Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,280 --> 00:00:52,240
Sergio Leone el hombre
que creó Por unos pocos dólares,
2
00:00:52,440 --> 00:00:54,160
Por un dolar mas
3
00:00:54,360 --> 00:00:58,760
y los buenos, los sucios, los malos,
4
00:00:58,960 --> 00:01:02,720
te presenta la suya
mejor pelicula ocultar!
5
00:01:03,560 --> 00:01:07,560
Fue entonces cuando me di cuenta
6
00:01:07,680 --> 00:01:10,240
que es un hombre
quien dirigió las otras tres películas,
7
00:01:10,360 --> 00:01:12,360
Sergio Leone.
8
00:01:22,440 --> 00:01:24,560
Callate por favor.
9
00:01:24,680 --> 00:01:28,760
Serata América, entrevista con Leone.
Uno primero.
10
00:01:28,880 --> 00:01:32,240
Sólo un momento. Bien.
11
00:01:34,960 --> 00:01:40,040
El cine es para mí por encima de todo.
buen espectaculo
12
00:01:40,160 --> 00:01:44,440
en el que te mostramos
una vida disfrazada.
13
00:01:52,920 --> 00:01:55,600
es como un medio
para describir sus propias experiencias,
14
00:01:55,720 --> 00:01:58,600
histórico o psicológico,
15
00:02:00,920 --> 00:02:04,000
siempre a través de la historia y el mito,
16
00:02:04,120 --> 00:02:06,120
el desempeño.
17
00:02:11,200 --> 00:02:12,920
Nací en el cine.
18
00:02:13,120 --> 00:02:15,720
Vivo en una película, leo una película.
19
00:02:15,840 --> 00:02:16,920
Veo una película.
20
00:02:17,120 --> 00:02:19,640
Para mí, el cine es amor.
y viceversa.
21
00:02:23,200 --> 00:02:24,800
Como podría olvidarlo
22
00:02:24,920 --> 00:02:28,920
el mundo de tu infancia?
23
00:02:30,320 --> 00:02:32,800
Todas mis películas están llenas.
estos sentimientos,
24
00:02:32,920 --> 00:02:35,600
de Por unos dolares
hasta Érase una vez en Occidente.
25
00:02:35,720 --> 00:02:38,080
Después de todo, en todas mis películas
26
00:02:38,200 --> 00:02:40,640
el mundo es juzgado por los niños.
27
00:02:40,760 --> 00:02:42,400
Después de ver todas estas películas.
28
00:02:42,600 --> 00:02:47,200
Creo que era fuerte, por dentro.
y justo debajo de la superficie, dice el niño.
29
00:02:47,400 --> 00:02:49,040
un niño jugando al vaquero
30
00:02:49,160 --> 00:02:52,920
a quien le gusta entretener a los amigos
31
00:02:53,120 --> 00:02:54,600
entretiene,
32
00:02:54,720 --> 00:02:58,160
alguien que no es presuntuoso al respecto,
33
00:02:58,280 --> 00:03:01,240
pero es como entretener�
generoso de hecho.
34
00:03:10,720 --> 00:03:13,280
¿Ves esos pilares de arriba?
35
00:03:13,400 --> 00:03:15,200
No estuvieron allí por un tiempo.
36
00:03:15,320 --> 00:03:17,640
Estábamos ahí
37
00:03:18,880 --> 00:03:21,880
niños de 10 a 12 años
con tablas grandes,
38
00:03:22,000 --> 00:03:26,160
que bajamos de Taboga
con 50 a 60 km/h.
39
00:03:26,280 --> 00:03:30,600
Una avalancha azul que rodaba
sobre invitados no deseados en ese momento.
40
00:03:30,720 --> 00:03:32,280
Estaba lleno de alemanes.
41
00:03:32,400 --> 00:03:35,000
Esto fue entre 1942 y 1945.
42
00:03:35,200 --> 00:03:37,200
Mi primer western.
43
00:03:58,400 --> 00:04:00,400
Me preguntaron en que sentido
44
00:04:00,600 --> 00:04:03,000
Las películas de Leon eran personales.
45
00:04:03,120 --> 00:04:05,320
Rodó películas de género,
46
00:04:05,440 --> 00:04:06,640
occidental, mafioso.
47
00:04:06,840 --> 00:04:09,600
profundamente personal
fueron por tres razones.
48
00:04:09,800 --> 00:04:11,200
Primero,
49
00:04:11,320 --> 00:04:16,080
Es para un niño pequeño
que vivió en Trastevere
50
00:04:16,200 --> 00:04:19,440
y recordó la gira
películas de Hollywood en la década de 1930,
51
00:04:19,560 --> 00:04:21,560
en la época de Mussolini.
52
00:04:23,080 --> 00:04:26,920
Estados Unidos fue considerado un modelo
libertad y modernidad.
53
00:04:27,040 --> 00:04:28,320
Era diferente.
54
00:04:28,440 --> 00:04:29,760
Viste otro mundo
55
00:04:29,960 --> 00:04:32,240
y este niño de Trastever
56
00:04:32,360 --> 00:04:33,840
Le encantaban estas historias.
57
00:04:34,040 --> 00:04:35,360
Otros�,
58
00:04:35,480 --> 00:04:38,280
porque en 1943, 1944,
59
00:04:38,400 --> 00:04:39,680
después de aterrizar en Salerno
60
00:04:39,800 --> 00:04:43,000
Las tropas americanas llegaron al norte,
a Roma.
61
00:04:43,920 --> 00:04:46,240
leona dijo,
que estuvo genial �ok
62
00:04:46,440 --> 00:04:48,840
para conocer verdaderos americanos.
63
00:04:48,960 --> 00:04:50,960
Estos soldados cazaron a nuestras mujeres,
64
00:04:51,080 --> 00:04:53,080
cigarrillos vendidos
65
00:04:53,320 --> 00:04:54,920
y portaos como soldados.
66
00:04:55,120 --> 00:04:58,040
No había nada de eso en ellos.
67
00:04:58,160 --> 00:04:59,158
como en pantalla.
68
00:04:59,280 --> 00:05:01,640
Sobriedad de un adolescente,
69
00:05:01,760 --> 00:05:03,960
cuando conoce a los americanos.
70
00:05:04,680 --> 00:05:07,200
También son autobiográficas porque
71
00:05:07,320 --> 00:05:09,400
porque se formó como cineasta
72
00:05:09,600 --> 00:05:11,920
entre 1949 y 1959,
73
00:05:12,040 --> 00:05:15,360
cuando trabajaba como ayudante de dirección
en 35 películas.
74
00:05:20,360 --> 00:05:23,480
Puedo decir que lo hice
casi nace en el escenario
75
00:05:23,600 --> 00:05:26,800
porque ella era mi madre
una joven actriz en Galli.
76
00:05:27,760 --> 00:05:31,240
cuando yo era un niño
padre estaba filmando la última película
77
00:05:31,360 --> 00:05:34,440
después de la ausencia debido al fascismo.
78
00:05:34,560 --> 00:05:38,240
era un antifascista
y por lo tanto políticamente perseguidos.
79
00:05:39,680 --> 00:05:41,440
LA ÚLTIMA VÍCTIMA
ROBERTO ROBERTI
80
00:05:41,560 --> 00:05:43,120
Su padre, V. Leona,
81
00:05:43,240 --> 00:05:45,520
fue un respetado actor y director
82
00:05:45,640 --> 00:05:48,240
al principio
Cine mudo italiano.
83
00:05:48,360 --> 00:05:50,360
Tenía un nombre artístico.
R.Roberti.
84
00:05:51,360 --> 00:05:54,000
CONDESA SARA
ROBERTO ROBERTI
85
00:05:54,840 --> 00:05:57,440
era el director favorito
Francesca Bertini,
86
00:05:57,560 --> 00:05:59,400
estrellas de cine italianas
87
00:05:59,520 --> 00:06:01,760
y algunos años también
cine mundial.
88
00:06:02,400 --> 00:06:06,240
Dirigida por Bice Waleran,
con quien luego se casó.
89
00:06:06,360 --> 00:06:10,160
Fue una gran diva del cine mudo.
90
00:06:10,280 --> 00:06:12,720
Cuando el cine italiano entró en crisis,
91
00:06:12,920 --> 00:06:16,280
es Vincenzo Leone o roberto roberto
92
00:06:16,400 --> 00:06:18,640
dirigió algo
peliculas espectaculares,
93
00:06:18,760 --> 00:06:20,760
como Fra' Diavolo en 1925.
94
00:06:22,520 --> 00:06:25,960
Vincenzo Leone quería
popularizar la película,
95
00:06:26,080 --> 00:06:27,400
para hacerlo accesible a todos.
96
00:06:27,600 --> 00:06:30,800
Lo levantó.
97
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
creo que es sergio
98
00:06:33,040 --> 00:06:38,240
siguió el camino de su padre.
99
00:06:39,280 --> 00:06:42,080
yo vi sergio
sin palabras y al borde de las lagrimas
100
00:06:42,200 --> 00:06:43,200
solo
101
00:06:43,320 --> 00:06:45,320
cuando hablaba de su padre.
102
00:06:47,120 --> 00:06:48,518
NO L SIMSOLO
HISTORIADOR DE CINE
103
00:06:48,600 --> 00:06:53,040
La fiesta de los viejos estaba teniendo lugar
104
00:06:53,160 --> 00:06:54,360
cine italiano
105
00:06:54,480 --> 00:06:56,480
y le dijeron
para ser jugado
106
00:06:56,520 --> 00:06:58,160
película del padre.
107
00:06:58,280 --> 00:06:59,920
Inmediatamente quiso verlo,
108
00:07:00,040 --> 00:07:01,160
no habló más.
109
00:07:01,280 --> 00:07:03,280
Se fue llorando.
110
00:07:04,720 --> 00:07:08,400
nací
con la frustración del padre,
111
00:07:08,520 --> 00:07:10,640
que no pudo empezar
Lo que el queria.
112
00:07:10,760 --> 00:07:13,360
Pero viví con la película.
de la mañana a la tarde,
113
00:07:13,480 --> 00:07:16,440
hablaba de cine.
Se quejó conmigo.
114
00:07:18,320 --> 00:07:21,160
Cuando cumplí 14,
115
00:07:21,280 --> 00:07:25,240
Tuve una resistencia completa
a este entorno,
116
00:07:25,400 --> 00:07:27,400
a este oficio.
117
00:07:27,920 --> 00:07:30,680
Cuando el padre se decidió,
118
00:07:30,800 --> 00:07:33,480
que volverá a su ciudad natal
119
00:07:33,600 --> 00:07:36,440
Torrella dei Lombardi en Irpinia,
120
00:07:36,560 --> 00:07:41,080
me sentí sorprendido
una gran necesidad de seguir trabajando.
121
00:07:41,200 --> 00:07:43,320
eso fue todo para mi
122
00:07:43,520 --> 00:07:46,800
casi un deber.
123
00:07:49,200 --> 00:07:51,760
Leone es, de hecho,
124
00:07:51,880 --> 00:07:54,280
dirigió mucho hasta finales de la década de 1950,
125
00:07:54,400 --> 00:07:56,600
excepto que su nombre
no estaba escrito.
126
00:07:56,800 --> 00:08:00,200
En 1960, tuvo la oportunidad
para su propia película.
127
00:08:01,880 --> 00:08:05,320
EL GIGANTE DE RODAS
128
00:08:07,080 --> 00:08:11,320
él entendió
que su película es épica,
129
00:08:11,440 --> 00:08:17,000
película sobre el protagonista,
que es un héroe absoluto.
130
00:08:21,720 --> 00:08:24,160
Me gustaría refutar el concepto.
131
00:08:24,280 --> 00:08:27,920
"El Gigante de Rodas"
es una película irónica.
132
00:08:29,840 --> 00:08:32,560
El personaje es un playboy.
133
00:08:35,080 --> 00:08:38,640
¿Qué tipo de perfume es este?
- Rosas, mi nieto.
134
00:08:38,760 --> 00:08:40,880
Rodas es también la isla de las rosas.
135
00:08:41,040 --> 00:08:43,480
Y mujeres hermosas, ya veo.
136
00:08:43,680 --> 00:08:44,960
De las fotos de la escena.
137
00:08:45,080 --> 00:08:48,840
vemos que ya domina la escena.
138
00:08:54,160 --> 00:08:57,680
yo estaba realmente a cargo
en el género de la comedia épica.
139
00:08:58,560 --> 00:09:02,040
Siempre fue el primer género,
140
00:09:02,240 --> 00:09:06,320
Por eso pienso
que en realidad no lo intentó
141
00:09:06,960 --> 00:09:09,800
penetrar en el corazón de las personas.
142
00:09:09,920 --> 00:09:15,080
el queria penetrar
en un arquetipo de género,
143
00:09:15,200 --> 00:09:16,640
que le interesaba.
144
00:09:16,840 --> 00:09:20,480
Esto es similar a mi manera.
145
00:09:20,680 --> 00:09:22,960
Los que se beneficiaron
de León,
146
00:09:23,080 --> 00:09:26,600
más que mi generación
fue el siguiente
147
00:09:26,760 --> 00:09:28,200
quien vino por lo mio
148
00:09:28,360 --> 00:09:31,520
lo cual era seguro
Quentin Tarantino.
149
00:09:31,680 --> 00:09:34,880
Para mí, él es su doble.
150
00:09:35,040 --> 00:09:39,480
tenia muchos beneficios
de la influencia de Sergio.
151
00:09:41,800 --> 00:09:44,280
QUENTIN TARANTINO
EL DIRECTOR
152
00:09:46,120 --> 00:09:47,240
en matar a bill
153
00:09:47,360 --> 00:09:51,160
o incluso bastardos sin gloria
y Django en cadenas
154
00:09:51,360 --> 00:09:53,560
siempre se trata primero del género.
155
00:09:53,680 --> 00:09:56,000
el genero es lo mas importante
156
00:09:56,640 --> 00:10:00,800
y creo que fue
Lo mismo con León,
157
00:10:00,920 --> 00:10:02,920
especialmente en los westerns.
158
00:10:16,160 --> 00:10:21,160
Un cigarro corto pertenece
al hombre sin nombre.
159
00:10:26,960 --> 00:10:28,960
El agente me llamó y me dijo:
160
00:10:29,080 --> 00:10:32,600
“Me gustaría que grabara.
occidental en Italia".
161
00:10:32,800 --> 00:10:36,160
Dije: "No lo sé.
tengo un mes libre
162
00:10:36,280 --> 00:10:38,280
No trabajo durante un mes.
163
00:10:38,360 --> 00:10:41,680
ahora me gustaria
rodar un western en Italia".
164
00:10:41,800 --> 00:10:44,520
Yo dije:
"No, no quiero eso".
165
00:10:45,840 --> 00:10:48,720
Clint Eastwood
era instructor de natación.
166
00:10:48,920 --> 00:10:51,880
Luego estuvo muchos años
167
00:10:52,000 --> 00:10:56,120
otro jugador
en la serie occidental "Rawhide".
168
00:10:56,240 --> 00:10:58,040
¿Cómo estás, Rowdy?
169
00:10:58,160 --> 00:11:00,320
Igual que aquí.
Saben que las ovejas están cerca.
170
00:11:00,440 --> 00:11:04,280
Cuando me lo enviaron,
para examinar el carácter,
171
00:11:04,400 --> 00:11:08,000
"Oveja negra", no habló.
No dijo una palabra.
172
00:11:08,120 --> 00:11:09,480
Mi agente dijo:
173
00:11:09,680 --> 00:11:11,960
"Hablé con un agente en Roma
174
00:11:12,160 --> 00:11:15,720
y le prometí
para leer el guión".
175
00:11:18,120 --> 00:11:20,120
Escribí el guión durante 15 días.
176
00:11:21,000 --> 00:11:25,440
todo empezó
con el visionado de "Yojimba - The Body Guard".
177
00:11:26,920 --> 00:11:29,120
YOJIMBO - PROTECCIÓN DEL CUERPO
AKIRA KUROSAWA
178
00:11:29,240 --> 00:11:32,040
En "Yojimbo"
me atraía más
179
00:11:32,160 --> 00:11:34,400
que fue grabado
basada en la novela americana.
180
00:11:34,600 --> 00:11:36,600
detectives
181
00:11:43,640 --> 00:11:46,280
Kurosawa transmitió la idea.
182
00:11:46,480 --> 00:11:49,440
a su samurái.
183
00:11:49,560 --> 00:11:56,520
Quería revivirla.
184
00:12:01,000 --> 00:12:04,480
Dije: "Este es Yojimbo,
Me gusta mucho esta película.
185
00:12:04,680 --> 00:12:09,320
Gran idea
es hacer un western basado en esta historia".
186
00:12:16,720 --> 00:12:19,440
Dije: "Eso será muy bueno
187
00:12:19,560 --> 00:12:21,560
o horrible".
188
00:12:24,720 --> 00:12:27,520
Llegó al lugar
189
00:12:27,720 --> 00:12:30,120
y se probó a sí mismo
por muy encantador.
190
00:12:30,920 --> 00:12:32,160
nos llevamos genial,
191
00:12:32,360 --> 00:12:34,400
pero yo no hablaba italiano,
192
00:12:34,520 --> 00:12:36,720
pero él no habla inglés.
193
00:12:36,920 --> 00:12:40,320
Agitamos mucho nuestras manos,
194
00:12:40,440 --> 00:12:42,760
tal y tal
195
00:12:45,720 --> 00:12:50,040
Ella me sorprendió más
su indiferencia
196
00:12:52,120 --> 00:12:55,400
Era un hombre pequeño, nacido perezoso.
197
00:12:55,520 --> 00:12:59,880
Se durmió mientras caminaba.
198
00:13:01,120 --> 00:13:03,480
Pero cuando llegó su momento,
199
00:13:03,600 --> 00:13:06,640
fue increíblemente rápido
200
00:13:06,760 --> 00:13:10,320
y dinámico.
201
00:13:11,200 --> 00:13:14,560
Esto se debe a un clima especial,
202
00:13:14,680 --> 00:13:17,400
por el encanto de su carácter.
203
00:13:20,840 --> 00:13:23,600
No tenía miedo de estar loco.
204
00:13:23,720 --> 00:13:25,720
Sabes...
205
00:13:26,640 --> 00:13:29,000
Tal fue su enfoque.
206
00:13:29,200 --> 00:13:31,200
Me encantó hacerlo.
207
00:13:31,800 --> 00:13:36,680
Ha estado a cargo desde entonces
208
00:13:36,800 --> 00:13:37,880
para mi carrera
209
00:13:38,000 --> 00:13:42,680
lo que puede tirar
de Eastwood, es precioso.
210
00:13:42,800 --> 00:13:45,880
Si Eastwood se hubiera quedado
en el cine americano,
211
00:13:46,000 --> 00:13:49,480
él nunca podría haber sido Clint.
212
00:13:49,680 --> 00:13:51,560
Él quitó este aspecto de Dios,
213
00:13:51,680 --> 00:13:54,760
lo que lo hizo poco creíble.
214
00:13:58,080 --> 00:13:59,400
Hola amigos.
215
00:13:59,600 --> 00:14:02,560
Lo hizo un dios entre los poderosos.
216
00:14:07,920 --> 00:14:10,600
ecuanimidad romana
fue capaz de entrar
217
00:14:11,040 --> 00:14:13,520
en el cuerpo de Clint Eastwood,
218
00:14:13,640 --> 00:14:15,640
en su actitud, comportamiento.
219
00:14:15,800 --> 00:14:19,400
Astucia y vigilancia al mismo tiempo,
220
00:14:19,520 --> 00:14:21,520
astucia, astucia.
221
00:14:21,760 --> 00:14:22,758
ellos viven.
222
00:14:23,760 --> 00:14:25,760
ellos viven.
223
00:14:27,160 --> 00:14:29,200
Corchete. Primer intento.
224
00:14:29,840 --> 00:14:31,840
Estoy aquí.
225
00:14:33,000 --> 00:14:36,360
Yo estaba en el estudio de Papi-Colombo,
226
00:14:36,560 --> 00:14:39,280
porque tuve que
hacer la primera película para ellos.
227
00:14:39,400 --> 00:14:42,800
Fui el primero
en la habitación de dos productores.
228
00:14:42,920 --> 00:14:45,120
Escuché un ruido.
229
00:14:46,120 --> 00:14:49,240
JULIANO MONTALDO
EL DIRECTOR
230
00:14:52,200 --> 00:14:53,320
Ruido y voces.
231
00:14:53,520 --> 00:14:55,600
Entonces escuché...
232
00:14:56,480 --> 00:14:58,480
Entonces:
"¡Ellos estan viniendo!"
233
00:15:00,320 --> 00:15:02,920
El era el Sr. sergio leona,
234
00:15:03,120 --> 00:15:07,880
que es para los productores
habló de su película.
235
00:15:08,400 --> 00:15:11,760
Con tanta belleza y encanto.
236
00:15:19,640 --> 00:15:22,120
Recuerdo muy vívidamente,
237
00:15:22,240 --> 00:15:25,240
cuando tenía 14 años, en 1964.
238
00:15:25,360 --> 00:15:29,560
Me causó una gran impresión.
la primera escena
239
00:15:29,760 --> 00:15:34,160
POR UNOS DÓLARES
240
00:15:34,880 --> 00:15:37,560
La primera escena con música y bebida.
241
00:15:38,320 --> 00:15:42,280
Era muy singular, raro.
242
00:15:42,480 --> 00:15:45,000
En cualquier película.
243
00:15:46,400 --> 00:15:49,040
TSUI HARK
EL DIRECTOR
244
00:15:52,840 --> 00:15:54,320
ya estudié
245
00:15:54,520 --> 00:15:59,520
y yo no estaba pensando
sobre la industria del cine.
246
00:15:59,720 --> 00:16:02,120
Admito que este es uno de los elementos,
247
00:16:02,320 --> 00:16:06,640
eso me atrajo
para aprender a hacer una película
248
00:16:06,760 --> 00:16:09,120
y convertirse en director.
249
00:16:09,680 --> 00:16:11,680
Baxters por allá.
250
00:16:12,440 --> 00:16:14,440
Rojos allí.
251
00:16:15,120 --> 00:16:16,520
Estoy en el medio.
252
00:16:16,640 --> 00:16:18,640
¿Que hará el?
253
00:16:19,880 --> 00:16:22,080
El campanero confundido tenía razón.
254
00:16:22,200 --> 00:16:24,280
Puedes ganar dinero en un lugar así.
255
00:16:25,040 --> 00:16:27,680
la idea era
256
00:16:27,800 --> 00:16:29,440
que Arlequín sirve a dos.
257
00:16:29,560 --> 00:16:33,440
don miguel rojo,
me gustaría hablar contigo.
258
00:16:34,160 --> 00:16:37,200
Escuché que estás contratando.
259
00:16:38,240 --> 00:16:40,320
Puedo estar disponible.
260
00:16:42,160 --> 00:16:44,680
Antes de contratarme,
Tengo que decir
261
00:16:47,560 --> 00:16:48,720
que no soy barato.
262
00:16:48,840 --> 00:16:53,880
Párate en el medio
263
00:16:54,000 --> 00:16:56,400
y se vende a unos y otros,
264
00:16:56,520 --> 00:16:59,400
sin que ella lo sepa.
Ahora están uno frente al otro.
265
00:17:04,600 --> 00:17:06,600
Prepara tres ataúdes.
266
00:17:07,600 --> 00:17:09,240
Vi las películas por primera vez en los años 60.
267
00:17:09,360 --> 00:17:11,880
Nos encantaba la música americana.
y ropa
268
00:17:12,080 --> 00:17:14,440
Como dijo Jean-Luc Godard,
269
00:17:14,560 --> 00:17:16,640
éramos "hijos de Marx
y coca".
270
00:17:16,760 --> 00:17:18,120
Nos encantaban los westerns,
271
00:17:18,240 --> 00:17:21,000
pero no nos convencieron del todo.
272
00:17:21,120 --> 00:17:24,680
León alcanzó a decir de nuevo
una historia para una generación,
273
00:17:24,800 --> 00:17:26,200
que ya no creía en ella.
274
00:17:26,400 --> 00:17:28,800
En cierto modo, Sergio Leone es su
275
00:17:29,000 --> 00:17:32,840
revivido en su propia jerga.
276
00:17:33,480 --> 00:17:35,480
Estoy muy agradecido, todos nosotros,
277
00:17:35,520 --> 00:17:37,160
la generación le está agradecida,
278
00:17:37,280 --> 00:17:39,560
porque nos criaron con westerns.
279
00:17:39,760 --> 00:17:42,560
Howard Hawks y Raoul Walsh
y John Ford,
280
00:17:42,680 --> 00:17:46,640
incluso Kurosawa,
que hizo westerns orientales.
281
00:17:47,920 --> 00:17:48,918
Crecimos con eso.
282
00:17:49,000 --> 00:17:51,880
con gran entusiasmo
283
00:17:52,000 --> 00:17:55,440
yo lo vi primero
Por unos pocos dólares.
284
00:18:02,440 --> 00:18:04,200
Cuando en las películas de Ford
285
00:18:04,400 --> 00:18:06,400
el jugador abre una ventana,
286
00:18:06,440 --> 00:18:10,040
siempre se ve
a un futuro extraordinario.
287
00:18:10,160 --> 00:18:12,000
Cuando abre una ventana en mi
288
00:18:12,120 --> 00:18:13,600
ve horror y miedo,
289
00:18:13,720 --> 00:18:15,720
cuando le disparan entre los ojos.
290
00:18:26,040 --> 00:18:28,560
Cuando terminemos,
nadie me respondió.
291
00:18:29,400 --> 00:18:32,840
Nadie de Roma me llamó.
292
00:18:32,860 --> 00:18:33,902
Ninguno de ellos.
293
00:18:33,920 --> 00:18:35,920
Me preguntaba
que pasa con la pelicula
294
00:18:36,480 --> 00:18:38,480
La película se proyectó en Florencia.
295
00:18:38,520 --> 00:18:41,320
El viernes ganaron 600.000 liras,
296
00:18:41,520 --> 00:18:43,520
800 el sabado
297
00:18:43,600 --> 00:18:45,400
y el domingo, un millón trescientos.
298
00:18:45,600 --> 00:18:48,040
esperaban el lunes
100 mil liras,
299
00:18:48,160 --> 00:18:49,640
y ganó 1,5 millones.
300
00:18:49,760 --> 00:18:51,760
El mito llegó a Roma.
301
00:18:54,520 --> 00:18:57,080
Entonces Variedad dijo,
302
00:18:57,280 --> 00:19:00,600
que con final occidental,
excepto con uno
303
00:19:00,720 --> 00:19:04,080
a los más pequeños, que son muy buenos en eso.
304
00:19:04,280 --> 00:19:07,040
Por unos dolares
con Clint Eastwood.
305
00:19:07,160 --> 00:19:11,240
Pensé: "¿Soy yo?"
No es esta película.
306
00:19:11,360 --> 00:19:14,320
el titulo era
Magnífico Straniero.
307
00:19:15,640 --> 00:19:17,680
direccion original
Por unos dolares
308
00:19:17,800 --> 00:19:19,800
era el Rayo Magnífico.
309
00:19:20,280 --> 00:19:21,680
En clips de trabajo,
310
00:19:21,800 --> 00:19:25,040
que se puede ver, ver
311
00:19:25,160 --> 00:19:27,480
Rey, Su Majestad
y El Majestuoso Extranjero,
312
00:19:27,680 --> 00:19:28,800
segunda dirección.
313
00:19:28,920 --> 00:19:30,480
Incluso en la postproducción.
314
00:19:30,680 --> 00:19:32,680
se convirtió en Za prgi��e dólares.
315
00:19:32,720 --> 00:19:35,800
Cuando un hombre con un .45
hombre feliz con un arma,
316
00:19:36,560 --> 00:19:38,560
dirías que el primero está muerto.
317
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Bien, veamos.
318
00:19:42,480 --> 00:19:46,280
que hizo leona
en películas con Eastwood,
319
00:19:46,480 --> 00:19:48,240
era muy diferente
320
00:19:48,360 --> 00:19:50,840
tenia mucho
que ver con el paisaje.
321
00:19:50,960 --> 00:19:54,080
Lo supiste de inmediato
que esto no es el oeste americano.
322
00:19:54,280 --> 00:19:56,280
DIRECCIÓN
SERGIO LEONA
323
00:19:57,400 --> 00:19:59,400
MARTIN SCORSESE
EL DIRECTOR
324
00:20:00,320 --> 00:20:02,520
Recuerdo que fue interesante.
325
00:20:02,640 --> 00:20:04,040
Dice que es un western,
326
00:20:04,160 --> 00:20:06,480
pero no da feedback
Oeste americano.
327
00:20:06,680 --> 00:20:09,800
Mostró al mundo
héroes y demonios.
328
00:20:10,960 --> 00:20:15,560
Al mismo tiempo, mostraba
simbolos legendarios
329
00:20:15,680 --> 00:20:17,080
Bien y mal.
330
00:20:17,280 --> 00:20:21,280
Los mostró con sombras,
331
00:20:21,480 --> 00:20:25,360
eso es bueno seguro
mal contenido
332
00:20:26,160 --> 00:20:27,920
el mal y el bien
333
00:20:28,040 --> 00:20:33,360
FRANK MILLER
DIRECTORA, NOVELISTA
334
00:20:36,880 --> 00:20:40,080
POR UN DÓLAR YA SABES�
1965
335
00:20:42,080 --> 00:20:46,400
Algunos personajes fueron
no imaginable.
336
00:20:47,160 --> 00:20:48,680
Mucho más grande que la vida.
337
00:20:48,880 --> 00:20:51,120
Como en una caricatura.
338
00:20:59,040 --> 00:21:00,480
Sabía cómics.
339
00:21:00,680 --> 00:21:01,760
realmente no lo sé
340
00:21:01,880 --> 00:21:03,760
pero si veo esta pelicula
341
00:21:03,880 --> 00:21:07,600
Sé que es mi hombre.
342
00:21:07,720 --> 00:21:09,720
Soy su.
343
00:21:24,280 --> 00:21:27,000
El aspecto de Lee Van Cleef
como un personaje de dibujos animados.
344
00:21:27,200 --> 00:21:30,240
Y lo digo de forma elogiosa.
345
00:21:30,360 --> 00:21:33,960
tuve que mirar
cada imagen,
346
00:21:34,080 --> 00:21:35,920
como editar una película
347
00:21:36,040 --> 00:21:39,000
como comencé a dibujarme.
con fotos pequeñas
348
00:21:39,120 --> 00:21:41,280
e imaginado
para mover.
349
00:21:42,480 --> 00:21:45,120
Para mí, en su mayoría son westerns.
cuentos de hadas, imaginación.
350
00:21:47,720 --> 00:21:49,720
Estos son personajes históricos,
351
00:21:49,760 --> 00:21:53,280
pero están conectados con los mitos,
leyendas, cuentos.
352
00:22:01,520 --> 00:22:04,960
Un recuerdo especial,
353
00:22:05,160 --> 00:22:08,680
que tengo de la pelicula
Lo bueno, lo sucio, lo malo,
354
00:22:09,880 --> 00:22:11,880
es la primera escena.
355
00:22:12,240 --> 00:22:14,120
estábamos sentados en el cine
356
00:22:14,240 --> 00:22:16,000
y la película acaba de empezar.
357
00:22:16,200 --> 00:22:19,360
Puedes ver el búho
o como es en la primera escena.
358
00:22:21,200 --> 00:22:24,440
Aparece el rostro de Al Mulock.
359
00:22:28,160 --> 00:22:30,160
Lo vemos...
360
00:22:33,080 --> 00:22:34,560
Mi padrino, Curt,
361
00:22:34,760 --> 00:22:37,200
quien estaba sentado a mi lado dijo:
362
00:22:37,360 --> 00:22:40,720
"Bueno, este tipo seguro que es feo".
363
00:22:51,760 --> 00:22:53,560
Roberto Rodríguez.
364
00:22:53,680 --> 00:22:58,000
una de las formas
al que nos vinculamos,
365
00:22:58,120 --> 00:23:02,640
fue cuando me pregunto
te gustaria ver algunas peliculas
366
00:23:02,760 --> 00:23:08,080
para calentar para la Ciudad del Pecado.
367
00:23:08,280 --> 00:23:10,280
Elegí El Bueno, El Sucio, El Malvado.
368
00:23:23,360 --> 00:23:24,840
Nos sentamos juntos y lo miramos,
369
00:23:24,960 --> 00:23:26,960
sacudió los codos,
370
00:23:27,040 --> 00:23:30,360
porque el era asi
que ambos queríamos.
371
00:23:30,560 --> 00:23:32,000
Habló:
372
00:23:32,120 --> 00:23:35,600
"Olvidé esa parte.
¡Olvidé lo bueno que es!"
373
00:23:35,720 --> 00:23:38,840
Éramos como niños pequeños.
374
00:23:39,040 --> 00:23:43,480
MAL�
375
00:23:45,520 --> 00:23:50,040
Es una especie de elección del jugador,
376
00:23:50,160 --> 00:23:52,160
parecido a mi
seleccionando jugadores,
377
00:23:52,200 --> 00:23:56,720
trató de crear una nueva mitología
o un nuevo mito
378
00:23:56,840 --> 00:23:59,680
en lo que respecta a los jugadores.
379
00:24:04,920 --> 00:24:08,840
FEO
380
00:24:09,520 --> 00:24:11,320
Una docena. Es el mejor personaje.
381
00:24:11,520 --> 00:24:13,160
Uno de los mejores de todos los tiempos.
382
00:24:13,280 --> 00:24:16,720
Definitivamente es el mejor.
383
00:24:16,840 --> 00:24:20,440
Creo que es el Tuco de Eli Wallach.
384
00:24:20,560 --> 00:24:24,160
uno de los mejores programas de comedia
todas las horas
385
00:24:24,280 --> 00:24:28,720
Entre los tres mejores.
386
00:24:28,920 --> 00:24:30,760
Comediante de alguna manera
387
00:24:30,880 --> 00:24:32,880
comedia del arte,
388
00:24:33,000 --> 00:24:34,560
muy europeo
389
00:24:34,760 --> 00:24:36,440
incluso italiano.
390
00:24:36,560 --> 00:24:41,160
A menudo era válido
por muy teatral.
391
00:24:41,360 --> 00:24:42,760
En los westerns de Leone
392
00:24:42,880 --> 00:24:45,680
hay mucho humor
393
00:24:45,800 --> 00:24:48,600
especialmente en los tres primeros
con clint
394
00:24:48,800 --> 00:24:51,560
Yo pienso que esto es muy importante.
395
00:24:51,680 --> 00:24:53,680
Que mantuvo su sentido del humor.
396
00:24:53,760 --> 00:24:55,400
si no fuera por el,
397
00:24:55,600 --> 00:24:58,280
haría películas
398
00:24:58,400 --> 00:25:04,360
de una manera mucho más conservadora,
el estilo americano.
399
00:25:04,480 --> 00:25:06,720
Lo dio todo.
400
00:25:07,360 --> 00:25:09,400
¿Cuánto vales ahora?
401
00:25:09,520 --> 00:25:11,520
¿Cuánto cuesta?
402
00:25:11,920 --> 00:25:13,920
2.000 dólares
403
00:25:16,000 --> 00:25:18,280
Así es, $2,000.
- Sí.
404
00:25:18,480 --> 00:25:20,480
2.000 dólares
405
00:25:26,560 --> 00:25:28,800
¡Perra!
406
00:25:28,920 --> 00:25:32,560
pagaré por ello.
Espero que termine en el cementerio.
407
00:25:32,680 --> 00:25:34,760
Estaba filmando una película en California.
408
00:25:34,880 --> 00:25:37,080
Ellos dijeron:
"El director italiano está aquí,
409
00:25:37,200 --> 00:25:39,200
a quien le gustaría hacer una película".
410
00:25:39,420 --> 00:25:40,502
"¿Que pelicula?"
411
00:25:40,520 --> 00:25:42,800
Dijeron que �pagetti western.
412
00:25:43,400 --> 00:25:47,120
Yo: "Es como la pizza hawaiana.
Todavía no he oído hablar de él".
413
00:25:51,720 --> 00:25:53,720
Me presentaron a Leone.
414
00:25:54,560 --> 00:25:59,880
Él dijo: "Me gustaría mostrarte
un trozo de película".
415
00:26:00,080 --> 00:26:01,078
DIRECCIÓN
SERGIO LEONA
416
00:26:01,160 --> 00:26:03,160
Dijo Sergio Leone.
Y...
417
00:26:04,720 --> 00:26:06,440
Provocaron su nombre.
418
00:26:06,640 --> 00:26:08,160
Finalmente dije:
419
00:26:08,280 --> 00:26:10,880
"Voy a hacer una película. ¿A dónde debo ir?"
420
00:26:11,560 --> 00:26:15,560
mi ultima pelicula
Lo bueno, lo sucio, lo malo,
421
00:26:15,680 --> 00:26:23,480
es un western muy pintoresco,
422
00:26:23,600 --> 00:26:27,560
porque es una historia
sobre tres excepcionales
423
00:26:27,680 --> 00:26:30,120
y simpáticos salvajes,
424
00:26:30,240 --> 00:26:34,480
colocado en contexto
guerras civiles.
425
00:26:46,760 --> 00:26:47,942
Construyen un puente,
426
00:26:47,960 --> 00:26:52,760
lo cruzan
y el puente debe explotar.
427
00:26:54,720 --> 00:26:57,440
clint dijo:
"Esta es mi tercera película con efectos.
428
00:26:57,560 --> 00:27:00,760
sucederá en el puente
una gran explosión Cuidadoso."
429
00:27:02,720 --> 00:27:04,880
Estuvieron construyendo el puente durante varios meses.
430
00:27:05,080 --> 00:27:09,240
con el comandante militar español,
quien colocó la dinamita.
431
00:27:11,600 --> 00:27:13,640
Instalaron tres cámaras,
432
00:27:13,760 --> 00:27:16,960
uno cerca de la explosión
433
00:27:17,160 --> 00:27:18,440
con cámara lenta,
434
00:27:18,560 --> 00:27:22,840
el segundo aquí y el tercero en la zanja,
donde deberíamos estar.
435
00:27:23,040 --> 00:27:24,800
Querían que retrocediera un poco.
436
00:27:24,920 --> 00:27:27,480
Yo dije,
437
00:27:27,600 --> 00:27:29,880
que no seré solo un poco,
438
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
pero posible.
439
00:27:34,800 --> 00:27:38,480
Dije: "Voy a la cima de la colina".
440
00:27:38,680 --> 00:27:41,520
Eli dijo:
"Está bien, yo también voy allí".
441
00:27:41,640 --> 00:27:43,640
Estuve de acuerdo y nos fuimos.
442
00:27:46,600 --> 00:27:50,320
El italiano que se preocupó
para efectos especiales,
443
00:27:50,440 --> 00:27:53,560
dijo al hombre:
"Es un gran honor.
444
00:27:54,440 --> 00:27:56,920
Él volará el puente.
445
00:27:57,040 --> 00:28:01,520
Conecte estos dos cables,
cuando digo 'ahora'".
446
00:28:04,640 --> 00:28:07,080
Llegó uno de los asistentes.
y dijo:
447
00:28:07,200 --> 00:28:08,560
"¿Dónde debo pararme?
448
00:28:08,760 --> 00:28:10,760
Dime cuándo ir".
449
00:28:10,880 --> 00:28:13,560
Italiano para efectos especiales
dijo: "Ahora".
450
00:28:22,440 --> 00:28:25,600
Hubo una gran explosión.
451
00:28:25,720 --> 00:28:27,320
Le dije a Eli Walach:
452
00:28:27,440 --> 00:28:30,600
"Probablemente no lo son en absoluto
encendió las cámaras".
453
00:28:30,800 --> 00:28:32,800
me estaba quejando
454
00:28:36,000 --> 00:28:39,040
De repente vi
Sergio bajando por la carretera.
455
00:28:39,160 --> 00:28:41,160
Tenía una mirada furiosa.
456
00:28:41,280 --> 00:28:44,600
Las cámaras no estaban grabando,
porque nadie sabía de la acción.
457
00:28:44,800 --> 00:28:45,920
oí gritar
458
00:28:46,040 --> 00:28:48,920
pero no entendí
459
00:28:49,040 --> 00:28:51,840
porque estaba furioso.
460
00:28:51,960 --> 00:28:56,320
Gritó que lo iba a matar.
461
00:28:56,440 --> 00:28:59,120
el hombre está en el momento
subió al auto y se fue.
462
00:28:59,240 --> 00:29:01,240
El se escapo.
463
00:29:02,520 --> 00:29:06,360
�el ejército español que proporcionó
explosivos y todo eso
464
00:29:06,480 --> 00:29:10,240
ella se sentía tan culpable
por explosión prematura,
465
00:29:10,360 --> 00:29:13,160
que ella prometió construir
del nuevo puente.
466
00:29:13,280 --> 00:29:15,760
Regresó.
Fue construido en cuatro días.
467
00:29:15,880 --> 00:29:19,880
Clint y yo fuimos de todos modos
a la cima de la colina.
468
00:29:25,040 --> 00:29:27,960
EL BUENO, EL SUCIO, EL MAL
1966
469
00:29:28,440 --> 00:29:30,040
Se atrevió mucho.
470
00:29:30,240 --> 00:29:34,080
Probó muchas cosas,
que otros no se atrevieron a hacer.
471
00:29:34,280 --> 00:29:38,000
Con tal entusiasmo y éxtasis,
472
00:29:38,120 --> 00:29:40,120
que lo logró.
473
00:29:40,160 --> 00:29:43,080
no sé si podría hacerlo
directora estadounidense.
474
00:29:49,600 --> 00:29:54,120
Nos llevó con él.
475
00:29:54,240 --> 00:29:58,040
Le encantaba tenernos cerca.
476
00:29:58,520 --> 00:30:02,720
Tuvimos un sentimiento
que la familia es lo primero.
477
00:30:08,120 --> 00:30:13,400
Tengo algunos recuerdos de mi infancia.
478
00:30:17,640 --> 00:30:20,280
me acuerdo de los abandonados,
lugares polvorientos,
479
00:30:20,480 --> 00:30:23,080
donde no había niños.
Sólo para adultos.
480
00:30:23,280 --> 00:30:26,280
Tuvimos que estar callados
porque estaba filmando.
481
00:30:26,480 --> 00:30:28,560
Eso fue todo para el niño.
muy aburrido.
482
00:30:33,320 --> 00:30:35,920
También tengo buenos recuerdos.
483
00:30:36,120 --> 00:30:39,520
Si el niño viene a la escena,
484
00:30:39,640 --> 00:30:40,920
Este es un juego genial.
485
00:30:41,120 --> 00:30:44,320
disfrazarse era lo mejor
486
00:30:44,520 --> 00:30:46,920
para filmar
487
00:30:49,720 --> 00:30:52,120
Estaba estrechamente relacionado con su familia.
488
00:30:52,240 --> 00:30:56,600
Antes de rodar Un sacco bello
estuvimos en casa por mucho tiempo
489
00:30:56,800 --> 00:30:59,360
y vi la relación entre él,
mujer e hijos.
490
00:30:59,560 --> 00:31:01,920
Amaba a sus hijas,
491
00:31:02,120 --> 00:31:04,600
Andrea y su esposa Carla.
492
00:31:04,800 --> 00:31:06,960
Eran una familia agradable.
493
00:31:11,760 --> 00:31:13,760
El equipo de filmación del padre
494
00:31:13,840 --> 00:31:15,840
estuvo a menudo con nosotros,
495
00:31:15,920 --> 00:31:19,360
eran amigos.
496
00:31:19,560 --> 00:31:23,480
nunca pareció
que no están en el lugar correcto,
497
00:31:23,600 --> 00:31:25,600
era hogareño.
498
00:31:28,480 --> 00:31:31,000
era un juego para mi,
un viaje agradable.
499
00:31:31,200 --> 00:31:34,320
Así es como podríamos ser
juntos en vacaciones.
500
00:31:34,440 --> 00:31:36,440
No los habituales
501
00:31:36,480 --> 00:31:40,600
o tal,
en el que estaban los amigos
502
00:31:40,720 --> 00:31:43,880
que tuvo una paz
y una vida normal.
503
00:31:57,560 --> 00:32:00,760
No hay Occidente en Italia,
no hay extensiones,
504
00:32:00,960 --> 00:32:04,080
bandidos, indios,
505
00:32:04,200 --> 00:32:05,520
fiebre del oro.
506
00:32:05,640 --> 00:32:09,680
De ahí la motivación para filmar.
estas películas no eran historia,
507
00:32:09,800 --> 00:32:10,800
pero la película.
508
00:32:11,000 --> 00:32:15,240
Si es un mito del oeste americano,
509
00:32:15,360 --> 00:32:18,360
es un western italiano
un mito sobre un mito.
510
00:32:18,560 --> 00:32:19,760
Para mí
511
00:32:19,880 --> 00:32:22,880
estas películas caen en algún lugar de la división
512
00:32:23,000 --> 00:32:26,200
entre diferentes géneros:
513
00:32:26,320 --> 00:32:28,320
comedia italiana,
514
00:32:29,080 --> 00:32:31,880
espectáculos antiguos,
515
00:32:32,000 --> 00:32:35,480
epopeyas italianas
del viejo mundo
516
00:32:35,680 --> 00:32:38,360
y puro modernismo,
517
00:32:38,480 --> 00:32:40,480
modernismo cinematográfico.
518
00:32:47,480 --> 00:32:51,000
Creo que estos son los comienzos.
del cine moderno.
519
00:32:51,200 --> 00:32:55,880
Hay una nueva película de Hollywood.
y cine clásico.
520
00:32:56,000 --> 00:33:00,720
Creo que está bien entre ellos,
donde termina la pelicula clasica
521
00:33:00,840 --> 00:33:03,600
y comienza una nueva película de Hollywood,
522
00:33:03,720 --> 00:33:05,720
La trilogía del dólar.
523
00:33:06,240 --> 00:33:09,080
EL BUENO, EL SUCIO, EL MAL
1966
524
00:33:13,040 --> 00:33:14,320
Eso es lo que dijo América.
525
00:33:15,000 --> 00:33:17,160
Oeste americano.
526
00:33:17,360 --> 00:33:21,160
Era el mítico oeste americano,
que nunca existió.
527
00:33:25,960 --> 00:33:29,600
Él usó extraordinario
formaciones rocosas en españa,
528
00:33:29,800 --> 00:33:33,160
que creó un vasto mundo a partir de ellos.
529
00:33:39,600 --> 00:33:43,560
Creo que todas sus ubicaciones son
530
00:33:43,680 --> 00:33:45,680
por ejemplo Almería,
531
00:33:45,760 --> 00:33:50,280
todos los lugares famosos que Leone
usado para westerns,
532
00:33:50,480 --> 00:33:53,560
parecía América. Posible.
533
00:33:53,680 --> 00:33:57,320
Eso fue porque
porque usó fondos simples.
534
00:33:57,440 --> 00:33:59,640
Pero hizo cosas extraordinarias desde el principio.
535
00:34:01,280 --> 00:34:04,760
JACQUES AUDIARD
EL DIRECTOR
536
00:34:04,920 --> 00:34:06,360
estaba en libracion
537
00:34:06,560 --> 00:34:07,560
un signo de interrogación.
538
00:34:07,760 --> 00:34:10,760
Preguntaron a 200 cineastas.
539
00:34:10,960 --> 00:34:12,960
"¿Por qué estás filmando?"
540
00:34:13,040 --> 00:34:16,720
La respuesta se destacó
David Lynch quien dijo:
541
00:34:16,840 --> 00:34:19,560
"Para crear universos
y estoy observando para ver si funcionan".
542
00:34:19,760 --> 00:34:22,960
Sergio Leone para mi
crea un universo que funciona.
543
00:34:29,280 --> 00:34:33,000
EL BUENO, EL SUCIO, EL MAL
1966
544
00:34:40,880 --> 00:34:44,560
Lo bueno, lo sucio, lo malo,
Por unos pocos dólares,
545
00:34:44,760 --> 00:34:46,760
es viajar
546
00:34:46,880 --> 00:34:48,880
Héroes de la Odisea.
547
00:34:49,040 --> 00:34:50,800
Las películas de Leone son épicas.
548
00:34:50,920 --> 00:34:55,120
No solo escenas y batallas,
pero también todo lo demás.
549
00:34:55,640 --> 00:34:57,640
Más emoción.
550
00:34:58,040 --> 00:35:00,680
DAMIEN CHAZELLE
EL DIRECTOR
551
00:35:00,800 --> 00:35:04,360
estas son las cosas
que solo el cine puede hacer,
552
00:35:04,480 --> 00:35:07,840
que puedes en el lienzo
poner solo el director.
553
00:35:07,960 --> 00:35:09,640
No se pueden escribir
en el guión,
554
00:35:09,760 --> 00:35:11,840
en ninguna otra forma.
555
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Al menos no de esta manera.
556
00:35:33,400 --> 00:35:35,280
Fue uno de los creadores,
557
00:35:35,400 --> 00:35:39,280
quien me mostró muy vívidamente,
558
00:35:39,400 --> 00:35:41,400
lo que el director puede hacer.
559
00:35:48,680 --> 00:35:50,680
Lo bueno, lo sucio, lo malo
Yo lo ví primero.
560
00:35:51,560 --> 00:35:53,640
Yo era un niño
561
00:35:53,840 --> 00:35:56,600
no me di cuenta que estaba viendo una pelicula
562
00:35:56,720 --> 00:36:00,800
que tiene diez, veinte,
treinta años.
563
00:36:01,000 --> 00:36:04,080
pensé que estaba mirando
algo completamente nuevo
564
00:36:04,200 --> 00:36:06,520
atemporal, moderno.
565
00:36:28,200 --> 00:36:30,520
facturación final,
566
00:36:30,720 --> 00:36:33,280
que tanto tiempo se esperaba,
567
00:36:34,200 --> 00:36:36,640
trajo sólo el estado del sitio.
568
00:37:18,440 --> 00:37:22,840
La heroína es la cámara,
569
00:37:23,680 --> 00:37:25,920
porque gira.
570
00:37:26,080 --> 00:37:30,240
Gira con la música.
571
00:37:30,440 --> 00:37:33,640
Si estás vivo y puedes verlo,
te rompe el corazón.
572
00:38:02,120 --> 00:38:03,118
De repente,
573
00:38:03,680 --> 00:38:07,800
hay un sonido, casi como un solo disparo,
574
00:38:07,920 --> 00:38:10,160
y la gente real cae al suelo.
575
00:38:25,520 --> 00:38:27,680
En la mayoría de las películas de aventuras,
576
00:38:27,800 --> 00:38:30,160
sería una escena interminable,
577
00:38:30,280 --> 00:38:31,720
donde todos cazarían
578
00:38:31,840 --> 00:38:34,960
serían heridos, hablarían
579
00:38:35,080 --> 00:38:37,080
y hablaba y hablaba...
580
00:38:37,240 --> 00:38:41,000
Morricone dijo este complejo,
un problema dramático.
581
00:39:07,760 --> 00:39:12,360
Aquí estamos explorando
582
00:39:12,480 --> 00:39:17,240
dos motivos para mi última película,
583
00:39:18,120 --> 00:39:20,680
que se llama Hide!
584
00:39:20,800 --> 00:39:24,680
Papá tuvo hitos,
de la que no se desvió.
585
00:39:29,600 --> 00:39:33,320
Podrías haberle dicho
que ahí está el mejor cantante,
586
00:39:33,340 --> 00:39:34,422
y él dijo:
587
00:39:34,440 --> 00:39:37,280
"Tal vez pueda cantar algo,
pero Ennio hace la música".
588
00:39:37,400 --> 00:39:39,400
Sin discusión.
589
00:39:39,440 --> 00:39:44,680
Recuerdo la primera película,
Por unos pocos dólares.
590
00:39:44,800 --> 00:39:47,720
Yo no quería a Morricone,
porque no lo conocí.
591
00:39:47,840 --> 00:39:51,720
normalmente trabajaba
con otro músico.
592
00:39:51,840 --> 00:39:57,240
Nos conocimos dos días después,
porque eso es lo que querían los productores.
593
00:39:57,720 --> 00:40:00,800
Nos reconocimos de inmediato.
594
00:40:01,000 --> 00:40:05,840
Ahora tenemos que ponernos manos a la obra,
595
00:40:05,960 --> 00:40:09,800
querido amigo Ennio. Es emocionante.
596
00:40:11,120 --> 00:40:14,760
Era perfecta armonía.
597
00:40:23,960 --> 00:40:27,960
O�ka y Ennio trabajaron en los textos
canciones para Hide!
598
00:40:28,080 --> 00:40:30,200
Ennio estaba tomando notas.
y el padre dijo:
599
00:40:30,320 --> 00:40:32,320
"Sí, pero que así sea".
600
00:40:36,800 --> 00:40:41,240
No, se trata de niños.
601
00:40:43,640 --> 00:40:46,160
Cooperaron ampliamente,
602
00:40:46,280 --> 00:40:48,280
creado juntos.
603
00:40:48,560 --> 00:40:51,280
Una fusión perfecta.
604
00:41:05,480 --> 00:41:09,360
recuerdo a sergio
desde tercer grado.
605
00:41:09,720 --> 00:41:12,520
Luego desapareció,
porque fue a otra escuela
606
00:41:12,720 --> 00:41:14,720
y no nos hemos visto en muchos años.
607
00:41:14,840 --> 00:41:18,000
Entonces vino y preguntó:
¿Escribirías música?
608
00:41:18,120 --> 00:41:20,120
por unos pocos dólares.
609
00:41:21,680 --> 00:41:24,240
ENNIO MORRICONE
EL COMPOSITOR
610
00:41:24,400 --> 00:41:26,400
Me encantó participar.
611
00:41:26,480 --> 00:41:32,160
yo tenia una idea en mi cabeza
y lo desarrolló.
612
00:41:33,760 --> 00:41:37,720
Bebida e instrumentos,
que la acompañó,
613
00:41:37,840 --> 00:41:41,640
eran inusuales
y no tuvieron nada que ver con eso.
614
00:41:42,720 --> 00:41:44,840
Todos los instrumentos de percusión inusuales.
615
00:41:49,320 --> 00:41:51,560
Una combinación de bebidas,
616
00:41:51,760 --> 00:41:55,000
guitarras electricas
y temas y westerns.
617
00:41:55,160 --> 00:41:58,000
eso era nuevo
y cambió el mundo de la música.
618
00:41:59,480 --> 00:42:05,080
habia musica
casi carnavalesco.
619
00:42:05,280 --> 00:42:09,120
como una combinación
entre los Beach Boys y Duane Eddy
620
00:42:09,240 --> 00:42:12,200
y el salvaje oeste, filmado
en el baño. Excelente.
621
00:42:13,520 --> 00:42:16,600
POR UN DÓLAR YA SABES� - 1965
622
00:42:16,800 --> 00:42:18,800
En todas las películas de Sergio
623
00:42:19,160 --> 00:42:25,360
Cambié la fisonomía de cada uno
música.
624
00:42:29,640 --> 00:42:34,840
Una caja de música en otra película.
estaba en el guión.
625
00:42:35,400 --> 00:42:38,840
Pero ella no siempre fue parte de la escena.
626
00:42:39,040 --> 00:42:44,160
A veces, cuando no estaba registrado,
627
00:42:44,280 --> 00:42:48,360
se ha vuelto abstracto.
628
00:43:12,400 --> 00:43:18,200
fue muy importante
para incluir este aspecto del sonido,
629
00:43:18,400 --> 00:43:21,240
para contar la historia.
630
00:43:21,720 --> 00:43:23,560
Érase una vez en el Salvaje Oeste
631
00:43:23,680 --> 00:43:27,480
son los órganos principales.
632
00:43:30,320 --> 00:43:33,640
Sí, vamos, toca el órgano.
633
00:43:34,360 --> 00:43:36,440
Juega a no decir tonterías.
634
00:43:38,120 --> 00:43:40,400
Solo ten cuidado con las notas equivocadas.
635
00:43:49,200 --> 00:43:50,320
Tales notas?
636
00:43:50,880 --> 00:43:55,720
El descubrió
que cuando un instrumento produce un sonido
637
00:43:56,280 --> 00:43:59,360
junto con la imagen
638
00:43:59,560 --> 00:44:04,400
y lo volvemos a escuchar,
sin ver la imagen
639
00:44:04,520 --> 00:44:07,200
este instrumento se convierte
memoria básica,
640
00:44:07,320 --> 00:44:10,840
que co-crea los significados de la película.
641
00:44:12,160 --> 00:44:16,840
HABÍA ALGUIEN EN EL SALVAJE OESTE
1968
642
00:44:18,280 --> 00:44:20,400
Este fue un descubrimiento importante.
643
00:44:21,760 --> 00:44:23,760
Que tu hermano sea feliz.
644
00:44:34,840 --> 00:44:38,960
Altos y bajos en la música
y musicografía
645
00:44:39,520 --> 00:44:42,840
son unicas
y extremadamente dramático.
646
00:44:44,440 --> 00:44:47,280
DARREN ARONOFSKY
EL DIRECTOR
647
00:44:47,760 --> 00:44:50,080
Diferentes personajes
y varias melodias
648
00:44:50,200 --> 00:44:53,400
en realidad son
casi como frases de palabras.
649
00:44:56,560 --> 00:45:02,760
en realidad muestran
información, no sólo emoción.
650
00:45:05,800 --> 00:45:07,440
cuando aparecen
651
00:45:07,640 --> 00:45:11,360
diferentes riffs
o varios instrumentos principales,
652
00:45:11,880 --> 00:45:14,240
hablan a la audiencia.
653
00:45:35,280 --> 00:45:39,960
Morricone seguro
colaboró en las películas de Leone,
654
00:45:42,400 --> 00:45:47,920
porque los tienes sin el
es imposible de imaginar.
655
00:46:07,160 --> 00:46:10,000
Muy amable de su parte.
656
00:46:10,560 --> 00:46:13,840
No trabajé en guiones.
657
00:46:13,960 --> 00:46:20,960
Música detrás de escena, por supuesto.
658
00:46:21,160 --> 00:46:26,320
y sonidos de películas realistas
no eran dialogo
659
00:46:26,440 --> 00:46:29,200
pero significaban tanto como el diálogo,
660
00:46:29,400 --> 00:46:32,120
a veces más que esto:
661
00:46:32,240 --> 00:46:36,200
interpretación abstracta de las palabras.
662
00:46:36,400 --> 00:46:40,760
La música era una parte esencial.
narraciones de las películas de Sergio.
663
00:46:40,960 --> 00:46:44,920
leona tenia ojos
y orejas de morricone,
664
00:46:45,400 --> 00:46:48,520
pero estaban juntos
Un gran equipo, como Hitchcock
665
00:46:48,640 --> 00:46:51,080
y herman.
666
00:46:51,200 --> 00:46:55,720
Las películas de Sergio eran
tan bueno que seria posible
667
00:46:55,840 --> 00:46:57,840
mala música también.
668
00:47:03,160 --> 00:47:07,560
La música no es parte de la película,
lo interpreta.
669
00:47:07,680 --> 00:47:13,000
Soporta los conceptos,
que el compositor aporta a la película
670
00:47:13,120 --> 00:47:15,120
y por supuesto al director.
671
00:47:31,840 --> 00:47:36,520
HABÍA ALGUIEN EN AMÉRICA
1984
672
00:47:40,480 --> 00:47:44,640
Los pensamientos del jugador,
lo que el rey no dice
673
00:47:44,760 --> 00:47:46,800
la música puede decir.
674
00:48:02,160 --> 00:48:07,040
La mirada de un actor inexpresivo,
675
00:48:07,800 --> 00:48:13,960
que precede o sigue
Siente algo insoportable.
676
00:48:14,160 --> 00:48:16,160
Este es el hijo de la secretaria Bailey.
677
00:48:16,880 --> 00:48:19,280
Su nombre es David, como tú.
678
00:48:19,840 --> 00:48:23,720
Estaba lleno de sospechas, recuerdos,
679
00:48:23,840 --> 00:48:27,280
palabras terribles o muy simples.
680
00:48:49,120 --> 00:48:53,840
la musica de morricone
añade más dimensiones al personaje
681
00:48:53,960 --> 00:48:59,800
y más contenido psicológico.
682
00:49:00,000 --> 00:49:05,640
Cuando jugamos especialmente conmovedores,
683
00:49:05,760 --> 00:49:09,760
escena sentimental
con un fondo de música,
684
00:49:09,880 --> 00:49:12,480
A veces cambié todo
y dijo:
685
00:49:12,600 --> 00:49:15,320
"Estoy a favor del video directo.
686
00:49:15,440 --> 00:49:18,840
me quedo con la musica
687
00:49:18,960 --> 00:49:20,720
porque me ayuda
688
00:49:20,840 --> 00:49:24,520
Lo arreglaremos más tarde".
689
00:49:27,360 --> 00:49:29,240
Con música en escena
690
00:49:29,360 --> 00:49:33,480
sucede algo especial, sagrado.
691
00:49:33,600 --> 00:49:36,560
Requiere más concentración de todos.
692
00:49:36,760 --> 00:49:39,400
GIUSEPPE TORNATORE
EL DIRECTOR
693
00:49:39,560 --> 00:49:46,760
Hay una armonía superior,
que combina de la mejor manera
694
00:49:46,960 --> 00:49:51,680
el producto del trabajo de todos.
695
00:49:51,800 --> 00:49:55,840
Es una escena especial,
que es completamente silencioso
696
00:49:56,040 --> 00:49:57,160
porque así la ve el héroe,
697
00:49:57,280 --> 00:50:02,040
que se puede ver
Solo al final del clip.
698
00:50:02,240 --> 00:50:04,480
Un poco menos de humo.
699
00:50:04,600 --> 00:50:06,440
¡Un poco menos de humo!
700
00:50:06,560 --> 00:50:08,560
Grabación.
701
00:50:09,080 --> 00:50:12,280
Corchete. 28-1, el primero�.
Acción.
702
00:50:26,080 --> 00:50:29,360
La música juega un papel central.
703
00:50:29,480 --> 00:50:31,160
Para mí es más una película muda,
704
00:50:31,360 --> 00:50:34,680
concepto de cine mudo,
705
00:50:34,880 --> 00:50:35,878
quien por supuesto no era mudo.
706
00:50:35,920 --> 00:50:40,560
Siempre había música,
de una manera muy obvia.
707
00:50:40,760 --> 00:50:46,640
Podría ser Sergio Leone
el último gran cineasta del cine mudo.
708
00:50:46,760 --> 00:50:50,760
Devolvió un poder extraordinario a las imágenes.
709
00:51:10,120 --> 00:51:13,040
Sergio trabajaba mucho en silencio.
710
00:51:14,280 --> 00:51:15,920
¿Silenciar a alguien?
711
00:51:16,040 --> 00:51:18,280
Actores, personajes.
712
00:51:18,400 --> 00:51:21,640
En el silencio de la escena.
713
00:51:21,760 --> 00:51:25,640
el silencio es real
presentado con música.
714
00:51:25,840 --> 00:51:29,000
La música se presentó
715
00:51:29,120 --> 00:51:34,000
de una manera muy básica
para esa escena
716
00:51:34,120 --> 00:51:39,240
que paso antes
y sucederá más tarde.
717
00:51:39,360 --> 00:51:45,840
La música anunció el pasado
y el futuro del cine.
718
00:52:24,480 --> 00:52:29,080
Leone realmente sabía cómo crear
soledad y aislamiento
719
00:52:29,200 --> 00:52:32,920
a través de un uso mínimo
Efectos de sonido muy especiales.
720
00:52:33,120 --> 00:52:37,720
O�e conocía perfectamente el sonido.
721
00:52:37,920 --> 00:52:42,080
Lo encontró en Ennio
más que suelo fértil.
722
00:52:43,200 --> 00:52:44,400
¿Sí?
723
00:52:44,600 --> 00:52:45,880
Aquí. Bien.
724
00:52:46,080 --> 00:52:48,720
ENZO DI LIBERTO
ARTISTA DE SONIDO
725
00:52:48,840 --> 00:52:51,680
Usamos estos
por los pasos de Robert De Niro
726
00:52:51,800 --> 00:52:53,000
v Érase una vez en América.
727
00:52:53,520 --> 00:52:57,120
Trabajé con Renato Marinelli,
éste con Sergio.
728
00:52:57,320 --> 00:53:00,280
Todo fue creado en el estudio.
729
00:53:00,480 --> 00:53:02,000
Hoy en día, las computadoras ayudan.
730
00:53:02,120 --> 00:53:03,320
A veces es solo un estudio.
731
00:53:03,520 --> 00:53:05,800
y tenía que ser apropiado.
732
00:53:11,040 --> 00:53:12,400
Leone parecía molesto,
733
00:53:12,600 --> 00:53:18,080
pero fue amable.
734
00:53:18,280 --> 00:53:22,040
Fue divertido y te recompensó
por el trabajo realizado.
735
00:53:22,240 --> 00:53:24,440
Cuando llega al campo,
736
00:53:24,560 --> 00:53:26,600
que se escuche un caballo de fondo.
737
00:53:26,720 --> 00:53:29,320
Que se sabrá que está ahí.
738
00:53:35,920 --> 00:53:37,920
Es lo mismo.
739
00:53:41,120 --> 00:53:46,280
Hazlo un poco menos afilado,
de lo contrario será molesto.
740
00:53:47,240 --> 00:53:49,760
siempre me llevé bien
con artistas sonoros.
741
00:53:51,480 --> 00:53:52,760
Bromeamos y dijimos:
742
00:53:53,400 --> 00:53:58,080
"Que haya menos ruido,
que la música se destaque".
743
00:53:58,280 --> 00:54:02,040
Nos divertimos mucho.
744
00:54:02,160 --> 00:54:04,160
Morricone fue especial.
745
00:54:04,440 --> 00:54:07,720
Cuando llegaste allí,
reinaba la confianza.
746
00:54:08,320 --> 00:54:09,560
Se estaban quejando.
747
00:54:09,680 --> 00:54:13,280
Una vez que mezclamos algo
de acuerdo con leona,
748
00:54:13,400 --> 00:54:14,480
Fausto cambió la música.
749
00:54:14,680 --> 00:54:17,360
Ennio se durmió hace un tiempo,
750
00:54:17,520 --> 00:54:23,040
luego cambiamos lentamente la música
con algún otro actor.
751
00:54:23,240 --> 00:54:25,120
Fue entonces cuando se despertó.
752
00:54:25,240 --> 00:54:27,080
"¿Qué pasó?"
753
00:54:27,200 --> 00:54:29,720
Y me preguntó: "¿Ya no te sentías bien?"
754
00:54:29,920 --> 00:54:32,400
FAUSTO ANCILLAI
MEZCLADOR DE SONIDOS
755
00:54:32,520 --> 00:54:34,960
Conocí a Sergio Leone
756
00:54:35,160 --> 00:54:37,800
en Bien, sucio, mal.
757
00:54:38,000 --> 00:54:39,640
Desde entonces hasta
758
00:54:39,840 --> 00:54:42,880
Erase una vez en America
Lo arruiné todo.
759
00:54:43,080 --> 00:54:44,760
UNA PELÍCULA DE SERGIO LEONE
760
00:54:44,880 --> 00:54:49,640
leona creó
su revolución expresiva
761
00:54:49,760 --> 00:54:52,200
en este campo.
762
00:54:52,840 --> 00:54:55,680
Es quizás el mejor ejemplo de esto.
763
00:54:55,800 --> 00:54:57,800
comienzo Érase una vez
en el Salvaje Oeste.
764
00:55:01,920 --> 00:55:05,280
�pica larga,
que pasó a la historia.
765
00:55:09,640 --> 00:55:12,560
crujido del molino y todo.
766
00:55:12,760 --> 00:55:15,760
Creó música hermosa.
767
00:55:19,200 --> 00:55:22,720
Cuando lo mezclamos,
Ennio no estaba cerca.
768
00:55:22,840 --> 00:55:24,880
Leona me dijo:
769
00:55:25,080 --> 00:55:27,120
"Fausto, vamos a apagar la música".
770
00:55:27,240 --> 00:55:31,560
-Sergio, ¿estás seguro?
"Quitemos la música".
771
00:55:33,760 --> 00:55:37,840
Los sonidos realistas no niegan
772
00:55:37,960 --> 00:55:39,280
La música de Morricone.
773
00:55:39,480 --> 00:55:43,040
Son el fruto de su intenso
cooperación.
774
00:55:44,400 --> 00:55:48,480
Cuando nos mezclamos,
llegó Ennio Morricone.
775
00:55:48,600 --> 00:55:50,600
No le dijimos.
776
00:55:54,720 --> 00:55:59,600
"Sergio, hermosa música
tú creaste".
777
00:56:01,320 --> 00:56:03,320
¡No se lo tomó como algo personal!
778
00:56:17,440 --> 00:56:22,800
Durante 70 años, el cine fue un arte de síntesis.
779
00:56:22,920 --> 00:56:24,920
Leona nos mostró
que es posible
780
00:56:25,000 --> 00:56:28,600
la vida del hombre
espectáculo en 90 minutos
781
00:56:28,720 --> 00:56:33,760
y nos dijo
como se puede detener el tiempo
782
00:56:33,960 --> 00:56:38,840
extender, cambiar, multiplicar
783
00:56:38,960 --> 00:56:44,400
y cómo el cine puede ser arte
cuentos de espera,
784
00:56:44,520 --> 00:56:47,720
sobre el hecho de que no pasa nada.
785
00:56:49,040 --> 00:56:53,200
Ese era el caso antes
a la literatura, pero no al cine.
786
00:56:55,680 --> 00:56:59,840
Una mosca atrapada en un arma,
fue mi idea
787
00:56:59,960 --> 00:57:05,720
Claro, porque lo hice más tarde.
elogió a Sergio con eso.
788
00:57:18,960 --> 00:57:23,280
para no sentirme angustiado
ajustador,
789
00:57:23,400 --> 00:57:27,080
que necesariamente debe terminar
una situación
790
00:57:27,200 --> 00:57:30,960
para hacer sitio al siguiente.
791
00:57:31,160 --> 00:57:35,200
Una historia debe respirar.
792
00:57:35,320 --> 00:57:41,160
Se �siente� y es algo especial.
Nuevo y perfecto.
793
00:57:49,560 --> 00:57:54,040
Érase una vez en el Salvaje Oeste
es una película artística.
794
00:57:54,240 --> 00:57:57,400
Quería contarlo con una historia,
795
00:57:57,520 --> 00:58:00,320
Como un cuento de hadas.
796
00:58:00,440 --> 00:58:04,680
O un western que cuenta una historia
sobre el nacimiento de la nación americana.
797
00:58:06,520 --> 00:58:10,320
Érase una vez en el Salvaje Oeste
es la obra maestra de Leone.
798
00:58:10,440 --> 00:58:12,200
Es un western y no lo es.
799
00:58:12,400 --> 00:58:14,960
es una elegía
cierta forma de película.
800
00:58:15,160 --> 00:58:16,158
El vivió una vez
801
00:58:16,200 --> 00:58:18,600
a un joven que está en Trastevere
veía westerns.
802
00:58:18,800 --> 00:58:20,960
Solía haber un género de westerns,
803
00:58:21,080 --> 00:58:24,000
hasta que perdió
propiedades de cuento de hadas.
804
00:58:24,200 --> 00:58:26,320
En algún momento de la historia
805
00:58:26,440 --> 00:58:29,360
hubo un momento
que pasó
806
00:58:29,560 --> 00:58:31,000
cuando llegó el tren.
807
00:58:31,200 --> 00:58:33,200
Todos estos alguna vez existieron,
808
00:58:33,280 --> 00:58:37,520
Entonces por qué no hacerlo
un verdadero funeral occidental?
809
00:58:37,720 --> 00:58:42,120
Así que reunió a dos personas.
de la nueva ola italiana,
810
00:58:42,320 --> 00:58:44,120
no tus escritores habituales,
811
00:58:44,320 --> 00:58:47,040
no Luciano Vincenzoni
y Sergio Donati,
812
00:58:47,240 --> 00:58:48,560
pero Bernardo Bertolucci,
813
00:58:48,680 --> 00:58:51,520
quien hizo una pelicula
y participó en otros,
814
00:58:51,640 --> 00:58:53,040
y Daria Argenta,
815
00:58:53,160 --> 00:58:56,960
quien fue crítico de Paese Sera,
Periódico vespertino romano.
816
00:58:57,160 --> 00:59:00,320
DARÍO ARGENTA
EL DIRECTOR
817
00:59:00,440 --> 00:59:02,440
Yo era un niño muy joven.
818
00:59:03,080 --> 00:59:08,200
fue un gran honor para mi
para pasar el rato con Sergio Leone.
819
00:59:08,680 --> 00:59:12,440
Junto a Bernardo y Sergio
820
00:59:12,560 --> 00:59:17,600
Escribí la base para la película.
821
00:59:23,840 --> 00:59:27,400
Al principio nos conocimos
en casa de Sergio.
822
00:59:27,520 --> 00:59:33,560
Luego con Bernard o conmigo.
823
00:59:33,760 --> 00:59:37,120
El trabajo siguió y siguió,
dos o tres meses.
824
00:59:40,600 --> 00:59:42,480
El personaje principal era una mujer.
825
00:59:42,600 --> 00:59:46,400
en sus peliculas
Todavía no ha trabajado con una mujer.
826
00:59:46,520 --> 00:59:50,640
Creo que por eso lo tomó.
Bernardo y yo
827
00:59:50,760 --> 00:59:52,560
porque éramos muy jóvenes.
828
00:59:52,680 --> 00:59:57,320
Creía que los guionistas
ciertas edades en ese momento
829
00:59:57,440 --> 01:00:00,800
no reconocen la feminidad.
830
01:00:19,520 --> 01:00:24,760
Escribí la primera parte,
Bernardo el otro.
831
01:00:24,880 --> 01:00:26,880
Luego fuimos juntos,
832
01:00:27,000 --> 01:00:30,760
con una gran pila de papel,
a la sala de fotocopias
833
01:00:32,880 --> 01:00:36,680
y la mujer se puso a escribir.
834
01:00:37,440 --> 01:00:40,200
Nos quedamos allí mientras ella escribía
y ella esperaba
835
01:00:40,320 --> 01:00:41,880
porque queríamos quitar lo que estaba escrito.
836
01:00:42,000 --> 01:00:44,440
La historia creció cerca de su corazón.
837
01:00:47,480 --> 01:00:50,840
ella era realmente muy importante para el
y muchas veces dijo:
838
01:00:50,960 --> 01:00:52,200
"Qué hermosa vista".
839
01:00:52,400 --> 01:00:58,160
Estabamos emocionados
fue un momento importante.
840
01:01:00,320 --> 01:01:02,040
HABÍA ALGUIEN EN EL SALVAJE OESTE
841
01:01:02,160 --> 01:01:03,360
Eso era nuevo.
842
01:01:03,560 --> 01:01:05,200
Los personajes son importantes.
843
01:01:05,320 --> 01:01:08,880
No eran muñecos que se movían.
en todos los ámbitos
844
01:01:09,000 --> 01:01:11,000
y desempeñar papeles en westerns.
845
01:01:11,040 --> 01:01:13,640
Las interacciones entre los personajes son importantes.
846
01:01:13,760 --> 01:01:15,960
nos preocupamos por la familia
McBain recibe un disparo,
847
01:01:16,080 --> 01:01:18,080
recordamos esto hasta el final de la película.
848
01:01:19,160 --> 01:01:23,120
HABÍA ALGUIEN EN EL SALVAJE OESTE
1968
849
01:01:23,240 --> 01:01:24,400
Esto es nuevo para Leona.
850
01:01:24,420 --> 01:01:26,420
Otros tipos de películas,
más está pasando dentro,
851
01:01:26,440 --> 01:01:30,160
comienza con Erase una vez
Salvaje oeste.
852
01:01:43,120 --> 01:01:44,920
Prefiero éste.
853
01:01:45,040 --> 01:01:48,600
Interesante porque me resistí mucho,
854
01:01:48,720 --> 01:01:49,920
cuando lo vi por primera vez.
855
01:01:50,120 --> 01:01:52,720
Cuando lo vi por primera vez,
856
01:01:52,840 --> 01:01:55,560
Estaba completamente asombrado.
857
01:01:55,760 --> 01:02:01,520
Pensé que la película de Leone
lejano, extranjero,
858
01:02:01,640 --> 01:02:03,640
lejos de los westerns que conozco.
859
01:02:19,720 --> 01:02:24,040
Sergio lo tomó
algunos actores muy famosos,
860
01:02:24,160 --> 01:02:29,720
por ejemplo, el extraordinario Henry Fonda.
861
01:02:30,440 --> 01:02:33,080
el actor mas amable
en la historia de Hollywood.
862
01:02:39,480 --> 01:02:44,000
Puedo contar una anécdota.
Llegó a Italia completamente diferente.
863
01:02:44,120 --> 01:02:45,200
Era alguien más.
864
01:02:45,320 --> 01:02:48,640
tenia el pelo negro,
patillas de hombre
865
01:02:48,840 --> 01:02:52,080
e incluso lentes de contacto negros.
866
01:03:03,920 --> 01:03:06,200
Lo dejé así.
867
01:03:06,320 --> 01:03:11,600
Lenta y suavemente
Presté atención a su actuación.
868
01:03:11,720 --> 01:03:17,320
Se quitó todos los días
parte de su máscara.
869
01:03:17,440 --> 01:03:20,440
Y finalmente, antes de que pisara
al escenario, dije:
870
01:03:20,560 --> 01:03:23,920
"No lo quitaría
también lentillas negras,
871
01:03:24,040 --> 01:03:28,400
por lo que tiene�
mirada monótona?
872
01:03:28,520 --> 01:03:32,320
Tiene unos ojos hermosos y expresivos".
873
01:03:32,440 --> 01:03:34,440
Finalmente se han ido.
874
01:03:46,920 --> 01:03:48,360
Puse la cámara detrás de él.
875
01:03:48,480 --> 01:03:51,480
y casi sorprendentemente
descubierto en la grabación de la corona,
876
01:03:51,600 --> 01:03:54,240
que esta bajo este terrible asesino
877
01:03:54,360 --> 01:03:56,600
nada menos que Henry Fonda.
878
01:04:11,960 --> 01:04:16,040
Como excelente y experimentado
actor dijo:
879
01:04:16,160 --> 01:04:18,720
"Cristo, ahora lo entiendo".
880
01:04:18,920 --> 01:04:20,920
¿Qué haremos con él, Frank?
881
01:04:21,640 --> 01:04:25,280
Cuando Leone eligió a Henry Fonda,
882
01:04:25,400 --> 01:04:30,520
con el personaje de Wyatt Earp
Conocí a la audiencia.
883
01:04:37,240 --> 01:04:38,720
Ahora me llamaste por mi nombre.
884
01:04:38,920 --> 01:04:41,680
Él no quiere que te engañes
ignorar
885
01:04:41,800 --> 01:04:44,200
que Henry Fonda es un buen hombre.
886
01:04:44,320 --> 01:04:46,360
Él quiere que pienses eso.
887
01:04:46,480 --> 01:04:50,720
Quiere socavar tu opinión.
888
01:04:50,840 --> 01:04:52,840
Te confunde.
889
01:05:05,720 --> 01:05:08,880
John Ford, Howard Hawks
890
01:05:09,000 --> 01:05:13,760
y los grandes mitos de América
los westerns eran más para él.
891
01:05:13,880 --> 01:05:20,080
Pero sintió que tenía que
para contar sus historias de manera diferente.
892
01:05:24,360 --> 01:05:26,360
Me tengo que ir ahora.
893
01:05:26,720 --> 01:05:28,280
claudia cardenal
ella era más que yo.
894
01:05:28,400 --> 01:05:31,640
El hecho de que ella fuera
en el valle del monumento,
895
01:05:31,840 --> 01:05:33,360
era muy americano.
896
01:05:33,460 --> 01:05:34,502
muy americano
897
01:05:34,520 --> 01:05:37,760
era muy italiano-
un tipo americano de cruce.
898
01:05:37,880 --> 01:05:39,200
Que ella estaba en Monument Valley.
899
01:05:39,400 --> 01:05:41,720
Fue audaz y maravilloso.
900
01:06:10,240 --> 01:06:13,160
Sweetwater será un lugar maravilloso.
901
01:06:13,360 --> 01:06:14,640
Peckinpah y Leona
902
01:06:14,760 --> 01:06:18,280
son, cada uno a su manera,
entendía las películas de John Ford.
903
01:06:18,400 --> 01:06:24,080
Tomaron un aspecto mítico
y lo volteé para el otro lado,
904
01:06:24,280 --> 01:06:26,360
contra el capitalismo
905
01:06:26,560 --> 01:06:31,640
explotación, opresión, guerra,
construir imperios.
906
01:06:39,240 --> 01:06:43,880
No quiero imponer mis ideas,
907
01:06:44,000 --> 01:06:47,160
principalmente peleo
que otros no me harían.
908
01:06:47,680 --> 01:06:51,560
El entretenimiento debe ser un medio,
con el que puedes
909
01:06:51,680 --> 01:06:54,160
decimos lo que nos interesa,
910
01:06:54,280 --> 01:06:57,200
sin tomar posición.
911
01:06:57,320 --> 01:07:01,120
Tomar una posición
significa publicidad,
912
01:07:01,240 --> 01:07:04,200
No me gusta ese tipo de película.
913
01:07:12,680 --> 01:07:15,080
Sus películas no eran sencillas.
914
01:07:15,200 --> 01:07:17,760
Eran películas muy difíciles, políticas.
915
01:07:17,960 --> 01:07:23,520
Reflexivo y muy dedicado.
916
01:07:23,720 --> 01:07:27,480
LA REVOLUCIÓN ES UN ACTO VIOLENTO
MAO Tzu Tung
917
01:07:28,880 --> 01:07:31,840
¡ESCONDER!
1971
918
01:07:38,200 --> 01:07:40,600
Yo no haría eso si fuera tú.
919
01:07:40,720 --> 01:07:42,720
¿Por qué?
920
01:07:48,400 --> 01:07:50,640
En ese momento, en los años 60,
921
01:07:50,840 --> 01:07:53,760
se han hecho muchas peliculas,
antioccidentales.
922
01:07:53,880 --> 01:07:58,280
Era la época del revisionismo,
revisiones del mito.
923
01:07:58,400 --> 01:08:02,360
Con un enfoque antimítico.
Los mitos son malos.
924
01:08:02,480 --> 01:08:03,478
Esta es la realidad.
925
01:08:04,400 --> 01:08:06,400
¡No me hables de la revolución!
926
01:08:06,520 --> 01:08:08,400
¡Sé lo que son y cómo comienzan!
927
01:08:08,420 --> 01:08:09,518
Gente que lee libros
928
01:08:09,600 --> 01:08:11,760
van a los que no,
929
01:08:11,880 --> 01:08:14,320
y dicen: "Ya es hora
¡por un cambio!"
930
01:08:17,800 --> 01:08:20,760
yo se de lo que estoy hablando
cuando hablo de revoluciones.
931
01:08:20,960 --> 01:08:23,000
el queria grabar
932
01:08:23,120 --> 01:08:26,160
pelicula antirrevolucionaria
sobre la revolución mexicana,
933
01:08:26,280 --> 01:08:29,720
lo que mostraría lo feo
es una revolución y como al final
934
01:08:29,840 --> 01:08:31,120
gana el militarismo.
935
01:08:31,320 --> 01:08:34,400
Gente que lee libros
van a los que no,
936
01:08:34,520 --> 01:08:36,320
y ellos dicen:
"Necesitamos un cambio".
937
01:08:36,440 --> 01:08:38,480
Pero los pobres lo hacen.
938
01:08:38,600 --> 01:08:40,240
Entonces la gente
quien lee libros
939
01:08:40,440 --> 01:08:42,000
se sientan alrededor de mesas grandes
940
01:08:42,120 --> 01:08:44,600
y hablan y hablan
comer y comer, ¿eh?
941
01:08:44,720 --> 01:08:47,640
¿Qué pasa con los pobres?
942
01:08:48,560 --> 01:08:50,560
¡Están muertos!
943
01:08:52,920 --> 01:08:54,120
¡Esta es tu revolución!
944
01:08:54,240 --> 01:08:56,480
Ciertas preguntas
procesado a su manera,
945
01:08:56,680 --> 01:09:01,000
dijo que es
siempre sabe jugar
946
01:09:01,120 --> 01:09:05,600
pero también sabe cómo funciona
el mundo de los adultos.
947
01:10:27,600 --> 01:10:30,360
Hace alusión a Hide
en las Fosas Ardeatinas,
948
01:10:30,560 --> 01:10:32,760
Cuevas Ardeatinas,
escenas de la masacre de las SS
949
01:10:32,880 --> 01:10:35,000
sobre los civiles romanos,
950
01:10:35,200 --> 01:10:38,160
que pasó cuando tenía
Leone 12 o 13 años.
951
01:11:01,440 --> 01:11:03,840
Historia propia
952
01:11:03,960 --> 01:11:06,880
y la historia que vivió,
involucrados en estas películas.
953
01:11:13,720 --> 01:11:16,280
la izquierda italiana
ella no lo tomo bien
954
01:11:16,400 --> 01:11:19,000
y muchos lo calificaron mal.
955
01:11:19,120 --> 01:11:22,800
Y Pasolini dijo:
"No estoy de acuerdo con la política,
956
01:11:22,920 --> 01:11:24,320
pero es un gran trabajo".
957
01:11:24,520 --> 01:11:27,520
mirando hacia atrás
es como un rincón perdido
958
01:11:27,640 --> 01:11:30,840
entre Érase una vez en el Salvaje Oeste
y en América.
959
01:11:30,960 --> 01:11:33,120
No sé si esa era la intención,
960
01:11:33,240 --> 01:11:35,240
pero ahora parece que sí.
961
01:11:38,120 --> 01:11:40,920
Finales de 1967, principios de 1968
962
01:11:41,040 --> 01:11:43,640
Fui a América a grabar
963
01:11:43,760 --> 01:11:45,760
"Hubo una vez en América".
964
01:11:46,000 --> 01:11:48,760
Tuve esta idea durante mucho tiempo.
965
01:12:07,920 --> 01:12:11,400
HABÍA ALGUIEN EN AMÉRICA
1984
966
01:12:21,240 --> 01:12:24,760
ARNON MILCHÁN
PRODUCTOR
967
01:12:24,880 --> 01:12:26,080
yo estaba en cannes
968
01:12:26,280 --> 01:12:28,800
y en la terraza del Carlton
vi a alguien
969
01:12:29,000 --> 01:12:33,040
quién podría ser el Buda.
970
01:12:33,160 --> 01:12:35,400
sabia que estaba muerto
así que no era él.
971
01:12:40,600 --> 01:12:43,840
Podría ser Orson Welles,
pero yo estaba en el almuerzo con él
972
01:12:43,960 --> 01:12:46,000
En los angeles.
973
01:12:50,600 --> 01:12:52,600
Entonces él era Sergio Leone.
974
01:13:00,120 --> 01:13:03,160
Entré allí y dije:
"Hola, soy tal y tal.
975
01:13:03,360 --> 01:13:06,960
Amo tu trabajo,
Simplemente te daría la mano".
976
01:13:09,520 --> 01:13:14,600
"No ha habido una película en mucho tiempo".
977
01:13:18,840 --> 01:13:20,440
Dijo que me estaba contando un secreto.
978
01:13:20,640 --> 01:13:24,080
Sí, durante 11 años.
979
01:13:24,200 --> 01:13:26,400
rechaza películas
980
01:13:27,520 --> 01:13:29,920
porque todo lo que quiere es
981
01:13:30,040 --> 01:13:32,320
grabar, filmar
Erase una vez en América.
982
01:13:32,520 --> 01:13:34,640
Le pregunté de qué se trataba.
983
01:13:34,760 --> 01:13:37,520
Tan pronto como cerré la boca,
984
01:13:38,480 --> 01:13:42,800
me explicó la película de 4 horas
foto por foto
985
01:13:42,920 --> 01:13:44,600
y lo describió en detalle.
986
01:13:44,720 --> 01:13:47,240
Yo era un extraño para él.
987
01:13:47,360 --> 01:13:51,160
Sergio Leone fue el mejor.
988
01:13:51,360 --> 01:13:52,520
Dije: "¡Guau!"
989
01:13:52,720 --> 01:13:55,080
Soy muy terca, muy persistente.
990
01:13:55,200 --> 01:13:57,520
Hago películas que me encanta hacer.
991
01:13:57,640 --> 01:14:02,520
Realmente tengo que amar la película.
992
01:14:02,720 --> 01:14:05,480
Entre 1971 y 1983
993
01:14:05,680 --> 01:14:07,440
estaba preparando esta película.
994
01:14:07,560 --> 01:14:09,920
Eso es un récord seguro
en la historia del cine.
995
01:14:10,120 --> 01:14:12,120
¡Sergio Leone!
996
01:14:15,240 --> 01:14:17,520
Se convirtió en el principal
en el Festival de Cine de Cannes.
997
01:14:17,640 --> 01:14:19,800
Él era un invitado habitual allí.
y parte de la cultura cinematográfica,
998
01:14:20,000 --> 01:14:22,160
pero descansó.
999
01:14:22,280 --> 01:14:24,840
Le ofrecieron el Padrino,
pero lo rechazó.
1000
01:14:26,400 --> 01:14:28,800
Cuando la gente me pregunta:
"Leone es, el autor,
1001
01:14:29,000 --> 01:14:32,280
cuantos otros cineastas
ya ha rechazado al Padrino,
1002
01:14:32,400 --> 01:14:34,920
para hacer una película
que realmente quieren filmar?"
1003
01:14:38,320 --> 01:14:40,320
¿Por qué no grabas desde hace dos años?
1004
01:14:40,360 --> 01:14:43,200
Estoy atascado. Es una gran historia.
1005
01:14:43,320 --> 01:14:45,320
Creo que todo el mundo lo sabe ahora.
1006
01:14:45,400 --> 01:14:46,880
Estamos hablando acerca de
¿Estuvo alguna vez en América?
1007
01:14:47,000 --> 01:14:49,000
Sí.
1008
01:14:49,040 --> 01:14:52,560
comencé con esto
y no puedo cerrar el libro.
1009
01:14:52,760 --> 01:14:56,000
Espero desentrañar el hechizo.
1010
01:15:01,400 --> 01:15:06,240
Diez años, si no lo sabes,
se centró en ello.
1011
01:15:06,360 --> 01:15:09,440
Recuerdo,
que estaba hablando de la pelicula
1012
01:15:09,560 --> 01:15:11,560
Sin guión todavía.
1013
01:15:14,280 --> 01:15:18,000
creo que son nuestros ojos
Lee el guión al menos cien veces.
1014
01:15:21,080 --> 01:15:22,640
Zveer llegó a casa y dijo:
1015
01:15:22,760 --> 01:15:24,240
"Cambié eso
y lo hizo".
1016
01:15:24,360 --> 01:15:26,800
El primer título fue
Érase una vez, América.
1017
01:15:27,000 --> 01:15:29,320
Entonces el dijo,
que es demasiado presumido.
1018
01:15:35,600 --> 01:15:39,880
sergio tenia
Había alguien en América en mi cabeza,
1019
01:15:40,480 --> 01:15:43,440
con eso se fue a dormir
y con eso se despertó.
1020
01:15:43,640 --> 01:15:45,880
Él era su amante.
1021
01:15:50,760 --> 01:15:55,800
Lo disfrutábamos cuando eran suyos.
los sueños finalmente se hacen realidad,
1022
01:15:55,920 --> 01:15:58,080
cuando apareció
1023
01:15:58,200 --> 01:16:02,400
Arnón Milchán.
1024
01:16:06,080 --> 01:16:10,840
Reaccioné como un niño:
"¡Esto es una locura, increíble! Vamos".
1025
01:16:19,560 --> 01:16:22,320
es una historia
la continuación perfecta del tríptico
1026
01:16:22,520 --> 01:16:24,920
y por lo tanto un prefacio sobre el gangsterismo,
1027
01:16:25,040 --> 01:16:29,120
memoria americana,
1028
01:16:29,240 --> 01:16:33,920
prólogo del europeo
de mi entorno,
1029
01:16:34,040 --> 01:16:38,400
para expresar amor
al cine americano.
1030
01:16:40,120 --> 01:16:41,840
El subtítulo de la película podría ser
1031
01:16:41,960 --> 01:16:44,480
Érase una vez una especie de película.
1032
01:16:46,920 --> 01:16:50,360
prefiero la ultima parte
cuando mi personaje sea mayor.
1033
01:16:54,520 --> 01:16:59,000
tomó largas horas,
que Manlio Rocchetti me enmascaró.
1034
01:16:59,920 --> 01:17:00,920
Ahora es sencillo.
1035
01:17:01,120 --> 01:17:03,120
Ya no hay tanto trabajo.
1036
01:17:07,680 --> 01:17:10,280
El color será una característica importante.
1037
01:17:10,400 --> 01:17:12,720
Estos son los colores.
1038
01:17:12,920 --> 01:17:15,360
Creo que son el tono correcto.
marrón y beige.
1039
01:17:15,480 --> 01:17:18,080
Este es el Teatro Lírico,
que vamos a recrear.
1040
01:17:18,280 --> 01:17:20,520
Erase una vez en America
era el camino de mi padre,
1041
01:17:20,720 --> 01:17:23,840
cómo pensar en términos generales.
1042
01:17:23,960 --> 01:17:27,840
Me gustaría esa banda de música.
1043
01:17:27,960 --> 01:17:31,080
Parece sacado de un libro.
1044
01:17:31,880 --> 01:17:35,000
Por melancolía
1045
01:17:35,200 --> 01:17:38,480
en relación con el pasado.
1046
01:17:42,800 --> 01:17:47,560
Creo que eso fue todo
La carta de Sergio al mundo.
1047
01:17:47,680 --> 01:17:49,680
Él realmente quería eso
1048
01:17:49,760 --> 01:17:53,080
y se identificó con
Usó el enlace.
1049
01:17:55,200 --> 01:17:57,880
es una pelicula en cierto modo
Erase una vez en America
1050
01:17:58,000 --> 01:18:01,320
una de las últimas películas de este tipo.
1051
01:18:01,520 --> 01:18:06,440
es una gran produccion
1052
01:18:06,560 --> 01:18:10,720
del gran artista europeo en
America.
1053
01:18:11,520 --> 01:18:12,800
Yo tenía 11 años.
1054
01:18:12,920 --> 01:18:14,920
Al comienzo de la grabación.
yo tenia 11 años
1055
01:18:15,040 --> 01:18:18,920
cumplí 12 años
durante la grabación.
1056
01:18:26,680 --> 01:18:31,880
Yo no quería ser actriz.
1057
01:18:32,000 --> 01:18:34,640
Las películas no me emocionaban,
1058
01:18:34,760 --> 01:18:37,040
no los he visto mucho
1059
01:18:37,560 --> 01:18:40,240
o incluso sabía mucho sobre la película.
1060
01:18:40,440 --> 01:18:44,080
El rodaje fue
experiencia extraordinaria,
1061
01:18:44,200 --> 01:18:47,600
pero yo no sabía
en que me estoy metiendo
1062
01:18:56,800 --> 01:18:58,800
Ha sido increíble verlo
1063
01:18:58,920 --> 01:19:02,000
cómo filma las escenas.
Yo estaba pensando:
1064
01:19:02,200 --> 01:19:05,080
"Es increíble.
¿Es así como se hacen las películas?".
1065
01:19:07,680 --> 01:19:09,920
Mirando donde pone la cámara,
1066
01:19:10,040 --> 01:19:14,200
luego el cuidado y la precisión,
1067
01:19:14,400 --> 01:19:17,640
consideración y consideración de todo.
1068
01:19:17,840 --> 01:19:22,360
Probablemente no sería actriz,
Si no fuera por esta película.
1069
01:19:35,280 --> 01:19:39,720
Durante el rodaje de la primera escena.
estábamos tensos
1070
01:19:39,840 --> 01:19:42,520
porque han pasado tantos años...
1071
01:19:42,640 --> 01:19:45,720
Como si lo mirara,
cómo el primero� hace una película.
1072
01:19:48,240 --> 01:19:51,600
Padre estaba muy molesto,
1073
01:19:51,720 --> 01:19:53,920
finalmente es fácil
1074
01:19:54,120 --> 01:19:57,160
comenzó a realizar su sueño.
1075
01:20:05,400 --> 01:20:08,120
Antes de iniciar la grabación,
1076
01:20:08,240 --> 01:20:10,440
después de casi un año de preparación,
1077
01:20:10,640 --> 01:20:15,800
Sergio se metió en una pelea seria
con De Niro...
1078
01:20:18,520 --> 01:20:21,920
Sobre la selección de un jugador,
1079
01:20:22,120 --> 01:20:24,120
que ya ha sido confirmado.
1080
01:20:24,400 --> 01:20:25,680
Estaba asustado.
1081
01:20:25,800 --> 01:20:28,800
Le dije: "Bob, tanto dinero
ya he presentado
1082
01:20:28,920 --> 01:20:31,120
él no puede simplemente irse".
1083
01:20:31,240 --> 01:20:34,480
Sergio se sentó como Buda.
1084
01:20:35,480 --> 01:20:37,480
Entonces lo miró y dijo:
1085
01:20:37,560 --> 01:20:40,480
"Te diré algo. No es una película
1086
01:20:40,680 --> 01:20:43,720
Robert de Niro
con Sergio Leone.
1087
01:20:43,840 --> 01:20:46,560
Esta es una película de Sergio Leone.
con Roberto De Niro.
1088
01:20:47,960 --> 01:20:49,480
Pongámonos de acuerdo en algo.
1089
01:20:49,680 --> 01:20:52,840
Sube y revisa todas las pruebas,
que hemos hecho.
1090
01:20:53,560 --> 01:20:57,280
Si tiene una idea mejor,
estaré de acuerdo".
1091
01:20:58,120 --> 01:21:02,400
De Niro subió, volvió
después de unas horas y dijo:
1092
01:21:02,520 --> 01:21:05,680
"¿Sabes qué? Estoy de acuerdo.
Él tiene razón, yo estaba equivocado".
1093
01:21:05,800 --> 01:21:07,800
A partir de entonces
1094
01:21:07,960 --> 01:21:12,960
eran casi como padre e hijo.
O un tío mayor.
1095
01:21:13,480 --> 01:21:15,200
Ellos se aman.
1096
01:21:15,320 --> 01:21:18,680
No impuso nada a los jugadores.
1097
01:21:18,880 --> 01:21:21,920
el confio en ti
que hará lo mejor que pueda,
1098
01:21:22,040 --> 01:21:25,000
como debería. Como se puede pensar.
1099
01:21:25,120 --> 01:21:26,960
Entonces, por supuesto, te dirigió.
1100
01:21:27,080 --> 01:21:30,120
Pero no te presionó.
1101
01:21:30,320 --> 01:21:32,320
Era muy prudente.
1102
01:21:32,360 --> 01:21:34,360
De una sola mano.
1103
01:21:36,880 --> 01:21:38,880
Un dólar y veinte.
1104
01:21:39,880 --> 01:21:40,878
Llevó mucho tiempo.
1105
01:21:40,960 --> 01:21:42,960
Trabajé en la película durante casi un año.
1106
01:21:44,480 --> 01:21:47,400
Pensé
que Sergio no quiere acabar con ella.
1107
01:21:57,920 --> 01:22:01,240
No encontró la manera
¿Cómo presentarías esto?
1108
01:22:01,360 --> 01:22:03,360
para venir a Nueva York.
1109
01:22:10,320 --> 01:22:13,680
Me dije a mi mismo:
1110
01:22:14,400 --> 01:22:16,480
“Creo que sergio
no quiere terminar la película".
1111
01:22:17,480 --> 01:22:19,680
Él simplemente continuó.
1112
01:22:19,800 --> 01:22:23,200
El estilo y la forma en que lo escribió.
y como dirigía...
1113
01:22:24,880 --> 01:22:28,280
Así me pareció.
1114
01:22:28,480 --> 01:22:32,280
creo que esta en esta pelicula
Puso su corazón y alma en ello.
1115
01:22:32,400 --> 01:22:35,360
Esta es su mejor película.
1116
01:23:16,440 --> 01:23:20,840
En cuanto al tiempo y las relaciones.
entre los personajes y sus edades,
1117
01:23:20,960 --> 01:23:24,880
son de dos edades diferentes,
es la película más reflexiva.
1118
01:23:25,080 --> 01:23:27,760
Los actores juegan diferentes papeles.
1119
01:23:27,960 --> 01:23:29,960
a diferentes edades.
1120
01:23:48,720 --> 01:23:50,720
Era una pantalla grande.
1121
01:23:50,760 --> 01:23:54,320
El lienzo más ambicioso,
después de lo cual dibujó fue.
1122
01:23:54,440 --> 01:23:59,000
Creó la película de una manera muy nostálgica.
1123
01:23:59,200 --> 01:24:02,240
Vi cada escena
1124
01:24:02,360 --> 01:24:03,560
en su tiempo real.
1125
01:24:03,760 --> 01:24:07,280
Me sentí perdido.
1126
01:24:07,400 --> 01:24:10,120
estaba nostálgico
1127
01:24:10,240 --> 01:24:12,320
sobre el paso del tiempo.
1128
01:24:46,520 --> 01:24:50,440
la pelicula deberia
ocurrir dentro de cinco meses,
1129
01:24:50,560 --> 01:24:53,120
pero duró 11 meses.
él dijo
1130
01:24:53,240 --> 01:24:55,480
que no nos excedimos del presupuesto.
1131
01:24:55,680 --> 01:24:59,160
Era creativo como productor.
1132
01:24:59,360 --> 01:25:01,720
Lo mismo que un cineasta.
1133
01:25:07,160 --> 01:25:09,160
¡Cortar!
1134
01:25:11,840 --> 01:25:15,960
Siempre estoy inspirado por el director,
quien quiere contar una historia
1135
01:25:16,080 --> 01:25:19,480
incluso si no es demasiado bueno.
1136
01:25:19,680 --> 01:25:21,240
tienen un sentimiento
1137
01:25:21,360 --> 01:25:24,480
esto es amor para ellos.
Tienen que filmarlo.
1138
01:25:25,400 --> 01:25:28,040
Por lo tanto, se convierte en un proyecto especial,
1139
01:25:28,160 --> 01:25:31,000
que recordaremos en los años venideros.
1140
01:25:31,120 --> 01:25:33,120
Ven aquí y siéntate.
1141
01:25:48,840 --> 01:25:53,560
Dios mío, estaba tan asustada.
1142
01:25:53,680 --> 01:25:57,560
Fue mi primer beso.
1143
01:25:58,240 --> 01:26:03,000
Estaba muy asustado, hasta la muerte.
1144
01:26:04,960 --> 01:26:07,920
"Mi amante es blanco y rosa.
1145
01:26:08,040 --> 01:26:11,400
Ella tiene una hermosa piel dorada.
1146
01:26:11,520 --> 01:26:14,680
Su rostro es como las rosas".
1147
01:26:18,160 --> 01:26:20,560
aunque no se lavo
desde diciembre pasado.
1148
01:26:20,760 --> 01:26:22,840
Tenía miedo de esta escena.
1149
01:26:23,960 --> 01:26:28,280
mirando hacia atrás
Es un beso muy inocente.
1150
01:26:28,480 --> 01:26:33,520
Inocente y sencillo.
pero para mi ella era
1151
01:26:33,640 --> 01:26:36,800
un gran asunto
1152
01:26:54,720 --> 01:26:56,720
Alguien esta aqui.
1153
01:26:56,960 --> 01:27:00,040
recuerdo que era sergio
1154
01:27:00,240 --> 01:27:03,680
tanto amor...
1155
01:27:05,040 --> 01:27:06,120
Quiero llorar.
1156
01:27:06,240 --> 01:27:09,080
Fue muy agradable porque él...
1157
01:27:09,200 --> 01:27:12,160
era tan paternal
y defensas.
1158
01:27:12,280 --> 01:27:16,560
Recuerdo que me preguntó:
"¿Serás capaz de hacerlo hoy?
1159
01:27:16,680 --> 01:27:18,000
¿Podemos filmar una escena?
1160
01:27:18,120 --> 01:27:20,760
�e ninguno�, otros pueden�.
1161
01:27:20,880 --> 01:27:25,080
Aún no estás listo".
¿Quién hace esto?
1162
01:27:48,160 --> 01:27:53,200
Creo que la sonrisa representa
su infancia y entusiasmo
1163
01:27:53,320 --> 01:27:55,320
por encima de él.
1164
01:27:58,720 --> 01:28:03,720
Me dije a mi mismo que era un tonto
1165
01:28:03,840 --> 01:28:08,840
o estoy mirando
una de las mejores películas de la historia.
1166
01:28:11,440 --> 01:28:14,920
El primer visionado duró
cuatro horas y media.
1167
01:28:15,040 --> 01:28:17,440
Sergio lo acortó
a las 16:15,
1168
01:28:17,640 --> 01:28:19,840
terminó siendo largo
3 horas y 45.
1169
01:28:22,360 --> 01:28:25,320
si quiere fracasar,
1170
01:28:25,440 --> 01:28:28,960
dar con dignidad. Como el Titanic.
1171
01:28:29,080 --> 01:28:32,440
Estaba destinado a triunfar
1172
01:28:32,560 --> 01:28:34,560
o colapsar, no había término medio.
1173
01:28:41,080 --> 01:28:45,960
Nunca buscó aplausos
o crítica comprensiva.
1174
01:28:46,080 --> 01:28:48,080
comenzó con
Erase una vez en América.
1175
01:28:48,120 --> 01:28:51,640
Se sorprendió por la verdad
1176
01:28:51,760 --> 01:28:56,840
en el Festival de Cine de Cannes.
1177
01:28:58,080 --> 01:29:01,800
Él estaba sorprendido
más de 15 a 20 minutos de aplausos,
1178
01:29:01,920 --> 01:29:03,920
que duró...
1179
01:29:04,160 --> 01:29:07,080
recuerdo su mirada,
1180
01:29:07,200 --> 01:29:11,000
invisible para los demás
1181
01:29:11,920 --> 01:29:14,480
pero para mí fue muy emotivo.
1182
01:29:17,560 --> 01:29:21,640
El día siguiente
estaba encantado con las críticas.
1183
01:29:23,720 --> 01:29:27,000
Esto era común,
1184
01:29:27,120 --> 01:29:29,520
con películas a las que no les fue tan bien.
1185
01:29:31,280 --> 01:29:36,200
El estreno fue en Boston.
1186
01:29:36,400 --> 01:29:40,080
Ha llegado la dirección de Warner Brothers
y Ladd.
1187
01:29:40,640 --> 01:29:45,240
cuando terminó
Me senté en el hotel a las dos en punto,
1188
01:29:45,440 --> 01:29:48,880
Llegó la gerencia de Warner
y ellos dijeron:
1189
01:29:49,000 --> 01:29:53,000
"Vamos a cancelar el preestreno
mañana en Washington.
1190
01:29:53,120 --> 01:29:55,640
Volveremos a editar la película".
1191
01:29:55,760 --> 01:29:59,000
Y yo dije:
"¿Qué quieres decir? Yo decido".
1192
01:29:59,120 --> 01:30:02,400
Firmé. Eso era cierto
lo que me dijo sergio
1193
01:30:02,520 --> 01:30:05,920
que no debe ser mas largo
desde 2 horas y 45 minutos.
1194
01:30:06,040 --> 01:30:08,800
Podrían hacer lo suyo.
1195
01:30:12,280 --> 01:30:14,520
Esto es lo que más me preocupa:
1196
01:30:14,640 --> 01:30:17,480
que lo armaran
a las 2 horas 45 minutos
1197
01:30:17,600 --> 01:30:20,880
y ya no será mi película.
1198
01:30:21,480 --> 01:30:23,600
Los vi cortarlo.
1199
01:30:23,720 --> 01:30:28,720
me molestó
desde un punto de vista creativo.
1200
01:30:37,040 --> 01:30:40,240
Sergio está en esta película.
Esperé 11 años,
1201
01:30:40,360 --> 01:30:42,360
luego durante tres años.
1202
01:30:42,480 --> 01:30:44,480
15 años, entonces,
1203
01:30:44,520 --> 01:30:48,920
pero ahora se ha detenido de nuevo.
1204
01:30:57,800 --> 01:31:01,600
Creo que podría haberle pesado.
1205
01:31:01,800 --> 01:31:04,440
Si yo estuviera en su lugar,
sería curioso
1206
01:31:04,560 --> 01:31:09,200
Me gustaría ver el caos.
1207
01:31:09,320 --> 01:31:14,320
el no lo queria
Aunque fue su creación.
1208
01:31:40,320 --> 01:31:43,520
él consiguió el libro
de Harrison Salisbury
1209
01:31:43,640 --> 01:31:47,360
sobre el sitio de Leningrado
entre 1941 y 1944, 300 días.
1210
01:31:47,560 --> 01:31:48,560
el queria grabar
1211
01:31:48,680 --> 01:31:51,560
el primer soviético-estadounidense
coproducción en la historia.
1212
01:31:52,200 --> 01:31:56,480
recuerdo que fuimos
a Leningrado, donde presentó todo.
1213
01:31:56,680 --> 01:31:59,120
Una página está escrita en Leningrado.
1214
01:31:59,240 --> 01:32:00,280
Tenía la película en la cabeza.
1215
01:32:01,200 --> 01:32:02,880
La primera escena sería...
1216
01:32:03,080 --> 01:32:05,640
Puedes ver las manos de Ōtakovic,
él toca el piano
1217
01:32:05,840 --> 01:32:07,840
Sinfónica de Leningrado.
1218
01:32:09,400 --> 01:32:12,160
la cámara está grabando
a través de cortinas de encaje.
1219
01:32:12,360 --> 01:32:14,880
Puedes ver el río y la acción.
1220
01:32:15,000 --> 01:32:16,600
Cruza el río y hay colas.
1221
01:32:16,720 --> 01:32:17,840
y tipos de tanques panzer.
1222
01:32:18,040 --> 01:32:21,040
Va al tanque,
la cámara muestra toda la fila.
1223
01:32:21,240 --> 01:32:22,880
Él viaja al comandante,
1224
01:32:23,000 --> 01:32:26,560
luego a su ojo izquierdo.
1225
01:32:26,680 --> 01:32:28,680
Él dijo: "¡Fuego!"
1226
01:32:37,680 --> 01:32:39,680
Pensó en De Niro.
1227
01:32:40,440 --> 01:32:43,440
estaba entre los compañeros
Tonino Delli Colli,
1228
01:32:43,560 --> 01:32:45,800
quien le contestó:
1229
01:32:46,000 --> 01:32:49,800
"¿Sabes que moriremos en Rusia?"
1230
01:32:53,320 --> 01:32:55,880
"Menos 40 grados,
hará mucho frío
1231
01:32:56,000 --> 01:32:57,600
y estarás enfermo en la zanja...
1232
01:32:57,800 --> 01:33:01,240
no lo grabariamos
criminales en París?
1233
01:33:01,440 --> 01:33:04,640
¿O en el teatro? Somos viejos".
1234
01:33:09,040 --> 01:33:12,160
el siempre me dijo
que quiere hacer esta película.
1235
01:33:12,360 --> 01:33:14,880
A veces le preguntaba:
1236
01:33:16,560 --> 01:33:21,320
"Déjame leer el guión,
"él lo tiene".
1237
01:33:21,440 --> 01:33:23,440
Dijo que no tenía uno.
1238
01:33:23,640 --> 01:33:27,120
Sabía que no podía.
1239
01:33:28,920 --> 01:33:31,960
SILENCIO
1240
01:34:00,160 --> 01:34:01,600
Aprendí de la grandeza,
1241
01:34:01,800 --> 01:34:03,840
de sus grabaciones de grúas
1242
01:34:03,960 --> 01:34:06,480
y todas las técnicas de la película
1243
01:34:06,600 --> 01:34:07,598
y ritmos
1244
01:34:07,640 --> 01:34:11,120
Aprendí y tomé
tanto como pueda.
1245
01:34:14,120 --> 01:34:16,120
Hay una parte de nuestro trabajo,
1246
01:34:16,240 --> 01:34:19,240
que es semejante al trabajo de un mecánico,
utilizando herramientas antiguas,
1247
01:34:19,360 --> 01:34:21,880
que existen, y encontrando maneras
1248
01:34:22,080 --> 01:34:25,760
para respirar lo nuestro en ellos
pensamiento y personalidad.
1249
01:34:25,960 --> 01:34:30,320
estudié leona
y aprendí a...
1250
01:34:30,440 --> 01:34:34,520
traté de pensar en ello
algunas noticias.
1251
01:34:44,120 --> 01:34:49,120
La forma en que todo se separa
combinan en una gran orquesta,
1252
01:34:49,240 --> 01:34:53,840
afinado con precisión
con sentimientos complejos,
1253
01:34:53,960 --> 01:34:55,480
que tienen lugar frente a ti.
1254
01:34:55,600 --> 01:34:57,600
Es inspirador de ver.
1255
01:35:02,600 --> 01:35:04,920
Sus películas te recuerdan algo.
1256
01:35:05,040 --> 01:35:09,320
no creo
pertenecer a un período determinado.
1257
01:35:09,520 --> 01:35:11,760
Están tan frescos como en el estreno.
1258
01:35:11,880 --> 01:35:14,520
Teóricamente se quedarán así.
1259
01:35:14,640 --> 01:35:17,080
Durante décadas y generaciones.
1260
01:35:17,200 --> 01:35:19,600
parece moderno,
y esta relacionado
1261
01:35:19,720 --> 01:35:22,480
con un sentido de modernismo
e ironias,
1262
01:35:22,680 --> 01:35:26,200
pero el modernismo es la belleza de las películas.
y su coraje.
1263
01:35:30,480 --> 01:35:35,040
Como ir a una galería.
Mira las imagenes
1264
01:35:35,240 --> 01:35:40,160
artista revolucionario.
Te están lanzando un hechizo.
1265
01:35:41,640 --> 01:35:45,280
Como viste a Kurosawa en Leone,
1266
01:35:45,480 --> 01:35:47,840
ver a Leone en Star Wars.
1267
01:35:48,040 --> 01:35:51,080
Así es como progresa la forma de arte.
1268
01:35:57,480 --> 01:35:59,480
estaría feliz de pasar tiempo con él
1269
01:35:59,520 --> 01:36:03,080
algún tiempo como adulto.
1270
01:36:05,840 --> 01:36:09,240
Nada antes o después
él no filmó tales películas.
1271
01:36:09,440 --> 01:36:11,440
Esa es su marca.
1272
01:36:11,520 --> 01:36:13,280
este es su camino
contar historias,
1273
01:36:13,400 --> 01:36:15,880
nunca nadie se acercó a él.
1274
01:36:20,280 --> 01:36:23,920
han pasado 38 años,
1275
01:36:24,120 --> 01:36:28,520
desde que llegué a Italia
como un joven actor
1276
01:36:29,200 --> 01:36:34,080
para una igual de joven
Dirigida por Sergio Leone.
1277
01:36:34,280 --> 01:36:39,320
fue un momento positivo
1278
01:36:39,440 --> 01:36:44,200
detrás de las carreras de ambos.
Gracias Sergio
1279
01:36:47,080 --> 01:36:49,080
León para Leona.
1280
01:36:54,760 --> 01:36:57,280
¿Qué le dirías a Sergio?
¿Estarías aquí hoy?
1281
01:36:57,840 --> 01:37:00,760
"Gracias por el recuerdo".
1282
01:37:05,480 --> 01:37:11,880
SERGIO LEONA
EL ITALIANO QUE DESCUBRIÓ AMÉRICA
1283
01:37:16,800 --> 01:37:20,080
Extraño al director hoy.
No solo yo, el mundo entero.
1284
01:37:20,280 --> 01:37:24,000
extraño al hombre
que busco lo mejor en mi,
1285
01:37:24,200 --> 01:37:26,200
porque sabía que podía dárselo.
1286
01:37:29,800 --> 01:37:31,800
Si Sergio estuviera aquí,
¿Qué le dirías a él?
1287
01:37:32,920 --> 01:37:37,240
"Te extrañé mucho."
1288
01:37:40,240 --> 01:37:42,240
Regresar.
1289
01:37:43,040 --> 01:37:45,560
Me gustaría agradecerle.
1290
01:37:45,760 --> 01:37:47,760
Espera, estaré bien.
1291
01:37:50,200 --> 01:37:52,240
¿Qué hora es? 35 años?
1292
01:37:59,880 --> 01:38:04,160
yo le diría:
"Gracias por todas las ideas,
1293
01:38:04,280 --> 01:38:07,120
que me pasaste
a través de películas y puedo
1294
01:38:07,240 --> 01:38:10,360
convertido en sus ideas.
1295
01:38:10,960 --> 01:38:13,560
siempre sera para mi
uno de los gigantes
1296
01:38:13,760 --> 01:38:16,240
sobre cuyos hombros
podría estar de pie".
1297
01:42:26,240 --> 01:42:27,240
Hay una escena en Django,
1298
01:42:27,440 --> 01:42:30,400
que disparamos de cerca,
en la cara del muñeco de nieve.
1299
01:42:31,600 --> 01:42:35,680
Cuando terminemos,
vino el portero y dijo:
1300
01:42:35,800 --> 01:42:38,600
"¿Sergio en un muñeco de nieve?
1301
01:42:38,720 --> 01:42:41,640
¡Esto es una falta de respeto!"
1302
01:42:43,000 --> 01:42:45,000
Un primer plano. Este es Sergi.
1303
01:42:45,200 --> 01:42:47,400
Todos en el equipo sabían
que es sergio
1304
01:42:47,520 --> 01:42:49,880
Todos en el equipo.
1305
01:42:50,080 --> 01:42:52,080
Traducción: Sa�a H. �imonka
para lyla
98294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.