All language subtitles for Sergio.Leone.Litaliano.che.invento.lAmerica.2022.1080p.WEBRip.x265-RARBG-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,280 --> 00:00:52,240 Sergio Leone el hombre que creó Por unos pocos dólares, 2 00:00:52,440 --> 00:00:54,160 Por un dolar mas 3 00:00:54,360 --> 00:00:58,760 y los buenos, los sucios, los malos, 4 00:00:58,960 --> 00:01:02,720 te presenta la suya mejor pelicula ocultar! 5 00:01:03,560 --> 00:01:07,560 Fue entonces cuando me di cuenta 6 00:01:07,680 --> 00:01:10,240 que es un hombre quien dirigió las otras tres películas, 7 00:01:10,360 --> 00:01:12,360 Sergio Leone. 8 00:01:22,440 --> 00:01:24,560 Callate por favor. 9 00:01:24,680 --> 00:01:28,760 Serata América, entrevista con Leone. Uno primero. 10 00:01:28,880 --> 00:01:32,240 Sólo un momento. Bien. 11 00:01:34,960 --> 00:01:40,040 El cine es para mí por encima de todo. buen espectaculo 12 00:01:40,160 --> 00:01:44,440 en el que te mostramos una vida disfrazada. 13 00:01:52,920 --> 00:01:55,600 es como un medio para describir sus propias experiencias, 14 00:01:55,720 --> 00:01:58,600 histórico o psicológico, 15 00:02:00,920 --> 00:02:04,000 siempre a través de la historia y el mito, 16 00:02:04,120 --> 00:02:06,120 el desempeño. 17 00:02:11,200 --> 00:02:12,920 Nací en el cine. 18 00:02:13,120 --> 00:02:15,720 Vivo en una película, leo una película. 19 00:02:15,840 --> 00:02:16,920 Veo una película. 20 00:02:17,120 --> 00:02:19,640 Para mí, el cine es amor. y viceversa. 21 00:02:23,200 --> 00:02:24,800 Como podría olvidarlo 22 00:02:24,920 --> 00:02:28,920 el mundo de tu infancia? 23 00:02:30,320 --> 00:02:32,800 Todas mis películas están llenas. estos sentimientos, 24 00:02:32,920 --> 00:02:35,600 de Por unos dolares hasta Érase una vez en Occidente. 25 00:02:35,720 --> 00:02:38,080 Después de todo, en todas mis películas 26 00:02:38,200 --> 00:02:40,640 el mundo es juzgado por los niños. 27 00:02:40,760 --> 00:02:42,400 Después de ver todas estas películas. 28 00:02:42,600 --> 00:02:47,200 Creo que era fuerte, por dentro. y justo debajo de la superficie, dice el niño. 29 00:02:47,400 --> 00:02:49,040 un niño jugando al vaquero 30 00:02:49,160 --> 00:02:52,920 a quien le gusta entretener a los amigos 31 00:02:53,120 --> 00:02:54,600 entretiene, 32 00:02:54,720 --> 00:02:58,160 alguien que no es presuntuoso al respecto, 33 00:02:58,280 --> 00:03:01,240 pero es como entretener� generoso de hecho. 34 00:03:10,720 --> 00:03:13,280 ¿Ves esos pilares de arriba? 35 00:03:13,400 --> 00:03:15,200 No estuvieron allí por un tiempo. 36 00:03:15,320 --> 00:03:17,640 Estábamos ahí 37 00:03:18,880 --> 00:03:21,880 niños de 10 a 12 años con tablas grandes, 38 00:03:22,000 --> 00:03:26,160 que bajamos de Taboga con 50 a 60 km/h. 39 00:03:26,280 --> 00:03:30,600 Una avalancha azul que rodaba sobre invitados no deseados en ese momento. 40 00:03:30,720 --> 00:03:32,280 Estaba lleno de alemanes. 41 00:03:32,400 --> 00:03:35,000 Esto fue entre 1942 y 1945. 42 00:03:35,200 --> 00:03:37,200 Mi primer western. 43 00:03:58,400 --> 00:04:00,400 Me preguntaron en que sentido 44 00:04:00,600 --> 00:04:03,000 Las películas de Leon eran personales. 45 00:04:03,120 --> 00:04:05,320 Rodó películas de género, 46 00:04:05,440 --> 00:04:06,640 occidental, mafioso. 47 00:04:06,840 --> 00:04:09,600 profundamente personal fueron por tres razones. 48 00:04:09,800 --> 00:04:11,200 Primero, 49 00:04:11,320 --> 00:04:16,080 Es para un niño pequeño que vivió en Trastevere 50 00:04:16,200 --> 00:04:19,440 y recordó la gira películas de Hollywood en la década de 1930, 51 00:04:19,560 --> 00:04:21,560 en la época de Mussolini. 52 00:04:23,080 --> 00:04:26,920 Estados Unidos fue considerado un modelo libertad y modernidad. 53 00:04:27,040 --> 00:04:28,320 Era diferente. 54 00:04:28,440 --> 00:04:29,760 Viste otro mundo 55 00:04:29,960 --> 00:04:32,240 y este niño de Trastever 56 00:04:32,360 --> 00:04:33,840 Le encantaban estas historias. 57 00:04:34,040 --> 00:04:35,360 Otros�, 58 00:04:35,480 --> 00:04:38,280 porque en 1943, 1944, 59 00:04:38,400 --> 00:04:39,680 después de aterrizar en Salerno 60 00:04:39,800 --> 00:04:43,000 Las tropas americanas llegaron al norte, a Roma. 61 00:04:43,920 --> 00:04:46,240 leona dijo, que estuvo genial �ok 62 00:04:46,440 --> 00:04:48,840 para conocer verdaderos americanos. 63 00:04:48,960 --> 00:04:50,960 Estos soldados cazaron a nuestras mujeres, 64 00:04:51,080 --> 00:04:53,080 cigarrillos vendidos 65 00:04:53,320 --> 00:04:54,920 y portaos como soldados. 66 00:04:55,120 --> 00:04:58,040 No había nada de eso en ellos. 67 00:04:58,160 --> 00:04:59,158 como en pantalla. 68 00:04:59,280 --> 00:05:01,640 Sobriedad de un adolescente, 69 00:05:01,760 --> 00:05:03,960 cuando conoce a los americanos. 70 00:05:04,680 --> 00:05:07,200 También son autobiográficas porque 71 00:05:07,320 --> 00:05:09,400 porque se formó como cineasta 72 00:05:09,600 --> 00:05:11,920 entre 1949 y 1959, 73 00:05:12,040 --> 00:05:15,360 cuando trabajaba como ayudante de dirección en 35 películas. 74 00:05:20,360 --> 00:05:23,480 Puedo decir que lo hice casi nace en el escenario 75 00:05:23,600 --> 00:05:26,800 porque ella era mi madre una joven actriz en Galli. 76 00:05:27,760 --> 00:05:31,240 cuando yo era un niño padre estaba filmando la última película 77 00:05:31,360 --> 00:05:34,440 después de la ausencia debido al fascismo. 78 00:05:34,560 --> 00:05:38,240 era un antifascista y por lo tanto políticamente perseguidos. 79 00:05:39,680 --> 00:05:41,440 LA ÚLTIMA VÍCTIMA ROBERTO ROBERTI 80 00:05:41,560 --> 00:05:43,120 Su padre, V. Leona, 81 00:05:43,240 --> 00:05:45,520 fue un respetado actor y director 82 00:05:45,640 --> 00:05:48,240 al principio Cine mudo italiano. 83 00:05:48,360 --> 00:05:50,360 Tenía un nombre artístico. R.Roberti. 84 00:05:51,360 --> 00:05:54,000 CONDESA SARA ROBERTO ROBERTI 85 00:05:54,840 --> 00:05:57,440 era el director favorito Francesca Bertini, 86 00:05:57,560 --> 00:05:59,400 estrellas de cine italianas 87 00:05:59,520 --> 00:06:01,760 y algunos años también cine mundial. 88 00:06:02,400 --> 00:06:06,240 Dirigida por Bice Waleran, con quien luego se casó. 89 00:06:06,360 --> 00:06:10,160 Fue una gran diva del cine mudo. 90 00:06:10,280 --> 00:06:12,720 Cuando el cine italiano entró en crisis, 91 00:06:12,920 --> 00:06:16,280 es Vincenzo Leone o roberto roberto 92 00:06:16,400 --> 00:06:18,640 dirigió algo peliculas espectaculares, 93 00:06:18,760 --> 00:06:20,760 como Fra' Diavolo en 1925. 94 00:06:22,520 --> 00:06:25,960 Vincenzo Leone quería popularizar la película, 95 00:06:26,080 --> 00:06:27,400 para hacerlo accesible a todos. 96 00:06:27,600 --> 00:06:30,800 Lo levantó. 97 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 creo que es sergio 98 00:06:33,040 --> 00:06:38,240 siguió el camino de su padre. 99 00:06:39,280 --> 00:06:42,080 yo vi sergio sin palabras y al borde de las lagrimas 100 00:06:42,200 --> 00:06:43,200 solo 101 00:06:43,320 --> 00:06:45,320 cuando hablaba de su padre. 102 00:06:47,120 --> 00:06:48,518 NO L SIMSOLO HISTORIADOR DE CINE 103 00:06:48,600 --> 00:06:53,040 La fiesta de los viejos estaba teniendo lugar 104 00:06:53,160 --> 00:06:54,360 cine italiano 105 00:06:54,480 --> 00:06:56,480 y le dijeron para ser jugado 106 00:06:56,520 --> 00:06:58,160 película del padre. 107 00:06:58,280 --> 00:06:59,920 Inmediatamente quiso verlo, 108 00:07:00,040 --> 00:07:01,160 no habló más. 109 00:07:01,280 --> 00:07:03,280 Se fue llorando. 110 00:07:04,720 --> 00:07:08,400 nací con la frustración del padre, 111 00:07:08,520 --> 00:07:10,640 que no pudo empezar Lo que el queria. 112 00:07:10,760 --> 00:07:13,360 Pero viví con la película. de la mañana a la tarde, 113 00:07:13,480 --> 00:07:16,440 hablaba de cine. Se quejó conmigo. 114 00:07:18,320 --> 00:07:21,160 Cuando cumplí 14, 115 00:07:21,280 --> 00:07:25,240 Tuve una resistencia completa a este entorno, 116 00:07:25,400 --> 00:07:27,400 a este oficio. 117 00:07:27,920 --> 00:07:30,680 Cuando el padre se decidió, 118 00:07:30,800 --> 00:07:33,480 que volverá a su ciudad natal 119 00:07:33,600 --> 00:07:36,440 Torrella dei Lombardi en Irpinia, 120 00:07:36,560 --> 00:07:41,080 me sentí sorprendido una gran necesidad de seguir trabajando. 121 00:07:41,200 --> 00:07:43,320 eso fue todo para mi 122 00:07:43,520 --> 00:07:46,800 casi un deber. 123 00:07:49,200 --> 00:07:51,760 Leone es, de hecho, 124 00:07:51,880 --> 00:07:54,280 dirigió mucho hasta finales de la década de 1950, 125 00:07:54,400 --> 00:07:56,600 excepto que su nombre no estaba escrito. 126 00:07:56,800 --> 00:08:00,200 En 1960, tuvo la oportunidad para su propia película. 127 00:08:01,880 --> 00:08:05,320 EL GIGANTE DE RODAS 128 00:08:07,080 --> 00:08:11,320 él entendió que su película es épica, 129 00:08:11,440 --> 00:08:17,000 película sobre el protagonista, que es un héroe absoluto. 130 00:08:21,720 --> 00:08:24,160 Me gustaría refutar el concepto. 131 00:08:24,280 --> 00:08:27,920 "El Gigante de Rodas" es una película irónica. 132 00:08:29,840 --> 00:08:32,560 El personaje es un playboy. 133 00:08:35,080 --> 00:08:38,640 ¿Qué tipo de perfume es este? - Rosas, mi nieto. 134 00:08:38,760 --> 00:08:40,880 Rodas es también la isla de las rosas. 135 00:08:41,040 --> 00:08:43,480 Y mujeres hermosas, ya veo. 136 00:08:43,680 --> 00:08:44,960 De las fotos de la escena. 137 00:08:45,080 --> 00:08:48,840 vemos que ya domina la escena. 138 00:08:54,160 --> 00:08:57,680 yo estaba realmente a cargo en el género de la comedia épica. 139 00:08:58,560 --> 00:09:02,040 Siempre fue el primer género, 140 00:09:02,240 --> 00:09:06,320 Por eso pienso que en realidad no lo intentó 141 00:09:06,960 --> 00:09:09,800 penetrar en el corazón de las personas. 142 00:09:09,920 --> 00:09:15,080 el queria penetrar en un arquetipo de género, 143 00:09:15,200 --> 00:09:16,640 que le interesaba. 144 00:09:16,840 --> 00:09:20,480 Esto es similar a mi manera. 145 00:09:20,680 --> 00:09:22,960 Los que se beneficiaron de León, 146 00:09:23,080 --> 00:09:26,600 más que mi generación fue el siguiente 147 00:09:26,760 --> 00:09:28,200 quien vino por lo mio 148 00:09:28,360 --> 00:09:31,520 lo cual era seguro Quentin Tarantino. 149 00:09:31,680 --> 00:09:34,880 Para mí, él es su doble. 150 00:09:35,040 --> 00:09:39,480 tenia muchos beneficios de la influencia de Sergio. 151 00:09:41,800 --> 00:09:44,280 QUENTIN TARANTINO EL DIRECTOR 152 00:09:46,120 --> 00:09:47,240 en matar a bill 153 00:09:47,360 --> 00:09:51,160 o incluso bastardos sin gloria y Django en cadenas 154 00:09:51,360 --> 00:09:53,560 siempre se trata primero del género. 155 00:09:53,680 --> 00:09:56,000 el genero es lo mas importante 156 00:09:56,640 --> 00:10:00,800 y creo que fue Lo mismo con León, 157 00:10:00,920 --> 00:10:02,920 especialmente en los westerns. 158 00:10:16,160 --> 00:10:21,160 Un cigarro corto pertenece al hombre sin nombre. 159 00:10:26,960 --> 00:10:28,960 El agente me llamó y me dijo: 160 00:10:29,080 --> 00:10:32,600 “Me gustaría que grabara. occidental en Italia". 161 00:10:32,800 --> 00:10:36,160 Dije: "No lo sé. tengo un mes libre 162 00:10:36,280 --> 00:10:38,280 No trabajo durante un mes. 163 00:10:38,360 --> 00:10:41,680 ahora me gustaria rodar un western en Italia". 164 00:10:41,800 --> 00:10:44,520 Yo dije: "No, no quiero eso". 165 00:10:45,840 --> 00:10:48,720 Clint Eastwood era instructor de natación. 166 00:10:48,920 --> 00:10:51,880 Luego estuvo muchos años 167 00:10:52,000 --> 00:10:56,120 otro jugador en la serie occidental "Rawhide". 168 00:10:56,240 --> 00:10:58,040 ¿Cómo estás, Rowdy? 169 00:10:58,160 --> 00:11:00,320 Igual que aquí. Saben que las ovejas están cerca. 170 00:11:00,440 --> 00:11:04,280 Cuando me lo enviaron, para examinar el carácter, 171 00:11:04,400 --> 00:11:08,000 "Oveja negra", no habló. No dijo una palabra. 172 00:11:08,120 --> 00:11:09,480 Mi agente dijo: 173 00:11:09,680 --> 00:11:11,960 "Hablé con un agente en Roma 174 00:11:12,160 --> 00:11:15,720 y le prometí para leer el guión". 175 00:11:18,120 --> 00:11:20,120 Escribí el guión durante 15 días. 176 00:11:21,000 --> 00:11:25,440 todo empezó con el visionado de "Yojimba - The Body Guard". 177 00:11:26,920 --> 00:11:29,120 YOJIMBO - PROTECCIÓN DEL CUERPO AKIRA KUROSAWA 178 00:11:29,240 --> 00:11:32,040 En "Yojimbo" me atraía más 179 00:11:32,160 --> 00:11:34,400 que fue grabado basada en la novela americana. 180 00:11:34,600 --> 00:11:36,600 detectives 181 00:11:43,640 --> 00:11:46,280 Kurosawa transmitió la idea. 182 00:11:46,480 --> 00:11:49,440 a su samurái. 183 00:11:49,560 --> 00:11:56,520 Quería revivirla. 184 00:12:01,000 --> 00:12:04,480 Dije: "Este es Yojimbo, Me gusta mucho esta película. 185 00:12:04,680 --> 00:12:09,320 Gran idea es hacer un western basado en esta historia". 186 00:12:16,720 --> 00:12:19,440 Dije: "Eso será muy bueno 187 00:12:19,560 --> 00:12:21,560 o horrible". 188 00:12:24,720 --> 00:12:27,520 Llegó al lugar 189 00:12:27,720 --> 00:12:30,120 y se probó a sí mismo por muy encantador. 190 00:12:30,920 --> 00:12:32,160 nos llevamos genial, 191 00:12:32,360 --> 00:12:34,400 pero yo no hablaba italiano, 192 00:12:34,520 --> 00:12:36,720 pero él no habla inglés. 193 00:12:36,920 --> 00:12:40,320 Agitamos mucho nuestras manos, 194 00:12:40,440 --> 00:12:42,760 tal y tal 195 00:12:45,720 --> 00:12:50,040 Ella me sorprendió más su indiferencia 196 00:12:52,120 --> 00:12:55,400 Era un hombre pequeño, nacido perezoso. 197 00:12:55,520 --> 00:12:59,880 Se durmió mientras caminaba. 198 00:13:01,120 --> 00:13:03,480 Pero cuando llegó su momento, 199 00:13:03,600 --> 00:13:06,640 fue increíblemente rápido 200 00:13:06,760 --> 00:13:10,320 y dinámico. 201 00:13:11,200 --> 00:13:14,560 Esto se debe a un clima especial, 202 00:13:14,680 --> 00:13:17,400 por el encanto de su carácter. 203 00:13:20,840 --> 00:13:23,600 No tenía miedo de estar loco. 204 00:13:23,720 --> 00:13:25,720 Sabes... 205 00:13:26,640 --> 00:13:29,000 Tal fue su enfoque. 206 00:13:29,200 --> 00:13:31,200 Me encantó hacerlo. 207 00:13:31,800 --> 00:13:36,680 Ha estado a cargo desde entonces 208 00:13:36,800 --> 00:13:37,880 para mi carrera 209 00:13:38,000 --> 00:13:42,680 lo que puede tirar de Eastwood, es precioso. 210 00:13:42,800 --> 00:13:45,880 Si Eastwood se hubiera quedado en el cine americano, 211 00:13:46,000 --> 00:13:49,480 él nunca podría haber sido Clint. 212 00:13:49,680 --> 00:13:51,560 Él quitó este aspecto de Dios, 213 00:13:51,680 --> 00:13:54,760 lo que lo hizo poco creíble. 214 00:13:58,080 --> 00:13:59,400 Hola amigos. 215 00:13:59,600 --> 00:14:02,560 Lo hizo un dios entre los poderosos. 216 00:14:07,920 --> 00:14:10,600 ecuanimidad romana fue capaz de entrar 217 00:14:11,040 --> 00:14:13,520 en el cuerpo de Clint Eastwood, 218 00:14:13,640 --> 00:14:15,640 en su actitud, comportamiento. 219 00:14:15,800 --> 00:14:19,400 Astucia y vigilancia al mismo tiempo, 220 00:14:19,520 --> 00:14:21,520 astucia, astucia. 221 00:14:21,760 --> 00:14:22,758 ellos viven. 222 00:14:23,760 --> 00:14:25,760 ellos viven. 223 00:14:27,160 --> 00:14:29,200 Corchete. Primer intento. 224 00:14:29,840 --> 00:14:31,840 Estoy aquí. 225 00:14:33,000 --> 00:14:36,360 Yo estaba en el estudio de Papi-Colombo, 226 00:14:36,560 --> 00:14:39,280 porque tuve que hacer la primera película para ellos. 227 00:14:39,400 --> 00:14:42,800 Fui el primero en la habitación de dos productores. 228 00:14:42,920 --> 00:14:45,120 Escuché un ruido. 229 00:14:46,120 --> 00:14:49,240 JULIANO MONTALDO EL DIRECTOR 230 00:14:52,200 --> 00:14:53,320 Ruido y voces. 231 00:14:53,520 --> 00:14:55,600 Entonces escuché... 232 00:14:56,480 --> 00:14:58,480 Entonces: "¡Ellos estan viniendo!" 233 00:15:00,320 --> 00:15:02,920 El era el Sr. sergio leona, 234 00:15:03,120 --> 00:15:07,880 que es para los productores habló de su película. 235 00:15:08,400 --> 00:15:11,760 Con tanta belleza y encanto. 236 00:15:19,640 --> 00:15:22,120 Recuerdo muy vívidamente, 237 00:15:22,240 --> 00:15:25,240 cuando tenía 14 años, en 1964. 238 00:15:25,360 --> 00:15:29,560 Me causó una gran impresión. la primera escena 239 00:15:29,760 --> 00:15:34,160 POR UNOS DÓLARES 240 00:15:34,880 --> 00:15:37,560 La primera escena con música y bebida. 241 00:15:38,320 --> 00:15:42,280 Era muy singular, raro. 242 00:15:42,480 --> 00:15:45,000 En cualquier película. 243 00:15:46,400 --> 00:15:49,040 TSUI HARK EL DIRECTOR 244 00:15:52,840 --> 00:15:54,320 ya estudié 245 00:15:54,520 --> 00:15:59,520 y yo no estaba pensando sobre la industria del cine. 246 00:15:59,720 --> 00:16:02,120 Admito que este es uno de los elementos, 247 00:16:02,320 --> 00:16:06,640 eso me atrajo para aprender a hacer una película 248 00:16:06,760 --> 00:16:09,120 y convertirse en director. 249 00:16:09,680 --> 00:16:11,680 Baxters por allá. 250 00:16:12,440 --> 00:16:14,440 Rojos allí. 251 00:16:15,120 --> 00:16:16,520 Estoy en el medio. 252 00:16:16,640 --> 00:16:18,640 ¿Que hará el? 253 00:16:19,880 --> 00:16:22,080 El campanero confundido tenía razón. 254 00:16:22,200 --> 00:16:24,280 Puedes ganar dinero en un lugar así. 255 00:16:25,040 --> 00:16:27,680 la idea era 256 00:16:27,800 --> 00:16:29,440 que Arlequín sirve a dos. 257 00:16:29,560 --> 00:16:33,440 don miguel rojo, me gustaría hablar contigo. 258 00:16:34,160 --> 00:16:37,200 Escuché que estás contratando. 259 00:16:38,240 --> 00:16:40,320 Puedo estar disponible. 260 00:16:42,160 --> 00:16:44,680 Antes de contratarme, Tengo que decir 261 00:16:47,560 --> 00:16:48,720 que no soy barato. 262 00:16:48,840 --> 00:16:53,880 Párate en el medio 263 00:16:54,000 --> 00:16:56,400 y se vende a unos y otros, 264 00:16:56,520 --> 00:16:59,400 sin que ella lo sepa. Ahora están uno frente al otro. 265 00:17:04,600 --> 00:17:06,600 Prepara tres ataúdes. 266 00:17:07,600 --> 00:17:09,240 Vi las películas por primera vez en los años 60. 267 00:17:09,360 --> 00:17:11,880 Nos encantaba la música americana. y ropa 268 00:17:12,080 --> 00:17:14,440 Como dijo Jean-Luc Godard, 269 00:17:14,560 --> 00:17:16,640 éramos "hijos de Marx y coca". 270 00:17:16,760 --> 00:17:18,120 Nos encantaban los westerns, 271 00:17:18,240 --> 00:17:21,000 pero no nos convencieron del todo. 272 00:17:21,120 --> 00:17:24,680 León alcanzó a decir de nuevo una historia para una generación, 273 00:17:24,800 --> 00:17:26,200 que ya no creía en ella. 274 00:17:26,400 --> 00:17:28,800 En cierto modo, Sergio Leone es su 275 00:17:29,000 --> 00:17:32,840 revivido en su propia jerga. 276 00:17:33,480 --> 00:17:35,480 Estoy muy agradecido, todos nosotros, 277 00:17:35,520 --> 00:17:37,160 la generación le está agradecida, 278 00:17:37,280 --> 00:17:39,560 porque nos criaron con westerns. 279 00:17:39,760 --> 00:17:42,560 Howard Hawks y Raoul Walsh y John Ford, 280 00:17:42,680 --> 00:17:46,640 incluso Kurosawa, que hizo westerns orientales. 281 00:17:47,920 --> 00:17:48,918 Crecimos con eso. 282 00:17:49,000 --> 00:17:51,880 con gran entusiasmo 283 00:17:52,000 --> 00:17:55,440 yo lo vi primero Por unos pocos dólares. 284 00:18:02,440 --> 00:18:04,200 Cuando en las películas de Ford 285 00:18:04,400 --> 00:18:06,400 el jugador abre una ventana, 286 00:18:06,440 --> 00:18:10,040 siempre se ve a un futuro extraordinario. 287 00:18:10,160 --> 00:18:12,000 Cuando abre una ventana en mi 288 00:18:12,120 --> 00:18:13,600 ve horror y miedo, 289 00:18:13,720 --> 00:18:15,720 cuando le disparan entre los ojos. 290 00:18:26,040 --> 00:18:28,560 Cuando terminemos, nadie me respondió. 291 00:18:29,400 --> 00:18:32,840 Nadie de Roma me llamó. 292 00:18:32,860 --> 00:18:33,902 Ninguno de ellos. 293 00:18:33,920 --> 00:18:35,920 Me preguntaba que pasa con la pelicula 294 00:18:36,480 --> 00:18:38,480 La película se proyectó en Florencia. 295 00:18:38,520 --> 00:18:41,320 El viernes ganaron 600.000 liras, 296 00:18:41,520 --> 00:18:43,520 800 el sabado 297 00:18:43,600 --> 00:18:45,400 y el domingo, un millón trescientos. 298 00:18:45,600 --> 00:18:48,040 esperaban el lunes 100 mil liras, 299 00:18:48,160 --> 00:18:49,640 y ganó 1,5 millones. 300 00:18:49,760 --> 00:18:51,760 El mito llegó a Roma. 301 00:18:54,520 --> 00:18:57,080 Entonces Variedad dijo, 302 00:18:57,280 --> 00:19:00,600 que con final occidental, excepto con uno 303 00:19:00,720 --> 00:19:04,080 a los más pequeños, que son muy buenos en eso. 304 00:19:04,280 --> 00:19:07,040 Por unos dolares con Clint Eastwood. 305 00:19:07,160 --> 00:19:11,240 Pensé: "¿Soy yo?" No es esta película. 306 00:19:11,360 --> 00:19:14,320 el titulo era Magnífico Straniero. 307 00:19:15,640 --> 00:19:17,680 direccion original Por unos dolares 308 00:19:17,800 --> 00:19:19,800 era el Rayo Magnífico. 309 00:19:20,280 --> 00:19:21,680 En clips de trabajo, 310 00:19:21,800 --> 00:19:25,040 que se puede ver, ver 311 00:19:25,160 --> 00:19:27,480 Rey, Su Majestad y El Majestuoso Extranjero, 312 00:19:27,680 --> 00:19:28,800 segunda dirección. 313 00:19:28,920 --> 00:19:30,480 Incluso en la postproducción. 314 00:19:30,680 --> 00:19:32,680 se convirtió en Za prgi��e dólares. 315 00:19:32,720 --> 00:19:35,800 Cuando un hombre con un .45 hombre feliz con un arma, 316 00:19:36,560 --> 00:19:38,560 dirías que el primero está muerto. 317 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Bien, veamos. 318 00:19:42,480 --> 00:19:46,280 que hizo leona en películas con Eastwood, 319 00:19:46,480 --> 00:19:48,240 era muy diferente 320 00:19:48,360 --> 00:19:50,840 tenia mucho que ver con el paisaje. 321 00:19:50,960 --> 00:19:54,080 Lo supiste de inmediato que esto no es el oeste americano. 322 00:19:54,280 --> 00:19:56,280 DIRECCIÓN SERGIO LEONA 323 00:19:57,400 --> 00:19:59,400 MARTIN SCORSESE EL DIRECTOR 324 00:20:00,320 --> 00:20:02,520 Recuerdo que fue interesante. 325 00:20:02,640 --> 00:20:04,040 Dice que es un western, 326 00:20:04,160 --> 00:20:06,480 pero no da feedback Oeste americano. 327 00:20:06,680 --> 00:20:09,800 Mostró al mundo héroes y demonios. 328 00:20:10,960 --> 00:20:15,560 Al mismo tiempo, mostraba simbolos legendarios 329 00:20:15,680 --> 00:20:17,080 Bien y mal. 330 00:20:17,280 --> 00:20:21,280 Los mostró con sombras, 331 00:20:21,480 --> 00:20:25,360 eso es bueno seguro mal contenido 332 00:20:26,160 --> 00:20:27,920 el mal y el bien 333 00:20:28,040 --> 00:20:33,360 FRANK MILLER DIRECTORA, NOVELISTA 334 00:20:36,880 --> 00:20:40,080 POR UN DÓLAR YA SABES� 1965 335 00:20:42,080 --> 00:20:46,400 Algunos personajes fueron no imaginable. 336 00:20:47,160 --> 00:20:48,680 Mucho más grande que la vida. 337 00:20:48,880 --> 00:20:51,120 Como en una caricatura. 338 00:20:59,040 --> 00:21:00,480 Sabía cómics. 339 00:21:00,680 --> 00:21:01,760 realmente no lo sé 340 00:21:01,880 --> 00:21:03,760 pero si veo esta pelicula 341 00:21:03,880 --> 00:21:07,600 Sé que es mi hombre. 342 00:21:07,720 --> 00:21:09,720 Soy su. 343 00:21:24,280 --> 00:21:27,000 El aspecto de Lee Van Cleef como un personaje de dibujos animados. 344 00:21:27,200 --> 00:21:30,240 Y lo digo de forma elogiosa. 345 00:21:30,360 --> 00:21:33,960 tuve que mirar cada imagen, 346 00:21:34,080 --> 00:21:35,920 como editar una película 347 00:21:36,040 --> 00:21:39,000 como comencé a dibujarme. con fotos pequeñas 348 00:21:39,120 --> 00:21:41,280 e imaginado para mover. 349 00:21:42,480 --> 00:21:45,120 Para mí, en su mayoría son westerns. cuentos de hadas, imaginación. 350 00:21:47,720 --> 00:21:49,720 Estos son personajes históricos, 351 00:21:49,760 --> 00:21:53,280 pero están conectados con los mitos, leyendas, cuentos. 352 00:22:01,520 --> 00:22:04,960 Un recuerdo especial, 353 00:22:05,160 --> 00:22:08,680 que tengo de la pelicula Lo bueno, lo sucio, lo malo, 354 00:22:09,880 --> 00:22:11,880 es la primera escena. 355 00:22:12,240 --> 00:22:14,120 estábamos sentados en el cine 356 00:22:14,240 --> 00:22:16,000 y la película acaba de empezar. 357 00:22:16,200 --> 00:22:19,360 Puedes ver el búho o como es en la primera escena. 358 00:22:21,200 --> 00:22:24,440 Aparece el rostro de Al Mulock. 359 00:22:28,160 --> 00:22:30,160 Lo vemos... 360 00:22:33,080 --> 00:22:34,560 Mi padrino, Curt, 361 00:22:34,760 --> 00:22:37,200 quien estaba sentado a mi lado dijo: 362 00:22:37,360 --> 00:22:40,720 "Bueno, este tipo seguro que es feo". 363 00:22:51,760 --> 00:22:53,560 Roberto Rodríguez. 364 00:22:53,680 --> 00:22:58,000 una de las formas al que nos vinculamos, 365 00:22:58,120 --> 00:23:02,640 fue cuando me pregunto te gustaria ver algunas peliculas 366 00:23:02,760 --> 00:23:08,080 para calentar para la Ciudad del Pecado. 367 00:23:08,280 --> 00:23:10,280 Elegí El Bueno, El Sucio, El Malvado. 368 00:23:23,360 --> 00:23:24,840 Nos sentamos juntos y lo miramos, 369 00:23:24,960 --> 00:23:26,960 sacudió los codos, 370 00:23:27,040 --> 00:23:30,360 porque el era asi que ambos queríamos. 371 00:23:30,560 --> 00:23:32,000 Habló: 372 00:23:32,120 --> 00:23:35,600 "Olvidé esa parte. ¡Olvidé lo bueno que es!" 373 00:23:35,720 --> 00:23:38,840 Éramos como niños pequeños. 374 00:23:39,040 --> 00:23:43,480 MAL� 375 00:23:45,520 --> 00:23:50,040 Es una especie de elección del jugador, 376 00:23:50,160 --> 00:23:52,160 parecido a mi seleccionando jugadores, 377 00:23:52,200 --> 00:23:56,720 trató de crear una nueva mitología o un nuevo mito 378 00:23:56,840 --> 00:23:59,680 en lo que respecta a los jugadores. 379 00:24:04,920 --> 00:24:08,840 FEO 380 00:24:09,520 --> 00:24:11,320 Una docena. Es el mejor personaje. 381 00:24:11,520 --> 00:24:13,160 Uno de los mejores de todos los tiempos. 382 00:24:13,280 --> 00:24:16,720 Definitivamente es el mejor. 383 00:24:16,840 --> 00:24:20,440 Creo que es el Tuco de Eli Wallach. 384 00:24:20,560 --> 00:24:24,160 uno de los mejores programas de comedia todas las horas 385 00:24:24,280 --> 00:24:28,720 Entre los tres mejores. 386 00:24:28,920 --> 00:24:30,760 Comediante de alguna manera 387 00:24:30,880 --> 00:24:32,880 comedia del arte, 388 00:24:33,000 --> 00:24:34,560 muy europeo 389 00:24:34,760 --> 00:24:36,440 incluso italiano. 390 00:24:36,560 --> 00:24:41,160 A menudo era válido por muy teatral. 391 00:24:41,360 --> 00:24:42,760 En los westerns de Leone 392 00:24:42,880 --> 00:24:45,680 hay mucho humor 393 00:24:45,800 --> 00:24:48,600 especialmente en los tres primeros con clint 394 00:24:48,800 --> 00:24:51,560 Yo pienso que esto es muy importante. 395 00:24:51,680 --> 00:24:53,680 Que mantuvo su sentido del humor. 396 00:24:53,760 --> 00:24:55,400 si no fuera por el, 397 00:24:55,600 --> 00:24:58,280 haría películas 398 00:24:58,400 --> 00:25:04,360 de una manera mucho más conservadora, el estilo americano. 399 00:25:04,480 --> 00:25:06,720 Lo dio todo. 400 00:25:07,360 --> 00:25:09,400 ¿Cuánto vales ahora? 401 00:25:09,520 --> 00:25:11,520 ¿Cuánto cuesta? 402 00:25:11,920 --> 00:25:13,920 2.000 dólares 403 00:25:16,000 --> 00:25:18,280 Así es, $2,000. - Sí. 404 00:25:18,480 --> 00:25:20,480 2.000 dólares 405 00:25:26,560 --> 00:25:28,800 ¡Perra! 406 00:25:28,920 --> 00:25:32,560 pagaré por ello. Espero que termine en el cementerio. 407 00:25:32,680 --> 00:25:34,760 Estaba filmando una película en California. 408 00:25:34,880 --> 00:25:37,080 Ellos dijeron: "El director italiano está aquí, 409 00:25:37,200 --> 00:25:39,200 a quien le gustaría hacer una película". 410 00:25:39,420 --> 00:25:40,502 "¿Que pelicula?" 411 00:25:40,520 --> 00:25:42,800 Dijeron que �pagetti western. 412 00:25:43,400 --> 00:25:47,120 Yo: "Es como la pizza hawaiana. Todavía no he oído hablar de él". 413 00:25:51,720 --> 00:25:53,720 Me presentaron a Leone. 414 00:25:54,560 --> 00:25:59,880 Él dijo: "Me gustaría mostrarte un trozo de película". 415 00:26:00,080 --> 00:26:01,078 DIRECCIÓN SERGIO LEONA 416 00:26:01,160 --> 00:26:03,160 Dijo Sergio Leone. Y... 417 00:26:04,720 --> 00:26:06,440 Provocaron su nombre. 418 00:26:06,640 --> 00:26:08,160 Finalmente dije: 419 00:26:08,280 --> 00:26:10,880 "Voy a hacer una película. ¿A dónde debo ir?" 420 00:26:11,560 --> 00:26:15,560 mi ultima pelicula Lo bueno, lo sucio, lo malo, 421 00:26:15,680 --> 00:26:23,480 es un western muy pintoresco, 422 00:26:23,600 --> 00:26:27,560 porque es una historia sobre tres excepcionales 423 00:26:27,680 --> 00:26:30,120 y simpáticos salvajes, 424 00:26:30,240 --> 00:26:34,480 colocado en contexto guerras civiles. 425 00:26:46,760 --> 00:26:47,942 Construyen un puente, 426 00:26:47,960 --> 00:26:52,760 lo cruzan y el puente debe explotar. 427 00:26:54,720 --> 00:26:57,440 clint dijo: "Esta es mi tercera película con efectos. 428 00:26:57,560 --> 00:27:00,760 sucederá en el puente una gran explosión Cuidadoso." 429 00:27:02,720 --> 00:27:04,880 Estuvieron construyendo el puente durante varios meses. 430 00:27:05,080 --> 00:27:09,240 con el comandante militar español, quien colocó la dinamita. 431 00:27:11,600 --> 00:27:13,640 Instalaron tres cámaras, 432 00:27:13,760 --> 00:27:16,960 uno cerca de la explosión 433 00:27:17,160 --> 00:27:18,440 con cámara lenta, 434 00:27:18,560 --> 00:27:22,840 el segundo aquí y el tercero en la zanja, donde deberíamos estar. 435 00:27:23,040 --> 00:27:24,800 Querían que retrocediera un poco. 436 00:27:24,920 --> 00:27:27,480 Yo dije, 437 00:27:27,600 --> 00:27:29,880 que no seré solo un poco, 438 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 pero posible. 439 00:27:34,800 --> 00:27:38,480 Dije: "Voy a la cima de la colina". 440 00:27:38,680 --> 00:27:41,520 Eli dijo: "Está bien, yo también voy allí". 441 00:27:41,640 --> 00:27:43,640 Estuve de acuerdo y nos fuimos. 442 00:27:46,600 --> 00:27:50,320 El italiano que se preocupó para efectos especiales, 443 00:27:50,440 --> 00:27:53,560 dijo al hombre: "Es un gran honor. 444 00:27:54,440 --> 00:27:56,920 Él volará el puente. 445 00:27:57,040 --> 00:28:01,520 Conecte estos dos cables, cuando digo 'ahora'". 446 00:28:04,640 --> 00:28:07,080 Llegó uno de los asistentes. y dijo: 447 00:28:07,200 --> 00:28:08,560 "¿Dónde debo pararme? 448 00:28:08,760 --> 00:28:10,760 Dime cuándo ir". 449 00:28:10,880 --> 00:28:13,560 Italiano para efectos especiales dijo: "Ahora". 450 00:28:22,440 --> 00:28:25,600 Hubo una gran explosión. 451 00:28:25,720 --> 00:28:27,320 Le dije a Eli Walach: 452 00:28:27,440 --> 00:28:30,600 "Probablemente no lo son en absoluto encendió las cámaras". 453 00:28:30,800 --> 00:28:32,800 me estaba quejando 454 00:28:36,000 --> 00:28:39,040 De repente vi Sergio bajando por la carretera. 455 00:28:39,160 --> 00:28:41,160 Tenía una mirada furiosa. 456 00:28:41,280 --> 00:28:44,600 Las cámaras no estaban grabando, porque nadie sabía de la acción. 457 00:28:44,800 --> 00:28:45,920 oí gritar 458 00:28:46,040 --> 00:28:48,920 pero no entendí 459 00:28:49,040 --> 00:28:51,840 porque estaba furioso. 460 00:28:51,960 --> 00:28:56,320 Gritó que lo iba a matar. 461 00:28:56,440 --> 00:28:59,120 el hombre está en el momento subió al auto y se fue. 462 00:28:59,240 --> 00:29:01,240 El se escapo. 463 00:29:02,520 --> 00:29:06,360 �el ejército español que proporcionó explosivos y todo eso 464 00:29:06,480 --> 00:29:10,240 ella se sentía tan culpable por explosión prematura, 465 00:29:10,360 --> 00:29:13,160 que ella prometió construir del nuevo puente. 466 00:29:13,280 --> 00:29:15,760 Regresó. Fue construido en cuatro días. 467 00:29:15,880 --> 00:29:19,880 Clint y yo fuimos de todos modos a la cima de la colina. 468 00:29:25,040 --> 00:29:27,960 EL BUENO, EL SUCIO, EL MAL 1966 469 00:29:28,440 --> 00:29:30,040 Se atrevió mucho. 470 00:29:30,240 --> 00:29:34,080 Probó muchas cosas, que otros no se atrevieron a hacer. 471 00:29:34,280 --> 00:29:38,000 Con tal entusiasmo y éxtasis, 472 00:29:38,120 --> 00:29:40,120 que lo logró. 473 00:29:40,160 --> 00:29:43,080 no sé si podría hacerlo directora estadounidense. 474 00:29:49,600 --> 00:29:54,120 Nos llevó con él. 475 00:29:54,240 --> 00:29:58,040 Le encantaba tenernos cerca. 476 00:29:58,520 --> 00:30:02,720 Tuvimos un sentimiento que la familia es lo primero. 477 00:30:08,120 --> 00:30:13,400 Tengo algunos recuerdos de mi infancia. 478 00:30:17,640 --> 00:30:20,280 me acuerdo de los abandonados, lugares polvorientos, 479 00:30:20,480 --> 00:30:23,080 donde no había niños. Sólo para adultos. 480 00:30:23,280 --> 00:30:26,280 Tuvimos que estar callados porque estaba filmando. 481 00:30:26,480 --> 00:30:28,560 Eso fue todo para el niño. muy aburrido. 482 00:30:33,320 --> 00:30:35,920 También tengo buenos recuerdos. 483 00:30:36,120 --> 00:30:39,520 Si el niño viene a la escena, 484 00:30:39,640 --> 00:30:40,920 Este es un juego genial. 485 00:30:41,120 --> 00:30:44,320 disfrazarse era lo mejor 486 00:30:44,520 --> 00:30:46,920 para filmar 487 00:30:49,720 --> 00:30:52,120 Estaba estrechamente relacionado con su familia. 488 00:30:52,240 --> 00:30:56,600 Antes de rodar Un sacco bello estuvimos en casa por mucho tiempo 489 00:30:56,800 --> 00:30:59,360 y vi la relación entre él, mujer e hijos. 490 00:30:59,560 --> 00:31:01,920 Amaba a sus hijas, 491 00:31:02,120 --> 00:31:04,600 Andrea y su esposa Carla. 492 00:31:04,800 --> 00:31:06,960 Eran una familia agradable. 493 00:31:11,760 --> 00:31:13,760 El equipo de filmación del padre 494 00:31:13,840 --> 00:31:15,840 estuvo a menudo con nosotros, 495 00:31:15,920 --> 00:31:19,360 eran amigos. 496 00:31:19,560 --> 00:31:23,480 nunca pareció que no están en el lugar correcto, 497 00:31:23,600 --> 00:31:25,600 era hogareño. 498 00:31:28,480 --> 00:31:31,000 era un juego para mi, un viaje agradable. 499 00:31:31,200 --> 00:31:34,320 Así es como podríamos ser juntos en vacaciones. 500 00:31:34,440 --> 00:31:36,440 No los habituales 501 00:31:36,480 --> 00:31:40,600 o tal, en el que estaban los amigos 502 00:31:40,720 --> 00:31:43,880 que tuvo una paz y una vida normal. 503 00:31:57,560 --> 00:32:00,760 No hay Occidente en Italia, no hay extensiones, 504 00:32:00,960 --> 00:32:04,080 bandidos, indios, 505 00:32:04,200 --> 00:32:05,520 fiebre del oro. 506 00:32:05,640 --> 00:32:09,680 De ahí la motivación para filmar. estas películas no eran historia, 507 00:32:09,800 --> 00:32:10,800 pero la película. 508 00:32:11,000 --> 00:32:15,240 Si es un mito del oeste americano, 509 00:32:15,360 --> 00:32:18,360 es un western italiano un mito sobre un mito. 510 00:32:18,560 --> 00:32:19,760 Para mí 511 00:32:19,880 --> 00:32:22,880 estas películas caen en algún lugar de la división 512 00:32:23,000 --> 00:32:26,200 entre diferentes géneros: 513 00:32:26,320 --> 00:32:28,320 comedia italiana, 514 00:32:29,080 --> 00:32:31,880 espectáculos antiguos, 515 00:32:32,000 --> 00:32:35,480 epopeyas italianas del viejo mundo 516 00:32:35,680 --> 00:32:38,360 y puro modernismo, 517 00:32:38,480 --> 00:32:40,480 modernismo cinematográfico. 518 00:32:47,480 --> 00:32:51,000 Creo que estos son los comienzos. del cine moderno. 519 00:32:51,200 --> 00:32:55,880 Hay una nueva película de Hollywood. y cine clásico. 520 00:32:56,000 --> 00:33:00,720 Creo que está bien entre ellos, donde termina la pelicula clasica 521 00:33:00,840 --> 00:33:03,600 y comienza una nueva película de Hollywood, 522 00:33:03,720 --> 00:33:05,720 La trilogía del dólar. 523 00:33:06,240 --> 00:33:09,080 EL BUENO, EL SUCIO, EL MAL 1966 524 00:33:13,040 --> 00:33:14,320 Eso es lo que dijo América. 525 00:33:15,000 --> 00:33:17,160 Oeste americano. 526 00:33:17,360 --> 00:33:21,160 Era el mítico oeste americano, que nunca existió. 527 00:33:25,960 --> 00:33:29,600 Él usó extraordinario formaciones rocosas en españa, 528 00:33:29,800 --> 00:33:33,160 que creó un vasto mundo a partir de ellos. 529 00:33:39,600 --> 00:33:43,560 Creo que todas sus ubicaciones son 530 00:33:43,680 --> 00:33:45,680 por ejemplo Almería, 531 00:33:45,760 --> 00:33:50,280 todos los lugares famosos que Leone usado para westerns, 532 00:33:50,480 --> 00:33:53,560 parecía América. Posible. 533 00:33:53,680 --> 00:33:57,320 Eso fue porque porque usó fondos simples. 534 00:33:57,440 --> 00:33:59,640 Pero hizo cosas extraordinarias desde el principio. 535 00:34:01,280 --> 00:34:04,760 JACQUES AUDIARD EL DIRECTOR 536 00:34:04,920 --> 00:34:06,360 estaba en libracion 537 00:34:06,560 --> 00:34:07,560 un signo de interrogación. 538 00:34:07,760 --> 00:34:10,760 Preguntaron a 200 cineastas. 539 00:34:10,960 --> 00:34:12,960 "¿Por qué estás filmando?" 540 00:34:13,040 --> 00:34:16,720 La respuesta se destacó David Lynch quien dijo: 541 00:34:16,840 --> 00:34:19,560 "Para crear universos y estoy observando para ver si funcionan". 542 00:34:19,760 --> 00:34:22,960 Sergio Leone para mi crea un universo que funciona. 543 00:34:29,280 --> 00:34:33,000 EL BUENO, EL SUCIO, EL MAL 1966 544 00:34:40,880 --> 00:34:44,560 Lo bueno, lo sucio, lo malo, Por unos pocos dólares, 545 00:34:44,760 --> 00:34:46,760 es viajar 546 00:34:46,880 --> 00:34:48,880 Héroes de la Odisea. 547 00:34:49,040 --> 00:34:50,800 Las películas de Leone son épicas. 548 00:34:50,920 --> 00:34:55,120 No solo escenas y batallas, pero también todo lo demás. 549 00:34:55,640 --> 00:34:57,640 Más emoción. 550 00:34:58,040 --> 00:35:00,680 DAMIEN CHAZELLE EL DIRECTOR 551 00:35:00,800 --> 00:35:04,360 estas son las cosas que solo el cine puede hacer, 552 00:35:04,480 --> 00:35:07,840 que puedes en el lienzo poner solo el director. 553 00:35:07,960 --> 00:35:09,640 No se pueden escribir en el guión, 554 00:35:09,760 --> 00:35:11,840 en ninguna otra forma. 555 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Al menos no de esta manera. 556 00:35:33,400 --> 00:35:35,280 Fue uno de los creadores, 557 00:35:35,400 --> 00:35:39,280 quien me mostró muy vívidamente, 558 00:35:39,400 --> 00:35:41,400 lo que el director puede hacer. 559 00:35:48,680 --> 00:35:50,680 Lo bueno, lo sucio, lo malo Yo lo ví primero. 560 00:35:51,560 --> 00:35:53,640 Yo era un niño 561 00:35:53,840 --> 00:35:56,600 no me di cuenta que estaba viendo una pelicula 562 00:35:56,720 --> 00:36:00,800 que tiene diez, veinte, treinta años. 563 00:36:01,000 --> 00:36:04,080 pensé que estaba mirando algo completamente nuevo 564 00:36:04,200 --> 00:36:06,520 atemporal, moderno. 565 00:36:28,200 --> 00:36:30,520 facturación final, 566 00:36:30,720 --> 00:36:33,280 que tanto tiempo se esperaba, 567 00:36:34,200 --> 00:36:36,640 trajo sólo el estado del sitio. 568 00:37:18,440 --> 00:37:22,840 La heroína es la cámara, 569 00:37:23,680 --> 00:37:25,920 porque gira. 570 00:37:26,080 --> 00:37:30,240 Gira con la música. 571 00:37:30,440 --> 00:37:33,640 Si estás vivo y puedes verlo, te rompe el corazón. 572 00:38:02,120 --> 00:38:03,118 De repente, 573 00:38:03,680 --> 00:38:07,800 hay un sonido, casi como un solo disparo, 574 00:38:07,920 --> 00:38:10,160 y la gente real cae al suelo. 575 00:38:25,520 --> 00:38:27,680 En la mayoría de las películas de aventuras, 576 00:38:27,800 --> 00:38:30,160 sería una escena interminable, 577 00:38:30,280 --> 00:38:31,720 donde todos cazarían 578 00:38:31,840 --> 00:38:34,960 serían heridos, hablarían 579 00:38:35,080 --> 00:38:37,080 y hablaba y hablaba... 580 00:38:37,240 --> 00:38:41,000 Morricone dijo este complejo, un problema dramático. 581 00:39:07,760 --> 00:39:12,360 Aquí estamos explorando 582 00:39:12,480 --> 00:39:17,240 dos motivos para mi última película, 583 00:39:18,120 --> 00:39:20,680 que se llama Hide! 584 00:39:20,800 --> 00:39:24,680 Papá tuvo hitos, de la que no se desvió. 585 00:39:29,600 --> 00:39:33,320 Podrías haberle dicho que ahí está el mejor cantante, 586 00:39:33,340 --> 00:39:34,422 y él dijo: 587 00:39:34,440 --> 00:39:37,280 "Tal vez pueda cantar algo, pero Ennio hace la música". 588 00:39:37,400 --> 00:39:39,400 Sin discusión. 589 00:39:39,440 --> 00:39:44,680 Recuerdo la primera película, Por unos pocos dólares. 590 00:39:44,800 --> 00:39:47,720 Yo no quería a Morricone, porque no lo conocí. 591 00:39:47,840 --> 00:39:51,720 normalmente trabajaba con otro músico. 592 00:39:51,840 --> 00:39:57,240 Nos conocimos dos días después, porque eso es lo que querían los productores. 593 00:39:57,720 --> 00:40:00,800 Nos reconocimos de inmediato. 594 00:40:01,000 --> 00:40:05,840 Ahora tenemos que ponernos manos a la obra, 595 00:40:05,960 --> 00:40:09,800 querido amigo Ennio. Es emocionante. 596 00:40:11,120 --> 00:40:14,760 Era perfecta armonía. 597 00:40:23,960 --> 00:40:27,960 O�ka y Ennio trabajaron en los textos canciones para Hide! 598 00:40:28,080 --> 00:40:30,200 Ennio estaba tomando notas. y el padre dijo: 599 00:40:30,320 --> 00:40:32,320 "Sí, pero que así sea". 600 00:40:36,800 --> 00:40:41,240 No, se trata de niños. 601 00:40:43,640 --> 00:40:46,160 Cooperaron ampliamente, 602 00:40:46,280 --> 00:40:48,280 creado juntos. 603 00:40:48,560 --> 00:40:51,280 Una fusión perfecta. 604 00:41:05,480 --> 00:41:09,360 recuerdo a sergio desde tercer grado. 605 00:41:09,720 --> 00:41:12,520 Luego desapareció, porque fue a otra escuela 606 00:41:12,720 --> 00:41:14,720 y no nos hemos visto en muchos años. 607 00:41:14,840 --> 00:41:18,000 Entonces vino y preguntó: ¿Escribirías música? 608 00:41:18,120 --> 00:41:20,120 por unos pocos dólares. 609 00:41:21,680 --> 00:41:24,240 ENNIO MORRICONE EL COMPOSITOR 610 00:41:24,400 --> 00:41:26,400 Me encantó participar. 611 00:41:26,480 --> 00:41:32,160 yo tenia una idea en mi cabeza y lo desarrolló. 612 00:41:33,760 --> 00:41:37,720 Bebida e instrumentos, que la acompañó, 613 00:41:37,840 --> 00:41:41,640 eran inusuales y no tuvieron nada que ver con eso. 614 00:41:42,720 --> 00:41:44,840 Todos los instrumentos de percusión inusuales. 615 00:41:49,320 --> 00:41:51,560 Una combinación de bebidas, 616 00:41:51,760 --> 00:41:55,000 guitarras electricas y temas y westerns. 617 00:41:55,160 --> 00:41:58,000 eso era nuevo y cambió el mundo de la música. 618 00:41:59,480 --> 00:42:05,080 habia musica casi carnavalesco. 619 00:42:05,280 --> 00:42:09,120 como una combinación entre los Beach Boys y Duane Eddy 620 00:42:09,240 --> 00:42:12,200 y el salvaje oeste, filmado en el baño. Excelente. 621 00:42:13,520 --> 00:42:16,600 POR UN DÓLAR YA SABES� - 1965 622 00:42:16,800 --> 00:42:18,800 En todas las películas de Sergio 623 00:42:19,160 --> 00:42:25,360 Cambié la fisonomía de cada uno música. 624 00:42:29,640 --> 00:42:34,840 Una caja de música en otra película. estaba en el guión. 625 00:42:35,400 --> 00:42:38,840 Pero ella no siempre fue parte de la escena. 626 00:42:39,040 --> 00:42:44,160 A veces, cuando no estaba registrado, 627 00:42:44,280 --> 00:42:48,360 se ha vuelto abstracto. 628 00:43:12,400 --> 00:43:18,200 fue muy importante para incluir este aspecto del sonido, 629 00:43:18,400 --> 00:43:21,240 para contar la historia. 630 00:43:21,720 --> 00:43:23,560 Érase una vez en el Salvaje Oeste 631 00:43:23,680 --> 00:43:27,480 son los órganos principales. 632 00:43:30,320 --> 00:43:33,640 Sí, vamos, toca el órgano. 633 00:43:34,360 --> 00:43:36,440 Juega a no decir tonterías. 634 00:43:38,120 --> 00:43:40,400 Solo ten cuidado con las notas equivocadas. 635 00:43:49,200 --> 00:43:50,320 Tales notas? 636 00:43:50,880 --> 00:43:55,720 El descubrió que cuando un instrumento produce un sonido 637 00:43:56,280 --> 00:43:59,360 junto con la imagen 638 00:43:59,560 --> 00:44:04,400 y lo volvemos a escuchar, sin ver la imagen 639 00:44:04,520 --> 00:44:07,200 este instrumento se convierte memoria básica, 640 00:44:07,320 --> 00:44:10,840 que co-crea los significados de la película. 641 00:44:12,160 --> 00:44:16,840 HABÍA ALGUIEN EN EL SALVAJE OESTE 1968 642 00:44:18,280 --> 00:44:20,400 Este fue un descubrimiento importante. 643 00:44:21,760 --> 00:44:23,760 Que tu hermano sea feliz. 644 00:44:34,840 --> 00:44:38,960 Altos y bajos en la música y musicografía 645 00:44:39,520 --> 00:44:42,840 son unicas y extremadamente dramático. 646 00:44:44,440 --> 00:44:47,280 DARREN ARONOFSKY EL DIRECTOR 647 00:44:47,760 --> 00:44:50,080 Diferentes personajes y varias melodias 648 00:44:50,200 --> 00:44:53,400 en realidad son casi como frases de palabras. 649 00:44:56,560 --> 00:45:02,760 en realidad muestran información, no sólo emoción. 650 00:45:05,800 --> 00:45:07,440 cuando aparecen 651 00:45:07,640 --> 00:45:11,360 diferentes riffs o varios instrumentos principales, 652 00:45:11,880 --> 00:45:14,240 hablan a la audiencia. 653 00:45:35,280 --> 00:45:39,960 Morricone seguro colaboró ​​en las películas de Leone, 654 00:45:42,400 --> 00:45:47,920 porque los tienes sin el es imposible de imaginar. 655 00:46:07,160 --> 00:46:10,000 Muy amable de su parte. 656 00:46:10,560 --> 00:46:13,840 No trabajé en guiones. 657 00:46:13,960 --> 00:46:20,960 Música detrás de escena, por supuesto. 658 00:46:21,160 --> 00:46:26,320 y sonidos de películas realistas no eran dialogo 659 00:46:26,440 --> 00:46:29,200 pero significaban tanto como el diálogo, 660 00:46:29,400 --> 00:46:32,120 a veces más que esto: 661 00:46:32,240 --> 00:46:36,200 interpretación abstracta de las palabras. 662 00:46:36,400 --> 00:46:40,760 La música era una parte esencial. narraciones de las películas de Sergio. 663 00:46:40,960 --> 00:46:44,920 leona tenia ojos y orejas de morricone, 664 00:46:45,400 --> 00:46:48,520 pero estaban juntos Un gran equipo, como Hitchcock 665 00:46:48,640 --> 00:46:51,080 y herman. 666 00:46:51,200 --> 00:46:55,720 Las películas de Sergio eran tan bueno que seria posible 667 00:46:55,840 --> 00:46:57,840 mala música también. 668 00:47:03,160 --> 00:47:07,560 La música no es parte de la película, lo interpreta. 669 00:47:07,680 --> 00:47:13,000 Soporta los conceptos, que el compositor aporta a la película 670 00:47:13,120 --> 00:47:15,120 y por supuesto al director. 671 00:47:31,840 --> 00:47:36,520 HABÍA ALGUIEN EN AMÉRICA 1984 672 00:47:40,480 --> 00:47:44,640 Los pensamientos del jugador, lo que el rey no dice 673 00:47:44,760 --> 00:47:46,800 la música puede decir. 674 00:48:02,160 --> 00:48:07,040 La mirada de un actor inexpresivo, 675 00:48:07,800 --> 00:48:13,960 que precede o sigue Siente algo insoportable. 676 00:48:14,160 --> 00:48:16,160 Este es el hijo de la secretaria Bailey. 677 00:48:16,880 --> 00:48:19,280 Su nombre es David, como tú. 678 00:48:19,840 --> 00:48:23,720 Estaba lleno de sospechas, recuerdos, 679 00:48:23,840 --> 00:48:27,280 palabras terribles o muy simples. 680 00:48:49,120 --> 00:48:53,840 la musica de morricone añade más dimensiones al personaje 681 00:48:53,960 --> 00:48:59,800 y más contenido psicológico. 682 00:49:00,000 --> 00:49:05,640 Cuando jugamos especialmente conmovedores, 683 00:49:05,760 --> 00:49:09,760 escena sentimental con un fondo de música, 684 00:49:09,880 --> 00:49:12,480 A veces cambié todo y dijo: 685 00:49:12,600 --> 00:49:15,320 "Estoy a favor del video directo. 686 00:49:15,440 --> 00:49:18,840 me quedo con la musica 687 00:49:18,960 --> 00:49:20,720 porque me ayuda 688 00:49:20,840 --> 00:49:24,520 Lo arreglaremos más tarde". 689 00:49:27,360 --> 00:49:29,240 Con música en escena 690 00:49:29,360 --> 00:49:33,480 sucede algo especial, sagrado. 691 00:49:33,600 --> 00:49:36,560 Requiere más concentración de todos. 692 00:49:36,760 --> 00:49:39,400 GIUSEPPE TORNATORE EL DIRECTOR 693 00:49:39,560 --> 00:49:46,760 Hay una armonía superior, que combina de la mejor manera 694 00:49:46,960 --> 00:49:51,680 el producto del trabajo de todos. 695 00:49:51,800 --> 00:49:55,840 Es una escena especial, que es completamente silencioso 696 00:49:56,040 --> 00:49:57,160 porque así la ve el héroe, 697 00:49:57,280 --> 00:50:02,040 que se puede ver Solo al final del clip. 698 00:50:02,240 --> 00:50:04,480 Un poco menos de humo. 699 00:50:04,600 --> 00:50:06,440 ¡Un poco menos de humo! 700 00:50:06,560 --> 00:50:08,560 Grabación. 701 00:50:09,080 --> 00:50:12,280 Corchete. 28-1, el primero�. Acción. 702 00:50:26,080 --> 00:50:29,360 La música juega un papel central. 703 00:50:29,480 --> 00:50:31,160 Para mí es más una película muda, 704 00:50:31,360 --> 00:50:34,680 concepto de cine mudo, 705 00:50:34,880 --> 00:50:35,878 quien por supuesto no era mudo. 706 00:50:35,920 --> 00:50:40,560 Siempre había música, de una manera muy obvia. 707 00:50:40,760 --> 00:50:46,640 Podría ser Sergio Leone el último gran cineasta del cine mudo. 708 00:50:46,760 --> 00:50:50,760 Devolvió un poder extraordinario a las imágenes. 709 00:51:10,120 --> 00:51:13,040 Sergio trabajaba mucho en silencio. 710 00:51:14,280 --> 00:51:15,920 ¿Silenciar a alguien? 711 00:51:16,040 --> 00:51:18,280 Actores, personajes. 712 00:51:18,400 --> 00:51:21,640 En el silencio de la escena. 713 00:51:21,760 --> 00:51:25,640 el silencio es real presentado con música. 714 00:51:25,840 --> 00:51:29,000 La música se presentó 715 00:51:29,120 --> 00:51:34,000 de una manera muy básica para esa escena 716 00:51:34,120 --> 00:51:39,240 que paso antes y sucederá más tarde. 717 00:51:39,360 --> 00:51:45,840 La música anunció el pasado y el futuro del cine. 718 00:52:24,480 --> 00:52:29,080 Leone realmente sabía cómo crear soledad y aislamiento 719 00:52:29,200 --> 00:52:32,920 a través de un uso mínimo Efectos de sonido muy especiales. 720 00:52:33,120 --> 00:52:37,720 O�e conocía perfectamente el sonido. 721 00:52:37,920 --> 00:52:42,080 Lo encontró en Ennio más que suelo fértil. 722 00:52:43,200 --> 00:52:44,400 ¿Sí? 723 00:52:44,600 --> 00:52:45,880 Aquí. Bien. 724 00:52:46,080 --> 00:52:48,720 ENZO DI LIBERTO ARTISTA DE SONIDO 725 00:52:48,840 --> 00:52:51,680 Usamos estos por los pasos de Robert De Niro 726 00:52:51,800 --> 00:52:53,000 v Érase una vez en América. 727 00:52:53,520 --> 00:52:57,120 Trabajé con Renato Marinelli, éste con Sergio. 728 00:52:57,320 --> 00:53:00,280 Todo fue creado en el estudio. 729 00:53:00,480 --> 00:53:02,000 Hoy en día, las computadoras ayudan. 730 00:53:02,120 --> 00:53:03,320 A veces es solo un estudio. 731 00:53:03,520 --> 00:53:05,800 y tenía que ser apropiado. 732 00:53:11,040 --> 00:53:12,400 Leone parecía molesto, 733 00:53:12,600 --> 00:53:18,080 pero fue amable. 734 00:53:18,280 --> 00:53:22,040 Fue divertido y te recompensó por el trabajo realizado. 735 00:53:22,240 --> 00:53:24,440 Cuando llega al campo, 736 00:53:24,560 --> 00:53:26,600 que se escuche un caballo de fondo. 737 00:53:26,720 --> 00:53:29,320 Que se sabrá que está ahí. 738 00:53:35,920 --> 00:53:37,920 Es lo mismo. 739 00:53:41,120 --> 00:53:46,280 Hazlo un poco menos afilado, de lo contrario será molesto. 740 00:53:47,240 --> 00:53:49,760 siempre me llevé bien con artistas sonoros. 741 00:53:51,480 --> 00:53:52,760 Bromeamos y dijimos: 742 00:53:53,400 --> 00:53:58,080 "Que haya menos ruido, que la música se destaque". 743 00:53:58,280 --> 00:54:02,040 Nos divertimos mucho. 744 00:54:02,160 --> 00:54:04,160 Morricone fue especial. 745 00:54:04,440 --> 00:54:07,720 Cuando llegaste allí, reinaba la confianza. 746 00:54:08,320 --> 00:54:09,560 Se estaban quejando. 747 00:54:09,680 --> 00:54:13,280 Una vez que mezclamos algo de acuerdo con leona, 748 00:54:13,400 --> 00:54:14,480 Fausto cambió la música. 749 00:54:14,680 --> 00:54:17,360 Ennio se durmió hace un tiempo, 750 00:54:17,520 --> 00:54:23,040 luego cambiamos lentamente la música con algún otro actor. 751 00:54:23,240 --> 00:54:25,120 Fue entonces cuando se despertó. 752 00:54:25,240 --> 00:54:27,080 "¿Qué pasó?" 753 00:54:27,200 --> 00:54:29,720 Y me preguntó: "¿Ya no te sentías bien?" 754 00:54:29,920 --> 00:54:32,400 FAUSTO ANCILLAI MEZCLADOR DE SONIDOS 755 00:54:32,520 --> 00:54:34,960 Conocí a Sergio Leone 756 00:54:35,160 --> 00:54:37,800 en Bien, sucio, mal. 757 00:54:38,000 --> 00:54:39,640 Desde entonces hasta 758 00:54:39,840 --> 00:54:42,880 Erase una vez en America Lo arruiné todo. 759 00:54:43,080 --> 00:54:44,760 UNA PELÍCULA DE SERGIO LEONE 760 00:54:44,880 --> 00:54:49,640 leona creó su revolución expresiva 761 00:54:49,760 --> 00:54:52,200 en este campo. 762 00:54:52,840 --> 00:54:55,680 Es quizás el mejor ejemplo de esto. 763 00:54:55,800 --> 00:54:57,800 comienzo Érase una vez en el Salvaje Oeste. 764 00:55:01,920 --> 00:55:05,280 �pica larga, que pasó a la historia. 765 00:55:09,640 --> 00:55:12,560 crujido del molino y todo. 766 00:55:12,760 --> 00:55:15,760 Creó música hermosa. 767 00:55:19,200 --> 00:55:22,720 Cuando lo mezclamos, Ennio no estaba cerca. 768 00:55:22,840 --> 00:55:24,880 Leona me dijo: 769 00:55:25,080 --> 00:55:27,120 "Fausto, vamos a apagar la música". 770 00:55:27,240 --> 00:55:31,560 -Sergio, ¿estás seguro? "Quitemos la música". 771 00:55:33,760 --> 00:55:37,840 Los sonidos realistas no niegan 772 00:55:37,960 --> 00:55:39,280 La música de Morricone. 773 00:55:39,480 --> 00:55:43,040 Son el fruto de su intenso cooperación. 774 00:55:44,400 --> 00:55:48,480 Cuando nos mezclamos, llegó Ennio Morricone. 775 00:55:48,600 --> 00:55:50,600 No le dijimos. 776 00:55:54,720 --> 00:55:59,600 "Sergio, hermosa música tú creaste". 777 00:56:01,320 --> 00:56:03,320 ¡No se lo tomó como algo personal! 778 00:56:17,440 --> 00:56:22,800 Durante 70 años, el cine fue un arte de síntesis. 779 00:56:22,920 --> 00:56:24,920 Leona nos mostró que es posible 780 00:56:25,000 --> 00:56:28,600 la vida del hombre espectáculo en 90 minutos 781 00:56:28,720 --> 00:56:33,760 y nos dijo como se puede detener el tiempo 782 00:56:33,960 --> 00:56:38,840 extender, cambiar, multiplicar 783 00:56:38,960 --> 00:56:44,400 y cómo el cine puede ser arte cuentos de espera, 784 00:56:44,520 --> 00:56:47,720 sobre el hecho de que no pasa nada. 785 00:56:49,040 --> 00:56:53,200 Ese era el caso antes a la literatura, pero no al cine. 786 00:56:55,680 --> 00:56:59,840 Una mosca atrapada en un arma, fue mi idea 787 00:56:59,960 --> 00:57:05,720 Claro, porque lo hice más tarde. elogió a Sergio con eso. 788 00:57:18,960 --> 00:57:23,280 para no sentirme angustiado ajustador, 789 00:57:23,400 --> 00:57:27,080 que necesariamente debe terminar una situación 790 00:57:27,200 --> 00:57:30,960 para hacer sitio al siguiente. 791 00:57:31,160 --> 00:57:35,200 Una historia debe respirar. 792 00:57:35,320 --> 00:57:41,160 Se �siente� y es algo especial. Nuevo y perfecto. 793 00:57:49,560 --> 00:57:54,040 Érase una vez en el Salvaje Oeste es una película artística. 794 00:57:54,240 --> 00:57:57,400 Quería contarlo con una historia, 795 00:57:57,520 --> 00:58:00,320 Como un cuento de hadas. 796 00:58:00,440 --> 00:58:04,680 O un western que cuenta una historia sobre el nacimiento de la nación americana. 797 00:58:06,520 --> 00:58:10,320 Érase una vez en el Salvaje Oeste es la obra maestra de Leone. 798 00:58:10,440 --> 00:58:12,200 Es un western y no lo es. 799 00:58:12,400 --> 00:58:14,960 es una elegía cierta forma de película. 800 00:58:15,160 --> 00:58:16,158 El vivió una vez 801 00:58:16,200 --> 00:58:18,600 a un joven que está en Trastevere veía westerns. 802 00:58:18,800 --> 00:58:20,960 Solía ​​haber un género de westerns, 803 00:58:21,080 --> 00:58:24,000 hasta que perdió propiedades de cuento de hadas. 804 00:58:24,200 --> 00:58:26,320 En algún momento de la historia 805 00:58:26,440 --> 00:58:29,360 hubo un momento que pasó 806 00:58:29,560 --> 00:58:31,000 cuando llegó el tren. 807 00:58:31,200 --> 00:58:33,200 Todos estos alguna vez existieron, 808 00:58:33,280 --> 00:58:37,520 Entonces por qué no hacerlo un verdadero funeral occidental? 809 00:58:37,720 --> 00:58:42,120 Así que reunió a dos personas. de la nueva ola italiana, 810 00:58:42,320 --> 00:58:44,120 no tus escritores habituales, 811 00:58:44,320 --> 00:58:47,040 no Luciano Vincenzoni y Sergio Donati, 812 00:58:47,240 --> 00:58:48,560 pero Bernardo Bertolucci, 813 00:58:48,680 --> 00:58:51,520 quien hizo una pelicula y participó en otros, 814 00:58:51,640 --> 00:58:53,040 y Daria Argenta, 815 00:58:53,160 --> 00:58:56,960 quien fue crítico de Paese Sera, Periódico vespertino romano. 816 00:58:57,160 --> 00:59:00,320 DARÍO ARGENTA EL DIRECTOR 817 00:59:00,440 --> 00:59:02,440 Yo era un niño muy joven. 818 00:59:03,080 --> 00:59:08,200 fue un gran honor para mi para pasar el rato con Sergio Leone. 819 00:59:08,680 --> 00:59:12,440 Junto a Bernardo y Sergio 820 00:59:12,560 --> 00:59:17,600 Escribí la base para la película. 821 00:59:23,840 --> 00:59:27,400 Al principio nos conocimos en casa de Sergio. 822 00:59:27,520 --> 00:59:33,560 Luego con Bernard o conmigo. 823 00:59:33,760 --> 00:59:37,120 El trabajo siguió y siguió, dos o tres meses. 824 00:59:40,600 --> 00:59:42,480 El personaje principal era una mujer. 825 00:59:42,600 --> 00:59:46,400 en sus peliculas Todavía no ha trabajado con una mujer. 826 00:59:46,520 --> 00:59:50,640 Creo que por eso lo tomó. Bernardo y yo 827 00:59:50,760 --> 00:59:52,560 porque éramos muy jóvenes. 828 00:59:52,680 --> 00:59:57,320 Creía que los guionistas ciertas edades en ese momento 829 00:59:57,440 --> 01:00:00,800 no reconocen la feminidad. 830 01:00:19,520 --> 01:00:24,760 Escribí la primera parte, Bernardo el otro. 831 01:00:24,880 --> 01:00:26,880 Luego fuimos juntos, 832 01:00:27,000 --> 01:00:30,760 con una gran pila de papel, a la sala de fotocopias 833 01:00:32,880 --> 01:00:36,680 y la mujer se puso a escribir. 834 01:00:37,440 --> 01:00:40,200 Nos quedamos allí mientras ella escribía y ella esperaba 835 01:00:40,320 --> 01:00:41,880 porque queríamos quitar lo que estaba escrito. 836 01:00:42,000 --> 01:00:44,440 La historia creció cerca de su corazón. 837 01:00:47,480 --> 01:00:50,840 ella era realmente muy importante para el y muchas veces dijo: 838 01:00:50,960 --> 01:00:52,200 "Qué hermosa vista". 839 01:00:52,400 --> 01:00:58,160 Estabamos emocionados fue un momento importante. 840 01:01:00,320 --> 01:01:02,040 HABÍA ALGUIEN EN EL SALVAJE OESTE 841 01:01:02,160 --> 01:01:03,360 Eso era nuevo. 842 01:01:03,560 --> 01:01:05,200 Los personajes son importantes. 843 01:01:05,320 --> 01:01:08,880 No eran muñecos que se movían. en todos los ámbitos 844 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 y desempeñar papeles en westerns. 845 01:01:11,040 --> 01:01:13,640 Las interacciones entre los personajes son importantes. 846 01:01:13,760 --> 01:01:15,960 nos preocupamos por la familia McBain recibe un disparo, 847 01:01:16,080 --> 01:01:18,080 recordamos esto hasta el final de la película. 848 01:01:19,160 --> 01:01:23,120 HABÍA ALGUIEN EN EL SALVAJE OESTE 1968 849 01:01:23,240 --> 01:01:24,400 Esto es nuevo para Leona. 850 01:01:24,420 --> 01:01:26,420 Otros tipos de películas, más está pasando dentro, 851 01:01:26,440 --> 01:01:30,160 comienza con Erase una vez Salvaje oeste. 852 01:01:43,120 --> 01:01:44,920 Prefiero éste. 853 01:01:45,040 --> 01:01:48,600 Interesante porque me resistí mucho, 854 01:01:48,720 --> 01:01:49,920 cuando lo vi por primera vez. 855 01:01:50,120 --> 01:01:52,720 Cuando lo vi por primera vez, 856 01:01:52,840 --> 01:01:55,560 Estaba completamente asombrado. 857 01:01:55,760 --> 01:02:01,520 Pensé que la película de Leone lejano, extranjero, 858 01:02:01,640 --> 01:02:03,640 lejos de los westerns que conozco. 859 01:02:19,720 --> 01:02:24,040 Sergio lo tomó algunos actores muy famosos, 860 01:02:24,160 --> 01:02:29,720 por ejemplo, el extraordinario Henry Fonda. 861 01:02:30,440 --> 01:02:33,080 el actor mas amable en la historia de Hollywood. 862 01:02:39,480 --> 01:02:44,000 Puedo contar una anécdota. Llegó a Italia completamente diferente. 863 01:02:44,120 --> 01:02:45,200 Era alguien más. 864 01:02:45,320 --> 01:02:48,640 tenia el pelo negro, patillas de hombre 865 01:02:48,840 --> 01:02:52,080 e incluso lentes de contacto negros. 866 01:03:03,920 --> 01:03:06,200 Lo dejé así. 867 01:03:06,320 --> 01:03:11,600 Lenta y suavemente Presté atención a su actuación. 868 01:03:11,720 --> 01:03:17,320 Se quitó todos los días parte de su máscara. 869 01:03:17,440 --> 01:03:20,440 Y finalmente, antes de que pisara al escenario, dije: 870 01:03:20,560 --> 01:03:23,920 "No lo quitaría también lentillas negras, 871 01:03:24,040 --> 01:03:28,400 por lo que tiene� mirada monótona? 872 01:03:28,520 --> 01:03:32,320 Tiene unos ojos hermosos y expresivos". 873 01:03:32,440 --> 01:03:34,440 Finalmente se han ido. 874 01:03:46,920 --> 01:03:48,360 Puse la cámara detrás de él. 875 01:03:48,480 --> 01:03:51,480 y casi sorprendentemente descubierto en la grabación de la corona, 876 01:03:51,600 --> 01:03:54,240 que esta bajo este terrible asesino 877 01:03:54,360 --> 01:03:56,600 nada menos que Henry Fonda. 878 01:04:11,960 --> 01:04:16,040 Como excelente y experimentado actor dijo: 879 01:04:16,160 --> 01:04:18,720 "Cristo, ahora lo entiendo". 880 01:04:18,920 --> 01:04:20,920 ¿Qué haremos con él, Frank? 881 01:04:21,640 --> 01:04:25,280 Cuando Leone eligió a Henry Fonda, 882 01:04:25,400 --> 01:04:30,520 con el personaje de Wyatt Earp Conocí a la audiencia. 883 01:04:37,240 --> 01:04:38,720 Ahora me llamaste por mi nombre. 884 01:04:38,920 --> 01:04:41,680 Él no quiere que te engañes ignorar 885 01:04:41,800 --> 01:04:44,200 que Henry Fonda es un buen hombre. 886 01:04:44,320 --> 01:04:46,360 Él quiere que pienses eso. 887 01:04:46,480 --> 01:04:50,720 Quiere socavar tu opinión. 888 01:04:50,840 --> 01:04:52,840 Te confunde. 889 01:05:05,720 --> 01:05:08,880 John Ford, Howard Hawks 890 01:05:09,000 --> 01:05:13,760 y los grandes mitos de América los westerns eran más para él. 891 01:05:13,880 --> 01:05:20,080 Pero sintió que tenía que para contar sus historias de manera diferente. 892 01:05:24,360 --> 01:05:26,360 Me tengo que ir ahora. 893 01:05:26,720 --> 01:05:28,280 claudia cardenal ella era más que yo. 894 01:05:28,400 --> 01:05:31,640 El hecho de que ella fuera en el valle del monumento, 895 01:05:31,840 --> 01:05:33,360 era muy americano. 896 01:05:33,460 --> 01:05:34,502 muy americano 897 01:05:34,520 --> 01:05:37,760 era muy italiano- un tipo americano de cruce. 898 01:05:37,880 --> 01:05:39,200 Que ella estaba en Monument Valley. 899 01:05:39,400 --> 01:05:41,720 Fue audaz y maravilloso. 900 01:06:10,240 --> 01:06:13,160 Sweetwater será un lugar maravilloso. 901 01:06:13,360 --> 01:06:14,640 Peckinpah y Leona 902 01:06:14,760 --> 01:06:18,280 son, cada uno a su manera, entendía las películas de John Ford. 903 01:06:18,400 --> 01:06:24,080 Tomaron un aspecto mítico y lo volteé para el otro lado, 904 01:06:24,280 --> 01:06:26,360 contra el capitalismo 905 01:06:26,560 --> 01:06:31,640 explotación, opresión, guerra, construir imperios. 906 01:06:39,240 --> 01:06:43,880 No quiero imponer mis ideas, 907 01:06:44,000 --> 01:06:47,160 principalmente peleo que otros no me harían. 908 01:06:47,680 --> 01:06:51,560 El entretenimiento debe ser un medio, con el que puedes 909 01:06:51,680 --> 01:06:54,160 decimos lo que nos interesa, 910 01:06:54,280 --> 01:06:57,200 sin tomar posición. 911 01:06:57,320 --> 01:07:01,120 Tomar una posición significa publicidad, 912 01:07:01,240 --> 01:07:04,200 No me gusta ese tipo de película. 913 01:07:12,680 --> 01:07:15,080 Sus películas no eran sencillas. 914 01:07:15,200 --> 01:07:17,760 Eran películas muy difíciles, políticas. 915 01:07:17,960 --> 01:07:23,520 Reflexivo y muy dedicado. 916 01:07:23,720 --> 01:07:27,480 LA REVOLUCIÓN ES UN ACTO VIOLENTO MAO Tzu Tung 917 01:07:28,880 --> 01:07:31,840 ¡ESCONDER! 1971 918 01:07:38,200 --> 01:07:40,600 Yo no haría eso si fuera tú. 919 01:07:40,720 --> 01:07:42,720 ¿Por qué? 920 01:07:48,400 --> 01:07:50,640 En ese momento, en los años 60, 921 01:07:50,840 --> 01:07:53,760 se han hecho muchas peliculas, antioccidentales. 922 01:07:53,880 --> 01:07:58,280 Era la época del revisionismo, revisiones del mito. 923 01:07:58,400 --> 01:08:02,360 Con un enfoque antimítico. Los mitos son malos. 924 01:08:02,480 --> 01:08:03,478 Esta es la realidad. 925 01:08:04,400 --> 01:08:06,400 ¡No me hables de la revolución! 926 01:08:06,520 --> 01:08:08,400 ¡Sé lo que son y cómo comienzan! 927 01:08:08,420 --> 01:08:09,518 Gente que lee libros 928 01:08:09,600 --> 01:08:11,760 van a los que no, 929 01:08:11,880 --> 01:08:14,320 y dicen: "Ya es hora ¡por un cambio!" 930 01:08:17,800 --> 01:08:20,760 yo se de lo que estoy hablando cuando hablo de revoluciones. 931 01:08:20,960 --> 01:08:23,000 el queria grabar 932 01:08:23,120 --> 01:08:26,160 pelicula antirrevolucionaria sobre la revolución mexicana, 933 01:08:26,280 --> 01:08:29,720 lo que mostraría lo feo es una revolución y como al final 934 01:08:29,840 --> 01:08:31,120 gana el militarismo. 935 01:08:31,320 --> 01:08:34,400 Gente que lee libros van a los que no, 936 01:08:34,520 --> 01:08:36,320 y ellos dicen: "Necesitamos un cambio". 937 01:08:36,440 --> 01:08:38,480 Pero los pobres lo hacen. 938 01:08:38,600 --> 01:08:40,240 Entonces la gente quien lee libros 939 01:08:40,440 --> 01:08:42,000 se sientan alrededor de mesas grandes 940 01:08:42,120 --> 01:08:44,600 y hablan y hablan comer y comer, ¿eh? 941 01:08:44,720 --> 01:08:47,640 ¿Qué pasa con los pobres? 942 01:08:48,560 --> 01:08:50,560 ¡Están muertos! 943 01:08:52,920 --> 01:08:54,120 ¡Esta es tu revolución! 944 01:08:54,240 --> 01:08:56,480 Ciertas preguntas procesado a su manera, 945 01:08:56,680 --> 01:09:01,000 dijo que es siempre sabe jugar 946 01:09:01,120 --> 01:09:05,600 pero también sabe cómo funciona el mundo de los adultos. 947 01:10:27,600 --> 01:10:30,360 Hace alusión a Hide en las Fosas Ardeatinas, 948 01:10:30,560 --> 01:10:32,760 Cuevas Ardeatinas, escenas de la masacre de las SS 949 01:10:32,880 --> 01:10:35,000 sobre los civiles romanos, 950 01:10:35,200 --> 01:10:38,160 que pasó cuando tenía Leone 12 o 13 años. 951 01:11:01,440 --> 01:11:03,840 Historia propia 952 01:11:03,960 --> 01:11:06,880 y la historia que vivió, involucrados en estas películas. 953 01:11:13,720 --> 01:11:16,280 la izquierda italiana ella no lo tomo bien 954 01:11:16,400 --> 01:11:19,000 y muchos lo calificaron mal. 955 01:11:19,120 --> 01:11:22,800 Y Pasolini dijo: "No estoy de acuerdo con la política, 956 01:11:22,920 --> 01:11:24,320 pero es un gran trabajo". 957 01:11:24,520 --> 01:11:27,520 mirando hacia atrás es como un rincón perdido 958 01:11:27,640 --> 01:11:30,840 entre Érase una vez en el Salvaje Oeste y en América. 959 01:11:30,960 --> 01:11:33,120 No sé si esa era la intención, 960 01:11:33,240 --> 01:11:35,240 pero ahora parece que sí. 961 01:11:38,120 --> 01:11:40,920 Finales de 1967, principios de 1968 962 01:11:41,040 --> 01:11:43,640 Fui a América a grabar 963 01:11:43,760 --> 01:11:45,760 "Hubo una vez en América". 964 01:11:46,000 --> 01:11:48,760 Tuve esta idea durante mucho tiempo. 965 01:12:07,920 --> 01:12:11,400 HABÍA ALGUIEN EN AMÉRICA 1984 966 01:12:21,240 --> 01:12:24,760 ARNON MILCHÁN PRODUCTOR 967 01:12:24,880 --> 01:12:26,080 yo estaba en cannes 968 01:12:26,280 --> 01:12:28,800 y en la terraza del Carlton vi a alguien 969 01:12:29,000 --> 01:12:33,040 quién podría ser el Buda. 970 01:12:33,160 --> 01:12:35,400 sabia que estaba muerto así que no era él. 971 01:12:40,600 --> 01:12:43,840 Podría ser Orson Welles, pero yo estaba en el almuerzo con él 972 01:12:43,960 --> 01:12:46,000 En los angeles. 973 01:12:50,600 --> 01:12:52,600 Entonces él era Sergio Leone. 974 01:13:00,120 --> 01:13:03,160 Entré allí y dije: "Hola, soy tal y tal. 975 01:13:03,360 --> 01:13:06,960 Amo tu trabajo, Simplemente te daría la mano". 976 01:13:09,520 --> 01:13:14,600 "No ha habido una película en mucho tiempo". 977 01:13:18,840 --> 01:13:20,440 Dijo que me estaba contando un secreto. 978 01:13:20,640 --> 01:13:24,080 Sí, durante 11 años. 979 01:13:24,200 --> 01:13:26,400 rechaza películas 980 01:13:27,520 --> 01:13:29,920 porque todo lo que quiere es 981 01:13:30,040 --> 01:13:32,320 grabar, filmar Erase una vez en América. 982 01:13:32,520 --> 01:13:34,640 Le pregunté de qué se trataba. 983 01:13:34,760 --> 01:13:37,520 Tan pronto como cerré la boca, 984 01:13:38,480 --> 01:13:42,800 me explicó la película de 4 horas foto por foto 985 01:13:42,920 --> 01:13:44,600 y lo describió en detalle. 986 01:13:44,720 --> 01:13:47,240 Yo era un extraño para él. 987 01:13:47,360 --> 01:13:51,160 Sergio Leone fue el mejor. 988 01:13:51,360 --> 01:13:52,520 Dije: "¡Guau!" 989 01:13:52,720 --> 01:13:55,080 Soy muy terca, muy persistente. 990 01:13:55,200 --> 01:13:57,520 Hago películas que me encanta hacer. 991 01:13:57,640 --> 01:14:02,520 Realmente tengo que amar la película. 992 01:14:02,720 --> 01:14:05,480 Entre 1971 y 1983 993 01:14:05,680 --> 01:14:07,440 estaba preparando esta película. 994 01:14:07,560 --> 01:14:09,920 Eso es un récord seguro en la historia del cine. 995 01:14:10,120 --> 01:14:12,120 ¡Sergio Leone! 996 01:14:15,240 --> 01:14:17,520 Se convirtió en el principal en el Festival de Cine de Cannes. 997 01:14:17,640 --> 01:14:19,800 Él era un invitado habitual allí. y parte de la cultura cinematográfica, 998 01:14:20,000 --> 01:14:22,160 pero descansó. 999 01:14:22,280 --> 01:14:24,840 Le ofrecieron el Padrino, pero lo rechazó. 1000 01:14:26,400 --> 01:14:28,800 Cuando la gente me pregunta: "Leone es, el autor, 1001 01:14:29,000 --> 01:14:32,280 cuantos otros cineastas ya ha rechazado al Padrino, 1002 01:14:32,400 --> 01:14:34,920 para hacer una película que realmente quieren filmar?" 1003 01:14:38,320 --> 01:14:40,320 ¿Por qué no grabas desde hace dos años? 1004 01:14:40,360 --> 01:14:43,200 Estoy atascado. Es una gran historia. 1005 01:14:43,320 --> 01:14:45,320 Creo que todo el mundo lo sabe ahora. 1006 01:14:45,400 --> 01:14:46,880 Estamos hablando acerca de ¿Estuvo alguna vez en América? 1007 01:14:47,000 --> 01:14:49,000 Sí. 1008 01:14:49,040 --> 01:14:52,560 comencé con esto y no puedo cerrar el libro. 1009 01:14:52,760 --> 01:14:56,000 Espero desentrañar el hechizo. 1010 01:15:01,400 --> 01:15:06,240 Diez años, si no lo sabes, se centró en ello. 1011 01:15:06,360 --> 01:15:09,440 Recuerdo, que estaba hablando de la pelicula 1012 01:15:09,560 --> 01:15:11,560 Sin guión todavía. 1013 01:15:14,280 --> 01:15:18,000 creo que son nuestros ojos Lee el guión al menos cien veces. 1014 01:15:21,080 --> 01:15:22,640 Zveer llegó a casa y dijo: 1015 01:15:22,760 --> 01:15:24,240 "Cambié eso y lo hizo". 1016 01:15:24,360 --> 01:15:26,800 El primer título fue Érase una vez, América. 1017 01:15:27,000 --> 01:15:29,320 Entonces el dijo, que es demasiado presumido. 1018 01:15:35,600 --> 01:15:39,880 sergio tenia Había alguien en América en mi cabeza, 1019 01:15:40,480 --> 01:15:43,440 con eso se fue a dormir y con eso se despertó. 1020 01:15:43,640 --> 01:15:45,880 Él era su amante. 1021 01:15:50,760 --> 01:15:55,800 Lo disfrutábamos cuando eran suyos. los sueños finalmente se hacen realidad, 1022 01:15:55,920 --> 01:15:58,080 cuando apareció 1023 01:15:58,200 --> 01:16:02,400 Arnón Milchán. 1024 01:16:06,080 --> 01:16:10,840 Reaccioné como un niño: "¡Esto es una locura, increíble! Vamos". 1025 01:16:19,560 --> 01:16:22,320 es una historia la continuación perfecta del tríptico 1026 01:16:22,520 --> 01:16:24,920 y por lo tanto un prefacio sobre el gangsterismo, 1027 01:16:25,040 --> 01:16:29,120 memoria americana, 1028 01:16:29,240 --> 01:16:33,920 prólogo del europeo de mi entorno, 1029 01:16:34,040 --> 01:16:38,400 para expresar amor al cine americano. 1030 01:16:40,120 --> 01:16:41,840 El subtítulo de la película podría ser 1031 01:16:41,960 --> 01:16:44,480 Érase una vez una especie de película. 1032 01:16:46,920 --> 01:16:50,360 prefiero la ultima parte cuando mi personaje sea mayor. 1033 01:16:54,520 --> 01:16:59,000 tomó largas horas, que Manlio Rocchetti me enmascaró. 1034 01:16:59,920 --> 01:17:00,920 Ahora es sencillo. 1035 01:17:01,120 --> 01:17:03,120 Ya no hay tanto trabajo. 1036 01:17:07,680 --> 01:17:10,280 El color será una característica importante. 1037 01:17:10,400 --> 01:17:12,720 Estos son los colores. 1038 01:17:12,920 --> 01:17:15,360 Creo que son el tono correcto. marrón y beige. 1039 01:17:15,480 --> 01:17:18,080 Este es el Teatro Lírico, que vamos a recrear. 1040 01:17:18,280 --> 01:17:20,520 Erase una vez en America era el camino de mi padre, 1041 01:17:20,720 --> 01:17:23,840 cómo pensar en términos generales. 1042 01:17:23,960 --> 01:17:27,840 Me gustaría esa banda de música. 1043 01:17:27,960 --> 01:17:31,080 Parece sacado de un libro. 1044 01:17:31,880 --> 01:17:35,000 Por melancolía 1045 01:17:35,200 --> 01:17:38,480 en relación con el pasado. 1046 01:17:42,800 --> 01:17:47,560 Creo que eso fue todo La carta de Sergio al mundo. 1047 01:17:47,680 --> 01:17:49,680 Él realmente quería eso 1048 01:17:49,760 --> 01:17:53,080 y se identificó con Usó el enlace. 1049 01:17:55,200 --> 01:17:57,880 es una pelicula en cierto modo Erase una vez en America 1050 01:17:58,000 --> 01:18:01,320 una de las últimas películas de este tipo. 1051 01:18:01,520 --> 01:18:06,440 es una gran produccion 1052 01:18:06,560 --> 01:18:10,720 del gran artista europeo en America. 1053 01:18:11,520 --> 01:18:12,800 Yo tenía 11 años. 1054 01:18:12,920 --> 01:18:14,920 Al comienzo de la grabación. yo tenia 11 años 1055 01:18:15,040 --> 01:18:18,920 cumplí 12 años durante la grabación. 1056 01:18:26,680 --> 01:18:31,880 Yo no quería ser actriz. 1057 01:18:32,000 --> 01:18:34,640 Las películas no me emocionaban, 1058 01:18:34,760 --> 01:18:37,040 no los he visto mucho 1059 01:18:37,560 --> 01:18:40,240 o incluso sabía mucho sobre la película. 1060 01:18:40,440 --> 01:18:44,080 El rodaje fue experiencia extraordinaria, 1061 01:18:44,200 --> 01:18:47,600 pero yo no sabía en que me estoy metiendo 1062 01:18:56,800 --> 01:18:58,800 Ha sido increíble verlo 1063 01:18:58,920 --> 01:19:02,000 cómo filma las escenas. Yo estaba pensando: 1064 01:19:02,200 --> 01:19:05,080 "Es increíble. ¿Es así como se hacen las películas?". 1065 01:19:07,680 --> 01:19:09,920 Mirando donde pone la cámara, 1066 01:19:10,040 --> 01:19:14,200 luego el cuidado y la precisión, 1067 01:19:14,400 --> 01:19:17,640 consideración y consideración de todo. 1068 01:19:17,840 --> 01:19:22,360 Probablemente no sería actriz, Si no fuera por esta película. 1069 01:19:35,280 --> 01:19:39,720 Durante el rodaje de la primera escena. estábamos tensos 1070 01:19:39,840 --> 01:19:42,520 porque han pasado tantos años... 1071 01:19:42,640 --> 01:19:45,720 Como si lo mirara, cómo el primero� hace una película. 1072 01:19:48,240 --> 01:19:51,600 Padre estaba muy molesto, 1073 01:19:51,720 --> 01:19:53,920 finalmente es fácil 1074 01:19:54,120 --> 01:19:57,160 comenzó a realizar su sueño. 1075 01:20:05,400 --> 01:20:08,120 Antes de iniciar la grabación, 1076 01:20:08,240 --> 01:20:10,440 después de casi un año de preparación, 1077 01:20:10,640 --> 01:20:15,800 Sergio se metió en una pelea seria con De Niro... 1078 01:20:18,520 --> 01:20:21,920 Sobre la selección de un jugador, 1079 01:20:22,120 --> 01:20:24,120 que ya ha sido confirmado. 1080 01:20:24,400 --> 01:20:25,680 Estaba asustado. 1081 01:20:25,800 --> 01:20:28,800 Le dije: "Bob, tanto dinero ya he presentado 1082 01:20:28,920 --> 01:20:31,120 él no puede simplemente irse". 1083 01:20:31,240 --> 01:20:34,480 Sergio se sentó como Buda. 1084 01:20:35,480 --> 01:20:37,480 Entonces lo miró y dijo: 1085 01:20:37,560 --> 01:20:40,480 "Te diré algo. No es una película 1086 01:20:40,680 --> 01:20:43,720 Robert de Niro con Sergio Leone. 1087 01:20:43,840 --> 01:20:46,560 Esta es una película de Sergio Leone. con Roberto De Niro. 1088 01:20:47,960 --> 01:20:49,480 Pongámonos de acuerdo en algo. 1089 01:20:49,680 --> 01:20:52,840 Sube y revisa todas las pruebas, que hemos hecho. 1090 01:20:53,560 --> 01:20:57,280 Si tiene una idea mejor, estaré de acuerdo". 1091 01:20:58,120 --> 01:21:02,400 De Niro subió, volvió después de unas horas y dijo: 1092 01:21:02,520 --> 01:21:05,680 "¿Sabes qué? Estoy de acuerdo. Él tiene razón, yo estaba equivocado". 1093 01:21:05,800 --> 01:21:07,800 A partir de entonces 1094 01:21:07,960 --> 01:21:12,960 eran casi como padre e hijo. O un tío mayor. 1095 01:21:13,480 --> 01:21:15,200 Ellos se aman. 1096 01:21:15,320 --> 01:21:18,680 No impuso nada a los jugadores. 1097 01:21:18,880 --> 01:21:21,920 el confio en ti que hará lo mejor que pueda, 1098 01:21:22,040 --> 01:21:25,000 como debería. Como se puede pensar. 1099 01:21:25,120 --> 01:21:26,960 Entonces, por supuesto, te dirigió. 1100 01:21:27,080 --> 01:21:30,120 Pero no te presionó. 1101 01:21:30,320 --> 01:21:32,320 Era muy prudente. 1102 01:21:32,360 --> 01:21:34,360 De una sola mano. 1103 01:21:36,880 --> 01:21:38,880 Un dólar y veinte. 1104 01:21:39,880 --> 01:21:40,878 Llevó mucho tiempo. 1105 01:21:40,960 --> 01:21:42,960 Trabajé en la película durante casi un año. 1106 01:21:44,480 --> 01:21:47,400 Pensé que Sergio no quiere acabar con ella. 1107 01:21:57,920 --> 01:22:01,240 No encontró la manera ¿Cómo presentarías esto? 1108 01:22:01,360 --> 01:22:03,360 para venir a Nueva York. 1109 01:22:10,320 --> 01:22:13,680 Me dije a mi mismo: 1110 01:22:14,400 --> 01:22:16,480 “Creo que sergio no quiere terminar la película". 1111 01:22:17,480 --> 01:22:19,680 Él simplemente continuó. 1112 01:22:19,800 --> 01:22:23,200 El estilo y la forma en que lo escribió. y como dirigía... 1113 01:22:24,880 --> 01:22:28,280 Así me pareció. 1114 01:22:28,480 --> 01:22:32,280 creo que esta en esta pelicula Puso su corazón y alma en ello. 1115 01:22:32,400 --> 01:22:35,360 Esta es su mejor película. 1116 01:23:16,440 --> 01:23:20,840 En cuanto al tiempo y las relaciones. entre los personajes y sus edades, 1117 01:23:20,960 --> 01:23:24,880 son de dos edades diferentes, es la película más reflexiva. 1118 01:23:25,080 --> 01:23:27,760 Los actores juegan diferentes papeles. 1119 01:23:27,960 --> 01:23:29,960 a diferentes edades. 1120 01:23:48,720 --> 01:23:50,720 Era una pantalla grande. 1121 01:23:50,760 --> 01:23:54,320 El lienzo más ambicioso, después de lo cual dibujó fue. 1122 01:23:54,440 --> 01:23:59,000 Creó la película de una manera muy nostálgica. 1123 01:23:59,200 --> 01:24:02,240 Vi cada escena 1124 01:24:02,360 --> 01:24:03,560 en su tiempo real. 1125 01:24:03,760 --> 01:24:07,280 Me sentí perdido. 1126 01:24:07,400 --> 01:24:10,120 estaba nostálgico 1127 01:24:10,240 --> 01:24:12,320 sobre el paso del tiempo. 1128 01:24:46,520 --> 01:24:50,440 la pelicula deberia ocurrir dentro de cinco meses, 1129 01:24:50,560 --> 01:24:53,120 pero duró 11 meses. él dijo 1130 01:24:53,240 --> 01:24:55,480 que no nos excedimos del presupuesto. 1131 01:24:55,680 --> 01:24:59,160 Era creativo como productor. 1132 01:24:59,360 --> 01:25:01,720 Lo mismo que un cineasta. 1133 01:25:07,160 --> 01:25:09,160 ¡Cortar! 1134 01:25:11,840 --> 01:25:15,960 Siempre estoy inspirado por el director, quien quiere contar una historia 1135 01:25:16,080 --> 01:25:19,480 incluso si no es demasiado bueno. 1136 01:25:19,680 --> 01:25:21,240 tienen un sentimiento 1137 01:25:21,360 --> 01:25:24,480 esto es amor para ellos. Tienen que filmarlo. 1138 01:25:25,400 --> 01:25:28,040 Por lo tanto, se convierte en un proyecto especial, 1139 01:25:28,160 --> 01:25:31,000 que recordaremos en los años venideros. 1140 01:25:31,120 --> 01:25:33,120 Ven aquí y siéntate. 1141 01:25:48,840 --> 01:25:53,560 Dios mío, estaba tan asustada. 1142 01:25:53,680 --> 01:25:57,560 Fue mi primer beso. 1143 01:25:58,240 --> 01:26:03,000 Estaba muy asustado, hasta la muerte. 1144 01:26:04,960 --> 01:26:07,920 "Mi amante es blanco y rosa. 1145 01:26:08,040 --> 01:26:11,400 Ella tiene una hermosa piel dorada. 1146 01:26:11,520 --> 01:26:14,680 Su rostro es como las rosas". 1147 01:26:18,160 --> 01:26:20,560 aunque no se lavo desde diciembre pasado. 1148 01:26:20,760 --> 01:26:22,840 Tenía miedo de esta escena. 1149 01:26:23,960 --> 01:26:28,280 mirando hacia atrás Es un beso muy inocente. 1150 01:26:28,480 --> 01:26:33,520 Inocente y sencillo. pero para mi ella era 1151 01:26:33,640 --> 01:26:36,800 un gran asunto 1152 01:26:54,720 --> 01:26:56,720 Alguien esta aqui. 1153 01:26:56,960 --> 01:27:00,040 recuerdo que era sergio 1154 01:27:00,240 --> 01:27:03,680 tanto amor... 1155 01:27:05,040 --> 01:27:06,120 Quiero llorar. 1156 01:27:06,240 --> 01:27:09,080 Fue muy agradable porque él... 1157 01:27:09,200 --> 01:27:12,160 era tan paternal y defensas. 1158 01:27:12,280 --> 01:27:16,560 Recuerdo que me preguntó: "¿Serás capaz de hacerlo hoy? 1159 01:27:16,680 --> 01:27:18,000 ¿Podemos filmar una escena? 1160 01:27:18,120 --> 01:27:20,760 �e ninguno�, otros pueden�. 1161 01:27:20,880 --> 01:27:25,080 Aún no estás listo". ¿Quién hace esto? 1162 01:27:48,160 --> 01:27:53,200 Creo que la sonrisa representa su infancia y entusiasmo 1163 01:27:53,320 --> 01:27:55,320 por encima de él. 1164 01:27:58,720 --> 01:28:03,720 Me dije a mi mismo que era un tonto 1165 01:28:03,840 --> 01:28:08,840 o estoy mirando una de las mejores películas de la historia. 1166 01:28:11,440 --> 01:28:14,920 El primer visionado duró cuatro horas y media. 1167 01:28:15,040 --> 01:28:17,440 Sergio lo acortó a las 16:15, 1168 01:28:17,640 --> 01:28:19,840 terminó siendo largo 3 horas y 45. 1169 01:28:22,360 --> 01:28:25,320 si quiere fracasar, 1170 01:28:25,440 --> 01:28:28,960 dar con dignidad. Como el Titanic. 1171 01:28:29,080 --> 01:28:32,440 Estaba destinado a triunfar 1172 01:28:32,560 --> 01:28:34,560 o colapsar, no había término medio. 1173 01:28:41,080 --> 01:28:45,960 Nunca buscó aplausos o crítica comprensiva. 1174 01:28:46,080 --> 01:28:48,080 comenzó con Erase una vez en América. 1175 01:28:48,120 --> 01:28:51,640 Se sorprendió por la verdad 1176 01:28:51,760 --> 01:28:56,840 en el Festival de Cine de Cannes. 1177 01:28:58,080 --> 01:29:01,800 Él estaba sorprendido más de 15 a 20 minutos de aplausos, 1178 01:29:01,920 --> 01:29:03,920 que duró... 1179 01:29:04,160 --> 01:29:07,080 recuerdo su mirada, 1180 01:29:07,200 --> 01:29:11,000 invisible para los demás 1181 01:29:11,920 --> 01:29:14,480 pero para mí fue muy emotivo. 1182 01:29:17,560 --> 01:29:21,640 El día siguiente estaba encantado con las críticas. 1183 01:29:23,720 --> 01:29:27,000 Esto era común, 1184 01:29:27,120 --> 01:29:29,520 con películas a las que no les fue tan bien. 1185 01:29:31,280 --> 01:29:36,200 El estreno fue en Boston. 1186 01:29:36,400 --> 01:29:40,080 Ha llegado la dirección de Warner Brothers y Ladd. 1187 01:29:40,640 --> 01:29:45,240 cuando terminó Me senté en el hotel a las dos en punto, 1188 01:29:45,440 --> 01:29:48,880 Llegó la gerencia de Warner y ellos dijeron: 1189 01:29:49,000 --> 01:29:53,000 "Vamos a cancelar el preestreno mañana en Washington. 1190 01:29:53,120 --> 01:29:55,640 Volveremos a editar la película". 1191 01:29:55,760 --> 01:29:59,000 Y yo dije: "¿Qué quieres decir? Yo decido". 1192 01:29:59,120 --> 01:30:02,400 Firmé. Eso era cierto lo que me dijo sergio 1193 01:30:02,520 --> 01:30:05,920 que no debe ser mas largo desde 2 horas y 45 minutos. 1194 01:30:06,040 --> 01:30:08,800 Podrían hacer lo suyo. 1195 01:30:12,280 --> 01:30:14,520 Esto es lo que más me preocupa: 1196 01:30:14,640 --> 01:30:17,480 que lo armaran a las 2 horas 45 minutos 1197 01:30:17,600 --> 01:30:20,880 y ya no será mi película. 1198 01:30:21,480 --> 01:30:23,600 Los vi cortarlo. 1199 01:30:23,720 --> 01:30:28,720 me molestó desde un punto de vista creativo. 1200 01:30:37,040 --> 01:30:40,240 Sergio está en esta película. Esperé 11 años, 1201 01:30:40,360 --> 01:30:42,360 luego durante tres años. 1202 01:30:42,480 --> 01:30:44,480 15 años, entonces, 1203 01:30:44,520 --> 01:30:48,920 pero ahora se ha detenido de nuevo. 1204 01:30:57,800 --> 01:31:01,600 Creo que podría haberle pesado. 1205 01:31:01,800 --> 01:31:04,440 Si yo estuviera en su lugar, sería curioso 1206 01:31:04,560 --> 01:31:09,200 Me gustaría ver el caos. 1207 01:31:09,320 --> 01:31:14,320 el no lo queria Aunque fue su creación. 1208 01:31:40,320 --> 01:31:43,520 él consiguió el libro de Harrison Salisbury 1209 01:31:43,640 --> 01:31:47,360 sobre el sitio de Leningrado entre 1941 y 1944, 300 días. 1210 01:31:47,560 --> 01:31:48,560 el queria grabar 1211 01:31:48,680 --> 01:31:51,560 el primer soviético-estadounidense coproducción en la historia. 1212 01:31:52,200 --> 01:31:56,480 recuerdo que fuimos a Leningrado, donde presentó todo. 1213 01:31:56,680 --> 01:31:59,120 Una página está escrita en Leningrado. 1214 01:31:59,240 --> 01:32:00,280 Tenía la película en la cabeza. 1215 01:32:01,200 --> 01:32:02,880 La primera escena sería... 1216 01:32:03,080 --> 01:32:05,640 Puedes ver las manos de Ōtakovic, él toca el piano 1217 01:32:05,840 --> 01:32:07,840 Sinfónica de Leningrado. 1218 01:32:09,400 --> 01:32:12,160 la cámara está grabando a través de cortinas de encaje. 1219 01:32:12,360 --> 01:32:14,880 Puedes ver el río y la acción. 1220 01:32:15,000 --> 01:32:16,600 Cruza el río y hay colas. 1221 01:32:16,720 --> 01:32:17,840 y tipos de tanques panzer. 1222 01:32:18,040 --> 01:32:21,040 Va al tanque, la cámara muestra toda la fila. 1223 01:32:21,240 --> 01:32:22,880 Él viaja al comandante, 1224 01:32:23,000 --> 01:32:26,560 luego a su ojo izquierdo. 1225 01:32:26,680 --> 01:32:28,680 Él dijo: "¡Fuego!" 1226 01:32:37,680 --> 01:32:39,680 Pensó en De Niro. 1227 01:32:40,440 --> 01:32:43,440 estaba entre los compañeros Tonino Delli Colli, 1228 01:32:43,560 --> 01:32:45,800 quien le contestó: 1229 01:32:46,000 --> 01:32:49,800 "¿Sabes que moriremos en Rusia?" 1230 01:32:53,320 --> 01:32:55,880 "Menos 40 grados, hará mucho frío 1231 01:32:56,000 --> 01:32:57,600 y estarás enfermo en la zanja... 1232 01:32:57,800 --> 01:33:01,240 no lo grabariamos criminales en París? 1233 01:33:01,440 --> 01:33:04,640 ¿O en el teatro? Somos viejos". 1234 01:33:09,040 --> 01:33:12,160 el siempre me dijo que quiere hacer esta película. 1235 01:33:12,360 --> 01:33:14,880 A veces le preguntaba: 1236 01:33:16,560 --> 01:33:21,320 "Déjame leer el guión, "él lo tiene". 1237 01:33:21,440 --> 01:33:23,440 Dijo que no tenía uno. 1238 01:33:23,640 --> 01:33:27,120 Sabía que no podía. 1239 01:33:28,920 --> 01:33:31,960 SILENCIO 1240 01:34:00,160 --> 01:34:01,600 Aprendí de la grandeza, 1241 01:34:01,800 --> 01:34:03,840 de sus grabaciones de grúas 1242 01:34:03,960 --> 01:34:06,480 y todas las técnicas de la película 1243 01:34:06,600 --> 01:34:07,598 y ritmos 1244 01:34:07,640 --> 01:34:11,120 Aprendí y tomé tanto como pueda. 1245 01:34:14,120 --> 01:34:16,120 Hay una parte de nuestro trabajo, 1246 01:34:16,240 --> 01:34:19,240 que es semejante al trabajo de un mecánico, utilizando herramientas antiguas, 1247 01:34:19,360 --> 01:34:21,880 que existen, y encontrando maneras 1248 01:34:22,080 --> 01:34:25,760 para respirar lo nuestro en ellos pensamiento y personalidad. 1249 01:34:25,960 --> 01:34:30,320 estudié leona y aprendí a... 1250 01:34:30,440 --> 01:34:34,520 traté de pensar en ello algunas noticias. 1251 01:34:44,120 --> 01:34:49,120 La forma en que todo se separa combinan en una gran orquesta, 1252 01:34:49,240 --> 01:34:53,840 afinado con precisión con sentimientos complejos, 1253 01:34:53,960 --> 01:34:55,480 que tienen lugar frente a ti. 1254 01:34:55,600 --> 01:34:57,600 Es inspirador de ver. 1255 01:35:02,600 --> 01:35:04,920 Sus películas te recuerdan algo. 1256 01:35:05,040 --> 01:35:09,320 no creo pertenecer a un período determinado. 1257 01:35:09,520 --> 01:35:11,760 Están tan frescos como en el estreno. 1258 01:35:11,880 --> 01:35:14,520 Teóricamente se quedarán así. 1259 01:35:14,640 --> 01:35:17,080 Durante décadas y generaciones. 1260 01:35:17,200 --> 01:35:19,600 parece moderno, y esta relacionado 1261 01:35:19,720 --> 01:35:22,480 con un sentido de modernismo e ironias, 1262 01:35:22,680 --> 01:35:26,200 pero el modernismo es la belleza de las películas. y su coraje. 1263 01:35:30,480 --> 01:35:35,040 Como ir a una galería. Mira las imagenes 1264 01:35:35,240 --> 01:35:40,160 artista revolucionario. Te están lanzando un hechizo. 1265 01:35:41,640 --> 01:35:45,280 Como viste a Kurosawa en Leone, 1266 01:35:45,480 --> 01:35:47,840 ver a Leone en Star Wars. 1267 01:35:48,040 --> 01:35:51,080 Así es como progresa la forma de arte. 1268 01:35:57,480 --> 01:35:59,480 estaría feliz de pasar tiempo con él 1269 01:35:59,520 --> 01:36:03,080 algún tiempo como adulto. 1270 01:36:05,840 --> 01:36:09,240 Nada antes o después él no filmó tales películas. 1271 01:36:09,440 --> 01:36:11,440 Esa es su marca. 1272 01:36:11,520 --> 01:36:13,280 este es su camino contar historias, 1273 01:36:13,400 --> 01:36:15,880 nunca nadie se acercó a él. 1274 01:36:20,280 --> 01:36:23,920 han pasado 38 años, 1275 01:36:24,120 --> 01:36:28,520 desde que llegué a Italia como un joven actor 1276 01:36:29,200 --> 01:36:34,080 para una igual de joven Dirigida por Sergio Leone. 1277 01:36:34,280 --> 01:36:39,320 fue un momento positivo 1278 01:36:39,440 --> 01:36:44,200 detrás de las carreras de ambos. Gracias Sergio 1279 01:36:47,080 --> 01:36:49,080 León para Leona. 1280 01:36:54,760 --> 01:36:57,280 ¿Qué le dirías a Sergio? ¿Estarías aquí hoy? 1281 01:36:57,840 --> 01:37:00,760 "Gracias por el recuerdo". 1282 01:37:05,480 --> 01:37:11,880 SERGIO LEONA EL ITALIANO QUE DESCUBRIÓ AMÉRICA 1283 01:37:16,800 --> 01:37:20,080 Extraño al director hoy. No solo yo, el mundo entero. 1284 01:37:20,280 --> 01:37:24,000 extraño al hombre que busco lo mejor en mi, 1285 01:37:24,200 --> 01:37:26,200 porque sabía que podía dárselo. 1286 01:37:29,800 --> 01:37:31,800 Si Sergio estuviera aquí, ¿Qué le dirías a él? 1287 01:37:32,920 --> 01:37:37,240 "Te extrañé mucho." 1288 01:37:40,240 --> 01:37:42,240 Regresar. 1289 01:37:43,040 --> 01:37:45,560 Me gustaría agradecerle. 1290 01:37:45,760 --> 01:37:47,760 Espera, estaré bien. 1291 01:37:50,200 --> 01:37:52,240 ¿Qué hora es? 35 años? 1292 01:37:59,880 --> 01:38:04,160 yo le diría: "Gracias por todas las ideas, 1293 01:38:04,280 --> 01:38:07,120 que me pasaste a través de películas y puedo 1294 01:38:07,240 --> 01:38:10,360 convertido en sus ideas. 1295 01:38:10,960 --> 01:38:13,560 siempre sera para mi uno de los gigantes 1296 01:38:13,760 --> 01:38:16,240 sobre cuyos hombros podría estar de pie". 1297 01:42:26,240 --> 01:42:27,240 Hay una escena en Django, 1298 01:42:27,440 --> 01:42:30,400 que disparamos de cerca, en la cara del muñeco de nieve. 1299 01:42:31,600 --> 01:42:35,680 Cuando terminemos, vino el portero y dijo: 1300 01:42:35,800 --> 01:42:38,600 "¿Sergio en un muñeco de nieve? 1301 01:42:38,720 --> 01:42:41,640 ¡Esto es una falta de respeto!" 1302 01:42:43,000 --> 01:42:45,000 Un primer plano. Este es Sergi. 1303 01:42:45,200 --> 01:42:47,400 Todos en el equipo sabían que es sergio 1304 01:42:47,520 --> 01:42:49,880 Todos en el equipo. 1305 01:42:50,080 --> 01:42:52,080 Traducción: Sa�a H. �imonka para lyla 98294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.