All language subtitles for Little.Lips.Piccole.Labbra.1978.DVDRip.Per

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,050 --> 00:00:12,000 ترجمه و تنظیم و ویرایش و بهبود متن زیرنویس [ HM.Boottimmar7 ] کارگردان : میمو دومینیکو کاتارینیچ 2 00:00:20,050 --> 00:00:26,000 LITTLE LIPS . 1978 لب های کوچک 3 00:02:00,850 --> 00:02:05,500 بعد از 5 سال جنگ که جون میلیون ها انسان رو گرفت 4 00:02:06,250 --> 00:02:08,200 به زندگی بورژوایی خودم برگشتم 5 00:02:09,350 --> 00:02:12,100 دکترها گفتن که من از نظر بالینی درمان شده م 6 00:02:13,400 --> 00:02:17,350 وقتی داشتم بیمارستان رو ترک می کردم به جای چوبای زیر بغلم ، چوب دستی خیزرانی دادن دستم 7 00:02:18,000 --> 00:02:20,950 قراره که دوران نقاهتم رو تو خونه بگذرونم 8 00:02:21,400 --> 00:02:23,750 شایدم بهتره بگم دوره ی عذابم 9 00:02:54,650 --> 00:02:56,100 ژوزف من اینجام 10 00:03:07,100 --> 00:03:08,850 خوش آمدین آقای پُل 11 00:03:34,550 --> 00:03:38,300 فرانتس داشت با من حرف می زد ولی من چیزی از حرفاشو نمی شنیدم 12 00:03:38,800 --> 00:03:41,950 چون چشمها و گوش هام حواسم و احساساتم 13 00:03:42,000 --> 00:03:44,750 فقط روی طبیعت اطرافم متمرکز شده بودن 14 00:03:46,550 --> 00:03:51,600 درّه ها ، رودخونه ها و جنگل ها بخشی از کودکستان [ درون ِ ] منن 15 00:03:53,550 --> 00:03:56,650 با همه ی اینها ماُنوسم با هر گوشه کناری و هر بوته ای 16 00:03:57,750 --> 00:04:01,700 من برگشتم که مردی رو به آرامش ابدی بسپارم 17 00:04:01,800 --> 00:04:04,450 و اگه بشه مرد دیگری رو از نو احیاء کنم 18 00:04:04,900 --> 00:04:06,650 منی که از نو زاده شدم 19 00:04:56,500 --> 00:04:58,950 نامه ی من کی رسید ؟ امروز صبح 20 00:04:59,000 --> 00:05:02,050 حتّی وقت نکردیم که اتاق تون رو جمع و جور کنیم . خیلی خوشحالیم که برگشتین خونه آقا 21 00:05:02,100 --> 00:05:05,750 باورم نمی شه که شما برگشتین فرض که می شه کرد ؟ 22 00:05:06,200 --> 00:05:08,650 در ضمن قصد دارم که اینجا بمونم 23 00:05:29,200 --> 00:05:33,450 ما به هیچی دست نزدیم . همه چیز مثل وقت رفتنتونه آقا 24 00:05:49,250 --> 00:05:51,000 از هر دو تون ممنونم 25 00:06:59,000 --> 00:07:00,750 کی اونجاست ؟ 26 00:07:25,900 --> 00:07:30,600 اون دیگه مثل قبلنا نیست حتّی یه بارم لبخند نزده 27 00:07:30,650 --> 00:07:34,300 به زودی سرحال می شه اون جوونه و خیلی زود خوب می شه 28 00:07:34,330 --> 00:07:36,000 جنگه دیگه 29 00:11:43,400 --> 00:11:45,350 بیا .. می تونی بیای تو 30 00:11:46,500 --> 00:11:48,250 روز به خیر آقا 31 00:11:51,200 --> 00:11:52,950 ببخشید 32 00:11:53,150 --> 00:11:54,900 خوراک مختصری آوُردم براتون 33 00:11:55,400 --> 00:11:57,650 بذارش رو میز 34 00:12:38,350 --> 00:12:43,050 به عصرونه ش دست هم نزده تا کی قراره اینجوری باشه ؟ 35 00:12:44,100 --> 00:12:47,250 امروز دوّمین یکشنبه ی بعد از عید پاکه 36 00:12:47,400 --> 00:12:50,250 الان ، یک ، دو 37 00:12:50,300 --> 00:12:53,250 سه ، چهار ... با فردا ، چهار هفته ست که برگشته 38 00:12:53,400 --> 00:12:56,350 نمی تونه اینطوری ادامه بده من نگرانشم 39 00:13:01,850 --> 00:13:04,000 بهتر نیست که دکتر خبر کنیم ؟ 40 00:13:04,050 --> 00:13:06,300 آره اونوقت خودش ما رو می کشه 41 00:14:29,650 --> 00:14:32,100 تو کی هستی ؟ جواب بده 42 00:14:34,000 --> 00:14:36,100 همونجایی که هستی بمون و بگو که کی هستی ؟ 43 00:14:43,550 --> 00:14:45,500 از من می ترسی ؟ 44 00:14:57,100 --> 00:14:59,050 فرانتس ؟ بله آقا ؟ 45 00:14:59,100 --> 00:15:03,850 امروز صبح یه دخترو اینجا دیدم برادر زاده م اِوا ست قربان 46 00:15:05,300 --> 00:15:08,350 براتون شکر بریزم ؟ همینجا تو مزرعه می مونه ؟ 47 00:15:08,400 --> 00:15:11,350 بله آقا دختر برادرمه 48 00:15:11,400 --> 00:15:15,050 برادرم تو جنگ کشته شد زنش هم چند وقت بعد مُرد 49 00:15:15,100 --> 00:15:17,250 این دختر آسمون جُل هم فوراً فرار کرده اومده 50 00:15:17,259 --> 00:15:20,500 ما تنها خویشاوندانشیم نمی تونیم تنهاش بذاریم 51 00:15:28,200 --> 00:15:30,150 اینم از دِسِر اشترودل تون آقا 52 00:15:30,540 --> 00:15:32,290 تازه از تو فِر در اومده 53 00:16:13,100 --> 00:16:15,750 من بهت گفتم که دردسر درست نکنی 54 00:16:15,770 --> 00:16:17,400 ولی تو لجبازی 55 00:16:18,400 --> 00:16:21,450 به جای اینکه یهو بپری بری تو اتاق آقای پُل 56 00:16:21,500 --> 00:16:23,250 بله عمه جون 57 00:16:24,100 --> 00:16:26,100 می تونستی تو آشپزخونه کمکم کنی 58 00:16:26,450 --> 00:16:29,200 امیدوارم قول بدی که 59 00:16:29,250 --> 00:16:32,200 رفتارت رو اصلاح کنی 60 00:16:32,500 --> 00:16:34,650 متوجّه شدی یا نه ؟ 61 00:17:54,200 --> 00:17:56,050 صبح به خیر 62 00:18:05,300 --> 00:18:09,650 دیروز قصد ترسوندت رو نداشتم اگه ترسوندمت عُذر می خوام 63 00:18:24,100 --> 00:18:27,850 منو ببخش . توقع داشتم که دوست باشیم 64 00:19:11,550 --> 00:19:14,800 خوب می زنی آفرین پسرم 65 00:19:15,300 --> 00:19:17,550 دست هام دستامن که می نوازن . خودم نیستم 66 00:19:18,200 --> 00:19:19,950 برای نواختن موسیقی دست ها به تنهایی کافی نیستن 67 00:19:21,250 --> 00:19:23,300 موسیقی به روح نیاز داره 68 00:19:23,320 --> 00:19:25,500 در وجود من روحی باقی نمونده 69 00:19:30,850 --> 00:19:32,600 پُل ... 70 00:19:34,150 --> 00:19:36,900 به نظرم خیلی عوض شدی 71 00:19:38,700 --> 00:19:40,450 پیش میاد 72 00:19:41,800 --> 00:19:44,250 وقتی سواری می کردی دیدمت 73 00:19:45,100 --> 00:19:47,050 انگار چیزی وجودت رو تسخیر کرده بود 74 00:19:51,200 --> 00:19:55,150 این تغییر بزرگ ... علّتش جنگه ؟ 75 00:19:55,500 --> 00:19:57,850 نه . من همونی ام که همیشه بودم 76 00:19:59,850 --> 00:20:01,600 این حقیقت نداره 77 00:20:04,000 --> 00:20:05,750 آخه چی شده ؟ 78 00:20:07,350 --> 00:20:09,300 چه اتفاقی برات اُفتاده ؟ 79 00:20:11,150 --> 00:20:13,100 نمی خوای با من حرف بزنی ؟ 80 00:20:14,200 --> 00:20:18,350 الان نمی تونم توضیح بدم پدر باید برم 81 00:20:18,800 --> 00:20:21,050 ولی برای موسیقیِ بیشتر برمی گردم 82 00:21:19,100 --> 00:21:21,250 می دونستم که این اتفّاق میفته 83 00:21:25,200 --> 00:21:27,650 اون دیگه همون مرد قبلی نیست می دونم 84 00:21:29,100 --> 00:21:32,250 خدا می دونه تو این جنگ لعنتی چه چیزایی که ندیده ؟ 85 00:21:41,200 --> 00:21:45,150 من به داروهام احتیاج دارم روی میزه 86 00:21:45,250 --> 00:21:47,700 دو قطره تو یه لیوان آب 87 00:21:48,400 --> 00:21:50,150 بفرمائید آقا 88 00:21:54,400 --> 00:21:56,150 بذارین کمک تون کنم 89 00:25:25,200 --> 00:25:26,700 ایوا 90 00:25:28,300 --> 00:25:30,000 ایوا 91 00:25:31,650 --> 00:25:33,550 کجا داری می ری ؟ 92 00:26:27,700 --> 00:26:29,450 بله فرانتس ؟ 93 00:26:29,900 --> 00:26:31,650 روز به خیر آقا 94 00:26:32,250 --> 00:26:35,250 راحت باش ! بیا تو دوست من پیراهن تون آقا 95 00:26:35,300 --> 00:26:38,750 امروز ، روز قشنگیه . مگه نه ؟ بله آقا . همینطوره 96 00:26:56,650 --> 00:27:02,000 وقتی روی تخت بیمارستان بودم نمی تونستم برای آینده م برنامه ریزی کنم 97 00:27:02,200 --> 00:27:05,950 حتّی نمی دونستم که دوران توانبخشی من توی خونه ، چطور قراره بگذره 98 00:27:06,800 --> 00:27:08,950 ولی ظاهراً که یک دفعه ... عینِ ِ تو قصه های جن و پری 99 00:27:09,000 --> 00:27:13,250 یه فرشته ی نگهبان یه ونوس ( الهه ) روستایی 100 00:27:13,400 --> 00:27:16,650 فقط به صرف حضور خودش تونسته تمام غرایزم رو بیدار کنه 101 00:27:18,150 --> 00:27:20,600 و منی که قراره این افسون جذابیت رو معرفی کنم 102 00:27:20,650 --> 00:27:25,000 فهمیدم که می تونم ، لذّت ناشی از این خیال پردازی رو جبران کنم 103 00:27:25,200 --> 00:27:28,750 تصمیم گرفتم که تجربه هی خودمو از طریق یادداشت های روزانه با « اون » سهیم بشم 104 00:28:12,250 --> 00:28:14,750 پیدات کردم 105 00:28:14,755 --> 00:28:17,300 بیا بذار نگاهت کنم 106 00:28:21,350 --> 00:28:23,100 بیا اینجا 107 00:28:30,550 --> 00:28:35,200 بذار ببینم اینجا چی داریم ... بیا اینو بگیر 108 00:28:35,400 --> 00:28:38,150 اندازه ته خیلی هم قشنگه 109 00:28:38,850 --> 00:28:41,950 مادام ! بانوی معظّم ؟ بفرمائید لطفاً 110 00:29:17,300 --> 00:29:20,000 همینجوری خیلی خوبه 111 00:29:21,700 --> 00:29:24,250 خیلی عالیه یه بار دیگه 112 00:29:25,000 --> 00:29:26,400 زیباست 113 00:29:27,501 --> 00:29:29,001 منو نیگا 114 00:29:30,700 --> 00:29:32,200 خوبه 115 00:30:53,400 --> 00:30:55,940 ایوا کوچولوی من ، حالا 116 00:30:57,000 --> 00:31:00,750 سرانجام دلیل زندگی من معلوم شد 117 00:31:01,800 --> 00:31:04,700 اینکه کنار تو باشم 118 00:31:37,800 --> 00:31:38,900 خوشت میاد ؟ 119 00:31:40,000 --> 00:31:43,150 قشنگه قبلش فقط یه کاغذ سفید بود 120 00:33:41,600 --> 00:33:45,950 هیچ وقت لباسی به این قشنگی نداشتم .ممنونم 121 00:33:46,000 --> 00:33:47,950 خوشحالم که خوشت اومده 122 00:33:48,750 --> 00:33:51,300 از کجا می دونستی که امروز دوازده ساله می شم ؟ 123 00:33:51,350 --> 00:33:54,300 خیلی راحت بود . دیروز تو چشمهاش نگاه کردم و فهمیدم 124 00:33:54,400 --> 00:33:56,250 چه جوری فهمیدی ؟ 125 00:33:56,300 --> 00:34:01,100 توی چشمهات دیدم که چیزی عوض شده بود 126 00:34:02,000 --> 00:34:03,950 حتماً شوخی می کنی درسته ؟ 127 00:34:06,350 --> 00:34:08,300 یه غافلگیری دیگه هم برات آماده کردم 128 00:34:08,550 --> 00:34:09,950 چی ؟ 129 00:34:10,300 --> 00:34:12,650 خودت صبر کن و ببین 130 00:34:13,151 --> 00:34:14,901 بزن بریم به پیش 131 00:35:14,200 --> 00:35:17,350 ببخشید چی میل دارین ؟ من بستنی می خورم 132 00:35:17,750 --> 00:35:20,600 لطفاً برای خانوم جوان بستنی و برای منم برندی بیارید 133 00:35:25,700 --> 00:35:27,100 ایو ... 134 00:35:27,600 --> 00:35:31,400 می دونی ایوا ؟ یه خانوم متشخّص اگه چیزی بخواد ، خودش به زبون نمیاره 135 00:35:31,450 --> 00:35:34,650 این وظیفه ی آقایی که اون بانو رو همراهی می کنه هست که ازش بپرسه چی میل داره 136 00:36:18,800 --> 00:36:20,200 ایو 137 00:36:20,700 --> 00:36:22,100 ایو 138 00:36:22,400 --> 00:36:24,600 بله ؟ از اینکه همراهت باشم خسته شدی ؟ 139 00:36:24,650 --> 00:36:27,950 اوه نه . اون پسره داره به من نگاه می کنه ؟ خیلی از آدما به تو نگاه می کنن 140 00:36:28,150 --> 00:36:30,750 و ممکن هم هست که طور دیگه ای نگات کنن اینم طبیعیه 141 00:36:30,800 --> 00:36:34,450 چرا ؟ چون که تو خیلی قشنگی 142 00:36:34,650 --> 00:36:36,700 همه ی آدمای اینجا به من حسودی شون می شه 143 00:36:37,500 --> 00:36:40,750 امروز تو شاهدخت کوچولوی منی 144 00:36:41,100 --> 00:36:43,960 و من قصد ندارم که تو رو با کسی قسمت کنم 145 00:36:46,700 --> 00:36:48,650 خب حالا دیگه بستنی ت رو بخور 146 00:37:21,450 --> 00:37:24,500 خب دیگه ... بالاخره رسیدیم 147 00:37:28,550 --> 00:37:30,700 اوه جای خیلی قشنگیه 148 00:37:33,300 --> 00:37:35,850 فکرشم نمی کردم جایی به این زیبایی باشه 149 00:37:36,300 --> 00:37:38,550 خوشحالم که خوشت اومده دوشیزه اِوا 150 00:37:38,600 --> 00:37:41,850 فوق العاده ست . دوست دارم قایق سواری کنم می شه ؟ 151 00:37:42,750 --> 00:37:45,650 مایة افتخاره که همراهی ت کنم می تونم همراهت باشم ؟ 152 00:41:13,450 --> 00:41:14,950 ایو 153 00:41:19,950 --> 00:41:21,350 ایو 154 00:41:25,250 --> 00:41:28,100 دیگه دیر وقته داشتم خواب می دیدم 155 00:41:30,000 --> 00:41:31,750 منم همینطور 156 00:41:57,400 --> 00:42:00,450 از گشت و گذارمون خوشت اومد ؟ اوهوم . روز فوق العاده ای بود 157 00:42:01,100 --> 00:42:04,250 خوشحالم که بهت خوش گذشت, خیلی بهم خوش گذشت 158 00:42:04,300 --> 00:42:06,750 دلم می خواد یه روز دیگه هم بیایم 159 00:42:07,800 --> 00:42:11,000 یه جایی هست که دلم می خواد روزی اونجا زندگی کنی 160 00:42:11,050 --> 00:42:13,200 کجا ؟ حدس بزن 161 00:42:15,000 --> 00:42:19,050 یه روزی می برمت پاریس نمی دونی چه جای قشنگیه 162 00:42:19,100 --> 00:42:21,250 اونجا زیباترین شهره . باورنکردنی ترین شهری که من [ تو دنیا] می شناسم 163 00:42:21,300 --> 00:42:24,150 بله ایوا . ایوا... قراره که شادی سرشاری رو تجربه کنی 164 00:42:24,400 --> 00:42:26,150 اینو بهت قول می دم 165 00:42:46,750 --> 00:42:48,500 ممنونم 166 00:44:39,600 --> 00:44:41,350 آقای پُل ... 167 00:44:42,500 --> 00:44:44,650 مادیون رو آوُردن 168 00:45:07,300 --> 00:45:08,500 مادیان آماده ست ؟ 169 00:45:08,850 --> 00:45:11,800 الان بهترین موقع برای نسل کِشیه 170 00:45:12,200 --> 00:45:14,150 خب پس ، بریم 171 00:45:14,200 --> 00:45:16,550 ببرش تو طویله ژوزف 172 00:45:23,550 --> 00:45:25,650 امروز برای تو روز بزرگیه . هان ؟ 173 00:45:26,900 --> 00:45:30,250 حیوون زیباییه بله ، تو تمام کشور ، یکی از بهترین هاست 174 00:45:30,350 --> 00:45:32,950 تحت تاُثیر قرار گرفتم ممنونم قربان 175 00:45:38,400 --> 00:45:41,550 چرا درو می بندین ؟ برای دخترا مناسب نیست 176 00:45:43,650 --> 00:45:45,500 گفتم که نه 177 00:46:42,400 --> 00:46:43,800 ایو 178 00:47:05,000 --> 00:47:07,650 می شه هم صحبت هم باشیم ؟ 179 00:47:09,750 --> 00:47:12,900 فکر کنم اشکالی نداره دیگه دوست نیستیم ؟ 180 00:47:13,800 --> 00:47:15,584 تو دیگه دوست من نیستی 181 00:47:15,600 --> 00:47:21,000 ببین ایوا ! بعضی چیزها هست که بچه ها نباید ببینن یا کارایی که نباید بکنن 182 00:47:21,300 --> 00:47:23,050 متوجه حرفم می شی ؟ 183 00:47:23,100 --> 00:47:27,450 من که بچه نیستم تو یه مردی منم یه زنم 184 00:47:31,850 --> 00:47:36,350 ببخشید بانوی من ؟ اجازه دارم سیگار بکشم ؟ 185 00:48:54,400 --> 00:48:58,450 من هیچ راهی برای پیش بینی ذات یا ماهیت وجودی مبهم این دختر ندارم 186 00:49:07,500 --> 00:49:09,850 احساس می کنم که تو یه میدون جنگ عجیب، گیر افتاده م 187 00:49:09,900 --> 00:49:13,000 جایی که محلی برای نبرد بین میل ( هوس ) و عشق خالصه 188 00:52:37,700 --> 00:52:39,550 کی قراره بری به وین ؟ 189 00:52:40,200 --> 00:52:42,350 هنوز نمی دونم شاید دو هفته دیگه 190 00:52:42,400 --> 00:52:46,550 قراره اونجا بمونی ؟ نه فقط برای چند روز می رم 191 00:52:47,600 --> 00:52:50,050 منو فراموش نکن. باشه؟ 192 00:52:50,100 --> 00:52:52,050 فراموشت کنم ؟ 193 00:52:53,250 --> 00:52:56,200 البته که نمی کنم آخه چطور ممکنه فراموشت کنم؟ 194 00:52:56,650 --> 00:52:58,900 بیا. می خوام یه رازی رو نشونت بدم 195 00:52:59,050 --> 00:53:00,450 مشکلی نیست 196 00:53:26,650 --> 00:53:28,600 منو کجا می بری؟ 197 00:53:29,700 --> 00:53:31,450 بیا بریم 198 00:53:48,150 --> 00:53:51,450 ایوا؟ داره بارون میاد دنبال من بیا 199 00:53:59,350 --> 00:54:00,750 بریم 200 00:54:24,400 --> 00:54:26,850 [ بعضی وقتا ] یهو جدّی می شی 201 00:54:27,750 --> 00:54:31,200 فکر کردم بهتر باشه تو خونه با خودم تنها باشی 202 00:54:33,700 --> 00:54:35,000 بله البته 203 00:54:35,010 --> 00:54:38,500 پس لبخند بزن یالا دیگه . سعی کن بخندی 204 00:54:45,600 --> 00:54:48,750 همه جات کاملاً خیس شده 205 00:54:48,850 --> 00:54:51,400 آنا اگه بفهمه حسابی عصبانی می شه 206 00:54:51,450 --> 00:54:54,200 نگران نباش . چیزیت نمی شه سکنجبین خانوم [ کنایه از اینکه به زودی خشک می شی در زبانی دیگر ] 207 00:54:54,450 --> 00:54:55,950 مساُله ای نیست 208 00:55:24,300 --> 00:55:25,800 می دونی ...؟ 209 00:55:25,850 --> 00:55:29,200 هر وقت که یه کوچولو غمگین بشم میام اینجا 210 00:55:29,500 --> 00:55:31,650 حالا چی ؟ الان هم غمگینی ؟ 211 00:55:32,650 --> 00:55:36,600 نه. حالا که تو هستی ، حسّ غمزدگی ندارم 212 00:55:37,650 --> 00:55:39,800 منم الان خیلی خوشحالم 213 00:55:41,350 --> 00:55:44,800 دارم به نوشتن داستانی درباره اینکه چقدر خوشحالم فکر می کنم 214 00:55:45,100 --> 00:55:49,150 داستان مردی که زنی نجاتش داد 215 00:55:50,300 --> 00:55:52,150 یه خانوم کوچولوی دلربا 216 00:55:52,200 --> 00:55:55,150 اون زن مردی رو نجات داد که نا امید و مستاُصل بود 217 00:55:56,900 --> 00:56:00,150 مردی به شدت تنها که تازه از جنگ برگشته بود 218 00:56:00,550 --> 00:56:04,200 داستانت راجع به خودته ؟ نه . خاطرات با هم بودن مونه 219 00:56:04,250 --> 00:56:07,800 اینکه آیا واقعاً به رهایی رسیدم؟ بله . یه جورایی نجات پیدا کردم 220 00:56:08,200 --> 00:56:11,150 وقتی که تازه از جنگ برگشته بودم 221 00:56:11,650 --> 00:56:14,000 فکرمی کردم زندگی بی معناست 222 00:56:14,800 --> 00:56:20,950 فکر می کردم ... تا اینکه کشف کردم چقدر تو ... تو زندگی من مهّمی 223 00:56:21,700 --> 00:56:23,450 ایوا کوچولوی من 224 00:57:01,600 --> 00:57:04,750 دوست داری همراهم بیای شهر ؟ یه چیز خوب برات می خرم 225 00:57:04,850 --> 00:57:06,350 بله 226 00:57:35,650 --> 00:57:39,200 ایوا ... همینجا منتظرم بمون بیشتر از 5 دقیقه طول نمی کشه 227 00:57:39,300 --> 00:57:41,250 باشه می مونم 228 00:57:55,500 --> 00:57:57,350 لطفاً ، 26 شیلینگ 229 00:58:00,350 --> 00:58:02,400 این از این ممنونم 230 00:58:23,600 --> 00:58:25,850 یه نامه سفارشی و فوری به وین 231 00:58:27,250 --> 00:58:29,500 چند روز طول می کشه تا برسه؟ 232 00:58:29,700 --> 00:58:31,550 دو یا سه روز آقا 233 00:58:31,900 --> 00:58:33,400 چقدر می شه؟ 234 00:58:34,500 --> 00:58:36,250 20 شیلینگ 235 00:58:38,000 --> 00:58:39,600 ممنونم 236 00:58:40,600 --> 00:58:42,000 صبح به خیر ... 237 00:58:54,750 --> 00:58:56,500 نگاه کنید 238 00:58:58,100 --> 00:58:59,850 چه خارق العاده ست 239 00:59:19,600 --> 00:59:22,400 خانوما و آقایون لطفاً توجّه کنید 240 00:59:23,000 --> 00:59:28,100 امروز مفتخرم که اعلام کنم اجرای ویژه ای داریم 241 00:59:28,350 --> 00:59:31,900 و این شهر ، برای اوّلین بار شاهد این نمایش خواهد بود 242 00:59:32,650 --> 00:59:37,000 نمایشی که فقط خاندان شاهی ( اشراف ) از امتیاز دیدنش برخوردار بوده ن 243 00:59:37,300 --> 00:59:39,550 خانوما و آقایون بیاین نزدیک تر 244 00:59:40,100 --> 00:59:42,850 این فرصت طلایی رو از دست ندین 245 00:59:45,100 --> 00:59:49,050 سیرک فینِلی چیزهایی رو به شما نشون می ده که هرگز تصورش هم نداشتید 246 00:59:50,100 --> 00:59:53,250 نزدیک تر بیایید و غرق حیرت بشید 247 00:59:53,350 --> 00:59:58,700 این فقط نیروی شماست که می تونه هرکول رو از میان زنجیرها رها کنه 248 00:59:59,350 --> 01:00:03,300 خانوما و آقایون نترسید و خجالت نکشید 249 01:00:03,400 --> 01:00:05,750 این زنجیرها از فولاد آبدیده ساخته شده ن 250 01:00:05,751 --> 01:00:07,450 بله درست شنیدن فولاد 251 01:00:07,500 --> 01:00:11,250 هر کس که شک داره بیاد جلو امتحان کنه 252 01:00:12,550 --> 01:00:15,300 شما می تونید امتحانشون کنید آقا 253 01:00:15,350 --> 01:00:18,000 خودتون که می بینید چقدر محکم هستند 254 01:00:18,400 --> 01:00:20,150 آزمایش کنید آقا 255 01:00:20,650 --> 01:00:25,000 من فقط به زور بازو این زنجیرها رو از هم پاره می کنم 256 01:00:32,350 --> 01:00:35,600 خیلی خب کی حاضره بیاد جلو امتحان کنه؟ 257 01:02:07,100 --> 01:02:08,600 ایو 258 01:02:17,650 --> 01:02:19,800 بهتره که با این جور آدما ارتباطی نداشته باشی 259 01:02:20,300 --> 01:02:23,250 این کولی ها ( رومن ها )، آدمای ... مفتخوری ان 260 01:02:52,550 --> 01:02:57,500 از اون شبی که من ایوا رو لخت توی وان در حال شستن خودش دیدم 261 01:02:58,550 --> 01:03:00,900 زندگیم دستخوش تجربه ی مبهم میل وسواس گونه ای شد 262 01:03:02,500 --> 01:03:05,250 که در طول اون تجربه ، ذهنم به دنبال تداعی مجدّد [ اون تصویر یا خاطره] بود 263 01:03:05,450 --> 01:03:07,300 خودشه [ اشاره به حضور درونی دختره ] 264 01:03:08,250 --> 01:03:10,200 هر بار 265 01:03:11,400 --> 01:03:14,950 ذهن من حضور دخترکی نو رَس ( نابالغ ) رو نشونم می داد 266 01:03:15,750 --> 01:03:19,200 که با یه جور حالت اغواگرانه ی مُبهم منو به چالش می کشید 267 01:03:19,300 --> 01:03:22,450 و همراه با بارقه ای نهُفته در چشمانش [ مثل ِ ] تلاُلو چشمان زنی بزرگسال 268 01:03:22,500 --> 01:03:25,650 منو به انجام چیزهایی دعوت می کرد که ممنوعه هستند 269 01:03:25,700 --> 01:03:28,450 چیزهایی که [ از نظر هر کسی ] تجربه ی اونها برای جسم و تنِ بچه ی خودش ممنوعه 270 01:03:31,400 --> 01:03:33,550 امّا این دنیای جایگزین خیالی 271 01:03:34,050 --> 01:03:36,400 گاهی ، خارج از تمام مرزهای مربوط به حواس 272 01:03:36,401 --> 01:03:39,100 و معمولاً به صورتی کاملاً تخیّلی 273 01:03:39,900 --> 01:03:41,950 منو همراه خودش می بره 274 01:03:42,000 --> 01:03:45,250 مثل احساسات وصف ناپذیر مردی 275 01:03:45,260 --> 01:03:48,550 زودباور همراه جریان سیّال رودخانه 276 01:03:49,950 --> 01:03:53,700 مثل زندگی داخل یک رؤیا اون هم درون رؤیایی دیگه 277 01:03:56,200 --> 01:04:00,950 در حالی که ایوا به عنوان یک زن رفتاری تواُم با ترحُّم نداره 278 01:04:01,950 --> 01:04:03,450 [ توی خیالم ] اون 279 01:04:03,500 --> 01:04:05,100 به عنوان یه زن 280 01:04:05,150 --> 01:04:08,950 منو با همین شرایطم درک می کرد و به خودش می پذیرفت 281 01:04:10,100 --> 01:04:13,250 من تنها با چشم ها و درون ذهنم می تونم عشق بورزم 282 01:04:13,800 --> 01:04:17,150 و تنها به همین بهانه و امید دلخوش به اینم که زنده باشم 283 01:05:16,500 --> 01:05:19,000 بانو کنتس نورماندی اینم از استعداد جوون ِ ما 284 01:05:20,400 --> 01:05:24,450 ایشون پروفسور شومان هستند به همراه دختر دل رُباشون 285 01:05:27,000 --> 01:05:31,600 پروفسور شومان یکی از منتقدان برجسته هستند یکی از شایسته ترین ها 286 01:05:32,900 --> 01:05:37,000 سلام . حال تون چطوره ؟ داشتم به بارونس می گفتم که ... 287 01:05:37,050 --> 01:05:43,000 رابطة بین عشق و رنج ، اجتناب ناپذیره . مثل ؛ شعر و نثر 288 01:05:43,050 --> 01:05:46,800 با شما موافقم عالیجناب عصر شما به خیر 289 01:05:48,250 --> 01:05:51,500 یک جوان بسیار با استعداد مایة ی امیدواریه 290 01:05:51,560 --> 01:05:54,900 مکس همیشه دیدگاهی خیال پردازانه داره 291 01:05:55,400 --> 01:05:58,350 کتاب تون رو خوندم خیلی تاُثیر گذار بود 292 01:05:58,450 --> 01:06:00,600 یک جور تلخی عمیقی در داستان هست ... 293 01:06:00,650 --> 01:06:03,950 و مواقعی پیش میاد که آدم گیج می شه 294 01:06:04,350 --> 01:06:07,100 این نظر لطف شماست ممنونم ، عصرتون به خیر 295 01:06:08,700 --> 01:06:12,000 کتابی که نوشته خیلی عجیبه . مگه نه؟ از یه لحاظی هم فوق العاده ست 296 01:06:12,010 --> 01:06:13,350 چطور می تونن [ همچین نظری داشته باشن ؟ ] 297 01:06:13,360 --> 01:06:15,800 این کتاب نه زیبایی داره نه فُرم نه محتوی 298 01:06:17,100 --> 01:06:19,110 تازه از پاریس برگشتم 299 01:06:19,120 --> 01:06:21,570 سمت و سوی مطبوعات اینجا کاملاً اشتباهه 300 01:06:21,600 --> 01:06:23,650 فرانسوی ها ظرافت دارند نسبت به ظاهر بی تفاوت نیستن 301 01:06:23,750 --> 01:06:26,900 امسال اونجا ، گلدوزی روی سینه و موهای کوتاه مُد روزه 302 01:06:26,950 --> 01:06:29,100 و کفش هایی به رنگ ارغوانی 303 01:06:36,450 --> 01:06:40,100 خب داشتیم چی می گفتیم ؟ آهان ، می خواستم یه چیزی بهت بگم 304 01:06:40,300 --> 01:06:43,350 یه دختری هست که روزنامه نگاره منم به جلسه دعوتش کرده م 305 01:06:43,400 --> 01:06:45,350 نمی تونستم ازش اجتناب کنم 306 01:06:45,550 --> 01:06:48,550 می دونم ولی خب ، اون زن پرنفوذیه و حضورش هم خیلی سرگرم کننده ست 307 01:06:48,650 --> 01:06:53,850 شاید برای تبلیغ کارت خیلی خوب باشه 308 01:06:54,200 --> 01:06:56,150 خودشم خیلی علاقه نشون می ده 309 01:06:56,750 --> 01:07:01,300 هر چی نباشه اثرت منشاُ حرف و حدیث های جالبی شده . خیلی هم طرفدار داره 310 01:07:01,400 --> 01:07:04,350 اون زن هم خیلی محبوبه جامعه ست بعداً خودت به حرفم می رسی 311 01:07:04,400 --> 01:07:08,050 یکی اومده می خواد شما رو ببینه باشه 312 01:07:09,350 --> 01:07:11,400 صحبت از گرگ شد [ از راه رسید ] 313 01:07:19,600 --> 01:07:21,950 از دیدن من تعجب کردین ؟ 314 01:07:29,450 --> 01:07:31,650 من فکر میکردم که شماها یه چند وقتی با هم ... 315 01:07:31,700 --> 01:07:33,800 بله ، درسته ، ولی 316 01:07:33,900 --> 01:07:37,200 نه اونجوری که مردم شهر حرفشو می زنن 317 01:07:37,250 --> 01:07:39,500 به محض اینکه با [ آدمای ] این سالن های وین مواجه می شم 318 01:07:39,520 --> 01:07:41,700 دلم می خواد دوباره به زندگی ییلاقی ( روستایی ) برگردم 319 01:07:41,750 --> 01:07:43,900 قصد دارم فوراً راه بیفتم 320 01:07:44,500 --> 01:07:48,350 هر باوئر ! من الان دورانی رو سپری می کنم که در زندگیم نیاز به آرامش دارم 321 01:07:48,600 --> 01:07:50,999 به امور دنیوی علاقه ای ندارم [.ترکیب جمله طوری بود که از نظر معنا ابهام داشت دنبال روابطی که تو چشم ِتمام دنیا باشه نیستم ] 322 01:07:52,000 --> 01:07:54,550 چه باور کنی چه نکنی من درک می کنم 323 01:07:55,000 --> 01:07:57,500 ولی لطفاً ، از قریحه ی خودت صرفنظر نکن 324 01:07:57,600 --> 01:07:59,400 اصلاً ممکن نیست که صرفنظر کنم 325 01:08:12,550 --> 01:08:15,000 بنابراین آموخت که تنها از طریق ... 326 01:08:15,010 --> 01:08:17,050 چشمانش و تنها در ذهنش عاشق او باشد 327 01:08:17,060 --> 01:08:20,550 " و من که قادر نبودم در کنار او باشم [ به ناچار ] به لذّت صرف ِ زنده بودن اکتفاء کردم 328 01:08:20,600 --> 01:08:23,500 " و سرشت عاطفی اش ، سَرش را خمانید و دست نوازش به غرایزش کشید " 329 01:09:58,600 --> 01:10:01,550 اینکه هنوز هم زنده مونده یه معجزه ست 330 01:10:03,600 --> 01:10:07,500 بله . ولی نمی دونم زندگی تا کجا و به چه قیمتی می تونه همچنان ارزشمند باشه 331 01:10:07,600 --> 01:10:15,500 اون دیگه هرگز نمی تونه یه « مَرد » باشه [ آلت تناسلی پُل از بین رفته یا در اثر آسیب جنگ ناکارآمد شده برای همیشه ] 332 01:14:35,100 --> 01:14:44,000 جز این نیست که هیچ چیز قادر نیست ، غرایزی را که در فطرت آدمی ست فرو نشاند 333 01:14:49,700 --> 01:14:54,200 ترجمه و تنظیم زیرنویس [ HM.Boottimmar7 ] هماهنگ با نسخه 01:15:34 (75 min 34 sec) 32747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.