Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,950 --> 00:02:31,586
- Oliver!
- Ya.
2
00:02:31,619 --> 00:02:33,455
Tolong ambilkan pemotong besar?
3
00:02:33,488 --> 00:02:35,055
- Baiklah.
- Terima kasih.
4
00:03:36,117 --> 00:03:37,985
Mengakses struktur bangunan bawah tanah.
5
00:03:38,019 --> 00:03:40,355
- Tayangin langsung.
- Baik.
6
00:03:40,388 --> 00:03:41,956
Kami masuk.
7
00:03:41,989 --> 00:03:43,491
Tunggu sampai aset menyatakan aman.
8
00:03:43,636 --> 00:03:45,636
{\an5}PUSAT MISI IRAN
LANGLEY, VIRGINIA
9
00:03:43,525 --> 00:03:45,060
Baiklah.
10
00:03:45,093 --> 00:03:47,229
- Foto.
- Baik.
11
00:03:47,262 --> 00:03:49,797
Foto citra satelitnya sekarang.
12
00:03:49,830 --> 00:03:51,366
Dan fasilitas nuklir.
13
00:03:51,399 --> 00:03:53,834
Lihat itu,
mereka punya semuanya di bawah tanah.
14
00:03:53,867 --> 00:03:55,437
Bahkan cerobong asapnya disembunyikan.
15
00:04:08,550 --> 00:04:10,884
Ayo Oliver, kita sudahi saja.
16
00:04:11,460 --> 00:04:13,460
Tunjukkan yang sudah kau kerjakan!
17
00:04:14,456 --> 00:04:15,756
Hei!
18
00:04:16,824 --> 00:04:19,194
Hei, aku bicara padamu.
19
00:04:19,218 --> 00:04:21,018
Tunjukkan yang sudah kau kerjakan!
20
00:04:21,296 --> 00:04:22,297
Hei, hei!
21
00:04:22,321 --> 00:04:25,621
Tunggu, tunggu!
Kami sudah mau hampir selesai!
22
00:04:26,545 --> 00:04:28,545
Kau harus tunjukkan yang kalian kerjakan.
23
00:04:32,873 --> 00:04:35,110
Kau sudah lihat dokumen kami.
24
00:04:35,143 --> 00:04:37,579
Kami bekerja di jaringan telepon...
25
00:04:37,778 --> 00:04:40,978
Dan internet. Agar layanan internet
untuk kota Qom makin baik.
26
00:04:43,300 --> 00:04:45,600
Dia mata-mata.
Dasar babi!
27
00:04:46,421 --> 00:04:48,922
Tidak!
28
00:04:48,956 --> 00:04:51,126
Dia memang pendiam, jarang bicara.
29
00:04:53,800 --> 00:04:55,500
Kami adalah Pasukan Quds.
30
00:04:59,450 --> 00:05:01,650
Pemerintahmu mempekerjakan kami.
31
00:05:02,537 --> 00:05:04,139
Oleh Ayatollah.
32
00:05:05,273 --> 00:05:06,241
Hei, hei!
33
00:05:09,110 --> 00:05:11,346
Pindai semua frekuensinya.
34
00:05:11,379 --> 00:05:12,946
Apa ada kabar pesan dari Teheran?
35
00:05:12,980 --> 00:05:14,948
Negatif, tidak ada transmisi radio.
36
00:05:16,151 --> 00:05:18,186
Tak apa.
37
00:05:18,219 --> 00:05:19,354
Cuma ponselku.
38
00:05:22,490 --> 00:05:23,824
Lihat.
39
00:05:25,993 --> 00:05:26,994
Lihat?
40
00:05:29,230 --> 00:05:30,498
Kemarilah.
41
00:05:35,969 --> 00:05:37,938
Lihat?
Ini.
42
00:05:37,971 --> 00:05:39,873
Internetmu sekarang cepat.
43
00:05:41,276 --> 00:05:42,277
Ey?
44
00:05:44,379 --> 00:05:46,147
Masih mau memanggil Pasukan Quds?
45
00:05:48,516 --> 00:05:50,951
Kemarilah.
46
00:05:51,919 --> 00:05:53,488
Sini, nonton.
47
00:05:53,521 --> 00:05:54,855
Sepak bola.
48
00:05:58,326 --> 00:05:59,461
Lihat?
49
00:05:59,494 --> 00:06:01,162
Gol!
50
00:06:02,464 --> 00:06:04,099
Ya.
51
00:06:04,132 --> 00:06:06,368
Gol!
Hebat...
52
00:06:21,349 --> 00:06:22,650
Mereka baru saja menjauh agar tak terlihat.
53
00:06:22,684 --> 00:06:24,152
Tetap awasi mereka.
54
00:06:31,459 --> 00:06:33,661
Menurutmu mereka mengawasi kita?
55
00:06:33,695 --> 00:06:35,896
Kita belum gantung di atas mesin derek.
56
00:06:38,700 --> 00:06:41,202
Jangan khawatir, penyamaran kita kuat,
jadi tak masalah.
57
00:06:41,236 --> 00:06:43,104
Aku mau agar ini cepat berakhir.
58
00:06:46,708 --> 00:06:48,143
Tetap waspada.
59
00:06:48,176 --> 00:06:50,412
UAV dan drone siaga.
60
00:06:50,445 --> 00:06:51,446
Bergeraklah.
61
00:06:51,479 --> 00:06:52,447
Eksekusi.
62
00:06:54,048 --> 00:06:56,017
Membobol firewall.
63
00:06:56,050 --> 00:06:58,319
Sistem berjalan sudah 95%.
64
00:06:58,353 --> 00:07:01,055
Pastikan alarm dinonaktifkan
di ruang sentrifugal.
65
00:07:01,089 --> 00:07:03,057
Mengonfirmasi, alarm dinonaktifkan.
66
00:07:05,727 --> 00:07:07,562
Tetap waspada, masih belum ada gerakan.
67
00:07:07,595 --> 00:07:10,031
Virus Trojan aktif, dan kita tak terdeteksi.
68
00:07:10,064 --> 00:07:11,533
Baik, tidak terdeteksi.
69
00:07:11,566 --> 00:07:12,667
Kami sudah dikomputer utama sekarang.
70
00:07:12,700 --> 00:07:14,569
Berapa lama?
71
00:07:14,602 --> 00:07:17,705
10 jam sampai mengenai sentrifugal.
72
00:07:17,739 --> 00:07:19,107
12 jam sampai pelepasan.
73
00:07:19,140 --> 00:07:21,376
Terus pantau CCTV.
74
00:07:21,409 --> 00:07:22,477
Baik.
75
00:07:22,510 --> 00:07:25,113
Tiga, dua, satu.
76
00:07:25,146 --> 00:07:27,549
Aku Luna Kujai, dan ini laporan terbaru
Timur Tengah anda...
77
00:07:27,582 --> 00:07:29,117
yang disiarkan langsung dari Oman.
78
00:07:29,150 --> 00:07:31,453
Ketegangan berlanjut setelah keputusan Iran...
79
00:07:31,486 --> 00:07:34,988
membatalkan negosiasi nuklir
dengan negara-negara Barat.
80
00:07:35,023 --> 00:07:37,559
Masih belum ada pasukan di darat
seperti yang dijanjikan oleh AS.
81
00:07:38,760 --> 00:07:41,362
3, 2, 1.
82
00:07:41,396 --> 00:07:43,765
Masih belum ada pasukan di darat
seperti yang dijanjikan oleh AS...
83
00:07:43,798 --> 00:07:45,999
dan sekutunya, setelah penarikan...
84
00:07:46,034 --> 00:07:48,403
pasukan mereka di Afghanistan.
85
00:07:48,436 --> 00:07:50,605
Namun perang terus berlanjut.
86
00:07:50,638 --> 00:07:53,675
Pasukan elit Amerika dan Inggris
terus mengejar...
87
00:07:53,708 --> 00:07:56,377
target yang paling dicari di wilayah terlarang.
88
00:07:56,411 --> 00:08:00,014
Dalam sebulan terakhir saja,
pembunuhan 2 ilmuwan nuklir Iran...
89
00:08:00,048 --> 00:08:02,650
dan seorang pemimpin Al-Qaeda...
90
00:08:11,234 --> 00:08:14,834
Kukirimkan filenya sekarang. Buka kunci di folder draf
untuk mengenkripsi koneksi point-to-point
91
00:08:19,667 --> 00:08:22,437
James, aku harus gimana sekarang?
92
00:08:22,470 --> 00:08:24,272
Oke, aku kirim filenya.
93
00:08:24,305 --> 00:08:26,107
Buka kunci untuk mengenkripsi koneksi...
94
00:08:26,140 --> 00:08:27,475
point to point, cepatlah.
95
00:08:37,552 --> 00:08:39,053
Astaga!
96
00:08:40,288 --> 00:08:42,657
Ini foto-foto operasi mereka.
97
00:08:42,690 --> 00:08:44,526
Makanya kita harus hati-hati, oke.
98
00:08:44,559 --> 00:08:47,328
Tapi tidak ada nama, kau dengar?
Oke? Lindungi aset.
99
00:08:47,362 --> 00:08:49,664
Ya, aku janji, cuma perusahaan,
100
00:08:49,697 --> 00:08:51,432
yang dimanfaatkan CIA untuk penyamaran, kan?
101
00:08:51,466 --> 00:08:53,234
Mereka harus tahu kalau aku seorang patriot...
102
00:08:53,268 --> 00:08:54,569
yang melindungi negaraku,
makanya kulakukan ini.
103
00:08:54,602 --> 00:08:56,170
Ya.
104
00:08:56,204 --> 00:08:57,472
Tunggu, ada yang datang,
aku harus pergi.
105
00:08:57,505 --> 00:08:58,439
James?
106
00:09:03,478 --> 00:09:05,647
Surat Kabar Der Herald,
apa yang bisa kubantu?
107
00:09:05,680 --> 00:09:07,448
Hai, ini Luna Kujai.
108
00:09:07,482 --> 00:09:09,817
Tolong hubungkan ke kantor Hans Forzburg.
109
00:09:09,851 --> 00:09:11,452
Ya, katakan saja ini darurat.
110
00:09:13,154 --> 00:09:16,090
- Luna, bagaimana?
- Halo, Hans?
111
00:09:16,124 --> 00:09:17,692
Sumber Pentagonku barusan nelpon.
112
00:09:17,725 --> 00:09:18,860
Apa sudah dipastikan kebenaran informasinya?
113
00:09:18,893 --> 00:09:21,796
Ya.
Misi Rahasia CIA.
114
00:09:21,829 --> 00:09:23,131
Astaga, kau yakin?
115
00:09:23,164 --> 00:09:24,632
Ya, percayalah.
116
00:09:24,666 --> 00:09:27,669
Ini lebih besar
dari gabungan Snowden dan WikiLeaks.
117
00:09:27,702 --> 00:09:29,103
Hebat, Luna.
118
00:09:29,137 --> 00:09:30,438
Kau membeberkan Kemunafikan...
119
00:09:30,471 --> 00:09:32,340
dan kita akan ada di halaman depan.
120
00:09:32,364 --> 00:09:35,364
MENANGKAN HADIAH
DAN BONUS MENARIK LAINNYA.
121
00:09:35,388 --> 00:09:50,388
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
122
00:09:50,412 --> 00:09:53,412
MAINKAN SEKARANG JUGA
123
00:10:51,419 --> 00:10:53,721
Akan kutelpon Langley,
memastikan kita sudah siap.
124
00:10:53,755 --> 00:10:55,189
Sebaiknya begitu.
125
00:10:55,223 --> 00:10:58,591
Petugas pemeliharaan barusan memeriksa
kotak gardu itu, kita dapat masalah.
126
00:11:38,966 --> 00:11:40,835
- Halo?
- Hei, ini aku.
127
00:11:40,868 --> 00:11:43,771
Tiap kali kau menelepon,
selalu saja nomornya beda.
128
00:11:43,805 --> 00:11:47,375
Dengar, besok malam
aku akan tiba terlambat di Gatwick.
129
00:11:47,408 --> 00:11:49,711
Nanti aku telpon
jika penerbanganku tertunda, oke?
130
00:11:49,744 --> 00:11:52,280
Jangan lupa kau di atas pesawat kali ini, Tom.
131
00:11:52,313 --> 00:11:53,648
Karena Ida sudah bilang ke teman-temannya...
132
00:11:53,681 --> 00:11:55,650
kalau Ayahnya akan hadir di wisuda-nya.
133
00:11:55,683 --> 00:11:57,585
Baiklah, jangan mulai, Cory.
134
00:11:57,618 --> 00:12:00,455
Maksudku, pekerjaan menentukan segalanya.
135
00:12:00,488 --> 00:12:02,824
Tahu tidak,
kau harus menentukannya kali ini...
136
00:12:02,857 --> 00:12:04,525
atau kau akan mengecewakan dia.
137
00:12:06,360 --> 00:12:09,464
Dan aku juga membutuhkanmu
untuk menandatangani surat-suratnya.
138
00:12:10,898 --> 00:12:12,900
Seyogyanya
aku akhirnya bisa lanjutkan hidup.
139
00:12:16,337 --> 00:12:18,339
Kau sedang menemui seseorang?
140
00:12:18,372 --> 00:12:19,607
Ya.
141
00:12:19,640 --> 00:12:22,643
Ini serius?
142
00:12:22,677 --> 00:12:25,313
Aku sudah tak mau hidup lagi
di api penyucian ini.
143
00:12:25,346 --> 00:12:27,749
Tahu maksudku, lihat barang-barangmu.
144
00:12:27,782 --> 00:12:29,617
Itu ada di semua apartemen.
145
00:12:29,650 --> 00:12:31,586
Kulakukan apapun maumu, oke?
146
00:12:31,619 --> 00:12:33,621
Aku cuma...
147
00:12:33,654 --> 00:12:35,757
Aku mau bahagia.
148
00:12:35,790 --> 00:12:38,493
Yakin kau akan kembali ke sana setelah lulus.
149
00:12:38,526 --> 00:12:41,362
- Kau tak akan menyerah.
- Aku...
150
00:12:41,395 --> 00:12:43,464
- Akuilah.
- Apa maumu?
151
00:12:43,498 --> 00:12:46,534
Maksudku,
aku tak ada lamaran kerja lagi, kan?
152
00:12:46,567 --> 00:12:48,070
Kau bisa mengajar.
153
00:12:48,103 --> 00:12:50,371
- Mengajar?
- Ya, mengajar.
154
00:12:50,404 --> 00:12:52,406
Gelarmu sudah ada kan.
155
00:12:52,440 --> 00:12:54,408
Aku tak terlalu tertarik...
156
00:12:54,442 --> 00:12:56,377
sama kerjaan duduk dibelakng meja.
157
00:13:03,451 --> 00:13:05,586
- Maaf, Cory.
- Oke.
158
00:13:05,620 --> 00:13:08,322
- Mengenai semuanya.
- Cuma...
159
00:13:08,356 --> 00:13:09,891
Untuk amannya, tolong?
160
00:13:12,027 --> 00:13:14,629
Dan tolong naik pesawat itu.
161
00:13:14,662 --> 00:13:15,563
Oke.
162
00:13:29,955 --> 00:13:33,855
BANDARA INTERNASIONAL HERAT
HERAT, AFGHANISTAN
163
00:13:40,350 --> 00:13:42,050
Selanjutnya.
164
00:13:44,658 --> 00:13:45,958
Paspor?
165
00:13:54,668 --> 00:13:56,968
Letakkan jarimu di situ.
166
00:14:06,680 --> 00:14:08,980
Kenapa kau pergi ke Emirat Islam?
167
00:14:09,140 --> 00:14:14,440
Aku bekerja di Lembaga Palang Merah.
Petugas darurat.
168
00:14:33,540 --> 00:14:38,040
Jangan foto.
Kau harus patuhi hukum Islam.
169
00:15:11,679 --> 00:15:12,680
Ya.
170
00:15:16,717 --> 00:15:18,020
Halo?
171
00:15:18,053 --> 00:15:19,787
Senang mendengar suaramu.
172
00:15:21,256 --> 00:15:23,125
Ada masalah masuk ke negara ini?
173
00:15:23,158 --> 00:15:26,061
Tidak, mereka percaya berita utama itu.
174
00:15:26,094 --> 00:15:28,996
Dan sidik jariku tak terbaca di sistem,
seperti yang kau bilang.
175
00:15:29,031 --> 00:15:30,564
Kubawa kau kembali.
176
00:15:30,598 --> 00:15:32,566
Tapi kau harus berhati-hati.
177
00:15:32,600 --> 00:15:34,535
Jika mereka tahu siapa kau sebenarnya...
178
00:15:34,568 --> 00:15:36,704
Aku tahu risikonya, Roman.
179
00:15:36,737 --> 00:15:38,173
Percayalah.
180
00:15:38,206 --> 00:15:40,541
Tapi sudah kubilang akan kulakukan tugas ini,
dan aku bersedia.
181
00:15:40,574 --> 00:15:42,543
Aku tahu kau akan lakukan.
182
00:15:42,576 --> 00:15:44,779
Makanya aku punya info yang kau mau.
183
00:15:45,746 --> 00:15:47,581
Nahal Hosseini.
184
00:15:47,615 --> 00:15:49,017
Kukirimkan nomor teleponnya.
185
00:15:49,051 --> 00:15:50,952
Terima kasih.
186
00:15:50,985 --> 00:15:52,920
Kapan teman-temanmu kemari?
187
00:15:52,954 --> 00:15:55,190
Besok lusa.
188
00:15:55,223 --> 00:15:58,559
Roman, itu cuma pekerjaan penerjemah, kan?
189
00:15:58,592 --> 00:16:00,162
Menerjemahkan saja, ya.
190
00:16:01,529 --> 00:16:03,564
Oke, aku harus pergi.
191
00:16:42,304 --> 00:16:43,938
Status?
192
00:16:43,971 --> 00:16:46,274
Sentrifugal berada pada suhu, Pak.
193
00:16:46,308 --> 00:16:48,043
Salurkan kecepatan putaran variabel.
194
00:16:48,076 --> 00:16:49,211
Dinaikkan sekarang.
195
00:16:49,244 --> 00:16:51,179
Meningkat menjadi 70.000 rpm.
196
00:16:51,213 --> 00:16:53,281
- Apa mereka tahu kita masuk?
- Tidak, Pak.
197
00:16:53,315 --> 00:16:54,849
Kita masih bersih.
198
00:16:54,882 --> 00:16:56,151
Lakukan.
199
00:16:56,184 --> 00:16:57,651
Apa semua orang di pangkalan?
200
00:16:57,685 --> 00:16:59,820
Tingkatkan kecepatan hingga 90.000 rpm.
201
00:17:02,190 --> 00:17:04,292
Melacak kenaikan tekanan di ruang reaktif.
202
00:17:07,329 --> 00:17:09,031
Suhu terus naik.
203
00:17:09,064 --> 00:17:10,698
Sekarang di 800 derajat.
204
00:17:12,134 --> 00:17:14,302
Mereka secara manual
mengaktifkan peringatan darurat mereka.
205
00:17:17,805 --> 00:17:19,874
Mereka mengaktifkan sistem gas halon.
206
00:18:21,268 --> 00:18:24,168
Sebagian besar radiasi
terperangkap di bawah tanah.
207
00:18:25,356 --> 00:18:28,456
Pemimpin menganggap kita tak becus.
208
00:18:29,736 --> 00:18:32,036
Terutama, setelah kejadian Natanz.
209
00:18:32,362 --> 00:18:34,962
Dia mau secara terbuka
mengeksekusi orang yang bertanggung jawab.
210
00:18:35,950 --> 00:18:39,150
Cuma orang Amerika atau Israel
yang mampu melakukan ini.
211
00:18:40,205 --> 00:18:43,005
Ya, masalahnya adalah membuktikannya.
212
00:18:50,340 --> 00:18:53,240
Kita mengejar seorang jurnalis.
213
00:18:54,177 --> 00:18:57,377
Dia menerima file rahasia...
214
00:18:57,401 --> 00:19:00,801
dari semua operasi CIA di Timur Tengah.
215
00:19:05,021 --> 00:19:09,221
Lakukan apa saja, Farzad.
Temukan secepatnya.
216
00:19:20,870 --> 00:19:22,870
PASPOR-BRITANIA RAYA
INGGRIS DAN IRLANDIA UTARA
217
00:19:46,820 --> 00:19:48,923
Baiklah, aku mau ke bandara sekarang.
218
00:19:48,956 --> 00:19:51,026
- Ada kabar dari Roman?
- Semua bersih.
219
00:19:51,059 --> 00:19:53,894
Baiklah, pastikan... bersihkan rumah.
220
00:19:53,928 --> 00:19:56,198
Bersihkan semua hard drive-nya, ey?
221
00:19:56,231 --> 00:19:57,965
- Semua terbakar habis.
- Baik.
222
00:20:00,101 --> 00:20:01,969
Sapa dunia untuk membebaskanku.
223
00:20:03,505 --> 00:20:04,939
Jaga dirimu.
224
00:20:21,388 --> 00:20:24,788
Sekutu Utara
melakukan penggerebekan di Šibarġan.
225
00:20:25,101 --> 00:20:27,401
{\an5}PEMIMPIN TALIBÁN SHURA
226
00:20:26,225 --> 00:20:29,225
Mereka mengumpulkan pasukan kecil di luar Kunduz.
227
00:20:30,148 --> 00:20:33,748
Kita butuh banyak amunisi untuk M4 dan roket.
228
00:20:34,402 --> 00:20:35,474
{\an5}BADAN INTELIJEN PAKISTAN (ISI)
229
00:20:34,868 --> 00:20:38,106
Kok bisa amunisimu cepat habis?
230
00:20:38,139 --> 00:20:40,041
Saat orang Amerika
meninggalkanmu dengan itu?
231
00:20:40,075 --> 00:20:43,978
Itu kan sudah lama, Kahil,
kami juga melawan Daesh.
232
00:20:44,012 --> 00:20:46,749
Pejuang ISISK juga sering datang dari Teluk.
233
00:20:46,848 --> 00:20:49,248
Aku mau bicarakan tentang pembunuhan itu.
234
00:20:49,750 --> 00:20:51,150
Di Herat, seorang guru.
235
00:20:51,460 --> 00:20:55,360
Ini untuk mendidik kembali
penduduk dengan cara lama.
236
00:20:56,048 --> 00:20:59,348
Didirikan oleh Mullah Omar.
237
00:20:59,527 --> 00:21:01,396
Mullah Omar sudah mati.
238
00:21:01,429 --> 00:21:03,465
Sudah selesai, sekarang bagaimana?
239
00:21:03,498 --> 00:21:06,034
Aku tahu mereka tak mengerti
yang aku katakan sekarang.
240
00:21:07,102 --> 00:21:08,969
Tapi kau lebih baik.
241
00:21:09,004 --> 00:21:11,239
Jangan bicarakan omong kosong gila ini lagi.
242
00:21:14,276 --> 00:21:15,976
Memenggal kepala.
243
00:21:17,445 --> 00:21:19,547
Memukuli wanita di depan umum.
244
00:21:19,581 --> 00:21:21,949
Berfoto selfie.
245
00:21:21,982 --> 00:21:23,585
Kita sedang diawasi.
246
00:21:23,618 --> 00:21:26,521
Dan kau harus tunjukkan
kau melakukan modernisasi.
247
00:21:26,554 --> 00:21:30,125
Karena aku tak mau
pemimpinku dikenai sanksi.
248
00:21:30,158 --> 00:21:33,295
Tapi yang kau khawatirkan
hanyalah bahaya...
249
00:21:33,328 --> 00:21:35,163
bagi gadis kecil berangkat sekolah.
250
00:21:35,196 --> 00:21:37,599
Aku tak khawatirkan gadis kecil di sekolah.
251
00:21:37,632 --> 00:21:38,600
Terus kau khawatirkan apa?
252
00:21:38,633 --> 00:21:41,536
Pengkhianat, Kahil, pembelot.
253
00:21:41,569 --> 00:21:44,105
Kau mau terus balas dendam.
254
00:21:45,407 --> 00:21:47,908
Tak akan ada tempat perlindungan...
255
00:21:47,941 --> 00:21:50,978
atau siapa saja untukmu di Pakistan.
256
00:21:51,012 --> 00:21:53,181
Karena orang Amerika akan datang lagi.
257
00:21:53,214 --> 00:21:57,052
Dan mereka akan mengebommu lagi.
258
00:21:57,085 --> 00:21:58,853
Jadi kau cuma bisa berlari berputar-putar.
259
00:22:08,037 --> 00:22:10,748
Mereka akan menerima balasan dari Allah.
260
00:22:12,166 --> 00:22:15,837
Mereka akan membunuh orang-orang Amerika itu.
261
00:22:15,920 --> 00:22:20,466
Mereka harus berkonsentrasi
mengumpulkan orang-orang mereka.
262
00:22:20,550 --> 00:22:24,596
Dengan begitu, khilafah bisa menyebar
seperti benih tertiup angin.
263
00:22:25,972 --> 00:22:27,307
Baiklah.
264
00:22:28,349 --> 00:22:29,350
Emir.
265
00:22:34,155 --> 00:22:36,957
Ingat siapa yang menghukummu
di kursi itu, Rasoul.
266
00:22:36,990 --> 00:22:39,993
Siapa yang merubah kehidupanmu,
yang melindungimu...
267
00:22:40,028 --> 00:22:42,364
saat kau sedang kacau balau.
268
00:22:54,209 --> 00:22:55,643
Assalamualaikum.
269
00:22:55,676 --> 00:22:57,777
{\an5}MARKAS I.S.I
ISLAMABAD, PAKISTAN
270
00:22:55,960 --> 00:22:59,339
Bagaimana pertemuannya?
< i>- Mereka sudah gila, Pak.< / i>
271
00:22:59,422 --> 00:23:03,718
Zaman telah berubah
dan orang-orang ini masih hidup di masa lalu.
272
00:23:04,552 --> 00:23:07,180
Jadi mereka berpaling dari India.
273
00:23:09,724 --> 00:23:10,934
Kau sudah lihat berita?
274
00:23:11,309 --> 00:23:14,145
Seseorang membakar permata
penguasa Iran.
275
00:23:15,647 --> 00:23:18,233
Bersiaplah, negara membutuhkanmu.
276
00:23:19,108 --> 00:23:20,318
Baik, Pak.
277
00:23:42,323 --> 00:23:44,292
Seperti Amerika Serikat, Israel...
278
00:23:44,316 --> 00:23:48,116
{\an5}BANDAR UDARA INTERNASIONAL DUBAI
279
00:23:44,325 --> 00:23:46,594
dan negara-negara Barat lainnya
terus membantah...
280
00:23:46,628 --> 00:23:48,229
terlibat dalam sabotase...
281
00:23:48,263 --> 00:23:50,632
reaktor nuklir Iran hari ini di dekat Kam,
282
00:23:50,665 --> 00:23:53,134
masih belum ada tersangka.
283
00:23:53,168 --> 00:23:56,371
Banyak yang teringat akan Stuxnet,
virus komputer berbahaya...
284
00:23:56,404 --> 00:23:59,441
yang menyebabkan hancurnya
fasilitas tangki sentrifugal mereka...
285
00:23:59,474 --> 00:24:02,110
yang kemudian menyusul banyak insiden lainnya...
286
00:24:33,600 --> 00:24:36,477
KAU BERHASIL!
287
00:24:36,561 --> 00:24:39,230
BATANG PIRAMIDA
288
00:24:46,112 --> 00:24:47,447
SMS dari Roman
289
00:24:47,572 --> 00:24:53,494
Kincir angin jam 19:45.
Lokasi Juliet.
290
00:24:56,831 --> 00:24:58,366
Kau pulang besok?
291
00:24:58,399 --> 00:25:02,170
Tidak, Tn. Hans menyuruhku ke Berlin dulu.
292
00:25:02,203 --> 00:25:04,739
Oh, tunggu, jadi kau mau ke Berlin?
293
00:25:04,772 --> 00:25:07,075
Ya, aku harus mengawasi hasil seleksi.
294
00:25:07,108 --> 00:25:08,776
Lilly dan aku sangat bangga padamu.
295
00:25:08,810 --> 00:25:10,712
- Kau berhasil.
- Oh, terima kasih, sayang.
296
00:25:10,745 --> 00:25:12,480
Aku sangat rindu dengan kalian berdua.
297
00:25:14,516 --> 00:25:16,484
- Apa dia baik saja?
- Ya, dia...
298
00:25:17,685 --> 00:25:18,720
Tunggu, apa?
299
00:25:18,753 --> 00:25:21,523
Tolong!
Tolong aku!
300
00:25:21,556 --> 00:25:22,790
Kau baik-baik saja?
301
00:25:22,824 --> 00:25:24,092
- Tolong!
- Apa yang terjadi?
302
00:25:24,125 --> 00:25:25,660
Jawab!
Luna!
303
00:25:25,693 --> 00:25:27,128
- Tolong!
- Aku akan hubungi polisi!
304
00:25:56,108 --> 00:25:58,408
KATERING YASAN
305
00:26:47,775 --> 00:26:50,178
Itu dia!
306
00:26:50,845 --> 00:26:52,880
Peluk aku!
307
00:26:52,914 --> 00:26:54,349
- Apa kabar?
- Baik.
308
00:26:55,750 --> 00:26:58,219
Ayo, kita minum.
309
00:27:02,790 --> 00:27:05,226
Senang bisa melihatmu dengan selamat.
310
00:27:13,901 --> 00:27:15,637
Cuma formaliti saja.
311
00:27:16,471 --> 00:27:18,506
Seperti biasa?
312
00:27:29,417 --> 00:27:30,652
Bersulang!
313
00:27:30,685 --> 00:27:33,187
Aku sudah muak bekerja di tempat kumuh ini...
314
00:27:33,221 --> 00:27:34,889
sambil mencari impian Amerika.
315
00:27:34,922 --> 00:27:37,392
Kenapa aku disini, Roman?
316
00:27:38,226 --> 00:27:40,194
Pesawatmu ditunda.
317
00:27:40,228 --> 00:27:41,663
Aku tahu.
318
00:27:42,764 --> 00:27:45,433
Akan berangkat 1,5 jam lagi.
319
00:27:47,301 --> 00:27:48,836
Aku akan menundanya lagi!
320
00:27:53,574 --> 00:27:54,509
Ikut aku.
321
00:27:55,977 --> 00:27:57,845
Dan katanya itu tak bisa diselesaikan.
322
00:27:57,879 --> 00:27:59,447
Kuda kesayanganku...
323
00:28:00,581 --> 00:28:01,883
selalu melakukan pekerjaan sampai akhir.
324
00:28:01,916 --> 00:28:03,551
Ya, mereka akan bikin yang lain.
325
00:28:03,584 --> 00:28:05,453
Tentu saja mereka akan buat.
326
00:28:05,486 --> 00:28:07,955
Makanya aku membutuhkanmu
untuk tahap berikutnya.
327
00:28:07,989 --> 00:28:09,257
Ya, saat aku kembali.
328
00:28:09,290 --> 00:28:12,560
Tidak, yang ini tak bisa menunggu.
329
00:28:12,593 --> 00:28:13,728
Naiklah.
330
00:28:17,331 --> 00:28:19,467
Aku tak tahu,
katakan saja jika sudah cukup.
331
00:28:22,970 --> 00:28:24,706
Sudah kubilang, Roman.
332
00:28:25,807 --> 00:28:27,575
Saat aku kembali.
333
00:28:27,608 --> 00:28:29,510
Pekerjaannya dimulai besok,
3 hari kerja.
334
00:28:29,544 --> 00:28:31,879
Kau akan segera kembali setelah wisuda Ida.
335
00:28:31,913 --> 00:28:34,315
Oh, kau menyadap teleponku?
336
00:28:34,348 --> 00:28:36,584
Pekerjaan ini membuatmu paranoid.
337
00:28:36,617 --> 00:28:39,587
Kau akan tandatangani surat cerai itu?
338
00:28:39,620 --> 00:28:41,456
Jangan campuri urusanku, oke?
339
00:28:41,489 --> 00:28:43,491
- Urusan pribadi apanya?
- Ya.
340
00:28:45,493 --> 00:28:47,462
Aku mengkhawatirkanmu, Tommy.
341
00:28:47,495 --> 00:28:50,298
Kalau saja kau membuka hatimu,
kau bisa temukan kedamaian juga.
342
00:28:51,599 --> 00:28:52,934
Aku yakin.
343
00:28:52,967 --> 00:28:54,702
Benar, ya.
344
00:29:01,776 --> 00:29:03,344
Baik, kalau begitu lakukan demi Ida.
345
00:29:03,377 --> 00:29:06,481
Dia mau jadi dokter, kan?
346
00:29:06,514 --> 00:29:08,683
Kau bisa daftarkan ke jurusan kedokteran
mana pun yang dia mau.
347
00:29:17,692 --> 00:29:18,860
Dimana tempatnya pekerjaan itu?
348
00:29:22,730 --> 00:29:24,599
Di sini.
349
00:29:24,632 --> 00:29:27,869
Menghancurkan mainan baru Iran
barulah permulaan.
350
00:29:27,902 --> 00:29:29,537
Langley menginginkan lapangan terbang rahasia...
351
00:29:29,570 --> 00:29:31,906
di perbatasan Afghanistan dekat Taybad.
352
00:29:31,939 --> 00:29:34,575
Kita akan ke sana dan
menghancurkan semua program nuklir...
353
00:29:34,609 --> 00:29:38,513
sebelum mereka sempat membuat bom besar.
354
00:29:38,546 --> 00:29:41,315
Kau akan masuk di sini
di sebelah Afghanistan di Iran.
355
00:29:41,349 --> 00:29:45,319
Astaga.
Herat dikepung dengan agen rahasia asing.
356
00:29:45,353 --> 00:29:47,022
Dan kau tak bisa menemukan
orang lain untuk ini?
357
00:29:47,055 --> 00:29:48,856
Aku tak mau orang lain.
358
00:29:48,890 --> 00:29:51,659
Cuma kenal denganmu,
ini bukan cuma tentang uang.
359
00:29:54,862 --> 00:29:55,963
Baiklah.
360
00:29:57,365 --> 00:29:59,101
Lihat ini?
361
00:29:59,134 --> 00:30:01,402
Taliban menguasai semua ini.
362
00:30:01,435 --> 00:30:03,538
Benar?
Utara, barat, timur.
363
00:30:03,571 --> 00:30:07,009
Dan milisimu yang bertikai
menembaki mereka semua.
364
00:30:07,042 --> 00:30:08,543
- Apa cerita samarannya?
- Tidak ada.
365
00:30:08,576 --> 00:30:10,344
Si hitam jagoan.
366
00:30:10,378 --> 00:30:12,313
- Kau sendirian.
- Sialan.
367
00:30:16,450 --> 00:30:18,486
Baiklah, jika aku bersedia,
368
00:30:18,519 --> 00:30:20,588
aku akan butuh pendamping, yang bagus.
369
00:30:20,621 --> 00:30:22,957
Seseorang yang paham bahasa Dari dan Pashtun,
370
00:30:22,990 --> 00:30:25,027
tahu daerah ini.
371
00:30:25,060 --> 00:30:27,595
Dia di negara ini sekarang.
372
00:30:27,628 --> 00:30:29,664
Tom.
373
00:30:29,697 --> 00:30:32,700
- Assalamualaikum.
- Wa-alaikumus-salaam.
374
00:30:32,733 --> 00:30:35,436
Namaku Muhammad.
Tapi biasanya di panggil, Mo.
375
00:30:36,171 --> 00:30:39,674
Kubawakan baju ganti.
376
00:30:39,707 --> 00:30:42,743
Apa ada orang di sekitaran sini
yang mengendarai SUV baru?
377
00:30:42,777 --> 00:30:45,546
Kau tahu kita seharusnya berbaur, kan?
378
00:30:45,580 --> 00:30:49,550
Ya. Orang Amerika meninggalkan
belasan ini di Kedutaan.
379
00:30:49,584 --> 00:30:51,752
Bahkan pengedar narkoba punya ini.
380
00:31:07,902 --> 00:31:09,403
Dimana rumah persembunyiannya?
381
00:31:09,437 --> 00:31:11,806
Kandahar, sebelah utara Herat.
382
00:31:11,839 --> 00:31:13,141
Taliban?
383
00:31:13,175 --> 00:31:15,476
Ya.
Negara yang susah diakses.
384
00:31:15,509 --> 00:31:18,613
Jadi, maksudku, jika kau butuh sesuatu,
385
00:31:18,646 --> 00:31:21,515
beri tahu aku. Aku akan bersiap.
386
00:31:21,549 --> 00:31:24,052
Kutebak kau orang sini?
387
00:31:24,086 --> 00:31:27,488
Ya, lahir dan besar sampai berusia 16 tahun.
388
00:31:27,521 --> 00:31:29,157
Apa ada yang akan mengenalimu?
389
00:31:29,191 --> 00:31:32,660
Kurasa tidak ada.
390
00:31:32,693 --> 00:31:35,897
Ya, aku sudah lama tak ke sini.
391
00:31:35,930 --> 00:31:37,899
Aku lebih sering tinggal di Kabul.
392
00:31:53,248 --> 00:31:55,549
Selamat datang di Afganistan Baru.
393
00:31:57,752 --> 00:31:59,487
Masih sama seperti dulu.
394
00:32:00,055 --> 00:32:01,422
Ya.
395
00:32:23,211 --> 00:32:25,646
Namaku Farzad Asadi.
396
00:32:25,680 --> 00:32:28,716
Berpangkat kolonel di Korps Garda Revolusi Islam.
397
00:32:29,217 --> 00:32:30,718
Pasukan Yerusalem.
398
00:32:31,852 --> 00:32:34,022
Aku bukan mata-mata.
399
00:32:34,056 --> 00:32:36,158
Aku tahu kau bukan mata-mata.
400
00:32:36,191 --> 00:32:37,959
Lantas kenapa aku di sini?
401
00:32:43,731 --> 00:32:44,832
Ayolah.
402
00:32:54,009 --> 00:32:55,743
Aku punya anak gadis juga.
403
00:32:57,979 --> 00:33:00,848
Bantu aku mengantarmu pulang.
404
00:33:00,881 --> 00:33:02,250
Ya.
405
00:33:02,284 --> 00:33:04,785
2 hari lalu,
orang Amerika bernama James Vincent...
406
00:33:04,819 --> 00:33:07,822
memberikanmu informasi
tentang program nuklir negaraku.
407
00:33:07,855 --> 00:33:11,226
Dan sekarang salah satu pembangkit nuklir
kami sudah disabotase.
408
00:33:11,259 --> 00:33:14,129
Beritahu soal perusahaan
yang kau jadikan bahan riset.
409
00:33:14,162 --> 00:33:15,963
Ada file di komputermu.
410
00:33:15,997 --> 00:33:18,133
Sebuah perusahaan Swiss, Civlix.
411
00:33:18,166 --> 00:33:21,069
Oke, jika kau tahu lokasi Civlix...
412
00:33:23,804 --> 00:33:29,075
mereka bekerja khusus
di fasilitas nuklir dan militer.
413
00:33:30,345 --> 00:33:33,614
Nama-nama di Civlix?
Kumohon.
414
00:33:33,647 --> 00:33:36,550
Kami tak menemukan suatu nama.
Kami tak punya...
415
00:33:36,584 --> 00:33:39,920
- Tidak ada nama. Kami tak...
- Beritahukan beberapa nama.
416
00:33:39,954 --> 00:33:42,690
Aku sudah jujur.
Kami tak punya nama-namanya.
417
00:33:48,196 --> 00:33:50,032
Tolong percayalah.
418
00:33:50,065 --> 00:33:51,832
Tunggu.
Tolong percayalah.
419
00:33:51,866 --> 00:33:54,769
Kumohon.
Tadi kau bilang aku bisa pulang.
420
00:33:56,104 --> 00:33:58,173
Kau akan pulang.
421
00:33:58,206 --> 00:33:59,774
Sebagai martir.
422
00:34:02,344 --> 00:34:04,312
Tolong!
423
00:34:04,346 --> 00:34:06,914
Tadi kau bilang aku bisa pulang.
Kumohon.
424
00:34:48,323 --> 00:34:50,825
Cuma ada satu kamar.
425
00:34:50,858 --> 00:34:51,759
Baik.
426
00:35:01,002 --> 00:35:03,671
Paketmu tiba kemarin.
427
00:35:38,839 --> 00:35:40,708
Apa misimu?
428
00:35:42,776 --> 00:35:44,945
Menuju ke Jalur Pendaratan dekat Taybad.
429
00:35:45,846 --> 00:35:48,183
Taybad.
Taybad itu di Iran.
430
00:35:49,217 --> 00:35:50,951
Kita berangkat saat matahari terbenam.
431
00:35:51,819 --> 00:35:53,687
Apa maksudmu kita?
432
00:35:55,223 --> 00:35:57,359
Apa, Roman tidak beritahukan?
433
00:35:57,392 --> 00:35:59,927
Tidak, dia cuma bilang aku harus menjemputmu...
434
00:35:59,960 --> 00:36:03,731
dan sebagai penerjemahmu,
tapi di sini di Herat.
435
00:36:11,206 --> 00:36:12,806
Hubungi dia.
436
00:37:05,060 --> 00:37:06,228
Assalamualaikum.
437
00:37:08,730 --> 00:37:12,442
Nahal, senang bertemu denganmu.
438
00:37:12,525 --> 00:37:14,777
Senang bertemu denganmu.
439
00:37:14,861 --> 00:37:18,406
Bagaimana kabar keluarga?
Bagaimana kabar Adela?
440
00:37:18,489 --> 00:37:21,618
Mereka baik-baik saja.
Kami tinggal di luar Baltimore.
441
00:37:22,660 --> 00:37:26,206
Kenapa kau di sini?
Taliban masih mencari kita.
442
00:37:26,289 --> 00:37:31,377
Fatimah, adik Adela, hilang.
Aku janji sama Adela kalau aku akan menemukannya.
443
00:37:31,461 --> 00:37:36,674
- Aku mengajar di Herat.
- Aku tak tahu yang terjadi sama Fatimah.
444
00:37:37,091 --> 00:37:39,344
Yang kutahu kalau ada
guru perempuan menghilang.
445
00:37:42,555 --> 00:37:47,435
Tidak akan pernah ada tempat bagi kita
bersama Taliban.
446
00:37:47,519 --> 00:37:51,606
Tidak sebagai hakim,
guru, penerjemah atau dokter.
447
00:37:53,233 --> 00:37:57,987
- Akan kuberitahu jika kudengar sesuatu soal Fatimah.
- Terima kasih.
448
00:38:01,241 --> 00:38:06,037
Ikut denganku.
Pesawatnya tak lama lagi berangkat.
449
00:38:06,746 --> 00:38:11,793
Aku tidak bisa pergi.
Kita harus menang.
450
00:38:12,752 --> 00:38:16,130
Kita sudah kehilangan kebebasan.
Itu tidak boleh terjadi lagi.
451
00:38:17,507 --> 00:38:18,508
Maafkan aku.
452
00:38:47,704 --> 00:38:48,705
Halo, nak.
453
00:39:00,550 --> 00:39:01,551
Anak kesayanganku.
454
00:39:04,387 --> 00:39:07,056
Kau selalu ada di hati kami.
455
00:39:13,104 --> 00:39:14,564
Aku sangat merindukanmu.
456
00:39:28,328 --> 00:39:31,873
Andai saja aku yang mati
dan kau masih hidup.
457
00:39:48,089 --> 00:39:49,290
C-I-A...
458
00:39:51,192 --> 00:39:53,261
Berita terbaru dari surat kabar Der Herald...
459
00:39:53,294 --> 00:39:57,466
yang membeberkan
operasi rahasia ilegal CIA di Timur Tengah.
460
00:39:57,499 --> 00:39:59,033
Hal ini termasuk sabotase reaktor nuklir...
461
00:39:59,067 --> 00:40:01,536
rahasia Iran di dekat Qom.
462
00:40:01,569 --> 00:40:03,705
Informasi itu dibocorkan
oleh si provokator...
463
00:40:03,738 --> 00:40:05,607
Pentagon setelah mengirim dokumen rahasia...
464
00:40:05,640 --> 00:40:08,143
Ayo, cepat, angkat teleponnya.
465
00:40:08,167 --> 00:40:10,167
{\an5}REPORTER INGGRIS HILANG
466
00:40:08,176 --> 00:40:09,110
hilang.
467
00:40:09,144 --> 00:40:10,678
Banyak yang menduga dia ditahan...
468
00:40:10,712 --> 00:40:13,481
di penjara Iran yang sedang
menunggu hukuman matinya di hadapan publik.
469
00:40:13,540 --> 00:40:16,543
Editor Der Herald Hans Forsberg,
470
00:40:16,626 --> 00:40:20,839
mengatakan dia merasa berkewajiban...
471
00:40:20,922 --> 00:40:26,678
untuk memastikan upaya Cujai
tidaklah sia-sia.
472
00:40:26,761 --> 00:40:29,347
Makanya mereka menerbitkan laporan mereka.
473
00:40:29,731 --> 00:40:32,066
Menyoroti agen CIA yang menyamar...
474
00:40:32,100 --> 00:40:33,967
sebagai kontraktor telekomunikasi...
475
00:40:34,002 --> 00:40:35,570
untuk sebuah perusahaan Swiss bernama, Civlix...
476
00:40:35,603 --> 00:40:38,039
yang menyebabkan kebocoran reaktor Iran.
477
00:40:38,072 --> 00:40:40,308
Akibat dari penyingkapan ini bisa merugikan...
478
00:40:40,341 --> 00:40:41,576
kepentingan negara-negara Barat.
479
00:40:43,211 --> 00:40:44,712
- Yo.
- Masukan ke berita.
480
00:40:44,746 --> 00:40:46,448
Saluran apa saja.
481
00:40:46,481 --> 00:40:49,184
Suruh dia dan beri tahu orang yang
mengawasi rumah persembunyian itu.
482
00:40:49,217 --> 00:40:51,352
Ada pengkhianat di Pentagon.
483
00:40:51,386 --> 00:40:52,487
Kita ketahuan.
484
00:40:53,621 --> 00:40:55,190
Seberapa parah?
485
00:40:55,223 --> 00:40:57,325
Mereka menemukan fotomu
dan nama samaranmu...
486
00:40:57,358 --> 00:40:58,992
tapi bukan nama aslimu.
487
00:41:02,130 --> 00:41:04,332
Aku tak bisa menghubungi Oliver, Tommy.
488
00:41:23,651 --> 00:41:24,786
Apa maumu?
489
00:41:24,819 --> 00:41:26,087
Misi dibatalkan.
490
00:41:26,120 --> 00:41:27,622
Aku akan mengeluarkanmu dari sana.
491
00:41:27,655 --> 00:41:29,123
Bertahanlah.
492
00:41:29,147 --> 00:41:44,147
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
493
00:43:08,489 --> 00:43:10,725
Roman, aku bersama Chris Hoyt disini.
494
00:43:10,758 --> 00:43:12,860
Ketua kelompok operasi khusus kami.
495
00:43:12,894 --> 00:43:15,463
Wakil direktur memintanya duduk.
496
00:43:15,496 --> 00:43:17,265
- Makin ramai, makin meriah.
- Aset lapangan.
497
00:43:17,298 --> 00:43:19,300
- Katakan. Siapa dia?
- Tom Harris.
498
00:43:19,334 --> 00:43:22,203
Agen veteran.
Pinjaman untuk kita dari MI6.
499
00:43:22,236 --> 00:43:24,872
Penyamar. Dia salah satu orangku
yang tak mudah diketahui.
500
00:43:24,906 --> 00:43:28,209
Dan dia bekerja
dengan mantan penerjemah Afghanistan...
501
00:43:28,242 --> 00:43:29,877
yang kami datangkan untuk membantu.
502
00:43:29,911 --> 00:43:31,245
Kayak seperti si primadona pesta.
503
00:43:31,279 --> 00:43:32,880
Apa cuma mereka masalah Iran?
504
00:43:32,914 --> 00:43:34,315
Kau bercanda?
505
00:43:34,349 --> 00:43:35,750
Maksudku, Afghanistan saat ini...
506
00:43:35,783 --> 00:43:37,418
seperti Perang Dingin Berlin.
507
00:43:37,452 --> 00:43:40,288
Ya, Taliban, Pakistan, India, Rusia, Cina,
508
00:43:40,321 --> 00:43:42,857
lalu kau membuat ISISK...
509
00:43:42,890 --> 00:43:44,892
terlalu terbelakang bahkan untuk Al-Qaeda.
510
00:43:44,926 --> 00:43:46,794
Siapapun yang menangkap orangku...
511
00:43:46,828 --> 00:43:49,230
akan menjual ke pembeli
yang menawarkan harga tertinggi.
512
00:43:49,263 --> 00:43:52,300
Sayangnya, kita harus melepaskan mereka.
513
00:43:52,333 --> 00:43:55,403
- Kita tak punya pilihan lain.
- Ya, benar. Chris, ayolah.
514
00:43:55,436 --> 00:43:58,740
Kau tahu pasukan 22 SAS ada di negara ini.
515
00:43:58,773 --> 00:44:00,675
Mengejar orang kedua Al-Qaeda.
516
00:44:01,943 --> 00:44:03,778
Dia benar.
517
00:44:03,811 --> 00:44:05,913
Penerbangan Inggris berangkat 30 jam lagi.
518
00:44:09,517 --> 00:44:13,321
Oke, akan kuminta wakil direktur menelepon MI6.
519
00:44:13,354 --> 00:44:15,356
Aku yakin mereka akan senang
memulangkan orang-orang mereka.
520
00:44:18,259 --> 00:44:19,927
Aku lagi mau membakar sekarang.
521
00:44:19,961 --> 00:44:22,296
Maaf, Tommy.
522
00:44:22,330 --> 00:44:24,232
Cuma ini kesempatan untuk mengeluarkanmu.
523
00:44:24,265 --> 00:44:26,901
Baiklah.
Aku tahu apa yang akan aku hadapi.
524
00:44:26,934 --> 00:44:30,538
Jika ada yang bisa selamat, itu kau.
525
00:44:31,673 --> 00:44:33,374
Lokasi penjemputan...
526
00:44:33,408 --> 00:44:36,911
adalah pangkalan CIA lama di provinsi Kandahar...
527
00:44:36,944 --> 00:44:38,846
menggunakan C-130.
528
00:44:38,880 --> 00:44:40,682
Kurang semenit lagi mendarat.
529
00:44:40,715 --> 00:44:42,817
Seberapa jauh mereka dari Kandahar?
530
00:44:42,850 --> 00:44:44,419
Kurang lebih 645km.
531
00:44:44,452 --> 00:44:47,689
Tapi jarak bukanlah masalah utamanya.
532
00:44:47,722 --> 00:44:49,323
Tapi yang ada di antaranya.
533
00:44:52,151 --> 00:44:54,153
Ambil, cepat, dan kita kembali.
534
00:44:54,779 --> 00:44:59,284
Taliban mencari alasan untuk
menyalahkan kita atas kegagalan mereka.
535
00:44:59,617 --> 00:45:03,788
Pokoknya jangan bunuh warga sipil, paham?
536
00:45:08,676 --> 00:45:09,644
Baiklah.
537
00:45:13,381 --> 00:45:14,816
Apa yang kau lakukan?
538
00:45:15,917 --> 00:45:17,618
Penyamaran terbongkar.
539
00:45:17,652 --> 00:45:19,754
- Kemasi barangmu.
- Bagaimana bisa?
540
00:45:19,787 --> 00:45:21,456
Itu tidak penting.
541
00:45:21,489 --> 00:45:23,791
Kita akan berangkat ke Kandahar 15 menit lagi.
542
00:45:23,825 --> 00:45:26,828
Kandahar?
Harusnya kita berangkat esok hari.
543
00:45:28,696 --> 00:45:30,231
Batal.
544
00:45:35,636 --> 00:45:36,771
Ayo. Kita pergi.
545
00:45:53,546 --> 00:45:57,046
DAERAH TALIBAN
PROVINSI HELMAND, AFGHANISTAN
546
00:46:01,304 --> 00:46:03,604
Yang Mulia Kahil.
547
00:46:03,731 --> 00:46:05,466
Ke perkampungan kumuh kami lagi.
548
00:46:05,500 --> 00:46:09,704
Rasoul, aku butuh kru mencarikan
dan bawa mobil ke Gandhar.
549
00:46:09,737 --> 00:46:11,472
Gunakan pasukan baret merahmu.
550
00:46:11,506 --> 00:46:13,508
Bukan orang yang mabuk
dengan semprotan serangga.
551
00:46:13,558 --> 00:46:15,143
Aku tahu siapa yang kau mau.
552
00:46:16,319 --> 00:46:19,656
Tapi orang Iran sudah bayar
untuk melintasi perbatasan.
553
00:46:20,657 --> 00:46:26,204
- Itu tujuanmu.
- Akan kubayar dua kali lipat.
554
00:46:27,413 --> 00:46:28,915
Aku tak mau uang.
555
00:46:29,332 --> 00:46:33,711
Angkat aku sebagai komandan pasukan,
saudara Pakistan-ku.
556
00:46:34,362 --> 00:46:35,730
Baik. Ya.
557
00:46:35,763 --> 00:46:37,632
Pastikan krumu sudah siap.
558
00:47:18,606 --> 00:47:20,108
Mereka keluar dari rumah persembunyian.
559
00:47:20,142 --> 00:47:21,609
Tetap waspada terhadap musuh.
560
00:47:21,642 --> 00:47:22,944
- Baik.
- Memulai hitung mundurnya.
561
00:47:22,977 --> 00:47:24,512
Kita serang jika mereka melakukan kontak?
562
00:47:24,545 --> 00:47:26,781
Tak mungkin.
Kita tak bekerja dibawah 50 judul.
563
00:47:26,814 --> 00:47:28,150
Tidak, kita cuma bisa menyarankan.
564
00:47:28,183 --> 00:47:30,585
Mereka heran kenapa kita tak bisa menang.
565
00:47:37,192 --> 00:47:38,193
Lampu hijau.
566
00:47:38,276 --> 00:47:39,277
Ayo jalan.
567
00:47:51,606 --> 00:47:53,141
Waspadalah sama mobil ini.
568
00:47:53,175 --> 00:47:55,177
- Memangnya kenapa?
- Ini mobil jelek.
569
00:47:55,210 --> 00:47:57,712
Kita jangan pakai ini.
570
00:47:57,745 --> 00:47:59,747
Mungkin baiknya kita berpencar.
571
00:47:59,780 --> 00:48:01,749
Maksudku, aku bisa bersembunyi
di sini selama beberapa hari...
572
00:48:01,782 --> 00:48:03,818
lalu terbang dari Herat ke Pakistan.
573
00:48:03,851 --> 00:48:05,720
Ya, ide bagus, Mo.
574
00:48:05,753 --> 00:48:08,923
Dan beristirahatlah sebelum mereka
menangkapmu di bandara Herat.
575
00:48:08,956 --> 00:48:10,625
Dengan begitu, kau bisa bertahan...
576
00:48:10,658 --> 00:48:12,660
saat mereka mencabut kukumu.
577
00:48:16,797 --> 00:48:18,900
Ada pasar di sana.
578
00:48:18,933 --> 00:48:20,701
Oke, lewat sini.
579
00:48:24,239 --> 00:48:25,240
Mereka ada di pasar.
580
00:48:26,347 --> 00:48:28,147
Mau kemana kau?
581
00:48:45,127 --> 00:48:46,594
Dia ke mana?
582
00:48:46,627 --> 00:48:48,629
Kulihat dua SUV mendekati pasar.
583
00:48:53,901 --> 00:48:54,869
Disini.
584
00:48:58,273 --> 00:49:00,541
Keluarkan tasnya dari belakang.
585
00:49:00,574 --> 00:49:02,677
Tunggu aba-abaku, oke?
586
00:49:02,710 --> 00:49:03,611
Oke.
587
00:50:02,629 --> 00:50:04,797
Mereka ganti mobil!
Pikap Nissan.
588
00:50:07,425 --> 00:50:08,426
Jangan sampai mereka hilang.
589
00:50:09,744 --> 00:50:11,279
Mereka pindah ke pikap Nissan putih.
590
00:50:11,313 --> 00:50:12,680
Nissan Putih.
591
00:50:12,713 --> 00:50:14,016
Cari tahu plat mobilnya.
592
00:50:15,850 --> 00:50:17,143
Tak bisa kutemukan mereka.
593
00:50:19,729 --> 00:50:20,855
Cari di seluruh kota.
594
00:50:41,076 --> 00:50:42,077
Sial.
595
00:50:43,178 --> 00:50:44,678
Lewat area macet.
596
00:50:44,712 --> 00:50:45,980
Ada dua kendaraan yang datang.
597
00:50:48,749 --> 00:50:51,053
Bagaimana cara melewati ini?
598
00:50:51,086 --> 00:50:53,587
Satu-satunya cara menuju Kandahar
adalah lewat jalan raya.
599
00:50:53,621 --> 00:50:55,157
Di seberang kota.
600
00:51:02,647 --> 00:51:04,524
Tetap di sini,
jaga-jaga kalau dia mau kabur.
601
00:51:11,865 --> 00:51:13,950
Farzad, kau yakin?
602
00:51:19,205 --> 00:51:21,708
Kita kedatangan tamu, motor hitam.
603
00:51:28,298 --> 00:51:29,299
Kami melihatnya.
604
00:51:34,728 --> 00:51:36,264
Suruh dia pergi, Mo.
605
00:51:44,005 --> 00:51:46,408
Sialan!
606
00:51:46,441 --> 00:51:48,843
Sialan!
Kopling sialan.
607
00:51:56,284 --> 00:51:57,852
Maaf.
/ Apa-apaan ini?
608
00:51:57,885 --> 00:52:00,220
Maafkan aku.
/ Lihat yang kau lakukan pada mobilku.
609
00:52:01,330 --> 00:52:03,582
Aku mau ganti rugi.
610
00:52:08,296 --> 00:52:09,830
Maaf, tunggu sebentar.
611
00:52:10,965 --> 00:52:12,175
Polisi!
612
00:52:16,770 --> 00:52:18,973
Maaf, ini, aku minta maaf, oke.
613
00:52:41,078 --> 00:52:42,621
Cepat, hadang dia!
Lewat sini, ayo!
614
00:52:56,178 --> 00:52:58,812
Tom, pergi!
615
00:53:11,734 --> 00:53:13,027
Keluar dari mobil!
616
00:53:40,430 --> 00:53:42,682
Mereka di truk pikap Nissan.
Temukan mereka!
617
00:53:43,892 --> 00:53:45,560
Aku sedang mencari mereka.
618
00:53:55,270 --> 00:53:57,072
Highway One lurus ke depan.
619
00:54:03,111 --> 00:54:04,045
Apa yang kau lakukan?
620
00:54:07,048 --> 00:54:09,484
Kita salah jalan.
621
00:54:09,517 --> 00:54:11,186
Tidak, ini jalan lain.
622
00:54:20,061 --> 00:54:21,062
Tunduk!
623
00:54:37,379 --> 00:54:39,247
Tuhan, aku suka orang ini.
Dia hebat.
624
00:54:51,000 --> 00:54:53,461
Mereka melarikan diri ke timur,
dekat depot.
625
00:55:22,357 --> 00:55:24,459
Oh, sial.
626
00:55:24,492 --> 00:55:26,194
Coba cari ban serep di belakang.
627
00:55:31,232 --> 00:55:32,833
Astaga.
Ya.
628
00:55:34,569 --> 00:55:36,937
Oke, aku akan amankan.
Kau ganti bannya.
629
00:55:42,976 --> 00:55:45,180
Mo, cepatlah.
Kita di tempat terbuka.
630
00:55:45,213 --> 00:55:46,147
Ya.
631
00:55:46,648 --> 00:55:48,316
Ayo.
632
00:55:49,384 --> 00:55:50,951
Sialan!
633
00:55:50,984 --> 00:55:53,088
Kerjakan saja sendiri!
634
00:55:58,159 --> 00:56:01,096
Itu adrenalin.
Tenangkan dirimu.
635
00:56:01,129 --> 00:56:03,298
- Minumlah air.
- Siapa pria di motor itu?
636
00:56:03,331 --> 00:56:06,900
Fokus saja, oke?
Ganti bannya!
637
00:56:07,535 --> 00:56:09,003
Baik...
638
00:56:09,037 --> 00:56:11,373
Aku tahu...
639
00:56:11,406 --> 00:56:13,441
Aku tahu jika aku dibohongi.
640
00:56:14,542 --> 00:56:16,111
Mo, mau kemana?
641
00:56:16,144 --> 00:56:19,647
Aku kemari mencari adik istriku.
642
00:56:19,681 --> 00:56:22,283
Dan itulah sebenarnya tujuanku.
643
00:56:22,317 --> 00:56:25,019
- Adik istrimu?
- Ya. Dia hilang.
644
00:56:25,053 --> 00:56:27,489
Aku tak mau tinggalkan Herat
sampai aku menemukannya.
645
00:56:27,522 --> 00:56:30,592
Tak bakalan kau temukan sampai kau mati.
646
00:56:30,625 --> 00:56:32,293
Semoga berhasil.
647
00:56:49,411 --> 00:56:50,678
Mo?
648
00:56:50,712 --> 00:56:52,480
Suruh dia keluar.
649
00:57:05,493 --> 00:57:07,961
Tom, Tom, dia cuma anak kecil.
650
00:57:14,602 --> 00:57:16,604
Suruh dia letakkan itu.
651
00:57:27,449 --> 00:57:29,050
Astaga.
652
00:57:39,494 --> 00:57:42,096
Kau tak bisa bertahan sendiri, Mo.
653
00:57:42,130 --> 00:57:44,032
Kalau begitu katakan yang sebenarnya terjadi.
654
00:57:48,102 --> 00:57:50,038
Nyawaku sekarang ada di tanganmu.
655
00:57:52,173 --> 00:57:55,310
Kubakar rumah mereka di Iran.
656
00:57:55,343 --> 00:57:56,977
Reaktor nuklir?
657
00:58:00,815 --> 00:58:03,685
Kenapa agen CIA
tak datang menjemput kita?
658
00:58:03,718 --> 00:58:06,387
Kita ini cuma pajangan
dalam pertandingan besar.
659
00:58:06,421 --> 00:58:09,524
Artinya tak seorang pun yang datang
untuk menyelamatkan kita.
660
00:58:10,725 --> 00:58:12,093
Oke?
661
00:58:13,528 --> 00:58:16,698
Jadi kita harus ke Kandahar,
662
00:58:16,731 --> 00:58:18,299
terus kita atur ulang rencana,
663
00:58:23,204 --> 00:58:25,073
Oke?
664
00:58:25,106 --> 00:58:27,108
Lalu aku akan membantumu
menemukan adik istrimu.
665
00:58:28,776 --> 00:58:31,646
Maafkan aku, Mo.
666
00:58:31,679 --> 00:58:33,515
Harusnya kuberitahu yang sebenarnya.
667
00:59:18,768 --> 00:59:20,603
Dia pergi ke sana!
668
00:59:28,336 --> 00:59:31,172
Menurutmu kita bisa sampai ke Kandahar?
669
00:59:31,205 --> 00:59:34,175
Tidak tanpa bantuan.
670
00:59:34,208 --> 00:59:36,578
Ada yang pernah bekerja denganku
di daerah selatan sini.
671
00:59:37,812 --> 00:59:39,698
{\an5}Aku mau mengunjungi seorang teman lama Delaram.
672
00:59:37,812 --> 00:59:39,581
Barangkali dia punya helikopter.
673
00:59:41,549 --> 00:59:43,151
Ayo.
674
00:59:57,683 --> 01:00:01,020
Aku mau mengunjungi seorang teman lama Delaram.
675
01:00:09,310 --> 01:00:10,878
Asalamualaikum.
676
01:00:10,912 --> 01:00:13,681
Ismail, ini Roman.
677
01:00:13,715 --> 01:00:14,882
Aku butuh bantuan.
678
01:00:17,785 --> 01:00:21,706
- Dasar babi Iran, pergi!
- Pengkhianat!
679
01:00:22,665 --> 01:00:27,629
Taliban mengizinkan kita
membawa mayatnya ke Teheran.
680
01:00:32,425 --> 01:00:36,429
- Hai, sayang.
- Kapan kau datang? Kusiapkan makan malam ya.
681
01:00:38,097 --> 01:00:39,398
Aku akan terlambat.
682
01:00:41,601 --> 01:00:42,644
Apa semuanya baik-baik saja?
683
01:00:45,146 --> 01:00:46,147
Farzad?
684
01:00:46,481 --> 01:00:50,443
Aku akan pulang cepat.
Sampaikan salamku untuk Camila, dari Baba.
685
01:00:52,946 --> 01:00:53,947
Oke.
686
01:00:54,989 --> 01:00:56,241
Jaga dirimu, Farzad.
687
01:01:18,888 --> 01:01:19,889
Kau kenal siapa aku?
688
01:01:21,224 --> 01:01:22,225
I. S. I.
689
01:01:24,018 --> 01:01:25,144
Kau sedang apa di sini?
690
01:01:25,770 --> 01:01:30,608
Aku melindungi jalan dari orang-orang takfiri,
kafir dan musuh Taliban.
691
01:01:31,109 --> 01:01:35,905
Aku bisa buat IED, senapan,
AK, M4, dan Sig Sauer.
692
01:01:37,866 --> 01:01:39,200
AK, M4, Sig Sauers.
693
01:01:43,413 --> 01:01:44,914
Kau sudah bisa baca Al-Qur'an?
694
01:01:48,334 --> 01:01:49,335
Tidak, kan?
695
01:01:50,545 --> 01:01:54,048
Bagaimana kau bisa tahu
artinya seorang mukmin sejati?
696
01:01:56,092 --> 01:02:01,389
Kau akan tahu itu sangat berbeda
dari yang mereka katakan padamu.
697
01:02:08,897 --> 01:02:12,692
Hei, dik.
Kau pernah lihat pria ini?
698
01:02:14,569 --> 01:02:18,406
- Tahu kemana dia perginya?
- Ke Delaram.
699
01:02:23,578 --> 01:02:24,579
Terima kasih.
700
01:04:06,547 --> 01:04:08,583
Seberapa jauh tempat temanmu itu?
701
01:04:08,616 --> 01:04:11,352
Kurang lebih 20 mil.
702
01:04:16,891 --> 01:04:18,559
Kau dengar itu?
703
01:04:20,862 --> 01:04:22,663
- Ya.
- Aku...
704
01:04:22,697 --> 01:04:25,867
Sepertinya ada masalah dengan bannya lagi.
705
01:04:29,437 --> 01:04:30,838
Itu bukan mobil kita.
706
01:04:57,899 --> 01:04:58,866
Kau yang nyetir, Mo!
707
01:05:03,471 --> 01:05:06,908
- Aku tak tahu mau ke mana!
- Lurus saja!
708
01:05:50,285 --> 01:05:51,536
Tembak lagi.
709
01:06:01,504 --> 01:06:02,505
< i> Dia tertembak!< / i>
710
01:06:07,235 --> 01:06:09,037
Mesinnya mati!
711
01:06:09,071 --> 01:06:10,838
Bersiaplah keluar.
712
01:06:13,308 --> 01:06:14,842
Ayo!
Keluar, keluar!
713
01:06:26,654 --> 01:06:27,722
Lari, Mo!
714
01:06:29,623 --> 01:06:31,759
- Kemana?
- Lari saja!
715
01:07:06,443 --> 01:07:07,986
Mendarat!
716
01:07:59,122 --> 01:08:01,249
Berpencar. Kepung mereka.
717
01:08:01,332 --> 01:08:02,333
Mengerti.
718
01:08:02,417 --> 01:08:03,418
Mengerti.
719
01:09:22,796 --> 01:09:24,798
Kau akan selalu....
720
01:09:36,444 --> 01:09:40,048
Itu jalan kembali kita.
Tetap di sini, jangan bergerak.
721
01:09:40,081 --> 01:09:41,116
Baiklah.
722
01:10:15,383 --> 01:10:16,384
Disana!
723
01:10:18,553 --> 01:10:19,596
Bunuh dia.
724
01:10:48,016 --> 01:10:52,220
Oh, Tuhan,
ampunilah kami yang hidup dan yang mati.
725
01:10:52,254 --> 01:10:54,322
Ya, menjadikanku umpan.
726
01:10:55,523 --> 01:10:57,125
Tapi itu berhasil.
727
01:11:06,101 --> 01:11:08,536
Sepertinya kita harus jalan kaki.
728
01:11:11,072 --> 01:11:13,008
Kami sedang mengisi bahan bakar UAV.
729
01:11:13,041 --> 01:11:16,144
- Di mana mereka?
- Kami kehilangan mereka.
730
01:11:16,177 --> 01:11:20,148
- Apa Roman sudah check-in?
- Tidak, memangnya kenapa?
731
01:11:22,317 --> 01:11:23,884
- Baik.
- Apa aku harus risau?
732
01:11:26,021 --> 01:11:27,888
Jika itu anak buahku,
aku akan terus menelponmu...
733
01:11:27,921 --> 01:11:28,889
tiap sepuluh menit.
734
01:11:41,603 --> 01:11:44,306
Kau yakin tak mau aku tunggu?
735
01:11:44,339 --> 01:11:46,207
Kau akan lakukan apa
jika kami tak menemukanmu?
736
01:11:46,241 --> 01:11:49,311
Bisa dibilang cuma aku pria kulit putih
yang ada di negara ini.
737
01:11:49,344 --> 01:11:52,880
Cukup mudah untuk ditemukan.
Semoga selamat sampai rumah, saudara.
738
01:12:30,685 --> 01:12:32,937
Kau siap berjuang untuk Allah?
739
01:12:41,329 --> 01:12:45,333
Semoga debu beterbangan
dan para rasul mendengar tangisan.
740
01:12:48,636 --> 01:12:50,271
Ayo.
741
01:13:14,295 --> 01:13:15,697
Aku mau sholat.
742
01:13:25,006 --> 01:13:30,145
Lututku sakit sekali.
743
01:13:30,178 --> 01:13:32,680
Ini.
744
01:13:32,714 --> 01:13:34,315
Pakai ini.
745
01:13:47,729 --> 01:13:49,330
Terima kasih.
746
01:14:35,243 --> 01:14:36,311
Terima kasih.
747
01:14:46,654 --> 01:14:50,492
Bukan cara terbaik berbuka puasa,
748
01:14:50,525 --> 01:14:53,695
tapi cuma ini yang bisa aku berikan.
749
01:15:16,551 --> 01:15:18,186
Teman perang?
750
01:15:23,591 --> 01:15:25,293
Namanya Siddiqui.
751
01:15:27,295 --> 01:15:31,266
Dia penerjemahku dalam 6 tur.
752
01:15:33,434 --> 01:15:36,404
Untuk 6 tur.
753
01:15:36,437 --> 01:15:40,775
Rencana aku mau bawa dia ke, AS atau London.
754
01:15:40,808 --> 01:15:43,278
Di mana saja yang penting aman.
755
01:15:43,311 --> 01:15:45,847
Tapi ISIS masuk lewat Mosul...
756
01:15:45,880 --> 01:15:48,182
dan mereka menggantungnya.
757
01:15:49,417 --> 01:15:50,652
Penolongku.
758
01:15:55,156 --> 01:15:57,458
Ya, kami mengandalkan kalian untuk semuanya.
759
01:16:00,128 --> 01:16:03,331
Maksudku, bahasa, budaya.
760
01:16:05,733 --> 01:16:09,337
Kau bahayakan dirimu demi kami...
761
01:16:11,539 --> 01:16:13,575
lalu kami memberi tahu kalian...
762
01:16:13,608 --> 01:16:16,678
bagaimana seharusnya negaramu
dan harusnya kalian bersikap bagaimana.
763
01:16:19,781 --> 01:16:23,084
Bahkan selama ini kami tak berterima kasih.
764
01:16:25,186 --> 01:16:28,256
Oh, tidak, aku senang
jika kau tinggal di Amerika, Mo.
765
01:16:29,591 --> 01:16:31,225
Bawa keluagamu pergi.
766
01:16:32,660 --> 01:16:34,462
Tidak semua dari mereka selamat.
767
01:16:37,231 --> 01:16:40,635
Putra sulungku, Hamid, terbunuh di sini.
768
01:16:47,609 --> 01:16:49,243
Kau sudah nikah?
769
01:16:52,380 --> 01:16:53,915
Sudah.
770
01:16:53,948 --> 01:16:57,418
- Sudah punya anak?
- Punya.
771
01:16:57,452 --> 01:17:00,221
Aku bawa fotonya.
772
01:17:08,830 --> 01:17:12,500
Ida. Umur dia 17 tahun.
773
01:17:12,533 --> 01:17:14,202
Dia cantik.
774
01:17:15,403 --> 01:17:17,238
Terima kasih.
775
01:17:20,975 --> 01:17:24,479
Harusnya aku hadiri wisudanya
akhir pekan ini.
776
01:17:25,680 --> 01:17:27,415
Kau harus pulang, Tom.
777
01:17:29,684 --> 01:17:32,920
Kau harus pulang dan memeluknya...
778
01:17:32,954 --> 01:17:36,357
sebelum kau lupa bagaimana rasanya.
779
01:17:37,325 --> 01:17:41,229
Lihat, Hamidku sudah tiada,
780
01:17:41,262 --> 01:17:44,632
dan cuma ada fotonya.
781
01:17:49,771 --> 01:17:51,339
Kau tahu, ini lucu.
782
01:17:53,641 --> 01:17:56,544
Inilah aku,
berbicara dengan seorang tak kukenal.
783
01:17:58,680 --> 01:18:03,518
Anehnya, aku lebih nyaman bersamamu
daripada bersama keluarga.
784
01:18:11,993 --> 01:18:13,628
Permisi.
785
01:19:44,819 --> 01:19:47,922
Itu mereka.
Angkat tanganmu.
786
01:19:47,955 --> 01:19:50,324
Beri tahu mereka kami tak berbahaya.
787
01:19:50,358 --> 01:19:52,560
Itu bendera panglima perang Tajik.
788
01:19:54,862 --> 01:19:56,397
Aku tahu.
789
01:20:00,368 --> 01:20:03,437
Katakan kalau kita teman Ismail Rabbani.
790
01:20:03,471 --> 01:20:05,473
Kita minta bantuan Rabbani?
791
01:20:05,506 --> 01:20:07,809
Lakukan sebelum mereka tembak kita, Mo.
792
01:20:13,614 --> 01:20:14,682
Salam Alaikum.
793
01:20:41,759 --> 01:20:48,766
KAMP MILITER TAJIK
PROVINSI FARAH, AFGANISTAN
794
01:21:30,260 --> 01:21:31,760
{\an5}DIVISI ANGKATAN UDARA
795
01:21:28,923 --> 01:21:31,525
Ismail Rabbani.
796
01:21:31,559 --> 01:21:35,097
Temanku,
kau ada di seluruh berita.
797
01:21:35,130 --> 01:21:37,498
Senang bertemu denganmu.
798
01:21:39,834 --> 01:21:43,404
Sudah lama gak ketemu.
Ini, Muhammad.
799
01:21:48,542 --> 01:21:50,478
Asalamualaikum.
800
01:21:54,882 --> 01:21:56,550
Wa-alaikum-salam.
801
01:22:00,755 --> 01:22:04,226
Jadi kenapa kau ke Farah?
802
01:22:04,259 --> 01:22:05,993
Kami harus pergi ke Kandahar.
803
01:22:06,028 --> 01:22:08,562
Andai saja kau datang kemarin,
804
01:22:08,596 --> 01:22:11,166
aku akan mengantarmu naik pesawat.
805
01:22:11,199 --> 01:22:12,700
Taliban meminjam helikopterku...
806
01:22:12,733 --> 01:22:14,702
untuk operasi di Utara.
807
01:22:16,737 --> 01:22:19,207
Aku bisa berikan truk.
Mobilku banyak.
808
01:22:19,241 --> 01:22:21,509
Kau akan tiba dalam tiga jam.
809
01:22:21,542 --> 01:22:23,245
- Saudaraku.
- Makanlah dulu.
810
01:22:23,278 --> 01:22:25,013
Kau lapar?
811
01:22:31,086 --> 01:22:32,653
Hasil kerja kami tadi pagi.
812
01:22:38,526 --> 01:22:40,995
Kami bersenang-senang, bukan?
813
01:22:41,029 --> 01:22:43,798
Menghadapi anak buah Osama.
814
01:22:43,831 --> 01:22:46,834
Ya, kami menang dengan mudah
melawan mereka. Pastinya.
815
01:22:46,867 --> 01:22:49,770
Rasanya seperti baru kemarin,
tapi jangan khwatir,
816
01:22:49,804 --> 01:22:52,707
sebentar lagi kita semua akan kembali.
817
01:22:52,740 --> 01:22:54,642
Makin kau berusaha menghapus
sebuah ideologi,
818
01:22:54,675 --> 01:22:56,577
makin kuat jadinya.
819
01:23:01,482 --> 01:23:03,182
Tidak, terima kasih.
820
01:23:06,121 --> 01:23:09,057
Kenapa dengan muslim baik itu?
821
01:23:15,079 --> 01:23:18,166
Pasti terasa aneh bagimu.
822
01:23:18,833 --> 01:23:22,504
Seperti pawang singa
memasuki kandang tanpa bawa cambuknya.
823
01:23:23,254 --> 01:23:27,300
Bukan orang Amerika, Afghanistan.
Kau tidak punya rumah.
824
01:23:30,470 --> 01:23:34,349
- Aku tahu siapa dirimu sebenarnya.
- Aku?
825
01:23:35,808 --> 01:23:39,687
- Katakan.
- Kau pengkhianat.
826
01:23:44,059 --> 01:23:47,795
Mo... apa-apaan kau ini?
827
01:23:47,828 --> 01:23:51,899
Temanmu adalah panglima perang
yang sudah menghancurkan Herat.
828
01:23:51,932 --> 01:23:53,667
Itu karena bisnis.
829
01:23:55,103 --> 01:23:57,039
Penawar harga tertinggi membayarku untuk itu.
830
01:23:57,072 --> 01:23:58,672
Dan akan kulakukan lagi
seperti yang kulakukan...
831
01:23:58,706 --> 01:24:01,642
untuk Rusia,
aku melakukannya untuk ISI.
832
01:24:01,675 --> 01:24:05,047
Kulakukan demi orang Amerika dan Taliban.
833
01:24:05,080 --> 01:24:09,617
Kau sudah bunuh ribuan orang.
Wanita dan anak-anak.
834
01:24:09,650 --> 01:24:12,054
Salah satunya anak-ku.
835
01:24:20,019 --> 01:24:21,020
Anakmu?
836
01:24:25,942 --> 01:24:28,945
Aku turut berduka.
837
01:24:30,971 --> 01:24:33,175
Ismail...
838
01:24:33,208 --> 01:24:36,078
Itu yang kau mau?
839
01:24:37,645 --> 01:24:39,947
Oh begitu, balas dendam?
Nyawa dibalas nyawa?
840
01:24:48,223 --> 01:24:50,858
Ini, ambillah.
Biar adil.
841
01:24:50,891 --> 01:24:53,562
Tindakan kekerasan
harus dibalas dengan tindakan lain.
842
01:24:57,132 --> 01:25:00,001
Silahkan.
Ambil.
843
01:25:11,146 --> 01:25:13,148
Ismail, ayolah.
844
01:25:13,181 --> 01:25:15,016
Jangan ikut campur, Tom.
845
01:25:19,154 --> 01:25:22,290
Pernah dengar cerita orang Afghanistan...
846
01:25:22,324 --> 01:25:24,758
yang berumur 700 tahun?
847
01:25:26,760 --> 01:25:31,133
Saat hari ulang tahunnya yang ke 700,
Amir agung, Dost Mohammad Khan,
848
01:25:31,166 --> 01:25:32,867
mengadakan pesta meriah untuknya.
849
01:25:32,900 --> 01:25:35,736
Dan setelah para tamu pulang,
850
01:25:35,769 --> 01:25:40,142
Amir dengan pede bilang,
"Musuhku banyak."
851
01:25:42,177 --> 01:25:46,414
"Apa rahasiamu sudah lama tinggal...
852
01:25:46,448 --> 01:25:49,251
di tempat berbahaya ini?"
853
01:25:49,284 --> 01:25:51,752
Dan pria itu menatapnya dan bilang...
854
01:25:53,221 --> 01:25:57,092
"Itu gampang. Mengubah haluan."
855
01:25:59,060 --> 01:26:00,794
Aku tahu ceritanya.
856
01:26:05,066 --> 01:26:07,169
Dan disini,
857
01:26:07,202 --> 01:26:10,938
negara kita tak akan pernah bersatu.
858
01:26:15,009 --> 01:26:17,679
Semoga Allah
tidak mengampuni dosa-dosamu...
859
01:26:24,352 --> 01:26:25,812
tapi aku tahu.
860
01:26:32,151 --> 01:26:33,152
Tapi aku yakin.
861
01:26:35,197 --> 01:26:36,697
Mo.
862
01:26:38,233 --> 01:26:39,267
Ismail.
863
01:26:55,983 --> 01:27:00,255
Maafkan aku, Mo.
Aku tidak tahu.
864
01:27:00,288 --> 01:27:03,891
Kau anggap dia saudaramu.
Tahu tidak, ini penghinaan?
865
01:27:03,924 --> 01:27:06,528
Dia membunuh putraku dan ribuan lainnya...
866
01:27:06,561 --> 01:27:09,531
karena kau dan orang-orang seperti dirimu
yang memperkuat dia...
867
01:27:09,564 --> 01:27:11,865
tanpa mempedulikan rakyatku!
868
01:27:14,135 --> 01:27:15,203
Tak tahu malu.
869
01:27:16,137 --> 01:27:17,305
Tak tahu malu.
870
01:27:22,410 --> 01:27:25,846
Dengar, kita bisa tolak bantuannya...
871
01:27:25,879 --> 01:27:29,117
dan pergi dari sini.
Jika kau mau, aku ikut.
872
01:27:32,087 --> 01:27:34,489
Aku cuma mau pergi.
873
01:27:34,522 --> 01:27:38,293
Aku mau bersama keluargaku.
Itu saja.
874
01:27:39,594 --> 01:27:41,296
Aku cuma mau pulang.
875
01:27:45,866 --> 01:27:48,203
Mo, ini kesempatan terbaik kita.
876
01:28:20,934 --> 01:28:23,171
Asalamualaikum.
877
01:28:55,236 --> 01:28:56,237
Sialan.
878
01:29:00,108 --> 01:29:01,076
Halo?
879
01:29:01,158 --> 01:29:06,664
Target kita menuju Kandahar.
Penerbangannya akan berangkat 6 jam lagi.
880
01:29:07,098 --> 01:29:11,561
Dia mengendarai mobil ANA tua.
881
01:29:13,104 --> 01:29:14,939
Aku akan tangkap mata-mata itu.
882
01:29:15,023 --> 01:29:16,274
< i > Baiklah.< / i>
883
01:29:17,483 --> 01:29:21,863
Tapi, aku mau uangnya di transfer.
Aku muak dengan gurun ini.
884
01:29:22,405 --> 01:29:27,243
- Aku bisa jadi mayat membusuk disini.
- Kau mau kemana, Kahil?
885
01:29:29,337 --> 01:29:30,938
London.
886
01:29:32,507 --> 01:29:34,076
Paris.
887
01:29:34,209 --> 01:29:35,210
Entahlah.
888
01:29:35,376 --> 01:29:40,590
Aku janji kau akan nikmati
semua budaya Barat yang kau mau itu.
889
01:29:41,591 --> 01:29:43,009
Jika kau mau lakukan ini untukku.
890
01:29:52,143 --> 01:29:54,604
Rasoul, ini aku.
891
01:30:12,313 --> 01:30:15,049
Menurutmu ini akan berakhir?
892
01:30:19,521 --> 01:30:22,190
Peperangan kuno memperjuangkan harta rampasan.
893
01:30:23,625 --> 01:30:26,161
Peperangan modern
bukan bertujuan untuk memenangkan.
894
01:30:32,600 --> 01:30:34,436
Tom!
895
01:31:06,367 --> 01:31:08,102
Ismail sialan.
896
01:31:13,140 --> 01:31:14,942
Harusnya kau tembak dia.
897
01:31:46,216 --> 01:31:50,929
Orang Pakistan bisa tinggal bersama temanmu.
Atau orang Iran.
898
01:31:52,430 --> 01:31:53,973
Aku tak keberatan.
899
01:31:56,726 --> 01:32:01,397
Tapi jangan harap kau bisa pergi dari sini.
Pengkhianat.
900
01:32:03,483 --> 01:32:06,694
Kau harus tebus dosa-dosamu.
901
01:32:07,362 --> 01:32:08,363
Rasoul.
902
01:32:09,739 --> 01:32:11,241
ISIS menyerang kita!
903
01:32:23,461 --> 01:32:24,712
Ayo!
904
01:33:05,920 --> 01:33:07,547
Cepat!
Sebelah sana!
905
01:33:23,313 --> 01:33:24,314
Ya?
906
01:33:25,106 --> 01:33:29,277
- ISIS menyerang kita!
- ISIS? Kau yakin?
907
01:33:29,611 --> 01:33:31,112
Mereka bersenjata berat!
908
01:33:32,513 --> 01:33:35,350
Aku butuh serangan udara sekarang.
909
01:33:35,383 --> 01:33:37,352
Rasoul, sudahlah.
910
01:33:37,385 --> 01:33:38,620
Lawan mereka sampai aku tiba di sana.
911
01:33:39,587 --> 01:33:40,655
Rasoul.
912
01:33:45,877 --> 01:33:48,463
Orang Pakistan sialan!
913
01:34:27,669 --> 01:34:28,703
Tembak gerbangnya!
914
01:34:29,704 --> 01:34:30,805
Tembak gerbangnya!
915
01:34:59,001 --> 01:35:00,635
Allahu Akbar!
916
01:35:20,972 --> 01:35:23,558
Mereka masuk lewat pintu!
Semuanya ke pintu!
917
01:35:39,974 --> 01:35:41,476
Halo, Tomas.
918
01:35:41,509 --> 01:35:43,011
Oh, persetan denganmu.
919
01:35:43,045 --> 01:35:45,413
- Ini tidak lucu.
- Kau baik-baik saja?
920
01:35:45,446 --> 01:35:47,615
Apa yang terjadi?
Bagaimana kau bisa disini?
921
01:35:47,648 --> 01:35:49,017
Berkuda bersama orang Afghanistanku.
922
01:35:49,051 --> 01:35:52,487
Teman Pasukan Khusus,
menyamar sebagai anggota ISIS.
923
01:35:52,520 --> 01:35:55,389
- Hebat, kan?
- Sialan.
924
01:35:55,423 --> 01:35:57,291
Hei, tunggu.
Bagaimana dengan Mo?
925
01:35:57,325 --> 01:35:59,360
Dia pasti ada dekat sini.
926
01:35:59,393 --> 01:36:00,795
Ayo kita cari dia.
927
01:36:10,872 --> 01:36:12,306
Mo?
928
01:36:13,008 --> 01:36:14,408
Mo?
929
01:36:19,814 --> 01:36:22,283
Mo?
930
01:36:25,586 --> 01:36:27,855
Sialan!
931
01:36:27,889 --> 01:36:29,657
Roman, di sini.
932
01:36:29,690 --> 01:36:33,061
Kau tak apa? Aku bersamamu, Mo.
Aku bersamamu. Astaga.
933
01:36:33,095 --> 01:36:34,996
Maafkan aku, Mo.
934
01:36:35,030 --> 01:36:39,367
Ayo.
Berdiri.
935
01:36:39,400 --> 01:36:41,869
Pergi dari sini.
936
01:36:48,476 --> 01:36:49,561
Itu bukan ISIS.
937
01:36:49,978 --> 01:36:53,022
- Apa?
- Mereka pasukan komando Afghanistan.
938
01:36:56,984 --> 01:36:58,686
Sudah mau sampai.
Bertahanlah...
939
01:37:04,126 --> 01:37:05,760
Bagaimana dengan Pasukan Khusus-mu?
Apa kita bisa keluarkan mereka?
940
01:37:09,097 --> 01:37:11,399
Mereka tak bakalan menyerah bertempur.
941
01:37:23,303 --> 01:37:25,555
- Kami akan cegat mereka di Maiwand.
- Maiwand?
942
01:37:26,723 --> 01:37:30,643
Ada pangkalan CIA lama.
Inggris punya lapangan terbang disana.
943
01:37:30,727 --> 01:37:34,731
Aku Agen Nazir.
Pasukan baret merah Taliban dan Badri 313.
944
01:37:34,814 --> 01:37:38,985
Bersiaplah menuju ke Maiwand.
945
01:37:41,163 --> 01:37:43,564
Pak, itu mereka.
946
01:37:43,598 --> 01:37:45,133
Bergerak bersama Reaper.
947
01:37:45,167 --> 01:37:47,501
Mengkonfirmasi sinyal dari pasukan biru kota.
948
01:38:10,992 --> 01:38:12,660
Orang ini tak mengenal menyerah.
949
01:38:13,928 --> 01:38:15,496
Tidak, dia tak akan menyerah.
950
01:38:24,939 --> 01:38:26,540
Ikuti saja garis pembatas itu.
951
01:38:26,574 --> 01:38:28,176
Ada gerbang sejauh 4km.
952
01:38:47,628 --> 01:38:49,664
Dia tepat mengikuti kita.
953
01:39:31,306 --> 01:39:33,541
Semuanya baik-baik saja?
Mo, kau tak apa?
954
01:39:33,574 --> 01:39:35,943
Itu Roman.
Ya Tuhan!
955
01:39:35,977 --> 01:39:37,545
Sial.
956
01:39:37,578 --> 01:39:39,914
- Roman.
- Lukanya sangat parah.
957
01:39:39,947 --> 01:39:41,983
Mo, cari sesuatu untuk membalutnya.
Cepat.
958
01:39:42,017 --> 01:39:44,086
Tak apa.
959
01:39:47,755 --> 01:39:50,624
Roman, bertahanlah, oke?
960
01:39:50,658 --> 01:39:52,127
Kita akan sampai ke pesawat.
961
01:39:54,296 --> 01:39:56,031
- Roman!
- Tidak, Roman!
962
01:40:00,701 --> 01:40:02,304
Tom, kita harus kembali.
963
01:40:29,572 --> 01:40:31,866
Jangan matikan mobilnya.
964
01:40:54,889 --> 01:40:58,309
Tidak ada Tuhan selain Allah.
965
01:41:02,438 --> 01:41:03,481
Dan...
966
01:41:05,441 --> 01:41:07,610
Muhammad adalah
967
01:41:11,364 --> 01:41:13,032
utusan Allah.
968
01:41:15,451 --> 01:41:16,870
Yang lagi Maha Pengasih.
969
01:41:20,748 --> 01:41:22,292
Dan Maha Penyayang.
970
01:41:34,971 --> 01:41:38,433
Aku Agen Nazir.
Pelontar rudal otomatis, tunggu aba-abaku.
971
01:41:54,115 --> 01:41:57,452
Tembak truknya! Sekarang!
972
01:42:05,160 --> 01:42:06,394
Baiklah, Mo.
Bersiaplah.
973
01:42:13,901 --> 01:42:17,838
Bertahanlah, Mo.
Sudah mau sampai!
974
01:42:17,872 --> 01:42:21,042
- Kita tidak akan berhasil, Tom.
- Kita akan berhasil.
975
01:42:24,812 --> 01:42:26,448
Baik, Bravo Six.
Bersiap untuk mendarat.
976
01:42:40,328 --> 01:42:43,931
Banyak musuh yang datang
dari utara dan timur.
977
01:42:43,964 --> 01:42:45,467
RPG terlihat di jendela sebelah kiri.
978
01:42:45,500 --> 01:42:46,934
Perkiraan waktu penerbangan adalah satu menit.
979
01:42:46,967 --> 01:42:48,769
Astaga,
mereka akan halangi jalan masuk.
980
01:42:48,802 --> 01:42:50,172
Suruh mereka menahan pesawatnya.
981
01:42:50,205 --> 01:42:51,139
Baik.
982
01:42:57,479 --> 01:42:59,947
Roger, Bravo Six.
Lakukan yang terbaik untuk menahannya.
983
01:42:59,980 --> 01:43:02,317
Tapi, kami punya target warga sipil...
984
01:43:02,350 --> 01:43:03,784
Ayo, pergi, kawan.
985
01:43:11,126 --> 01:43:12,760
Aku melihat gerbang.
986
01:43:14,696 --> 01:43:16,698
Jangan biarkan mereka masuk ke pangkalan.
987
01:43:22,579 --> 01:43:23,580
Lihat, Tom!
988
01:43:46,561 --> 01:43:48,497
Tom?
989
01:43:48,730 --> 01:43:49,772
Tahan tembakan.
990
01:43:49,856 --> 01:43:51,900
Pasukan Taliban, pertahankan posisi.
991
01:43:59,282 --> 01:44:01,576
Itu targetku, aku akan kesana.
992
01:44:25,033 --> 01:44:26,434
Tetaplah disini.
993
01:44:35,310 --> 01:44:38,013
Dia akan membunuhmu.
994
01:44:39,980 --> 01:44:41,449
Kalau begitu aku tak mau menunggu.
995
01:45:20,622 --> 01:45:22,390
Sialan.
996
01:45:47,649 --> 01:45:49,950
Aku memegangmu.
997
01:45:49,983 --> 01:45:52,220
Aku bersamamu.
998
01:46:02,063 --> 01:46:03,431
Oh, sial.
999
01:46:04,299 --> 01:46:05,899
Maaf, Mo.
1000
01:46:06,568 --> 01:46:08,002
Aku mengecewakanmu.
1001
01:46:12,674 --> 01:46:14,275
Sudah takdir.
1002
01:46:15,176 --> 01:46:16,478
Takdir?
1003
01:46:21,149 --> 01:46:24,119
Terhitung lebih dari 50 musuh
yang berkumpul di pangkalan.
1004
01:46:25,420 --> 01:46:27,921
Reaper kita dipersenjatai apa?
1005
01:46:27,955 --> 01:46:29,923
Dia persenjatai Hellfire, Pak.
1006
01:46:32,093 --> 01:46:34,429
Kirim pesan ke pilot.
Bom sekarang.
1007
01:46:34,462 --> 01:46:36,997
Apa yang kau lakukan?
1008
01:46:37,031 --> 01:46:38,932
Kita tak punya otoritas.
1009
01:46:38,966 --> 01:46:42,670
Persetan dengan otoritas.
Aku siap di pecat.
1010
01:46:42,704 --> 01:46:45,140
Aku tak mau lihat lagi
orang-orang kita mati hari ini.
1011
01:46:47,975 --> 01:46:51,613
Tom...
1012
01:46:51,646 --> 01:46:53,348
ini sebuah kehormatan.
1013
01:46:55,417 --> 01:46:57,051
Jujurlah, kawan.
1014
01:47:34,088 --> 01:47:35,523
Ayo kita pulang, Mo.
1015
01:47:36,758 --> 01:47:38,226
Ayo.
1016
01:48:02,450 --> 01:48:04,652
Ayo!
Cepat.
1017
01:48:22,462 --> 01:48:24,547
Sebentar.
1018
01:48:29,477 --> 01:48:30,545
Ayo.
1019
01:48:34,182 --> 01:48:36,251
Kami terluka!
1020
01:48:36,284 --> 01:48:37,652
Terus jalan.
1021
01:48:37,685 --> 01:48:39,454
- Panggil medis.
- Ayo! Pergi!
1022
01:48:39,487 --> 01:48:41,089
Ayo!
1023
01:49:32,140 --> 01:49:34,475
Aku takkan melihat lagi tanah airku.
1024
01:49:38,479 --> 01:49:40,748
Kau akan melihatnya.
1025
01:49:40,782 --> 01:49:43,851
Dan aku akan menemanimu....
1026
01:49:43,885 --> 01:49:46,821
menemukan adik istrimu.
1027
01:50:11,570 --> 01:50:15,282
SATU KILOMETER DARI PERBATASAN
IRAN DAN PAKISTAN
1028
01:50:15,306 --> 01:50:30,306
DITERJEMAHKAN | YOYONG MASAMBA
1029
01:50:56,924 --> 01:50:58,359
Kau boleh pergi.
1030
01:51:06,835 --> 01:51:08,837
BANDARA GATWICK LONDON
1031
01:51:26,254 --> 01:51:28,690
Senang sekali kau menelepon.
1032
01:51:28,723 --> 01:51:32,560
Orang Inggris mau tahu
yang terjadi sama reporter itu.
1033
01:51:32,593 --> 01:51:36,898
Saat aku tangkap agen Mossad
di Teheran tahun lalu,
1034
01:51:36,931 --> 01:51:39,701
Aku bilang sama dia yang sesungguhnya.
1035
01:51:39,734 --> 01:51:42,004
Menghabiskan cukup banyak waktu di Teheran,
1036
01:51:42,037 --> 01:51:44,806
dan Israel akan lenyap selama-lamanya.
1037
01:51:44,839 --> 01:51:46,474
Dia menganggapnya sebagai bahaya.
1038
01:51:46,507 --> 01:51:49,711
Tapi itu cuma saran saja,
1039
01:51:49,744 --> 01:51:52,014
dari satu rekan senegara ke negara lainnya.
1040
01:51:52,047 --> 01:51:54,348
Kau harus pulang...
1041
01:51:56,350 --> 01:51:58,786
agar tahu kau berjuang untuk apa.
1042
01:52:00,354 --> 01:52:02,590
- Hei.
- Hei.
1043
01:52:08,763 --> 01:52:10,398
Kau pulang.
1044
01:52:13,935 --> 01:52:16,504
Apa yang terjadi?
1045
01:52:16,537 --> 01:52:17,572
Tidak ada.
1046
01:52:23,377 --> 01:52:26,781
Kau sudah besar.
1047
01:52:26,814 --> 01:52:29,951
Ayah, jangan bilang sama anak gadismu
kalau dia sudah besar.
1048
01:52:29,984 --> 01:52:32,520
Kau tahu yang Ayah maksud.
1049
01:52:32,544 --> 01:52:35,544
MENANGKAN HADIAH
DAN BONUS MENARIK LAINNYA.
1050
01:52:35,568 --> 01:52:50,568
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
1051
01:52:50,592 --> 01:52:54,592
MAINKAN SEKARANG JUGA
75283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.