Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,636 --> 00:00:04,569
[♪♪♪]
2
00:00:13,981 --> 00:00:15,047
Ah.
3
00:00:15,082 --> 00:00:16,781
[CHUCKLES]
4
00:00:18,252 --> 00:00:19,618
How is the water,
master?
5
00:00:19,653 --> 00:00:22,087
Oh, wonderful, Jeannie.
Just wonderful.
6
00:00:22,123 --> 00:00:24,423
Everybody should have
their own swimming pool.
7
00:00:24,458 --> 00:00:25,491
Get rid of it, will you?
8
00:00:26,527 --> 00:00:27,893
Thanks, Jeannie.
9
00:00:27,928 --> 00:00:30,095
If you enjoy a swimming pool
so much, master,
10
00:00:30,131 --> 00:00:31,230
why do you not
keep it?
11
00:00:31,265 --> 00:00:32,231
Well, I don't think
12
00:00:32,266 --> 00:00:33,732
I could explain it
to my neighbors.
13
00:00:33,767 --> 00:00:36,035
Oh, well, I will get rid
of them for you.
14
00:00:36,070 --> 00:00:37,436
Uh, no, no.
15
00:00:37,471 --> 00:00:39,138
No, I like my neighbors.
I really do.
16
00:00:39,173 --> 00:00:40,805
Why don't you make
a little breakfast?
17
00:00:40,841 --> 00:00:43,042
Oh, and make it for two.
Major Healey's coming over.
18
00:00:43,077 --> 00:00:45,110
Good. I have not seen
Major Healey in a long time.
19
00:00:45,146 --> 00:00:46,512
Has he been away?
20
00:00:46,547 --> 00:00:47,513
No. No.
21
00:00:47,548 --> 00:00:48,514
As a matter of fact,
22
00:00:48,549 --> 00:00:49,881
I haven't seen him
much myself.
23
00:00:49,917 --> 00:00:51,216
I, uh, think
he's a little hurt
24
00:00:51,252 --> 00:00:52,984
because I haven't
let him borrow you.
25
00:00:53,020 --> 00:00:55,354
That's why I asked him over
for breakfast this morning.
26
00:00:55,389 --> 00:00:56,388
[DOORBELL RINGS]
27
00:00:56,424 --> 00:00:58,190
Oh, there he is now.
Well, I will tidy up.
28
00:01:03,997 --> 00:01:05,530
Good morning, Roge.
Good morning.
29
00:01:05,566 --> 00:01:06,831
Did I get you
out of a shower?
30
00:01:06,866 --> 00:01:08,400
No. I've just
been in for a swim.
31
00:01:08,435 --> 00:01:09,401
A swim?
32
00:01:09,436 --> 00:01:10,669
Good morning,
Major Healey.
33
00:01:10,704 --> 00:01:11,869
Oh. Good morning,
Jeannie.
34
00:01:11,905 --> 00:01:14,005
You're looking very well.
Oh, thank you.
35
00:01:15,242 --> 00:01:16,308
Oh, thank you.
36
00:01:16,343 --> 00:01:18,176
You're quite a stranger
around here, Roge.
37
00:01:18,212 --> 00:01:19,744
I haven't seen you
for two weeks.
38
00:01:21,682 --> 00:01:23,882
Oh, thank-- Thank you.
Has it been that long?
39
00:01:23,917 --> 00:01:25,984
Sorry I couldn't make it
for dinner last night.
40
00:01:26,019 --> 00:01:28,186
Well, I-- I got
a little tied up.
41
00:01:28,222 --> 00:01:29,955
You know how it is.
I, uh...
42
00:01:29,990 --> 00:01:32,457
Would you like something else
for breakfast, Major Healey?
43
00:01:32,492 --> 00:01:33,458
Oh. Mm.
44
00:01:33,493 --> 00:01:34,492
I came by
to tell you
45
00:01:34,527 --> 00:01:36,061
that I couldn't stay
for breakfast.
46
00:01:36,096 --> 00:01:37,528
You see, I'm going
over to the bank
47
00:01:37,564 --> 00:01:38,596
to draw all
my money out.
48
00:01:38,631 --> 00:01:39,664
What's wrong, Roge?
49
00:01:39,699 --> 00:01:40,999
Ahem. Wrong?
50
00:01:41,034 --> 00:01:42,700
What makes you think
anything's wrong?
51
00:01:42,736 --> 00:01:45,904
Because I know you. And I think
I know what's bothering you.
52
00:01:45,939 --> 00:01:47,072
Let me in on it.
53
00:01:47,107 --> 00:01:48,573
You're hurt
because I won't let you
54
00:01:48,608 --> 00:01:49,574
borrow Jeannie.
55
00:01:49,609 --> 00:01:50,842
Hurt? Me?
56
00:01:50,877 --> 00:01:52,010
I think I know
how you feel.
57
00:01:52,046 --> 00:01:53,611
And because you're
a close friend,
58
00:01:53,647 --> 00:01:55,780
I'm gonna let you borrow
Jeannie this afternoon.
59
00:01:55,815 --> 00:01:57,014
Oh, thanks anyway, Tony,
60
00:01:57,050 --> 00:01:59,117
but I don't want to
borrow Jeannie.
61
00:02:00,120 --> 00:02:01,553
You don't want to
borrow Jeannie?
62
00:02:01,588 --> 00:02:03,555
I found something
that's better than a genie.
63
00:02:03,590 --> 00:02:06,124
Well, I'm sorry I can't stay
for breakfast.
64
00:02:14,334 --> 00:02:16,535
[♪♪♪]
65
00:03:02,216 --> 00:03:04,315
[♪♪♪]
66
00:03:08,889 --> 00:03:11,189
[♪♪♪]
67
00:03:19,332 --> 00:03:20,499
BELLOWS:
Captain Nelson,
68
00:03:20,534 --> 00:03:21,500
what are you
doing?
69
00:03:21,535 --> 00:03:22,567
Taking out a 104, sir.
70
00:03:22,603 --> 00:03:24,035
I'm taking it out
this afternoon.
71
00:03:24,070 --> 00:03:25,036
You have
a visitor.
72
00:03:25,071 --> 00:03:26,638
Well, Colonel Yeager.
73
00:03:26,673 --> 00:03:28,206
Hi, Tony.
Very good
to see you, sir.
74
00:03:28,241 --> 00:03:29,874
Colonel Yeager was one
of the pioneers
75
00:03:29,909 --> 00:03:30,876
in the space program.
76
00:03:30,911 --> 00:03:32,644
I had a good airplane,
the X-1.
77
00:03:32,680 --> 00:03:33,912
What are you
doing here, sir?
78
00:03:33,947 --> 00:03:35,814
Oh, looking over
the facilities at the cape.
79
00:03:35,849 --> 00:03:37,415
And, incidentally,
congratulations
80
00:03:37,450 --> 00:03:38,516
on your last space walk.
81
00:03:38,552 --> 00:03:39,584
Thank you very much, sir.
82
00:03:39,619 --> 00:03:40,885
Where are you
off to next, sir?
83
00:03:40,920 --> 00:03:41,886
Oh, going down to Panama
84
00:03:41,921 --> 00:03:43,888
to look over
our Jungle Survival School,
85
00:03:43,923 --> 00:03:45,623
and just wanted
to drop by and say hello.
86
00:03:45,659 --> 00:03:46,624
I appreciate it.
87
00:03:46,660 --> 00:03:47,792
Take good care
of him, doc.
88
00:03:47,828 --> 00:03:49,160
Oh, I will.
I will.
89
00:03:49,195 --> 00:03:50,662
I'll see you, Tony.
Okay, sir.
90
00:03:50,697 --> 00:03:51,763
Good seeing you.
91
00:03:52,566 --> 00:03:53,632
Hi, Roge.
92
00:03:53,667 --> 00:03:55,600
Hi, Tony. Colonel Yeager
was looking for you.
93
00:03:55,636 --> 00:03:56,735
Did you see him?
Yeah.
94
00:03:56,770 --> 00:03:58,436
Did you mean what
you said this morning?
95
00:03:58,471 --> 00:03:59,604
What did I say this morning?
96
00:03:59,639 --> 00:04:01,473
That you had something
better than a genie.
97
00:04:01,508 --> 00:04:03,175
Oh, look, uh,
do me a favor, will you?
98
00:04:03,210 --> 00:04:05,009
Forget I mentioned it, huh?
99
00:04:05,045 --> 00:04:06,144
Oh, well...
100
00:04:06,180 --> 00:04:07,279
[CLEARS THROAT]
101
00:04:07,314 --> 00:04:08,913
Um, give me a clue.
How big is it?
102
00:04:10,150 --> 00:04:11,516
Bigger than a breadbox.
103
00:04:11,552 --> 00:04:13,785
Bigger than a breadbox
and better than a genie?
104
00:04:13,821 --> 00:04:15,787
Well, I wouldn't say
she's better than a genie,
105
00:04:15,823 --> 00:04:16,788
but she's as good.
106
00:04:16,824 --> 00:04:17,922
She? Go on.
107
00:04:17,958 --> 00:04:19,391
If I tell you,
you won't laugh?
108
00:04:19,426 --> 00:04:20,692
No.
109
00:04:20,728 --> 00:04:22,060
I have a fortuneteller.
110
00:04:22,095 --> 00:04:23,061
[LAUGHS]
111
00:04:23,096 --> 00:04:24,629
A fortuneteller.
112
00:04:25,832 --> 00:04:27,231
Well, thanks a lot.
113
00:04:27,267 --> 00:04:29,434
Oh, come on, Roger.
A fortuneteller.
114
00:04:29,470 --> 00:04:30,736
I-I--
Look, I don't blame you.
115
00:04:30,771 --> 00:04:32,371
I was--
I was skeptical myself.
116
00:04:32,406 --> 00:04:33,872
But when she told me
where I was born
117
00:04:33,907 --> 00:04:35,139
and where I went to school--
118
00:04:35,175 --> 00:04:37,141
She knew everything
there was to know about me.
119
00:04:37,176 --> 00:04:38,543
Roger, you're an astronaut.
120
00:04:38,578 --> 00:04:41,913
Now, your picture has been
in every newspaper in the world.
121
00:04:41,948 --> 00:04:44,282
What about the things
that aren't in print?
122
00:04:44,318 --> 00:04:46,951
Fortunetellers are the greatest
psychologists in the world.
123
00:04:46,986 --> 00:04:48,819
They can tell by
the expression on your face
124
00:04:48,855 --> 00:04:50,221
if they're
on the right track.
125
00:04:50,257 --> 00:04:51,923
And if they are,
they just keep on going.
126
00:04:51,958 --> 00:04:53,491
If they're not,
they pull back.
127
00:04:53,527 --> 00:04:56,661
Look, you have your genie.
Let me keep my fortuneteller.
128
00:04:56,697 --> 00:04:57,963
Oh, oh, sure.
All right.
129
00:04:57,998 --> 00:05:00,231
I just don't want you
to get hurt. That's all.
130
00:05:01,201 --> 00:05:03,301
Where did you meet this,
um, uh...?
131
00:05:03,336 --> 00:05:05,236
Madame Zolta?
[LAUGHS]
132
00:05:05,271 --> 00:05:06,270
Yeah, Madame Zolta.
133
00:05:06,306 --> 00:05:07,438
What's so funny about that?
134
00:05:07,474 --> 00:05:09,173
I met her coming out of
my apartment.
135
00:05:09,209 --> 00:05:10,174
She bumped into me.
136
00:05:10,210 --> 00:05:11,943
She bumped into you?
137
00:05:11,979 --> 00:05:13,244
I'd like to meet her,
Roge.
138
00:05:13,279 --> 00:05:14,979
I thought you weren't
interested.
139
00:05:15,015 --> 00:05:16,948
I changed my mind.
Think you could arrange it?
140
00:05:16,983 --> 00:05:19,050
Well, she's giving me
a reading this evening.
141
00:05:19,085 --> 00:05:21,653
You could come along.
How about 8:00?
[SNAPS]
142
00:05:21,688 --> 00:05:23,254
It's a date.
Oh.
143
00:05:23,290 --> 00:05:26,324
Listen. She's really
going to impress you.
144
00:05:26,359 --> 00:05:27,526
She already has.
145
00:05:29,930 --> 00:05:31,129
I still do not
understand
146
00:05:31,164 --> 00:05:33,632
why you must meet
this fortuneteller, master.
147
00:05:33,667 --> 00:05:36,468
I would be happy to read
your stars for you.
148
00:05:36,503 --> 00:05:37,702
Oh, uh, thanks, Jeannie.
149
00:05:37,738 --> 00:05:39,670
I don't want anybody
to read my stars for me.
150
00:05:39,706 --> 00:05:41,239
No, this is Roger's
fortuneteller.
151
00:05:41,274 --> 00:05:42,340
He thinks she's psychic.
152
00:05:42,375 --> 00:05:43,708
And I think there's
some kind of
153
00:05:43,743 --> 00:05:44,709
a swindle going on.
154
00:05:44,744 --> 00:05:45,776
Oh, but master,
155
00:05:45,812 --> 00:05:47,845
could it not be
that she is psychic?
156
00:05:47,881 --> 00:05:49,180
[LAUGHING]
Psychic, my foot.
157
00:05:49,215 --> 00:05:50,482
She's a con artist.
158
00:05:51,851 --> 00:05:52,817
A what?
159
00:05:52,852 --> 00:05:54,319
Uh, she's a fake, Jeannie.
160
00:05:54,354 --> 00:05:56,120
She's not charging him
for the readings.
161
00:05:56,156 --> 00:05:57,922
That means she's
after something bigger.
162
00:05:57,957 --> 00:05:59,190
I'd like to know what it is.
163
00:05:59,226 --> 00:06:00,992
Well...from what you say,
164
00:06:01,027 --> 00:06:02,827
Major Healey believes
she is genuine.
165
00:06:02,862 --> 00:06:04,829
Major Healey believes in
fortune cookies.
166
00:06:04,864 --> 00:06:05,830
[DOORBELL RINGS]
167
00:06:05,865 --> 00:06:06,831
Oh.
That's him.
168
00:06:06,866 --> 00:06:07,865
I will let him in.
169
00:06:12,906 --> 00:06:14,038
[SIGHS]
170
00:06:15,375 --> 00:06:16,707
ROGER:
Hello!
171
00:06:18,278 --> 00:06:19,577
Good evening,
Major Healey.
172
00:06:19,613 --> 00:06:21,045
Oh. Good evening,
Jeannie.
173
00:06:21,081 --> 00:06:23,881
Major Nelson has been telling me
about your fortuneteller.
174
00:06:23,917 --> 00:06:25,183
Yeah, she's
fantastic.
175
00:06:25,218 --> 00:06:28,586
Oh, I have known many
wonderful fortunetellers.
176
00:06:28,622 --> 00:06:29,587
Have you really?
177
00:06:29,623 --> 00:06:31,422
Oh, yes.
178
00:06:31,457 --> 00:06:32,723
My friend Nossie used--
179
00:06:32,759 --> 00:06:33,891
Nossie?
180
00:06:33,927 --> 00:06:35,927
Nostradamus.
Oh.
181
00:06:35,963 --> 00:06:37,829
He used to tell me
many exciting things
182
00:06:37,865 --> 00:06:38,896
that came true.
183
00:06:38,932 --> 00:06:39,997
Well, they don't make them
184
00:06:40,033 --> 00:06:41,165
that way anymore,
Jeannie.
185
00:06:41,201 --> 00:06:42,467
All right,
we better be going.
186
00:06:42,503 --> 00:06:44,002
I'll--
I'll be home early.
187
00:06:44,037 --> 00:06:46,204
Oh-ho. I wouldn't be
too sure of that.
188
00:06:49,242 --> 00:06:50,709
You may get
so fascinated with her,
189
00:06:50,744 --> 00:06:51,810
you won't want to leave.
190
00:06:51,845 --> 00:06:53,778
Well, I hardly
think so, Roger.
191
00:06:53,814 --> 00:06:55,646
Good night, Jeannie.
Good night, master.
192
00:06:55,682 --> 00:06:56,781
I will wait up for you.
193
00:07:00,386 --> 00:07:02,320
[SIGHS]
194
00:07:15,501 --> 00:07:17,936
Say, have you heard anything
about NASA expanding
195
00:07:17,971 --> 00:07:19,738
and buying more property
around the base?
196
00:07:19,773 --> 00:07:21,706
No. No. Isn't this
your apartment?
197
00:07:21,742 --> 00:07:24,008
Yeah, Madame Zolta
lives right next door to me.
198
00:07:24,044 --> 00:07:26,010
Oh, that's a coincidence,
isn't it?
199
00:07:26,046 --> 00:07:28,179
Boy, you sure
are suspicious, aren't you?
200
00:07:32,252 --> 00:07:33,618
Come in,
Major Healey.
201
00:07:33,653 --> 00:07:34,652
Hello, Madame Zolta.
202
00:07:34,688 --> 00:07:35,953
I'd like you
to meet a friend--
203
00:07:35,989 --> 00:07:37,622
Major Nelson.
204
00:07:37,657 --> 00:07:39,391
Hey, she knows who you are.
Sit down.
205
00:07:39,426 --> 00:07:40,558
Thank you.
206
00:07:40,594 --> 00:07:43,961
Ahem, I-- I hope
I'm not intruding, madam.
207
00:07:43,997 --> 00:07:45,897
Oh, but you're not
intruding, major.
208
00:07:45,932 --> 00:07:46,964
I was expecting you.
209
00:07:47,000 --> 00:07:48,165
And when Madame
Zolta says
210
00:07:48,201 --> 00:07:49,567
she's expecting you,
she--
211
00:07:49,603 --> 00:07:51,669
Oh, how about that?
Three cups.
212
00:07:53,507 --> 00:07:54,839
Major.
Thank you.
213
00:07:54,875 --> 00:07:57,142
And you take cream
214
00:07:57,177 --> 00:07:58,609
and one sugar.
215
00:07:59,612 --> 00:08:00,578
Hey, how about that?
216
00:08:00,613 --> 00:08:02,247
Do you see what I mean?
She knows.
217
00:08:02,282 --> 00:08:03,314
Remarkable, Roger.
218
00:08:03,350 --> 00:08:06,817
Major Nelson...
is a skeptic.
219
00:08:06,853 --> 00:08:08,018
No, no, no.
That's not true.
220
00:08:08,054 --> 00:08:09,487
He just came over here
to meet you.
221
00:08:09,523 --> 00:08:12,457
He came because he does not
believe in me,
222
00:08:12,492 --> 00:08:13,991
and he was worried about you.
223
00:08:14,994 --> 00:08:17,662
Now, is that not true, major?
224
00:08:17,698 --> 00:08:20,364
Well, let's say
I came with an open mind.
225
00:08:20,400 --> 00:08:21,465
You are a Leo.
226
00:08:21,501 --> 00:08:23,902
Hey, that's right.
How about that?
227
00:08:23,937 --> 00:08:26,537
I'm sure Madame Zolta
reads newspapers, Roger.
228
00:08:26,573 --> 00:08:30,342
You have a very inquiring mind.
229
00:08:30,377 --> 00:08:32,877
You want to know
why things happen.
230
00:08:32,913 --> 00:08:34,645
That's true.
That-- That's true.
231
00:08:34,681 --> 00:08:36,347
That's also true
of millions of people.
232
00:08:36,383 --> 00:08:38,483
And you are very stubborn.
233
00:08:38,518 --> 00:08:41,152
Once you are interested
in a problem,
234
00:08:41,187 --> 00:08:44,489
you will not let go
until you have all the facts.
235
00:08:44,524 --> 00:08:46,991
Oh, boy, has she got
you down pat.
236
00:08:47,026 --> 00:08:48,225
I have prepared
237
00:08:48,261 --> 00:08:51,562
your astrological
chart for you.
238
00:08:51,598 --> 00:08:53,164
I hope
you do not mind.
239
00:08:53,199 --> 00:08:54,198
No.
240
00:08:54,233 --> 00:08:55,633
Not if it's not
too expensive.
241
00:08:55,669 --> 00:08:57,134
There is no charge.
242
00:08:58,237 --> 00:08:59,637
No?
243
00:08:59,673 --> 00:09:02,840
Well, I understand these take
quite some time to prepare.
244
00:09:02,875 --> 00:09:04,075
Doesn't matter.
245
00:09:05,412 --> 00:09:06,811
I did it because...
246
00:09:06,846 --> 00:09:10,881
I am very interested
in you.
247
00:09:10,917 --> 00:09:13,050
How did you know
you were gonna meet me?
248
00:09:14,621 --> 00:09:18,022
Perhaps I read it
in the newspaper.
249
00:09:19,693 --> 00:09:20,658
Touché, Tony.
250
00:09:20,694 --> 00:09:22,660
May I see your hand, please?
251
00:09:22,696 --> 00:09:23,661
Which one?
252
00:09:23,696 --> 00:09:25,896
The one with the scar on it...
253
00:09:26,633 --> 00:09:27,798
...that you got climbing
254
00:09:27,834 --> 00:09:30,234
over your neighbor's
barbed-wire fence.
255
00:09:32,405 --> 00:09:33,604
The right one.
256
00:09:33,640 --> 00:09:35,673
You didn't tell me
about that.
257
00:09:35,708 --> 00:09:37,575
Well, it happened
when I was 7 years old.
258
00:09:37,610 --> 00:09:39,677
I suppose she read
about that in the newspapers.
259
00:09:43,783 --> 00:09:44,782
Let us see what
260
00:09:44,817 --> 00:09:46,384
the crystal ball
has to say.
261
00:09:46,420 --> 00:09:47,485
Oh, come on.
Come on.
262
00:09:47,521 --> 00:09:48,719
Oh, you won't
believe this.
263
00:09:48,755 --> 00:09:49,754
This is really
good.
264
00:09:49,789 --> 00:09:52,557
Uh, Madame Zolta.
I'm afraid you--
265
00:09:52,592 --> 00:09:54,325
You're just wasting
your time.
266
00:09:54,361 --> 00:09:55,927
My, uh, friend
Major Healey may be
267
00:09:55,962 --> 00:09:57,428
a little more gullible
than I am.
268
00:09:57,464 --> 00:09:58,930
I've had a little
more experience.
269
00:09:58,965 --> 00:10:01,399
And if there's one thing
I'm sure of, it's that--
270
00:10:03,536 --> 00:10:04,535
That's me.
271
00:10:05,238 --> 00:10:06,504
Yes.
272
00:10:06,539 --> 00:10:08,639
The crystal ball holds the past,
273
00:10:08,675 --> 00:10:11,208
the present and the future.
274
00:10:11,244 --> 00:10:13,478
Yeah-- Hey, Roger,
that's really me.
275
00:10:13,513 --> 00:10:14,645
Don't touch it.
276
00:10:15,682 --> 00:10:19,550
You will...
disturb the spirits.
277
00:10:19,586 --> 00:10:20,718
Oh, sorry.
278
00:10:25,024 --> 00:10:26,791
Now do you
believe me?
279
00:10:26,827 --> 00:10:28,259
I-- I'm sorry, Madam, I--
280
00:10:28,294 --> 00:10:30,261
I-I must admit
I was skeptical
281
00:10:30,296 --> 00:10:31,495
when I first
came in here,
282
00:10:31,531 --> 00:10:33,398
but that--
That's really amazing.
283
00:10:33,433 --> 00:10:36,000
Do not apologize, major.
284
00:10:36,036 --> 00:10:38,803
I have converted
many unbelievers.
285
00:10:38,839 --> 00:10:41,072
I'd certainly like to know
a lot more about this.
286
00:10:41,942 --> 00:10:42,907
I'm holding a séance
287
00:10:42,943 --> 00:10:45,143
tomorrow night.
288
00:10:45,178 --> 00:10:47,845
If you care to attend,
you are very welcome.
289
00:10:47,881 --> 00:10:49,814
Oh, I'd--
I'd like that very much.
290
00:10:49,849 --> 00:10:52,250
Can you, uh...?
Can you contact the spirits?
291
00:10:53,820 --> 00:10:55,686
If the atmosphere is right.
292
00:10:56,456 --> 00:10:58,156
Well...I, um--
293
00:10:58,191 --> 00:11:00,157
I have an aunt and uncle
I lost a few years ago.
294
00:11:00,193 --> 00:11:01,992
I'd very much like
to speak to them.
295
00:11:03,262 --> 00:11:04,796
Uncle Jeff and Aunt Susan.
296
00:11:06,499 --> 00:11:08,433
We will do what we can, major.
297
00:11:08,468 --> 00:11:09,533
Thank you.
298
00:11:09,569 --> 00:11:11,903
Now if--
If you'll excuse me.
299
00:11:11,938 --> 00:11:13,805
I'm--
I'm rather tired.
300
00:11:13,840 --> 00:11:15,940
Oh, yes, yes,
certainly.
301
00:11:15,976 --> 00:11:17,075
I must say,
I'm--
302
00:11:17,110 --> 00:11:18,175
[CLEARS THROAT]
303
00:11:18,211 --> 00:11:19,944
I-I'm terribly impressed.
304
00:11:19,980 --> 00:11:22,914
I think that you will find
the séance tomorrow
305
00:11:22,949 --> 00:11:24,716
much more impressive.
306
00:11:24,751 --> 00:11:25,717
Good night.
307
00:11:25,752 --> 00:11:26,818
Good night.
Good night.
308
00:11:28,354 --> 00:11:29,520
Roger...
309
00:11:34,026 --> 00:11:35,392
Uh, good night.
310
00:11:35,428 --> 00:11:36,594
Good night.
Good night.
311
00:11:36,629 --> 00:11:38,629
S-s-see you tomorrow tonight.
Thanks again.
312
00:11:46,840 --> 00:11:47,872
Hakim.
313
00:11:48,909 --> 00:11:50,675
It was easy.
314
00:11:50,710 --> 00:11:52,343
You really think
you'll be able to talk
315
00:11:52,378 --> 00:11:53,711
to your Uncle Jeff
and Aunt Sue?
316
00:11:53,746 --> 00:11:54,779
Oh, it's
a possibility.
317
00:11:54,815 --> 00:11:56,447
If anybody can do it,
Madame Zolta can.
318
00:11:56,482 --> 00:11:57,448
She's great.
319
00:11:57,483 --> 00:11:58,616
She better be.
320
00:11:58,651 --> 00:12:00,351
I don't have an Uncle Jeff
or an Aunt Sue.
321
00:12:15,836 --> 00:12:17,902
Oh, uh, hi, hi.
Jeannie--
322
00:12:17,938 --> 00:12:19,871
Yes, master.
Well, could you come over here?
323
00:12:19,906 --> 00:12:21,072
I need a little--
[LAUGHS]
324
00:12:21,107 --> 00:12:22,740
Oh.
325
00:12:22,775 --> 00:12:24,642
Oh, a crystal ball.
Yeah.
326
00:12:24,677 --> 00:12:26,244
Oh, master,
do you mind if I use it
327
00:12:26,279 --> 00:12:28,146
to look up
some of my old friends?
328
00:12:28,181 --> 00:12:29,313
Uh, uh, Jeannie, it's not--
329
00:12:29,349 --> 00:12:30,415
It's not a telephone book.
330
00:12:30,450 --> 00:12:31,549
It's just a piece of glass.
331
00:12:31,584 --> 00:12:32,983
Ah. But you
told me
332
00:12:33,019 --> 00:12:35,253
that Madame Zolta made you
appear in her crystal ball
333
00:12:35,288 --> 00:12:36,454
as a small boy.
334
00:12:36,489 --> 00:12:38,056
So I do not see any reason
why I can't--
335
00:12:38,091 --> 00:12:39,190
Uh, yes, yes, I know.
336
00:12:39,225 --> 00:12:40,624
But that's just
a trick she does.
337
00:12:40,660 --> 00:12:42,327
And I think I figured out
how she does it.
338
00:12:42,362 --> 00:12:43,861
Now, ahem,
I need a--
339
00:12:43,897 --> 00:12:46,064
A photograph
of a man and a woman.
340
00:12:47,800 --> 00:12:48,800
Oh, thanks.
341
00:12:49,569 --> 00:12:50,601
Yeah. That's good.
342
00:12:50,636 --> 00:12:51,903
It's a--
It's a little modern.
343
00:12:51,938 --> 00:12:54,405
Um...could you make them
about, uh...
344
00:12:54,440 --> 00:12:55,506
20 years older?
345
00:12:57,944 --> 00:12:59,443
Yeah. That's it.
346
00:12:59,478 --> 00:13:01,145
That's it.
347
00:13:01,180 --> 00:13:03,347
Okay, now let's see,
what do I do first?
348
00:13:03,382 --> 00:13:04,615
Oh, here. Ahem.
349
00:13:06,719 --> 00:13:09,687
Oh, uh, Jeannie, could you
plug this in, please?
350
00:13:09,722 --> 00:13:10,855
[CLEARS THROAT]
351
00:13:19,298 --> 00:13:21,632
Now, let's see.
352
00:13:21,668 --> 00:13:23,400
Yeah, this ought to
do it.
353
00:13:26,238 --> 00:13:27,237
Ah.
354
00:13:28,474 --> 00:13:30,008
What are you doing, master?
355
00:13:30,043 --> 00:13:32,810
I am putting my Uncle Jeff
and my Aunt Susan
356
00:13:32,845 --> 00:13:34,379
in a crystal ball.
357
00:13:39,218 --> 00:13:41,753
Abracadabra Zelamizoo
358
00:13:41,788 --> 00:13:44,289
Your Uncle Jeff And Auntie Sue
359
00:13:44,324 --> 00:13:45,456
[CHUCKLES]
360
00:13:46,459 --> 00:13:47,425
It works.
361
00:13:47,460 --> 00:13:48,626
That's really great.
362
00:13:48,662 --> 00:13:50,395
You'd never think
they'd been dead
363
00:13:50,430 --> 00:13:51,396
for 20 years, would you?
364
00:13:51,431 --> 00:13:53,464
No.
You certainly wouldn't.
365
00:13:53,499 --> 00:13:54,665
Hello, Dr. Bellows.
366
00:13:54,700 --> 00:13:55,799
What's that?
367
00:13:55,835 --> 00:13:57,201
Uh, well,
that's just a--
368
00:13:57,236 --> 00:13:58,669
A crystal ball.
369
00:13:58,704 --> 00:14:00,871
Just a crystal ball?
370
00:14:00,906 --> 00:14:02,873
And those people in it...
371
00:14:02,908 --> 00:14:04,508
have been dead for 20 years?
372
00:14:04,543 --> 00:14:06,477
Uh, oh, no.
They're not real, sir.
373
00:14:06,512 --> 00:14:07,644
They're spirits.
374
00:14:07,680 --> 00:14:09,046
Oh, certainly
you don't believe
375
00:14:09,082 --> 00:14:10,147
in spirits, sir?
376
00:14:10,183 --> 00:14:11,349
And you can summon them
377
00:14:11,384 --> 00:14:12,583
any time you want to?
378
00:14:12,618 --> 00:14:13,750
Oh, no, no.
379
00:14:13,786 --> 00:14:15,419
You see, this is
an experiment we're--
380
00:14:15,455 --> 00:14:17,455
We're doing in
the astro lab.
Mm.
381
00:14:17,490 --> 00:14:19,357
The important thing
is that, uh--
382
00:14:19,392 --> 00:14:21,058
Oh, major.
Yes.
383
00:14:21,094 --> 00:14:23,727
Hm. You just
wait right here.
384
00:14:29,435 --> 00:14:31,602
A crystal ball?
385
00:14:31,638 --> 00:14:33,871
His Aunt Sue and Uncle Jeff
were in it, sir.
386
00:14:33,906 --> 00:14:35,940
They've been dead
for 20 years.
387
00:14:35,975 --> 00:14:37,575
Doctor, do you know
what I think?
388
00:14:38,811 --> 00:14:41,045
I think it's time
you had a long vacation.
389
00:14:41,080 --> 00:14:44,615
I swear I saw it
with my own eyes, general.
390
00:14:44,651 --> 00:14:47,585
The crystal ball is on his desk
right this minute.
391
00:14:47,620 --> 00:14:50,188
With his Aunt Sue
and Uncle Jeff in it?
392
00:14:50,223 --> 00:14:51,356
That's right.
393
00:14:52,458 --> 00:14:53,691
Let's go.
394
00:14:55,328 --> 00:14:56,627
Um. Jeannie.
395
00:14:57,897 --> 00:14:59,830
That's it, Jeannie.
That's how she does it.
396
00:14:59,865 --> 00:15:00,831
Somehow Madame Zolta
397
00:15:00,866 --> 00:15:02,733
got a picture of me
as a small boy,
398
00:15:02,768 --> 00:15:04,735
and she puts it, um,
under the crystal ball,
399
00:15:04,770 --> 00:15:06,237
then shines a light
up through it.
400
00:15:06,272 --> 00:15:08,506
Oh, but why should she go
to all that trouble, master?
401
00:15:08,541 --> 00:15:10,474
It's so much better
to do it the easy way.
402
00:15:10,510 --> 00:15:11,675
Yeah--
Well, I don't know.
403
00:15:11,710 --> 00:15:13,544
I'm going to find out
at the séance tonight.
404
00:15:13,579 --> 00:15:15,312
And I'm gonna take
this picture with me.
405
00:15:15,348 --> 00:15:17,548
Master, I went to
a séance once
406
00:15:17,583 --> 00:15:18,682
at Cleopatra's palace.
407
00:15:18,717 --> 00:15:19,883
[GIGGLES]
408
00:15:19,919 --> 00:15:21,818
And I remember,
the medium told Mark Antony
409
00:15:21,854 --> 00:15:24,088
that if he didn't
watch out--
Jeannie.
410
00:15:24,123 --> 00:15:25,122
Ah!
411
00:15:26,960 --> 00:15:28,659
[CLEARS THROAT]
412
00:15:28,694 --> 00:15:30,461
Oh, general.
There it is, sir.
413
00:15:31,364 --> 00:15:33,430
Tony, uh...
what is this?
414
00:15:33,465 --> 00:15:36,100
Uh, sir?
That's a paperweight, sir.
415
00:15:37,503 --> 00:15:39,603
Your aunt and uncle
aren't in it.
416
00:15:39,638 --> 00:15:43,141
What would my aunt and uncle
be doing in a paperweight, sir?
417
00:15:44,177 --> 00:15:46,310
They were there
a minute ago, sir.
418
00:15:46,346 --> 00:15:47,311
You know, major,
419
00:15:47,346 --> 00:15:48,813
"Abracadabra
420
00:15:48,848 --> 00:15:49,880
"Zelamizoo
421
00:15:49,916 --> 00:15:52,116
It's Uncle Jeff And Auntie Sue"
422
00:15:52,151 --> 00:15:53,651
That's very nice.
423
00:15:54,987 --> 00:15:55,986
What have you done
424
00:15:56,022 --> 00:15:57,621
with your Uncle Jeff
and Aunt Sue?
425
00:15:57,657 --> 00:15:59,457
I haven't done anything
with them, sir.
426
00:15:59,492 --> 00:16:01,526
I don't have an Uncle Jeff
or an Aunt Sue.
427
00:16:01,561 --> 00:16:04,328
You don't have an Uncle Jeff
or an Aunt Sue?
428
00:16:06,833 --> 00:16:09,299
I could start my vacation
Monday, general.
429
00:16:10,403 --> 00:16:12,970
Will there be many people
at this séance?
430
00:16:13,005 --> 00:16:15,440
Oh, uh, half a dozen or so.
Ah.
431
00:16:15,475 --> 00:16:18,342
It has been a long time
since I have been to a séance.
432
00:16:18,377 --> 00:16:20,244
I'm afraid you can't go
to this one, Jeannie.
433
00:16:20,279 --> 00:16:21,345
I'm gonna be busy enough
434
00:16:21,380 --> 00:16:22,913
without having to worry
about you.
435
00:16:22,949 --> 00:16:24,915
[CAR DOOR
CLOSES]
[CLEARS THROAT]
436
00:16:24,950 --> 00:16:26,016
That's Roger's car.
437
00:16:26,051 --> 00:16:27,585
Roger, come on in!
It's open.
438
00:16:28,521 --> 00:16:29,753
Good evening,
Major Healey.
439
00:16:29,788 --> 00:16:30,754
Hi, Jeannie.
Hi.
440
00:16:30,789 --> 00:16:31,922
All set
for Madame Zolta?
441
00:16:31,957 --> 00:16:32,990
All set.
442
00:16:33,025 --> 00:16:34,091
Master,
443
00:16:34,127 --> 00:16:36,227
what does this Madame Zolta
look like?
444
00:16:36,262 --> 00:16:38,229
Uh, well,
it's hard to tell.
445
00:16:38,264 --> 00:16:40,464
She wears those big
flowing robes, you know.
446
00:16:40,500 --> 00:16:42,233
ROGER:
Hard to tell?
Are you kidding?
447
00:16:42,268 --> 00:16:43,700
She's one
of the most beautiful--
448
00:16:43,736 --> 00:16:44,701
Roger, ahem.
449
00:16:44,737 --> 00:16:46,069
Uh, well,
it's hard to tell
450
00:16:46,105 --> 00:16:47,070
what she looks like
451
00:16:47,106 --> 00:16:48,539
in those big
flowing robes, yeah.
452
00:16:48,575 --> 00:16:49,540
[ALL CHUCKLE]
453
00:16:49,575 --> 00:16:50,975
We better get going.
454
00:16:51,010 --> 00:16:52,376
Promise me you'll be
a good girl.
455
00:16:52,411 --> 00:16:53,477
I promise you
456
00:16:53,512 --> 00:16:55,379
that I am going to be
a good girl.
457
00:16:55,414 --> 00:16:56,413
Isn't she wonderful?
458
00:16:56,448 --> 00:16:57,782
If I'm ever
elected president,
459
00:16:57,817 --> 00:16:59,850
I am going to see
that everyone has one.
460
00:16:59,886 --> 00:17:01,185
Enjoy yourself.
[CHUCKLES]
461
00:17:03,555 --> 00:17:06,523
Hm. I always enjoy myself
at a séance.
462
00:17:08,861 --> 00:17:11,829
Boy, am I gonna have a big,
fat apology coming from you.
463
00:17:18,404 --> 00:17:19,904
Good evening.
Oh, good evening.
464
00:17:19,939 --> 00:17:23,040
Major Nelson, Major Healey,
this is Hakim.
465
00:17:23,075 --> 00:17:24,275
How do you do?
466
00:17:25,744 --> 00:17:27,945
I trust your arm
is better, major.
467
00:17:27,980 --> 00:17:29,347
Oh, it's much better,
thank you.
468
00:17:29,382 --> 00:17:31,215
I just had a little
touch of--
469
00:17:31,250 --> 00:17:33,417
Hey, I didn't tell her
about my arm hurting.
470
00:17:33,452 --> 00:17:35,920
Well, maybe it's the way
you hold it, Roger.
471
00:17:37,089 --> 00:17:38,956
Madam, um, I've had
a little time to think
472
00:17:38,991 --> 00:17:39,957
about what you did.
473
00:17:39,992 --> 00:17:41,692
And, well, frankly,
474
00:17:41,728 --> 00:17:43,961
I find it almost
impossible to believe.
475
00:17:43,996 --> 00:17:46,497
I am glad that
you're skeptical, major.
476
00:17:46,532 --> 00:17:48,466
My delight will be
that much keener.
477
00:17:48,501 --> 00:17:50,468
Oh, ex-excuse me,
sir.
Let me--
478
00:17:50,503 --> 00:17:51,469
Yeah, oh, it's my fault.
479
00:17:51,504 --> 00:17:52,470
Let me
introduce you
480
00:17:52,505 --> 00:17:55,105
to other seekers
of the truth.
481
00:17:56,141 --> 00:17:58,008
Major Healey.
We have met before.
482
00:17:58,043 --> 00:17:59,877
Major Nelson.
Miss Gordon.
483
00:18:01,280 --> 00:18:02,413
Mrs. Bates.
484
00:18:02,448 --> 00:18:04,248
So nice.
How do you do? Hello.
485
00:18:04,283 --> 00:18:06,050
How do you do?
My pleasure.
486
00:18:06,085 --> 00:18:09,286
All of us have been brought here
by a common desire:
487
00:18:09,321 --> 00:18:11,756
The wish to explore
the unknown.
488
00:18:12,692 --> 00:18:14,425
Now there are skeptics among us,
489
00:18:14,460 --> 00:18:15,626
and I welcome them
490
00:18:15,661 --> 00:18:19,163
on behalf of myself
and those dear spirits
491
00:18:19,198 --> 00:18:22,233
to whom we shall
soon be speaking.
492
00:18:22,268 --> 00:18:24,302
It's kind of spooky,
isn't it?
493
00:18:24,337 --> 00:18:25,803
Oh, yes.
494
00:18:25,838 --> 00:18:27,905
There is nothing
to be frightened of.
495
00:18:29,509 --> 00:18:31,175
This is your first séance,
major?
496
00:18:31,210 --> 00:18:32,176
Yes.
497
00:18:32,211 --> 00:18:33,644
I think I can promise you
498
00:18:33,680 --> 00:18:36,013
an unforgettable experience.
499
00:18:38,985 --> 00:18:40,484
I think,
with a little luck,
500
00:18:40,519 --> 00:18:42,819
it'll be an unforgettable
experience for everybody.
501
00:18:42,855 --> 00:18:44,454
Ahem. Oh,
excuse me, sir.
502
00:18:44,490 --> 00:18:46,323
Oh, that's quite all right.
It's my fault.
503
00:18:48,361 --> 00:18:49,560
Please be seated.
504
00:18:49,596 --> 00:18:50,595
Thank you.
505
00:18:56,168 --> 00:18:57,535
[KNOCK ON DOOR]
506
00:18:58,771 --> 00:18:59,770
Yes.
507
00:19:01,073 --> 00:19:02,306
What are you
doing here, sir?
508
00:19:02,342 --> 00:19:03,974
Major Healey told me
about the séance.
509
00:19:04,009 --> 00:19:05,576
I've come to meet
your aunt and uncle.
510
00:19:05,612 --> 00:19:07,278
My aunt and uncle?
Oh, madam, this is--
511
00:19:07,313 --> 00:19:09,647
Dr. Alfred Bellows.
512
00:19:09,682 --> 00:19:11,882
Yes.
513
00:19:11,917 --> 00:19:14,017
Won't you join us.
514
00:19:22,695 --> 00:19:24,729
Isn't this
exciting?
515
00:19:24,764 --> 00:19:26,998
This is my third séance
this week.
516
00:19:27,033 --> 00:19:29,166
How wonderful.
Yes.
517
00:19:29,201 --> 00:19:31,268
Dim the lights,
please, Hakim.
518
00:19:39,012 --> 00:19:40,745
Let us join hands.
519
00:19:44,583 --> 00:19:46,517
And there's no one here but us
520
00:19:46,552 --> 00:19:48,653
and our unseen
friends,
521
00:19:48,688 --> 00:19:50,420
who will soon
make themselves visible
522
00:19:50,456 --> 00:19:52,256
to those
who wish to see them.
523
00:19:55,361 --> 00:19:58,095
I'm about to go
into a trance.
524
00:19:58,130 --> 00:19:59,463
I warn you,
525
00:19:59,499 --> 00:20:02,333
no matter what
you hear or see,
526
00:20:02,368 --> 00:20:05,035
do not let go of the hands
you are holding.
527
00:20:09,074 --> 00:20:13,511
I am a bridge
into the unknown.
528
00:20:14,747 --> 00:20:17,448
There are those here
who wish to communicate
529
00:20:17,483 --> 00:20:20,084
with their departed
dear ones.
530
00:20:21,587 --> 00:20:26,190
I sink into the nothingness
of eternity.
531
00:20:27,960 --> 00:20:31,429
We are calling to you,
O spirits.
532
00:20:31,464 --> 00:20:35,032
Hear us. And come to us.
533
00:20:37,903 --> 00:20:39,403
You do not come.
534
00:20:41,441 --> 00:20:43,140
Are you angry?
535
00:20:44,476 --> 00:20:45,943
Is it because
536
00:20:45,978 --> 00:20:48,212
there is
an unbeliever among us?
537
00:20:51,384 --> 00:20:52,817
Boy, this is spooky,
isn't it?
538
00:20:52,852 --> 00:20:54,318
Shh.
Isn't it?
539
00:20:54,353 --> 00:20:55,652
Shh.
540
00:20:55,688 --> 00:20:58,555
ZOLTA:
But he wishes to believe,
O spirit.
541
00:20:59,792 --> 00:21:01,492
He needs a sign.
542
00:21:02,428 --> 00:21:03,560
Perhaps if he could see
543
00:21:03,596 --> 00:21:06,129
some of his departed
loved ones.
544
00:21:06,164 --> 00:21:07,531
[WIND HOWLS]
545
00:21:08,634 --> 00:21:10,100
Look, Tony, look.
546
00:21:11,304 --> 00:21:12,503
TONY:
I see. I see.
547
00:21:12,538 --> 00:21:14,071
BELLOWS:
It's your uncle
and aunt.
548
00:21:14,106 --> 00:21:16,240
Hello out there.
549
00:21:16,275 --> 00:21:19,743
If anyone recognizes
the spirits, speak.
550
00:21:19,778 --> 00:21:22,146
Tony? You,
my darling nephew?
551
00:21:22,181 --> 00:21:23,813
Uh, hello, Aunt Sue.
552
00:21:23,849 --> 00:21:25,449
Uh, ahem,
you look wonderful.
553
00:21:25,484 --> 00:21:28,152
Hello, my boy.
It's good to see you.
554
00:21:28,187 --> 00:21:30,154
Uncle Jeff,
how are you?
555
00:21:30,189 --> 00:21:31,755
How is everything
in the old country?
556
00:21:31,790 --> 00:21:33,524
What did you say?
557
00:21:33,559 --> 00:21:35,426
I said, how is everything
in the old country,
558
00:21:35,461 --> 00:21:36,960
you big bag of ectoplasm?
559
00:21:36,995 --> 00:21:40,364
He does not mean to be
disrespectful, oh, spirit.
560
00:21:40,399 --> 00:21:41,698
Oh, we must go now,
Tony.
561
00:21:41,734 --> 00:21:44,702
But Madame Zolta will tell you
how to find us again.
562
00:21:44,737 --> 00:21:46,770
No, no, Uncle Jeff, don't go.
Don't go.
563
00:21:46,806 --> 00:21:49,507
I'd like to have a chat with you
about the, uh-- The family.
564
00:21:49,542 --> 00:21:51,041
They're calling us back.
565
00:21:51,076 --> 00:21:52,976
What? Don't they give you
a coffee break?
566
00:21:53,011 --> 00:21:54,345
We shall return.
567
00:21:54,913 --> 00:21:56,347
Please do.
568
00:21:56,382 --> 00:21:58,716
I knew them in Chicago.
569
00:21:59,585 --> 00:22:01,718
We will compose
our souls
570
00:22:01,754 --> 00:22:04,054
with celestial music.
571
00:22:04,089 --> 00:22:05,989
[SYMPHONIC MUSIC PLAYS]
572
00:22:09,595 --> 00:22:13,464
Would anyone else like
to commune with a loved one?
573
00:22:13,499 --> 00:22:15,666
Yes, I would.
574
00:22:15,701 --> 00:22:18,635
Are you there,
dear Herbert?
575
00:22:18,671 --> 00:22:21,638
I think I can feel Herbert
coming to you.
576
00:22:21,674 --> 00:22:22,873
[SQUEALS]
577
00:22:22,908 --> 00:22:24,174
Herbert!
578
00:22:24,209 --> 00:22:25,209
Herbert?
579
00:22:27,346 --> 00:22:30,047
Something strange
is happening.
580
00:22:30,082 --> 00:22:31,882
[LAUGHS]
581
00:22:31,917 --> 00:22:33,850
Spirits?
582
00:22:34,853 --> 00:22:36,987
Is that you,
spirits?
583
00:22:38,090 --> 00:22:39,089
[THUNDER CRASHES]
584
00:22:43,028 --> 00:22:44,662
I've done it.
585
00:22:44,697 --> 00:22:46,430
I've done it!
586
00:22:46,465 --> 00:22:48,933
I've brought the spirits.
587
00:22:48,968 --> 00:22:50,134
Hello.
588
00:22:50,169 --> 00:22:51,902
Hello, spirits.
589
00:22:51,937 --> 00:22:54,371
This is Madame Zolta.
590
00:22:54,407 --> 00:22:56,240
Do you have anything
to say to me?
591
00:22:56,275 --> 00:23:00,411
[DEEP VOICE]
Yes, Madame Zolta.
592
00:23:04,316 --> 00:23:05,449
BATES:
Look!
593
00:23:06,886 --> 00:23:07,885
[GASPS]
594
00:23:12,792 --> 00:23:15,459
Spirits.
595
00:23:15,494 --> 00:23:16,860
Let's get
out of here.
596
00:23:16,895 --> 00:23:18,061
Yeah. Sure.
597
00:23:18,096 --> 00:23:19,463
Where--?
Where's Dr. Bellows?
598
00:23:21,266 --> 00:23:22,366
ROGER:
Oh, he's fainted.
599
00:23:28,541 --> 00:23:29,506
Okay, I got it.
600
00:23:29,542 --> 00:23:31,342
Take care
of the doctor.
601
00:23:38,250 --> 00:23:39,550
If you just give me
a chance.
602
00:23:39,585 --> 00:23:41,719
I still don't understand
what they were after.
603
00:23:41,754 --> 00:23:44,054
I talked to a police-lieutenant
friend of mine,
604
00:23:44,089 --> 00:23:46,223
and he says that Madame Zolta
is a member of a ring
605
00:23:46,258 --> 00:23:49,360
that's swindling people
in a real estate deal.
606
00:23:49,395 --> 00:23:51,595
It seems that she
softens up her, um--
607
00:23:51,630 --> 00:23:54,064
Her clients by telling them
somebody is going to come along
608
00:23:54,099 --> 00:23:55,733
with a fantastic
real estate deal.
609
00:23:55,768 --> 00:23:57,501
And then one
of her confederates steps in
610
00:23:57,536 --> 00:23:59,403
and sells them
a lot of worthless land.
611
00:23:59,438 --> 00:24:01,338
Yeah, but why pick on me?
I'm not rich.
612
00:24:01,374 --> 00:24:03,039
Well, there's been
a rumor going around
613
00:24:03,075 --> 00:24:04,875
that NASA's
going to expand.
614
00:24:04,910 --> 00:24:06,109
Of course,
that would make
615
00:24:06,144 --> 00:24:08,311
all the property around
the base worth a fortune.
616
00:24:08,347 --> 00:24:10,681
And they wanted
that inside information.
617
00:24:10,716 --> 00:24:12,750
You mean, she wasn't
psychic after all?
618
00:24:12,785 --> 00:24:14,184
[SIGHS]
619
00:24:14,219 --> 00:24:16,920
Roger, you've got to stop
believing in crystal balls.
620
00:24:16,955 --> 00:24:19,055
Oh, but they can predict
the future, master.
621
00:24:19,091 --> 00:24:20,924
Oh, Jeannie.
Well, look. Look.
622
00:24:22,428 --> 00:24:25,462
Mm. Jeannie, what's going on? [LAUGHS]
623
00:24:25,497 --> 00:24:27,197
Wait a minute. What--?
624
00:24:27,233 --> 00:24:28,832
Uh, Jeannie? Jeannie?
625
00:24:28,867 --> 00:24:29,999
Hey, wait a minute.
626
00:24:30,035 --> 00:24:31,568
Jeannie, come on, let me out of here.
627
00:24:31,604 --> 00:24:32,603
Jeannie!
628
00:24:32,638 --> 00:24:33,837
Jeannie!
629
00:24:33,872 --> 00:24:34,838
Jeannie!
630
00:24:34,873 --> 00:24:36,206
[GIGGLING]
631
00:24:38,244 --> 00:24:39,276
You see?
632
00:24:39,311 --> 00:24:40,377
[GIGGLES]
633
00:24:48,086 --> 00:24:52,021
[♪♪♪]
51406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.