e�?" 754 00:54:29,920 --> 00:54:32,400 FAUSTO ANCILLAI ME�ALEC ZVOKOV 755 00:54:32,520 --> 00:54:34,960 Sergia Leoneje sem spoznal 756 00:54:35,160 --> 00:54:37,800 pri Dobri, umazani, zli. 757 00:54:38,000 --> 00:54:39,640 Od takrat pa do 758 00:54:39,840 --> 00:54:42,880 Bilo je neko� v Ameriki sem zme�al vse. 759 00:54:43,080 --> 00:54:44,760 FILM SERGIA LEONEJA 760 00:54:44,880 --> 00:54:49,640 Leone je ustvaril svojo izrazno revolucijo 761 00:54:49,760 --> 00:54:52,200 na tem podro�ju. 762 00:54:52,840 --> 00:54:55,680 Morda je najbolj�i primer tega 763 00:54:55,800 --> 00:54:57,800 za�etek Bilo je neko� na Divjem zahodu. 764 00:55:01,920 --> 00:55:05,280 Dolga �pica, ki je �la v zgodovino. 765 00:55:09,640 --> 00:55:12,560 �kripanje mlina in vse drugo. 766 00:55:12,760 --> 00:55:15,760 Ustvaril je prekrasno glasbo. 767 00:55:19,200 --> 00:55:22,720 Ko smo jo me�ali, Ennia ni bilo zraven. 768 00:55:22,840 --> 00:55:24,880 Leone mi je rekel: 769 00:55:25,080 --> 00:55:27,120 "Fausto, odstranimo glasbo." 770 00:55:27,240 --> 00:55:31,560 "Sergio, si prepri�an?" "Odstranimo glasbo." 771 00:55:33,760 --> 00:55:37,840 Realisti�ni zvoki ne negirajo 772 00:55:37,960 --> 00:55:39,280 Morriconove glasbe. 773 00:55:39,480 --> 00:55:43,040 So sad njunega intenzivnega sodelovanja. 774 00:55:44,400 --> 00:55:48,480 Ko smo me�ali, je pri�el Ennio Morricone. 775 00:55:48,600 --> 00:55:50,600 Ni� mu nismo povedali. 776 00:55:54,720 --> 00:55:59,600 "Sergio, prekrasno glasbo si ustvaril." 777 00:56:01,320 --> 00:56:03,320 Tega ni vzel osebno! 778 00:56:17,440 --> 00:56:22,800 70 let je bil film umetnost sinteze. 779 00:56:22,920 --> 00:56:24,920 Leone nam je pokazal, da je mo�no 780 00:56:25,000 --> 00:56:28,600 �ivljenje �loveka prikazati v 90 minutah 781 00:56:28,720 --> 00:56:33,760 in povedal nam je, kako je �as mogo�e ustaviti, 782 00:56:33,960 --> 00:56:38,840 podalj�ati, spremeniti, pomno�iti 783 00:56:38,960 --> 00:56:44,400 in kako je film lahko umetnost pripovedovanja o �akanju, 784 00:56:44,520 --> 00:56:47,720 o tem, da se ni� ne dogaja. 785 00:56:49,040 --> 00:56:53,200 To je prej sodilo v literaturo, ne pa v film. 786 00:56:55,680 --> 00:56:59,840 Muha, ujeta v pi�toli, je bila moja ideja. 787 00:56:59,960 --> 00:57:05,720 Gotovo, ker sem se pozneje z njo hvalil Sergiu. 788 00:57:18,960 --> 00:57:23,280 Ne da se �utiti stiske monta�erja, 789 00:57:23,400 --> 00:57:27,080 ki mora nujno kon�ati eno situacijo, 790 00:57:27,200 --> 00:57:30,960 da pripravi prostor za naslednjo. 791 00:57:31,160 --> 00:57:35,200 Zgodba mora dihati. 792 00:57:35,320 --> 00:57:41,160 To �uti� in nekaj posebnega je. Novo in popolno. 793 00:57:49,560 --> 00:57:54,040 Bilo je neko� na Divjem zahodu je umetni�ki film. 794 00:57:54,240 --> 00:57:57,400 Hotel sem ga povedati z zgodbo, 795 00:57:57,520 --> 00:58:00,320 kot bi bil pravljica. 796 00:58:00,440 --> 00:58:04,680 Ali vestern, ki pripoveduje zgodbo o rojstvu ameri�kega naroda. 797 00:58:06,520 --> 00:58:10,320 Bilo je neko� na Divjem zahodu je Leonejeva mojstrovina. 798 00:58:10,440 --> 00:58:12,200 To je vestern in hkrati ni. 799 00:58:12,400 --> 00:58:14,960 Je elegija dolo�eni obliki filma. 800 00:58:15,160 --> 00:58:16,158 Neko� je �ivel 801 00:58:16,200 --> 00:58:18,600 mladeni�, ki je v Trasteveru gledal vesterne. 802 00:58:18,800 --> 00:58:20,960 Neko� je bil �anr vesternov, 803 00:58:21,080 --> 00:58:24,000 dokler ni izgubil pravlji�nih lastnosti. 804 00:58:24,200 --> 00:58:26,320 Neko� v zgodovini 805 00:58:26,440 --> 00:58:29,360 je obstajal trenutek, ki je minil, 806 00:58:29,560 --> 00:58:31,000 ko je pri�la �eleznica. 807 00:58:31,200 --> 00:58:33,200 Vsi ti neko�i so obstajali, 808 00:58:33,280 --> 00:58:37,520 zakaj ne bi torej naredili pravega pogreba vesterna? 809 00:58:37,720 --> 00:58:42,120 Torej je zdru�il dva �loveka iz italijanskega novega vala, 810 00:58:42,320 --> 00:58:44,120 ne svoje obi�ajne pisce, 811 00:58:44,320 --> 00:58:47,040 ne Luciana Vincenzonija in Sergia Donatija, 812 00:58:47,240 --> 00:58:48,560 ampak Bernarda Bertoluccija, 813 00:58:48,680 --> 00:58:51,520 ki je posnel en film in sodeloval pri drugih, 814 00:58:51,640 --> 00:58:53,040 in Daria Argenta, 815 00:58:53,160 --> 00:58:56,960 ki je bil kritik za Paese Sera, rimski ve�erni �asopis. 816 00:58:57,160 --> 00:59:00,320 DARIO ARGENTO RE�ISER 817 00:59:00,440 --> 00:59:02,440 Zelo mlad fant sem bil. 818 00:59:03,080 --> 00:59:08,200 V veliko �ast mi je bilo, da se dru�im s Sergiom Leonejem. 819 00:59:08,680 --> 00:59:12,440 Skupaj z Bernardom in Sergiom 820 00:59:12,560 --> 00:59:17,600 sem napisal osnovo za film. 821 00:59:23,840 --> 00:59:27,400 Na za�etku smo se dobivali pri Sergiu. 822 00:59:27,520 --> 00:59:33,560 Potem pa pri Bernardu ali meni. 823 00:59:33,760 --> 00:59:37,120 Delo je kar trajalo, dva ali tri mesece. 824 00:59:40,600 --> 00:59:42,480 Glavni lik je bila �enska. 825 00:59:42,600 --> 00:59:46,400 V svojih filmih �e ni delal z �ensko. 826 00:59:46,520 --> 00:59:50,640 Mislim, da je zato vzel Bernarda in mene, 827 00:59:50,760 --> 00:59:52,560 ker sva bila zelo mlada. 828 00:59:52,680 --> 00:59:57,320 Menil je, da se scenaristi dolo�ene starosti tistega �asa 829 00:59:57,440 --> 01:00:00,800 ne spoznajo na �enstvenost. 830 01:00:19,520 --> 01:00:24,760 Jaz sem napisal prvi del, Bernardo pa drugega. 831 01:00:24,880 --> 01:00:26,880 Nato sva �la skupaj, 832 01:00:27,000 --> 01:00:30,760 z velikim kupom papirja, v kopirnico 833 01:00:32,880 --> 01:00:36,680 in �enska je za�ela pisati. 834 01:00:37,440 --> 01:00:40,200 Ko je pisala, sva stala tam in �akala, 835 01:00:40,320 --> 01:00:41,880 ker sva hotela zapisano odnesti. 836 01:00:42,000 --> 01:00:44,440 Zgodba mu je prirasla k srcu. 837 01:00:47,480 --> 01:00:50,840 Res mu je bila zelo v�e� in velikokrat je rekel: 838 01:00:50,960 --> 01:00:52,200 "Kako krasen prizor." 839 01:00:52,400 --> 01:00:58,160 Navdu�ena sva bila, pomemben trenutek je bil. 840 01:01:00,320 --> 01:01:02,040 BILO JE NEKO� NA DIVJEM ZAHODU 841 01:01:02,160 --> 01:01:03,360 To je bilo novo. 842 01:01:03,560 --> 01:01:05,200 Liki so pomembni. 843 01:01:05,320 --> 01:01:08,880 Niso bili lutke, ki se premikajo po igralni plo��i 844 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 in igrajo vloge v vesternu. 845 01:01:11,040 --> 01:01:13,640 Pomembne so interakcije med liki. 846 01:01:13,760 --> 01:01:15,960 Mar nam je, ko dru�ino McBain ustrelijo, 847 01:01:16,080 --> 01:01:18,080 to si zapomnimo do konca filma. 848 01:01:19,160 --> 01:01:23,120 BILO JE NEKO� NA DIVJEM ZAHODU 1968 849 01:01:23,240 --> 01:01:24,400 To je za Leoneja novo. 850 01:01:24,420 --> 01:01:26,420 Druga�ne vrste film, ve� se dogaja v notranjosti, 851 01:01:26,440 --> 01:01:30,160 to se za�ne z Bilo je neko� na Divjem zahodu. 852 01:01:43,120 --> 01:01:44,920 Tega imam najraje. 853 01:01:45,040 --> 01:01:48,600 Zanimivo, ker sem se zelo upiral, 854 01:01:48,720 --> 01:01:49,920 ko sem ga prvi� gledal. 855 01:01:50,120 --> 01:01:52,720 Ko sem ga prvi� videl, 856 01:01:52,840 --> 01:01:55,560 sem bil povsem zaprepaden. 857 01:01:55,760 --> 01:02:01,520 Leonejev film se mi je zdel oddaljen, tuj, 858 01:02:01,640 --> 01:02:03,640 dale� od meni znanih vesternov. 859 01:02:19,720 --> 01:02:24,040 Sergio je vzel nekaj zelo slavnih igralcev, 860 01:02:24,160 --> 01:02:29,720 denimo izjemnega Henryja Fondo. 861 01:02:30,440 --> 01:02:33,080 Najprijaznej�i igralec v holivudski zgodovini. 862 01:02:39,480 --> 01:02:44,000 Povem lahko anekdoto. V Italijo je pri�el povsem druga�en. 863 01:02:44,120 --> 01:02:45,200 Bil je nekdo drug. 864 01:02:45,320 --> 01:02:48,640 Imel je �rne lase, �panske zalizce 865 01:02:48,840 --> 01:02:52,080 in celo �rne kontaktne le�e. 866 01:03:03,920 --> 01:03:06,200 Pustil sem ga tak�nega. 867 01:03:06,320 --> 01:03:11,600 Po�asi in ne�no sem zavla�eval z njegovim nastopom. 868 01:03:11,720 --> 01:03:17,320 Vsak dan je snel del svoje maske. 869 01:03:17,440 --> 01:03:20,440 In kon�no, preden je stopil na oder, sem rekel: 870 01:03:20,560 --> 01:03:23,920 "Ne bi odstranil tudi �rnih kontaktnih le�, 871 01:03:24,040 --> 01:03:28,400 zaradi katerih ima� monoton pogled? 872 01:03:28,520 --> 01:03:32,320 Krasne izrazne o�i ima�." 873 01:03:32,440 --> 01:03:34,440 Kon�no jih je. 874 01:03:46,920 --> 01:03:48,360 Kamero sem dal za njim 875 01:03:48,480 --> 01:03:51,480 in skoraj presenetljivo v kro�nem posnetku odkril, 876 01:03:51,600 --> 01:03:54,240 da je pod tem groznim morilcem 877 01:03:54,360 --> 01:03:56,600 nih�e drug kot Henry Fonda. 878 01:04:11,960 --> 01:04:16,040 Kot odli�en in izku�en igralec je rekel: 879 01:04:16,160 --> 01:04:18,720 "Kristus, zdaj razumem." 880 01:04:18,920 --> 01:04:20,920 Kaj bomo z njim, Frank? 881 01:04:21,640 --> 01:04:25,280 Ko je Leone izbral Henryja Fondo, 882 01:04:25,400 --> 01:04:30,520 se je z likom Wyatta Earpa �alil z ob�instvom. 883 01:04:37,240 --> 01:04:38,720 Zdaj si me poklical po imenu. 884 01:04:38,920 --> 01:04:41,680 No�e vas pripraviti do tega, da prezrete, 885 01:04:41,800 --> 01:04:44,200 da je Henry Fonda dober �lovek. 886 01:04:44,320 --> 01:04:46,360 Ho�e, da tako mislite. 887 01:04:46,480 --> 01:04:50,720 To va�e mnenje ho�e spodkopati. 888 01:04:50,840 --> 01:04:52,840 Vas zmesti. 889 01:05:05,720 --> 01:05:08,880 John Ford, Howard Hawks 890 01:05:09,000 --> 01:05:13,760 in veliki miti ameri�kega vesterna so mu bili v�e�. 891 01:05:13,880 --> 01:05:20,080 A zdelo se mu je, da mora njihove zgodbe povedati druga�e. 892 01:05:24,360 --> 01:05:26,360 Zdaj moram iti. 893 01:05:26,720 --> 01:05:28,280 Claudia Cardinale mi je bila v�e�. 894 01:05:28,400 --> 01:05:31,640 Dejstvo, da je bila v Monument Valley, 895 01:05:31,840 --> 01:05:33,360 je bilo zelo ameri�ko. 896 01:05:33,460 --> 01:05:34,502 Zelo ameri�ko. 897 01:05:34,520 --> 01:05:37,760 To je bila zelo italijansko- ameri�ka vrsta me�anice. 898 01:05:37,880 --> 01:05:39,200 Da je bila v Monument Valley. 899 01:05:39,400 --> 01:05:41,720 Bilo je drzno in �udovito. 900 01:06:10,240 --> 01:06:13,160 Sweetwater bo �udovito mesto. 901 01:06:13,360 --> 01:06:14,640 Peckinpah in Leone 902 01:06:14,760 --> 01:06:18,280 sta, vsak na svoj na�in, razumela filme Johna Forda. 903 01:06:18,400 --> 01:06:24,080 Vzela sta miti�ni vidik in ga obrnila v drugo smer, 904 01:06:24,280 --> 01:06:26,360 proti kapitalizmu, 905 01:06:26,560 --> 01:06:31,640 izkori��anju, zatiranju, vojni, gradnji imperijev. 906 01:06:39,240 --> 01:06:43,880 Svojih idej no�em vsiljevati, 907 01:06:44,000 --> 01:06:47,160 ve�inoma se borim, da jih drugi ne bi meni. 908 01:06:47,680 --> 01:06:51,560 Zabava mora biti sredstvo, s katerim lahko 909 01:06:51,680 --> 01:06:54,160 povemo, kar nas zanima, 910 01:06:54,280 --> 01:06:57,200 ne da bi zavzel stali��e. 911 01:06:57,320 --> 01:07:01,120 Zavzemanje stali��a pomeni ogla�evanje, 912 01:07:01,240 --> 01:07:04,200 tak�nega filma pa ne maram. 913 01:07:12,680 --> 01:07:15,080 Njegovi filmi niso bili preprosti. 914 01:07:15,200 --> 01:07:17,760 Zelo te�ki, politi�ni filmi so bili. 915 01:07:17,960 --> 01:07:23,520 Premi�ljeni in zelo predani. 916 01:07:23,720 --> 01:07:27,480 REVOLUCIJA JE NASILNO DEJANJE MAO CETUNG 917 01:07:28,880 --> 01:07:31,840 SKRIJ SE! 1971 918 01:07:38,200 --> 01:07:40,600 Na tvojem mestu ne bi storil tega. 919 01:07:40,720 --> 01:07:42,720 Zakaj? 920 01:07:48,400 --> 01:07:50,640 Takrat, v 60. letih, 921 01:07:50,840 --> 01:07:53,760 je nastalo veliko filmov, antivesternov. 922 01:07:53,880 --> 01:07:58,280 To je bil �as revizionizma, revizije mita. 923 01:07:58,400 --> 01:08:02,360 S protimitskim pristopom. Miti so slabi. 924 01:08:02,480 --> 01:08:03,478 To je resni�nost. 925 01:08:04,400 --> 01:08:06,400 Ne govori mi o revoluciji! 926 01:08:06,520 --> 01:08:08,400 Vem, kaj so in kako se za�nejo! 927 01:08:08,420 --> 01:08:09,518 Ljudje, ki berejo knjige, 928 01:08:09,600 --> 01:08:11,760 gredo do tistih, ki jih ne, 929 01:08:11,880 --> 01:08:14,320 in re�ejo: "�as je za spremembo!" 930 01:08:17,800 --> 01:08:20,760 Vem, o �em govorim, ko govorim o revolucijah. 931 01:08:20,960 --> 01:08:23,000 �elel je posneti 932 01:08:23,120 --> 01:08:26,160 antirevolucionaren film o mehi�ki revoluciji, 933 01:08:26,280 --> 01:08:29,720 ki bi prikazal, kako grda je revolucija in kako na koncu 934 01:08:29,840 --> 01:08:31,120 zmaga militarizem. 935 01:08:31,320 --> 01:08:34,400 Ljudje, ki berejo knjige, gredo do tistih, ki jih ne, 936 01:08:34,520 --> 01:08:36,320 in re�ejo: "Potrebujemo spremembo." 937 01:08:36,440 --> 01:08:38,480 Revni pa jo naredijo. 938 01:08:38,600 --> 01:08:40,240 Nato pa ljudje, ki berejo knjige, 939 01:08:40,440 --> 01:08:42,000 sedijo okrog velikih miz 940 01:08:42,120 --> 01:08:44,600 in govorijo in govorijo, jedo in jedo, kaj? 941 01:08:44,720 --> 01:08:47,640 Kaj pa je z revnimi? 942 01:08:48,560 --> 01:08:50,560 Mrtvi so! 943 01:08:52,920 --> 01:08:54,120 To je tvoja revolucija! 944 01:08:54,240 --> 01:08:56,480 Dolo�ena vpra�anja je obdelal na svoj na�in, 945 01:08:56,680 --> 01:09:01,000 povedal, da se �e vedno zna igrati, 946 01:09:01,120 --> 01:09:05,600 ve pa tudi, kako deluje svet odraslih. 947 01:10:27,600 --> 01:10:30,360 V Skrij se namigne na Fosse Ardeatine, 948 01:10:30,560 --> 01:10:32,760 Ardeatinske jame, prizori��e masakra SS-a 949 01:10:32,880 --> 01:10:35,000 nad rimskimi civilisti, 950 01:10:35,200 --> 01:10:38,160 ki se je zgodil, ko je imel Leone 12 ali 13 let. 951 01:11:01,440 --> 01:11:03,840 Lastno zgodovino 952 01:11:03,960 --> 01:11:06,880 in zgodovino, ki jo je do�ivel, vplete v te filme. 953 01:11:13,720 --> 01:11:16,280 Italijanska levica tega ni dobro sprejela 954 01:11:16,400 --> 01:11:19,000 in �tevilni so ga slabo ocenili. 955 01:11:19,120 --> 01:11:22,800 Pasolini pa je rekel: "Ne strinjam se s politiko, 956 01:11:22,920 --> 01:11:24,320 a to je veliko delo." 957 01:11:24,520 --> 01:11:27,520 �e pogledam nazaj, je kot manjkajo�i ko��ek 958 01:11:27,640 --> 01:11:30,840 med Bilo je neko� na Divjem zahodu in v Ameriki. 959 01:11:30,960 --> 01:11:33,120 Ne vem, �e je bil tak�en namen, 960 01:11:33,240 --> 01:11:35,240 a zdaj se zdi tako. 961 01:11:38,120 --> 01:11:40,920 Konec leta 1967, v za�etku 1968 962 01:11:41,040 --> 01:11:43,640 sem �el v Ameriko, da bi posnel 963 01:11:43,760 --> 01:11:45,760 "Bilo je neko� v Ameriki". 964 01:11:46,000 --> 01:11:48,760 Dolgo sem imel to idejo. 965 01:12:07,920 --> 01:12:11,400 BILO JE NEKO� V AMERIKI 1984 966 01:12:21,240 --> 01:12:24,760 ARNON MILCHAN PRODUCENT 967 01:12:24,880 --> 01:12:26,080 Bil sem v Cannesu 968 01:12:26,280 --> 01:12:28,800 in na terasi Carltona sem videl nekoga, 969 01:12:29,000 --> 01:12:33,040 ki bi lahko bil Buda. 970 01:12:33,160 --> 01:12:35,400 Vedel sem, da je mrtev, torej ni bil on. 971 01:12:40,600 --> 01:12:43,840 Lahko bi bil Orson Welles, a sem bil na kosilu z njim 972 01:12:43,960 --> 01:12:46,000 v Los Angelesu. 973 01:12:50,600 --> 01:12:52,600 Torej je bil Sergio Leone. 974 01:13:00,120 --> 01:13:03,160 Stopil sem tja in rekel: "�ivjo, sem ta in ta. 975 01:13:03,360 --> 01:13:06,960 Obo�ujem va�e delo, samo v roko bi vam segel." 976 01:13:09,520 --> 01:13:14,600 "Dolgo �e ni bilo nobenega filma." 977 01:13:18,840 --> 01:13:20,440 Rekel je, da mi izda skrivnost. 978 01:13:20,640 --> 01:13:24,080 Da �e 11 let 979 01:13:24,200 --> 01:13:26,400 zavra�a filme, 980 01:13:27,520 --> 01:13:29,920 ker je edino, kar ho�e, 981 01:13:30,040 --> 01:13:32,320 posneti, film Bilo je neko� v Ameriki. 982 01:13:32,520 --> 01:13:34,640 Vpra�al sem ga, za kaj gre. 983 01:13:34,760 --> 01:13:37,520 Takoj, ko sem zaprl usta, 984 01:13:38,480 --> 01:13:42,800 mi je razlo�il 4-urni film sli�ico po sli�ico 985 01:13:42,920 --> 01:13:44,600 in ga podrobno opisal. 986 01:13:44,720 --> 01:13:47,240 Tujec sem mu bil. 987 01:13:47,360 --> 01:13:51,160 Sergio Leone je bil najbolj�i. 988 01:13:51,360 --> 01:13:52,520 Rekel sem: "Vau!" 989 01:13:52,720 --> 01:13:55,080 Zelo trmast, zelo vztrajen sem. 990 01:13:55,200 --> 01:13:57,520 Snemam filme, ki jih rad snemam. 991 01:13:57,640 --> 01:14:02,520 Film moram imeti res rad. 992 01:14:02,720 --> 01:14:05,480 Med letoma 1971 in 1983 993 01:14:05,680 --> 01:14:07,440 je pripravljal ta film. 994 01:14:07,560 --> 01:14:09,920 To je gotovo rekord v filmski zgodovini. 995 01:14:10,120 --> 01:14:12,120 Sergio Leone! 996 01:14:15,240 --> 01:14:17,520 Postal je glavni na festivalu v Cannesu. 997 01:14:17,640 --> 01:14:19,800 Tam je bil reden gost in del filmske kulture, 998 01:14:20,000 --> 01:14:22,160 a je po�ival. 999 01:14:22,280 --> 01:14:24,840 Ponudili so mu Botra, pa ga je zavrnil. 1000 01:14:26,400 --> 01:14:28,800 �e me ljudje vpra�ajo: "Leone je, avtor, 1001 01:14:29,000 --> 01:14:32,280 koliko drugih filmarjev je �e zavrnilo Botra, 1002 01:14:32,400 --> 01:14:34,920 da bi posneli film, ki ga res �elijo posneti?" 1003 01:14:38,320 --> 01:14:40,320 Zakaj dve leti ne snemate? 1004 01:14:40,360 --> 01:14:43,200 Obti�al sem. Velika zgodba je. 1005 01:14:43,320 --> 01:14:45,320 Mislim, da to zdaj vedo �e vsi. 1006 01:14:45,400 --> 01:14:46,880 Govorimo o Bilo je neko� v Ameriki? 1007 01:14:47,000 --> 01:14:49,000 Ja. 1008 01:14:49,040 --> 01:14:52,560 Za�el sem s tem in knjige ne morem zapreti. 1009 01:14:52,760 --> 01:14:56,000 Upam, da bom razvozlal urok. 1010 01:15:01,400 --> 01:15:06,240 Deset let, �e ne ve�, je bil osredoto�en na to. 1011 01:15:06,360 --> 01:15:09,440 Spomnim se, da je pripovedoval o filmu 1012 01:15:09,560 --> 01:15:11,560 �e brez scenarija. 1013 01:15:14,280 --> 01:15:18,000 Mislim, da nam je o�e vsaj stokrat prebral scenarij. 1014 01:15:21,080 --> 01:15:22,640 Zve�er je pri�el domov in rekel: 1015 01:15:22,760 --> 01:15:24,240 "To sem spremenil in naredil to." 1016 01:15:24,360 --> 01:15:26,800 Prvi naslov je bil Bilo je neko�, Amerika. 1017 01:15:27,000 --> 01:15:29,320 Potem je rekel, da je preve� prevzeten. 1018 01:15:35,600 --> 01:15:39,880 Sergio je imel Bilo je neko� v Ameriki v glavi, 1019 01:15:40,480 --> 01:15:43,440 s tem je �el spat in s tem se je zbudil. 1020 01:15:43,640 --> 01:15:45,880 Bil je njegova ljubica. 1021 01:15:50,760 --> 01:15:55,800 U�ivali smo, ko so se njegove sanje kon�no uresni�ile, 1022 01:15:55,920 --> 01:15:58,080 ko se je pojavil 1023 01:15:58,200 --> 01:16:02,400 Arnon Milchan. 1024 01:16:06,080 --> 01:16:10,840 Odzval sem se kot otrok: "To je noro, neverjetno! Dajmo." 1025 01:16:19,560 --> 01:16:22,320 Zgodba je idealno nadaljevanje triptiha 1026 01:16:22,520 --> 01:16:24,920 in torej predbesedilo o gangsterstvu, 1027 01:16:25,040 --> 01:16:29,120 ameri�kem spominu, 1028 01:16:29,240 --> 01:16:33,920 predbesedilo Evropejca iz mojega okolja, 1029 01:16:34,040 --> 01:16:38,400 da izrazim ljubezen do ameri�kega filma. 1030 01:16:40,120 --> 01:16:41,840 Podnaslov filma bi lahko bil 1031 01:16:41,960 --> 01:16:44,480 Neko� je bila neka vrsta filma. 1032 01:16:46,920 --> 01:16:50,360 V�e� mi je zadnji del, ko je moj lik starej�i. 1033 01:16:54,520 --> 01:16:59,000 Dolge ure je trajalo, da me je Manlio Rocchetti namaskiral. 1034 01:16:59,920 --> 01:17:00,920 Zdaj je preprosto. 1035 01:17:01,120 --> 01:17:03,120 Ni ve� toliko dela. 1036 01:17:07,680 --> 01:17:10,280 Barva bo pomembna zna�ilnost. 1037 01:17:10,400 --> 01:17:12,720 To so barve. 1038 01:17:12,920 --> 01:17:15,360 Mislim, da sta prava tona rjava in be�. 1039 01:17:15,480 --> 01:17:18,080 To je Lyric Theatre, ki ga bomo poustvarili. 1040 01:17:18,280 --> 01:17:20,520 Bilo je neko� v Ameriki je bil o�etov na�in, 1041 01:17:20,720 --> 01:17:23,840 kako razmi�ljati �iroko. 1042 01:17:23,960 --> 01:17:27,840 Rad bi ta pihalni orkester. 1043 01:17:27,960 --> 01:17:31,080 Videti je kot iz knjige. 1044 01:17:31,880 --> 01:17:35,000 Zaradi melanholije 1045 01:17:35,200 --> 01:17:38,480 v odnosu do preteklosti. 1046 01:17:42,800 --> 01:17:47,560 Mislim, da je bilo to Sergiovo pismo svetu. 1047 01:17:47,680 --> 01:17:49,680 Tega si je res �elel 1048 01:17:49,760 --> 01:17:53,080 in identificiral se je s tem, �util je povezavo. 1049 01:17:55,200 --> 01:17:57,880 Na nek na�in je film Bilo je neko� v Ameriki 1050 01:17:58,000 --> 01:18:01,320 eden zadnjih filmov svoje vrste. 1051 01:18:01,520 --> 01:18:06,440 To je velika produkcija 1052 01:18:06,560 --> 01:18:10,720 velikega evropskega umetnika v Ameriki. 1053 01:18:11,520 --> 01:18:12,800 Imela sem 11 let. 1054 01:18:12,920 --> 01:18:14,920 Na za�etku snemanja sem imela 11 let, 1055 01:18:15,040 --> 01:18:18,920 12 let sem dopolnila med snemanjem. 1056 01:18:26,680 --> 01:18:31,880 Nisem si �elela biti igralka. 1057 01:18:32,000 --> 01:18:34,640 Filmi me niso navdu�evali, 1058 01:18:34,760 --> 01:18:37,040 nisem jih veliko gledala 1059 01:18:37,560 --> 01:18:40,240 ali sploh vedela veliko o filmu. 1060 01:18:40,440 --> 01:18:44,080 Snemanje filma je bila izjemna izku�nja, 1061 01:18:44,200 --> 01:18:47,600 a nisem vedela, v kaj se spu��am. 1062 01:18:56,800 --> 01:18:58,800 Izjemno je bilo gledati, 1063 01:18:58,920 --> 01:19:02,000 kako snema prizore. Razmi�ljala sem: 1064 01:19:02,200 --> 01:19:05,080 "To je neverjetno. Se tako snemajo filmi?" 1065 01:19:07,680 --> 01:19:09,920 Gledati, kam bo postavil kamero, 1066 01:19:10,040 --> 01:19:14,200 nato pa skrb in natan�nost, 1067 01:19:14,400 --> 01:19:17,640 premi�ljenost in upo�tevanje vsega. 1068 01:19:17,840 --> 01:19:22,360 Verjetno ne bi bila igralka, �e ne bi bilo tega filma. 1069 01:19:35,280 --> 01:19:39,720 Med snemanjem prvega prizora smo bili napeti, 1070 01:19:39,840 --> 01:19:42,520 ker je minilo toliko let... 1071 01:19:42,640 --> 01:19:45,720 Kot bi ga gledala, kako prvi� snema film. 1072 01:19:48,240 --> 01:19:51,600 O�e je bil zelo vznemirjen, 1073 01:19:51,720 --> 01:19:53,920 kon�no je lahko 1074 01:19:54,120 --> 01:19:57,160 za�el uresni�evati sanje. 1075 01:20:05,400 --> 01:20:08,120 Pred za�etkom snemanja, 1076 01:20:08,240 --> 01:20:10,440 po skoraj letu priprav, 1077 01:20:10,640 --> 01:20:15,800 se je Sergio resno sprl z De Nirom... 1078 01:20:18,520 --> 01:20:21,920 O izboru nekega igralca, 1079 01:20:22,120 --> 01:20:24,120 ki je bil �e potrjen. 1080 01:20:24,400 --> 01:20:25,680 Strah me je bilo. 1081 01:20:25,800 --> 01:20:28,800 Rekel sem: "Bob, toliko denarja sem �e vlo�il, 1082 01:20:28,920 --> 01:20:31,120 ne sme kar oditi." 1083 01:20:31,240 --> 01:20:34,480 Sergio je sedel kot Buda. 1084 01:20:35,480 --> 01:20:37,480 Potem ga je pogledal in rekel: 1085 01:20:37,560 --> 01:20:40,480 "Nekaj ti povem. To ni film 1086 01:20:40,680 --> 01:20:43,720 Roberta De Nira s Sergiom Leonejem. 1087 01:20:43,840 --> 01:20:46,560 To je film Sergia Leoneja z Robertom De Nirom. 1088 01:20:47,960 --> 01:20:49,480 Dogovoriva se nekaj. 1089 01:20:49,680 --> 01:20:52,840 Pojdi gor in preglej vse teste, ki smo jih naredili. 1090 01:20:53,560 --> 01:20:57,280 �e bo� imel bolj�o idejo, se bom strinjal." 1091 01:20:58,120 --> 01:21:02,400 De Niro je �el gor, se vrnil po nekaj urah in rekel: 1092 01:21:02,520 --> 01:21:05,680 "Ve�, kaj? Strinjam se. Prav ima�, motil sem se." 1093 01:21:05,800 --> 01:21:07,800 Od takrat naprej 1094 01:21:07,960 --> 01:21:12,960 sta bila skoraj kot o�e in sin. Ali starej�i stric. 1095 01:21:13,480 --> 01:21:15,200 Rada sta se imela. 1096 01:21:15,320 --> 01:21:18,680 Igralcem ni ni� vsiljeval. 1097 01:21:18,880 --> 01:21:21,920 Zanesel se je nate, da bo� naredil najbolje, 1098 01:21:22,040 --> 01:21:25,000 kot je treba. Kot misli� ti. 1099 01:21:25,120 --> 01:21:26,960 Potem te je seveda usmeril. 1100 01:21:27,080 --> 01:21:30,120 A ni pritiskal nate. 1101 01:21:30,320 --> 01:21:32,320 Zelo preudaren je bil. 1102 01:21:32,360 --> 01:21:34,360 Enosmerno. 1103 01:21:36,880 --> 01:21:38,880 En dolar in dvajset. 1104 01:21:39,880 --> 01:21:40,878 Dolgo je trajalo. 1105 01:21:40,960 --> 01:21:42,960 Na filmu sem delal skoraj leto. 1106 01:21:44,480 --> 01:21:47,400 Zdelo se mi je, da ga Sergio no�e kon�ati. 1107 01:21:57,920 --> 01:22:01,240 Ni na�el na�ina, kako bi predstavil to, 1108 01:22:01,360 --> 01:22:03,360 da pridem v New York. 1109 01:22:10,320 --> 01:22:13,680 Rekel sem si: 1110 01:22:14,400 --> 01:22:16,480 "Mislim, da Sergio no�e kon�ati filma." 1111 01:22:17,480 --> 01:22:19,680 Kar nadaljeval je. 1112 01:22:19,800 --> 01:22:23,200 Slog in na�in, kako ga je napisal in kako re�iral... 1113 01:22:24,880 --> 01:22:28,280 Tako se mi je zdelo. 1114 01:22:28,480 --> 01:22:32,280 Mislim, da je v ta film vlo�il du�o in srce. 1115 01:22:32,400 --> 01:22:35,360 To je njegov najbolj�i film. 1116 01:23:16,440 --> 01:23:20,840 Kar zadeva �as in odnose med liki ter njihovo starost, 1117 01:23:20,960 --> 01:23:24,880 dveh razli�nih starosti so, je to najbolj premi�ljen film. 1118 01:23:25,080 --> 01:23:27,760 Igralci igrajo razli�ne vloge 1119 01:23:27,960 --> 01:23:29,960 pri razli�nih starostih. 1120 01:23:48,720 --> 01:23:50,720 Veliko platno je bilo. 1121 01:23:50,760 --> 01:23:54,320 Najbolj ambiciozno platno, po katerem je risal, je bilo. 1122 01:23:54,440 --> 01:23:59,000 Zelo nostalgi�no je ustvaril film. 1123 01:23:59,200 --> 01:24:02,240 Vsak prizor sem pogledal 1124 01:24:02,360 --> 01:24:03,560 v njegovem realnem �asu. 1125 01:24:03,760 --> 01:24:07,280 �util sem pogre�anje. 1126 01:24:07,400 --> 01:24:10,120 Nostalgi�en sem bil 1127 01:24:10,240 --> 01:24:12,320 glede minevanja �asa. 1128 01:24:46,520 --> 01:24:50,440 Film bi moral nastati v petih mesecih, 1129 01:24:50,560 --> 01:24:53,120 a je trajalo 11 mesecev. Povedal je, 1130 01:24:53,240 --> 01:24:55,480 da nismo presegli prora�una. 1131 01:24:55,680 --> 01:24:59,160 Kot producent je bil kreativen. 1132 01:24:59,360 --> 01:25:01,720 Enako kot filmar. 1133 01:25:07,160 --> 01:25:09,160 Rez! 1134 01:25:11,840 --> 01:25:15,960 Vedno me navdu�i re�iser, ki �eli povedati zgodbo, 1135 01:25:16,080 --> 01:25:19,480 tudi �e ni preve� dobra. 1136 01:25:19,680 --> 01:25:21,240 Nek ob�utek imajo, 1137 01:25:21,360 --> 01:25:24,480 to je zanje ljubezen. Morajo ga posneti. 1138 01:25:25,400 --> 01:25:28,040 Zato postane poseben projekt, 1139 01:25:28,160 --> 01:25:31,000 ki se ga bomo spominjali �e leta. 1140 01:25:31,120 --> 01:25:33,120 Pridi sem in sedi. 1141 01:25:48,840 --> 01:25:53,560 Mojbog, kako me je bilo strah. 1142 01:25:53,680 --> 01:25:57,560 To je bil moj prvi poljub. 1143 01:25:58,240 --> 01:26:03,000 Zelo me je bilo strah, na smrt. 1144 01:26:04,960 --> 01:26:07,920 "Moj ljubi je bel in ro�nat. 1145 01:26:08,040 --> 01:26:11,400 Krasno zlato ko�o ima. 1146 01:26:11,520 --> 01:26:14,680 Li�ka pa kot vrtnice." 1147 01:26:18,160 --> 01:26:20,560 �eprav se ni umil od lanskega decembra. 1148 01:26:20,760 --> 01:26:22,840 Bala sem se tega prizora. 1149 01:26:23,960 --> 01:26:28,280 �e pogledam nazaj, je zelo nedol�en poljub. 1150 01:26:28,480 --> 01:26:33,520 Nedol�en in preprost. Zame pa je bila 1151 01:26:33,640 --> 01:26:36,800 ogromna zadeva. 1152 01:26:54,720 --> 01:26:56,720 Nekdo je tam. 1153 01:26:56,960 --> 01:27:00,040 Spomnim se, da je bil Sergio 1154 01:27:00,240 --> 01:27:03,680 tako ljube�... 1155 01:27:05,040 --> 01:27:06,120 Na jok mi gre. 1156 01:27:06,240 --> 01:27:09,080 Tako lepo je bilo, ker je on... 1157 01:27:09,200 --> 01:27:12,160 Tako o�etovski je bil in za��itni�ki. 1158 01:27:12,280 --> 01:27:16,560 Spomnim se, da me je vpra�al: "Bo� lahko danes? 1159 01:27:16,680 --> 01:27:18,000 Lahko posnamemo prizor? 1160 01:27:18,120 --> 01:27:20,760 �e no�e�, lahko drugi�. 1161 01:27:20,880 --> 01:27:25,080 �e nisi pripravljena." Kdo naredi to? 1162 01:27:48,160 --> 01:27:53,200 Mislim, da nasmeh predstavlja njegovo otro�tvo in navdu�enje 1163 01:27:53,320 --> 01:27:55,320 nad njim. 1164 01:27:58,720 --> 01:28:03,720 Rekel sem si, da sem bedak 1165 01:28:03,840 --> 01:28:08,840 ali pa gledam enega najve�jih filmov v zgodovini. 1166 01:28:11,440 --> 01:28:14,920 Prvi ogled je trajal �tiri ure in pol. 1167 01:28:15,040 --> 01:28:17,440 Sergio ga je skraj�al na 4 ure in 15, 1168 01:28:17,640 --> 01:28:19,840 na koncu je bil dolg 3 ure in 45. 1169 01:28:22,360 --> 01:28:25,320 �e �eli� propasti, 1170 01:28:25,440 --> 01:28:28,960 daj dostojanstveno. Kot Titanik. 1171 01:28:29,080 --> 01:28:32,440 Usojen mu je bil uspeh 1172 01:28:32,560 --> 01:28:34,560 ali propad, sredine ni bilo. 1173 01:28:41,080 --> 01:28:45,960 Nikoli ni iskal aplavza ali so�utne kritike. 1174 01:28:46,080 --> 01:28:48,080 Za�elo se je z Bilo je neko� v Ameriki. 1175 01:28:48,120 --> 01:28:51,640 Presenetil ga je tru�� 1176 01:28:51,760 --> 01:28:56,840 na filmskem festivalu v Cannesu. 1177 01:28:58,080 --> 01:29:01,800 Presene�en je bil nad 15-do 20-minutnim aplavzom, 1178 01:29:01,920 --> 01:29:03,920 ki je kar trajal... 1179 01:29:04,160 --> 01:29:07,080 Spomnim se njegovega pogleda, 1180 01:29:07,200 --> 01:29:11,000 ki ga drugi niso videli, 1181 01:29:11,920 --> 01:29:14,480 zame pa je bil zelo �ustven. 1182 01:29:17,560 --> 01:29:21,640 Naslednji dan ga je razveselila kritika. 1183 01:29:23,720 --> 01:29:27,000 To je bilo obi�ajno, 1184 01:29:27,120 --> 01:29:29,520 pri filmih, ki jim ni �lo tako dobro. 1185 01:29:31,280 --> 01:29:36,200 Prepremiera je bila v Bostonu. 1186 01:29:36,400 --> 01:29:40,080 Pri�lo je vodstvo Warner Brothersa in Ladda. 1187 01:29:40,640 --> 01:29:45,240 Ko je bilo konec, sem ob dveh sedel v hotelu, 1188 01:29:45,440 --> 01:29:48,880 pri�lo je vodstvo Warners in rekli so: 1189 01:29:49,000 --> 01:29:53,000 "Odpovedujemo predpremiero jutri v Washingtonu. 1190 01:29:53,120 --> 01:29:55,640 Ponovno bomo zmontirali film." 1191 01:29:55,760 --> 01:29:59,000 Jaz pa sem rekel: "Kako to mislite? Jaz odlo�am." 1192 01:29:59,120 --> 01:30:02,400 Podpisal sem. Res je bilo, kar mi je rekel Sergio, 1193 01:30:02,520 --> 01:30:05,920 da ne sme biti dalj�i od 2 ur in 45 minut. 1194 01:30:06,040 --> 01:30:08,800 Lahko so naredili po svoje. 1195 01:30:12,280 --> 01:30:14,520 To me najbolj skrbi: 1196 01:30:14,640 --> 01:30:17,480 da ga bodo zmontirali na 2 uri 45 minut 1197 01:30:17,600 --> 01:30:20,880 in to ne bo ve� moj film. 1198 01:30:21,480 --> 01:30:23,600 Gledal sem, kako so ga rezali. 1199 01:30:23,720 --> 01:30:28,720 Motilo me je s kreativnega vidika. 1200 01:30:37,040 --> 01:30:40,240 Sergio je na ta film �akal 11 let, 1201 01:30:40,360 --> 01:30:42,360 nato �e tri leta. 1202 01:30:42,480 --> 01:30:44,480 15 let torej, 1203 01:30:44,520 --> 01:30:48,920 zdaj pa se je spet ustavilo. 1204 01:30:57,800 --> 01:31:01,600 Mislim, da ga je mo�no te�ilo. 1205 01:31:01,800 --> 01:31:04,440 �e bi bil na njegovem mestu, bi bil radoveden, 1206 01:31:04,560 --> 01:31:09,200 �elel bi videti kaos. 1207 01:31:09,320 --> 01:31:14,320 On ga ni hotel, �eprav je bil njegova stvaritev. 1208 01:31:40,320 --> 01:31:43,520 Dobil je knjigo Harrisona Salisburyja 1209 01:31:43,640 --> 01:31:47,360 o obleganju Leningrada med letoma 1941 in 1944, 300 dni. 1210 01:31:47,560 --> 01:31:48,560 Hotel je posneti 1211 01:31:48,680 --> 01:31:51,560 prvo sovjetsko-ameri�ko koprodukcijo v zgodovini. 1212 01:31:52,200 --> 01:31:56,480 Spomnim se, da smo �li v Leningrad, kjer je vse predstavil. 1213 01:31:56,680 --> 01:31:59,120 Ena stran je napisana v Leningradu. 1214 01:31:59,240 --> 01:32:00,280 Film je imel v glavi. 1215 01:32:01,200 --> 01:32:02,880 Prvi prizor bi bil... 1216 01:32:03,080 --> 01:32:05,640 Vidijo se �o�takovi�eve roke, na klavir igra 1217 01:32:05,840 --> 01:32:07,840 Leningrajsko simfonijo. 1218 01:32:09,400 --> 01:32:12,160 Kamera snema skozi �ipkaste zavese. 1219 01:32:12,360 --> 01:32:14,880 Vidi se reka in dogajanje. 1220 01:32:15,000 --> 01:32:16,600 Gre �ez reko in tam so vrste 1221 01:32:16,720 --> 01:32:17,840 in vrste tankov panzer. 1222 01:32:18,040 --> 01:32:21,040 Gre� na tank, kamera poka�e celo vrsto. 1223 01:32:21,240 --> 01:32:22,880 Potuje do poveljnika, 1224 01:32:23,000 --> 01:32:26,560 nato do njegovega levega o�esa. 1225 01:32:26,680 --> 01:32:28,680 Re�e: "Ogenj!" 1226 01:32:37,680 --> 01:32:39,680 Pomislil je na De Nira. 1227 01:32:40,440 --> 01:32:43,440 Med sodelavci je bil Tonino Delli Colli, 1228 01:32:43,560 --> 01:32:45,800 ki mu je odvrnil: 1229 01:32:46,000 --> 01:32:49,800 "Saj ve�, da bova v Rusiji umrli?" 1230 01:32:53,320 --> 01:32:55,880 "Minus 40 stopinj, zelo mrzlo bo, 1231 01:32:56,000 --> 01:32:57,600 ti pa bo� bolan v jarku... 1232 01:32:57,800 --> 01:33:01,240 Ne bi posneli kriminalke v Parizu? 1233 01:33:01,440 --> 01:33:04,640 Ali pa v gledali��u? Stari smo." 1234 01:33:09,040 --> 01:33:12,160 Vedno mi je govoril, da ho�e posneti ta film. 1235 01:33:12,360 --> 01:33:14,880 Ob�asno sem ga vpra�al: 1236 01:33:16,560 --> 01:33:21,320 "Daj, da preberem scenarij, �e ga ima�." 1237 01:33:21,440 --> 01:33:23,440 On pa je rekel, da ga nima. 1238 01:33:23,640 --> 01:33:27,120 Vedel je, da ne zmore. 1239 01:33:28,920 --> 01:33:31,960 TI�INA 1240 01:34:00,160 --> 01:34:01,600 U�il sem se iz velikopoteznosti, 1241 01:34:01,800 --> 01:34:03,840 iz njegovih posnetkov z �erjava 1242 01:34:03,960 --> 01:34:06,480 in celotne filmske tehnike 1243 01:34:06,600 --> 01:34:07,598 ter ritmov. 1244 01:34:07,640 --> 01:34:11,120 U�il sem se in vzel, kolikor sem lahko. 1245 01:34:14,120 --> 01:34:16,120 Obstaja del na�ega dela, 1246 01:34:16,240 --> 01:34:19,240 ki je podobno delu mehanika, z uporabo starih orodij, 1247 01:34:19,360 --> 01:34:21,880 ki obstajajo, in iskanjem na�inov, 1248 01:34:22,080 --> 01:34:25,760 da jim vdihnemo lastno razmi�ljanje in osebnost. 1249 01:34:25,960 --> 01:34:30,320 Preu�eval sem Leoneja in se u�il, kako... 1250 01:34:30,440 --> 01:34:34,520 Sku�al sem se domisliti nekaj novosti. 1251 01:34:44,120 --> 01:34:49,120 Na�in, kako vse dele zdru�i v velik orkerster, 1252 01:34:49,240 --> 01:34:53,840 precizno ugla�en s kompleksnimi �ustvi, 1253 01:34:53,960 --> 01:34:55,480 ki se odigrajo pred teboj. 1254 01:34:55,600 --> 01:34:57,600 Navdihujo�e je to gledati. 1255 01:35:02,600 --> 01:35:04,920 Njegovi filmi te na kaj spomnijo. 1256 01:35:05,040 --> 01:35:09,320 Ne zdi se mi, da bi sodili v dolo�eno obdobje. 1257 01:35:09,520 --> 01:35:11,760 Sve�i so kot ob premieri. 1258 01:35:11,880 --> 01:35:14,520 Teoreti�no bodo tak�ni ostali 1259 01:35:14,640 --> 01:35:17,080 �e desetletja in generacije. 1260 01:35:17,200 --> 01:35:19,600 Zdi se sodoben, in to je povezano 1261 01:35:19,720 --> 01:35:22,480 z ob�utkom modernizma in ironije, 1262 01:35:22,680 --> 01:35:26,200 a modernizem je lepota filmov in njihov pogum. 1263 01:35:30,480 --> 01:35:35,040 Kot bi �el v galerijo gledat slike 1264 01:35:35,240 --> 01:35:40,160 revolucionarnega umetnika. Za�arajo te. 1265 01:35:41,640 --> 01:35:45,280 Kot si videl Kurosawo v Leoneju, 1266 01:35:45,480 --> 01:35:47,840 vidi� Leoneja v Vojnah zvezd. 1267 01:35:48,040 --> 01:35:51,080 Tako napreduje umetni�ka forma. 1268 01:35:57,480 --> 01:35:59,480 Z veseljem bi z njim pre�ivela 1269 01:35:59,520 --> 01:36:03,080 nekaj �asa kot odrasla oseba. 1270 01:36:05,840 --> 01:36:09,240 Nih�e pred ali za njim ni snemal tak�nih filmov. 1271 01:36:09,440 --> 01:36:11,440 To je njegova znamka. 1272 01:36:11,520 --> 01:36:13,280 To je njegov na�in pripovedovanja, 1273 01:36:13,400 --> 01:36:15,880 nih�e se mu ni nikoli pribli�al. 1274 01:36:20,280 --> 01:36:23,920 38 let je minilo, 1275 01:36:24,120 --> 01:36:28,520 odkar sem pri�el v Italijo kot mlad igralec 1276 01:36:29,200 --> 01:36:34,080 za enako mladega re�iserja Sergia Leoneja. 1277 01:36:34,280 --> 01:36:39,320 To je bil pozitiven trenutek 1278 01:36:39,440 --> 01:36:44,200 za karieri obeh. Hvala, Sergio. 1279 01:36:47,080 --> 01:36:49,080 Lev za Leoneja. 1280 01:36:54,760 --> 01:36:57,280 Kaj bi rekli Sergiu, �e bi bil danes tu? 1281 01:36:57,840 --> 01:37:00,760 "Hvala za spomin." 1282 01:37:05,480 --> 01:37:11,880 SERGIO LEONE ITALIJAN, KI JE ODKRIL AMERIKO 1283 01:37:16,800 --> 01:37:20,080 Danes pogre�am re�iserja. Ne samo jaz, ves svet. 1284 01:37:20,280 --> 01:37:24,000 Pogre�am �loveka, ki je v meni iskal najbolj�e, 1285 01:37:24,200 --> 01:37:26,200 ker je vedel, da to lahko dam. 1286 01:37:29,800 --> 01:37:31,800 �e bi bil Sergio tu, kaj bi mu rekli? 1287 01:37:32,920 --> 01:37:37,240 "Zelo sem te pogre�al." 1288 01:37:40,240 --> 01:37:42,240 Vrni se. 1289 01:37:43,040 --> 01:37:45,560 Rada bi se mu zahvalila. 1290 01:37:45,760 --> 01:37:47,760 �akajte, v redu bom. 1291 01:37:50,200 --> 01:37:52,240 Koliko �asa je �e? 35 let? 1292 01:37:59,880 --> 01:38:04,160 Rekel bi mu: "Hvala za vse ideje, 1293 01:38:04,280 --> 01:38:07,120 ki si mi jih posredoval skozi filme in sem jih lahko 1294 01:38:07,240 --> 01:38:10,360 spremenil v svoje ideje. 1295 01:38:10,960 --> 01:38:13,560 Zame bo� vedno eden od velikanov, 1296 01:38:13,760 --> 01:38:16,240 na katerega ramenih sem lahko stal." 1297 01:42:26,240 --> 01:42:27,240 V Djangu je prizor, 1298 01:42:27,440 --> 01:42:30,400 ki smo ga snemali od blizu, na obrazu sne�aka. 1299 01:42:31,600 --> 01:42:35,680 Ko smo kon�ali, je pri�el lu�kar in rekel: 1300 01:42:35,800 --> 01:42:38,600 "Sergio na sne�aku? 1301 01:42:38,720 --> 01:42:41,640 To je nespo�tljivo!" 1302 01:42:43,000 --> 01:42:45,000 Bli�nji posnetek. To je Sergio. 1303 01:42:45,200 --> 01:42:47,400 Vsi v ekipi so vedeli, kaj je Sergio. 1304 01:42:47,520 --> 01:42:49,880 Vsi v ekipi. 1305 01:42:50,080 --> 01:42:52,080 Prevod: Sa�a H. �imonka Za Lylo 94698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.