All language subtitles for I Dream of Jeannie (1965) - S01E25 - Bigger Than a Bread Box and Better Than a Genie (480p DVD x265 Silence)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,636 --> 00:00:04,569 [♪♪♪] 2 00:00:13,981 --> 00:00:15,047 Ah. 3 00:00:15,082 --> 00:00:16,781 [CHUCKLES] 4 00:00:18,252 --> 00:00:19,618 How is the water, master? 5 00:00:19,653 --> 00:00:22,087 Oh, wonderful, Jeannie. Just wonderful. 6 00:00:22,123 --> 00:00:24,423 Everybody should have their own swimming pool. 7 00:00:24,458 --> 00:00:25,491 Get rid of it, will you? 8 00:00:26,527 --> 00:00:27,893 Thanks, Jeannie. 9 00:00:27,928 --> 00:00:30,095 If you enjoy a swimming pool so much, master, 10 00:00:30,131 --> 00:00:31,230 why do you not keep it? 11 00:00:31,265 --> 00:00:32,231 Well, I don't think 12 00:00:32,266 --> 00:00:33,732 I could explain it to my neighbors. 13 00:00:33,767 --> 00:00:36,035 Oh, well, I will get rid of them for you. 14 00:00:36,070 --> 00:00:37,436 Uh, no, no. 15 00:00:37,471 --> 00:00:39,138 No, I like my neighbors. I really do. 16 00:00:39,173 --> 00:00:40,805 Why don't you make a little breakfast? 17 00:00:40,841 --> 00:00:43,042 Oh, and make it for two. Major Healey's coming over. 18 00:00:43,077 --> 00:00:45,110 Good. I have not seen Major Healey in a long time. 19 00:00:45,146 --> 00:00:46,512 Has he been away? 20 00:00:46,547 --> 00:00:47,513 No. No. 21 00:00:47,548 --> 00:00:48,514 As a matter of fact, 22 00:00:48,549 --> 00:00:49,881 I haven't seen him much myself. 23 00:00:49,917 --> 00:00:51,216 I, uh, think he's a little hurt 24 00:00:51,252 --> 00:00:52,984 because I haven't let him borrow you. 25 00:00:53,020 --> 00:00:55,354 That's why I asked him over for breakfast this morning. 26 00:00:55,389 --> 00:00:56,388 [DOORBELL RINGS] 27 00:00:56,424 --> 00:00:58,190 Oh, there he is now. Well, I will tidy up. 28 00:01:03,997 --> 00:01:05,530 Good morning, Roge. Good morning. 29 00:01:05,566 --> 00:01:06,831 Did I get you out of a shower? 30 00:01:06,866 --> 00:01:08,400 No. I've just been in for a swim. 31 00:01:08,435 --> 00:01:09,401 A swim? 32 00:01:09,436 --> 00:01:10,669 Good morning, Major Healey. 33 00:01:10,704 --> 00:01:11,869 Oh. Good morning, Jeannie. 34 00:01:11,905 --> 00:01:14,005 You're looking very well. Oh, thank you. 35 00:01:15,242 --> 00:01:16,308 Oh, thank you. 36 00:01:16,343 --> 00:01:18,176 You're quite a stranger around here, Roge. 37 00:01:18,212 --> 00:01:19,744 I haven't seen you for two weeks. 38 00:01:21,682 --> 00:01:23,882 Oh, thank-- Thank you. Has it been that long? 39 00:01:23,917 --> 00:01:25,984 Sorry I couldn't make it for dinner last night. 40 00:01:26,019 --> 00:01:28,186 Well, I-- I got a little tied up. 41 00:01:28,222 --> 00:01:29,955 You know how it is. I, uh... 42 00:01:29,990 --> 00:01:32,457 Would you like something else for breakfast, Major Healey? 43 00:01:32,492 --> 00:01:33,458 Oh. Mm. 44 00:01:33,493 --> 00:01:34,492 I came by to tell you 45 00:01:34,527 --> 00:01:36,061 that I couldn't stay for breakfast. 46 00:01:36,096 --> 00:01:37,528 You see, I'm going over to the bank 47 00:01:37,564 --> 00:01:38,596 to draw all my money out. 48 00:01:38,631 --> 00:01:39,664 What's wrong, Roge? 49 00:01:39,699 --> 00:01:40,999 Ahem. Wrong? 50 00:01:41,034 --> 00:01:42,700 What makes you think anything's wrong? 51 00:01:42,736 --> 00:01:45,904 Because I know you. And I think I know what's bothering you. 52 00:01:45,939 --> 00:01:47,072 Let me in on it. 53 00:01:47,107 --> 00:01:48,573 You're hurt because I won't let you 54 00:01:48,608 --> 00:01:49,574 borrow Jeannie. 55 00:01:49,609 --> 00:01:50,842 Hurt? Me? 56 00:01:50,877 --> 00:01:52,010 I think I know how you feel. 57 00:01:52,046 --> 00:01:53,611 And because you're a close friend, 58 00:01:53,647 --> 00:01:55,780 I'm gonna let you borrow Jeannie this afternoon. 59 00:01:55,815 --> 00:01:57,014 Oh, thanks anyway, Tony, 60 00:01:57,050 --> 00:01:59,117 but I don't want to borrow Jeannie. 61 00:02:00,120 --> 00:02:01,553 You don't want to borrow Jeannie? 62 00:02:01,588 --> 00:02:03,555 I found something that's better than a genie. 63 00:02:03,590 --> 00:02:06,124 Well, I'm sorry I can't stay for breakfast. 64 00:02:14,334 --> 00:02:16,535 [♪♪♪] 65 00:03:02,216 --> 00:03:04,315 [♪♪♪] 66 00:03:08,889 --> 00:03:11,189 [♪♪♪] 67 00:03:19,332 --> 00:03:20,499 BELLOWS: Captain Nelson, 68 00:03:20,534 --> 00:03:21,500 what are you doing? 69 00:03:21,535 --> 00:03:22,567 Taking out a 104, sir. 70 00:03:22,603 --> 00:03:24,035 I'm taking it out this afternoon. 71 00:03:24,070 --> 00:03:25,036 You have a visitor. 72 00:03:25,071 --> 00:03:26,638 Well, Colonel Yeager. 73 00:03:26,673 --> 00:03:28,206 Hi, Tony. Very good to see you, sir. 74 00:03:28,241 --> 00:03:29,874 Colonel Yeager was one of the pioneers 75 00:03:29,909 --> 00:03:30,876 in the space program. 76 00:03:30,911 --> 00:03:32,644 I had a good airplane, the X-1. 77 00:03:32,680 --> 00:03:33,912 What are you doing here, sir? 78 00:03:33,947 --> 00:03:35,814 Oh, looking over the facilities at the cape. 79 00:03:35,849 --> 00:03:37,415 And, incidentally, congratulations 80 00:03:37,450 --> 00:03:38,516 on your last space walk. 81 00:03:38,552 --> 00:03:39,584 Thank you very much, sir. 82 00:03:39,619 --> 00:03:40,885 Where are you off to next, sir? 83 00:03:40,920 --> 00:03:41,886 Oh, going down to Panama 84 00:03:41,921 --> 00:03:43,888 to look over our Jungle Survival School, 85 00:03:43,923 --> 00:03:45,623 and just wanted to drop by and say hello. 86 00:03:45,659 --> 00:03:46,624 I appreciate it. 87 00:03:46,660 --> 00:03:47,792 Take good care of him, doc. 88 00:03:47,828 --> 00:03:49,160 Oh, I will. I will. 89 00:03:49,195 --> 00:03:50,662 I'll see you, Tony. Okay, sir. 90 00:03:50,697 --> 00:03:51,763 Good seeing you. 91 00:03:52,566 --> 00:03:53,632 Hi, Roge. 92 00:03:53,667 --> 00:03:55,600 Hi, Tony. Colonel Yeager was looking for you. 93 00:03:55,636 --> 00:03:56,735 Did you see him? Yeah. 94 00:03:56,770 --> 00:03:58,436 Did you mean what you said this morning? 95 00:03:58,471 --> 00:03:59,604 What did I say this morning? 96 00:03:59,639 --> 00:04:01,473 That you had something better than a genie. 97 00:04:01,508 --> 00:04:03,175 Oh, look, uh, do me a favor, will you? 98 00:04:03,210 --> 00:04:05,009 Forget I mentioned it, huh? 99 00:04:05,045 --> 00:04:06,144 Oh, well... 100 00:04:06,180 --> 00:04:07,279 [CLEARS THROAT] 101 00:04:07,314 --> 00:04:08,913 Um, give me a clue. How big is it? 102 00:04:10,150 --> 00:04:11,516 Bigger than a breadbox. 103 00:04:11,552 --> 00:04:13,785 Bigger than a breadbox and better than a genie? 104 00:04:13,821 --> 00:04:15,787 Well, I wouldn't say she's better than a genie, 105 00:04:15,823 --> 00:04:16,788 but she's as good. 106 00:04:16,824 --> 00:04:17,922 She? Go on. 107 00:04:17,958 --> 00:04:19,391 If I tell you, you won't laugh? 108 00:04:19,426 --> 00:04:20,692 No. 109 00:04:20,728 --> 00:04:22,060 I have a fortuneteller. 110 00:04:22,095 --> 00:04:23,061 [LAUGHS] 111 00:04:23,096 --> 00:04:24,629 A fortuneteller. 112 00:04:25,832 --> 00:04:27,231 Well, thanks a lot. 113 00:04:27,267 --> 00:04:29,434 Oh, come on, Roger. A fortuneteller. 114 00:04:29,470 --> 00:04:30,736 I-I-- Look, I don't blame you. 115 00:04:30,771 --> 00:04:32,371 I was-- I was skeptical myself. 116 00:04:32,406 --> 00:04:33,872 But when she told me where I was born 117 00:04:33,907 --> 00:04:35,139 and where I went to school-- 118 00:04:35,175 --> 00:04:37,141 She knew everything there was to know about me. 119 00:04:37,176 --> 00:04:38,543 Roger, you're an astronaut. 120 00:04:38,578 --> 00:04:41,913 Now, your picture has been in every newspaper in the world. 121 00:04:41,948 --> 00:04:44,282 What about the things that aren't in print? 122 00:04:44,318 --> 00:04:46,951 Fortunetellers are the greatest psychologists in the world. 123 00:04:46,986 --> 00:04:48,819 They can tell by the expression on your face 124 00:04:48,855 --> 00:04:50,221 if they're on the right track. 125 00:04:50,257 --> 00:04:51,923 And if they are, they just keep on going. 126 00:04:51,958 --> 00:04:53,491 If they're not, they pull back. 127 00:04:53,527 --> 00:04:56,661 Look, you have your genie. Let me keep my fortuneteller. 128 00:04:56,697 --> 00:04:57,963 Oh, oh, sure. All right. 129 00:04:57,998 --> 00:05:00,231 I just don't want you to get hurt. That's all. 130 00:05:01,201 --> 00:05:03,301 Where did you meet this, um, uh...? 131 00:05:03,336 --> 00:05:05,236 Madame Zolta? [LAUGHS] 132 00:05:05,271 --> 00:05:06,270 Yeah, Madame Zolta. 133 00:05:06,306 --> 00:05:07,438 What's so funny about that? 134 00:05:07,474 --> 00:05:09,173 I met her coming out of my apartment. 135 00:05:09,209 --> 00:05:10,174 She bumped into me. 136 00:05:10,210 --> 00:05:11,943 She bumped into you? 137 00:05:11,979 --> 00:05:13,244 I'd like to meet her, Roge. 138 00:05:13,279 --> 00:05:14,979 I thought you weren't interested. 139 00:05:15,015 --> 00:05:16,948 I changed my mind. Think you could arrange it? 140 00:05:16,983 --> 00:05:19,050 Well, she's giving me a reading this evening. 141 00:05:19,085 --> 00:05:21,653 You could come along. How about 8:00? [SNAPS] 142 00:05:21,688 --> 00:05:23,254 It's a date. Oh. 143 00:05:23,290 --> 00:05:26,324 Listen. She's really going to impress you. 144 00:05:26,359 --> 00:05:27,526 She already has. 145 00:05:29,930 --> 00:05:31,129 I still do not understand 146 00:05:31,164 --> 00:05:33,632 why you must meet this fortuneteller, master. 147 00:05:33,667 --> 00:05:36,468 I would be happy to read your stars for you. 148 00:05:36,503 --> 00:05:37,702 Oh, uh, thanks, Jeannie. 149 00:05:37,738 --> 00:05:39,670 I don't want anybody to read my stars for me. 150 00:05:39,706 --> 00:05:41,239 No, this is Roger's fortuneteller. 151 00:05:41,274 --> 00:05:42,340 He thinks she's psychic. 152 00:05:42,375 --> 00:05:43,708 And I think there's some kind of 153 00:05:43,743 --> 00:05:44,709 a swindle going on. 154 00:05:44,744 --> 00:05:45,776 Oh, but master, 155 00:05:45,812 --> 00:05:47,845 could it not be that she is psychic? 156 00:05:47,881 --> 00:05:49,180 [LAUGHING] Psychic, my foot. 157 00:05:49,215 --> 00:05:50,482 She's a con artist. 158 00:05:51,851 --> 00:05:52,817 A what? 159 00:05:52,852 --> 00:05:54,319 Uh, she's a fake, Jeannie. 160 00:05:54,354 --> 00:05:56,120 She's not charging him for the readings. 161 00:05:56,156 --> 00:05:57,922 That means she's after something bigger. 162 00:05:57,957 --> 00:05:59,190 I'd like to know what it is. 163 00:05:59,226 --> 00:06:00,992 Well...from what you say, 164 00:06:01,027 --> 00:06:02,827 Major Healey believes she is genuine. 165 00:06:02,862 --> 00:06:04,829 Major Healey believes in fortune cookies. 166 00:06:04,864 --> 00:06:05,830 [DOORBELL RINGS] 167 00:06:05,865 --> 00:06:06,831 Oh. That's him. 168 00:06:06,866 --> 00:06:07,865 I will let him in. 169 00:06:12,906 --> 00:06:14,038 [SIGHS] 170 00:06:15,375 --> 00:06:16,707 ROGER: Hello! 171 00:06:18,278 --> 00:06:19,577 Good evening, Major Healey. 172 00:06:19,613 --> 00:06:21,045 Oh. Good evening, Jeannie. 173 00:06:21,081 --> 00:06:23,881 Major Nelson has been telling me about your fortuneteller. 174 00:06:23,917 --> 00:06:25,183 Yeah, she's fantastic. 175 00:06:25,218 --> 00:06:28,586 Oh, I have known many wonderful fortunetellers. 176 00:06:28,622 --> 00:06:29,587 Have you really? 177 00:06:29,623 --> 00:06:31,422 Oh, yes. 178 00:06:31,457 --> 00:06:32,723 My friend Nossie used-- 179 00:06:32,759 --> 00:06:33,891 Nossie? 180 00:06:33,927 --> 00:06:35,927 Nostradamus. Oh. 181 00:06:35,963 --> 00:06:37,829 He used to tell me many exciting things 182 00:06:37,865 --> 00:06:38,896 that came true. 183 00:06:38,932 --> 00:06:39,997 Well, they don't make them 184 00:06:40,033 --> 00:06:41,165 that way anymore, Jeannie. 185 00:06:41,201 --> 00:06:42,467 All right, we better be going. 186 00:06:42,503 --> 00:06:44,002 I'll-- I'll be home early. 187 00:06:44,037 --> 00:06:46,204 Oh-ho. I wouldn't be too sure of that. 188 00:06:49,242 --> 00:06:50,709 You may get so fascinated with her, 189 00:06:50,744 --> 00:06:51,810 you won't want to leave. 190 00:06:51,845 --> 00:06:53,778 Well, I hardly think so, Roger. 191 00:06:53,814 --> 00:06:55,646 Good night, Jeannie. Good night, master. 192 00:06:55,682 --> 00:06:56,781 I will wait up for you. 193 00:07:00,386 --> 00:07:02,320 [SIGHS] 194 00:07:15,501 --> 00:07:17,936 Say, have you heard anything about NASA expanding 195 00:07:17,971 --> 00:07:19,738 and buying more property around the base? 196 00:07:19,773 --> 00:07:21,706 No. No. Isn't this your apartment? 197 00:07:21,742 --> 00:07:24,008 Yeah, Madame Zolta lives right next door to me. 198 00:07:24,044 --> 00:07:26,010 Oh, that's a coincidence, isn't it? 199 00:07:26,046 --> 00:07:28,179 Boy, you sure are suspicious, aren't you? 200 00:07:32,252 --> 00:07:33,618 Come in, Major Healey. 201 00:07:33,653 --> 00:07:34,652 Hello, Madame Zolta. 202 00:07:34,688 --> 00:07:35,953 I'd like you to meet a friend-- 203 00:07:35,989 --> 00:07:37,622 Major Nelson. 204 00:07:37,657 --> 00:07:39,391 Hey, she knows who you are. Sit down. 205 00:07:39,426 --> 00:07:40,558 Thank you. 206 00:07:40,594 --> 00:07:43,961 Ahem, I-- I hope I'm not intruding, madam. 207 00:07:43,997 --> 00:07:45,897 Oh, but you're not intruding, major. 208 00:07:45,932 --> 00:07:46,964 I was expecting you. 209 00:07:47,000 --> 00:07:48,165 And when Madame Zolta says 210 00:07:48,201 --> 00:07:49,567 she's expecting you, she-- 211 00:07:49,603 --> 00:07:51,669 Oh, how about that? Three cups. 212 00:07:53,507 --> 00:07:54,839 Major. Thank you. 213 00:07:54,875 --> 00:07:57,142 And you take cream 214 00:07:57,177 --> 00:07:58,609 and one sugar. 215 00:07:59,612 --> 00:08:00,578 Hey, how about that? 216 00:08:00,613 --> 00:08:02,247 Do you see what I mean? She knows. 217 00:08:02,282 --> 00:08:03,314 Remarkable, Roger. 218 00:08:03,350 --> 00:08:06,817 Major Nelson... is a skeptic. 219 00:08:06,853 --> 00:08:08,018 No, no, no. That's not true. 220 00:08:08,054 --> 00:08:09,487 He just came over here to meet you. 221 00:08:09,523 --> 00:08:12,457 He came because he does not believe in me, 222 00:08:12,492 --> 00:08:13,991 and he was worried about you. 223 00:08:14,994 --> 00:08:17,662 Now, is that not true, major? 224 00:08:17,698 --> 00:08:20,364 Well, let's say I came with an open mind. 225 00:08:20,400 --> 00:08:21,465 You are a Leo. 226 00:08:21,501 --> 00:08:23,902 Hey, that's right. How about that? 227 00:08:23,937 --> 00:08:26,537 I'm sure Madame Zolta reads newspapers, Roger. 228 00:08:26,573 --> 00:08:30,342 You have a very inquiring mind. 229 00:08:30,377 --> 00:08:32,877 You want to know why things happen. 230 00:08:32,913 --> 00:08:34,645 That's true. That-- That's true. 231 00:08:34,681 --> 00:08:36,347 That's also true of millions of people. 232 00:08:36,383 --> 00:08:38,483 And you are very stubborn. 233 00:08:38,518 --> 00:08:41,152 Once you are interested in a problem, 234 00:08:41,187 --> 00:08:44,489 you will not let go until you have all the facts. 235 00:08:44,524 --> 00:08:46,991 Oh, boy, has she got you down pat. 236 00:08:47,026 --> 00:08:48,225 I have prepared 237 00:08:48,261 --> 00:08:51,562 your astrological chart for you. 238 00:08:51,598 --> 00:08:53,164 I hope you do not mind. 239 00:08:53,199 --> 00:08:54,198 No. 240 00:08:54,233 --> 00:08:55,633 Not if it's not too expensive. 241 00:08:55,669 --> 00:08:57,134 There is no charge. 242 00:08:58,237 --> 00:08:59,637 No? 243 00:08:59,673 --> 00:09:02,840 Well, I understand these take quite some time to prepare. 244 00:09:02,875 --> 00:09:04,075 Doesn't matter. 245 00:09:05,412 --> 00:09:06,811 I did it because... 246 00:09:06,846 --> 00:09:10,881 I am very interested in you. 247 00:09:10,917 --> 00:09:13,050 How did you know you were gonna meet me? 248 00:09:14,621 --> 00:09:18,022 Perhaps I read it in the newspaper. 249 00:09:19,693 --> 00:09:20,658 Touché, Tony. 250 00:09:20,694 --> 00:09:22,660 May I see your hand, please? 251 00:09:22,696 --> 00:09:23,661 Which one? 252 00:09:23,696 --> 00:09:25,896 The one with the scar on it... 253 00:09:26,633 --> 00:09:27,798 ...that you got climbing 254 00:09:27,834 --> 00:09:30,234 over your neighbor's barbed-wire fence. 255 00:09:32,405 --> 00:09:33,604 The right one. 256 00:09:33,640 --> 00:09:35,673 You didn't tell me about that. 257 00:09:35,708 --> 00:09:37,575 Well, it happened when I was 7 years old. 258 00:09:37,610 --> 00:09:39,677 I suppose she read about that in the newspapers. 259 00:09:43,783 --> 00:09:44,782 Let us see what 260 00:09:44,817 --> 00:09:46,384 the crystal ball has to say. 261 00:09:46,420 --> 00:09:47,485 Oh, come on. Come on. 262 00:09:47,521 --> 00:09:48,719 Oh, you won't believe this. 263 00:09:48,755 --> 00:09:49,754 This is really good. 264 00:09:49,789 --> 00:09:52,557 Uh, Madame Zolta. I'm afraid you-- 265 00:09:52,592 --> 00:09:54,325 You're just wasting your time. 266 00:09:54,361 --> 00:09:55,927 My, uh, friend Major Healey may be 267 00:09:55,962 --> 00:09:57,428 a little more gullible than I am. 268 00:09:57,464 --> 00:09:58,930 I've had a little more experience. 269 00:09:58,965 --> 00:10:01,399 And if there's one thing I'm sure of, it's that-- 270 00:10:03,536 --> 00:10:04,535 That's me. 271 00:10:05,238 --> 00:10:06,504 Yes. 272 00:10:06,539 --> 00:10:08,639 The crystal ball holds the past, 273 00:10:08,675 --> 00:10:11,208 the present and the future. 274 00:10:11,244 --> 00:10:13,478 Yeah-- Hey, Roger, that's really me. 275 00:10:13,513 --> 00:10:14,645 Don't touch it. 276 00:10:15,682 --> 00:10:19,550 You will... disturb the spirits. 277 00:10:19,586 --> 00:10:20,718 Oh, sorry. 278 00:10:25,024 --> 00:10:26,791 Now do you believe me? 279 00:10:26,827 --> 00:10:28,259 I-- I'm sorry, Madam, I-- 280 00:10:28,294 --> 00:10:30,261 I-I must admit I was skeptical 281 00:10:30,296 --> 00:10:31,495 when I first came in here, 282 00:10:31,531 --> 00:10:33,398 but that-- That's really amazing. 283 00:10:33,433 --> 00:10:36,000 Do not apologize, major. 284 00:10:36,036 --> 00:10:38,803 I have converted many unbelievers. 285 00:10:38,839 --> 00:10:41,072 I'd certainly like to know a lot more about this. 286 00:10:41,942 --> 00:10:42,907 I'm holding a séance 287 00:10:42,943 --> 00:10:45,143 tomorrow night. 288 00:10:45,178 --> 00:10:47,845 If you care to attend, you are very welcome. 289 00:10:47,881 --> 00:10:49,814 Oh, I'd-- I'd like that very much. 290 00:10:49,849 --> 00:10:52,250 Can you, uh...? Can you contact the spirits? 291 00:10:53,820 --> 00:10:55,686 If the atmosphere is right. 292 00:10:56,456 --> 00:10:58,156 Well...I, um-- 293 00:10:58,191 --> 00:11:00,157 I have an aunt and uncle I lost a few years ago. 294 00:11:00,193 --> 00:11:01,992 I'd very much like to speak to them. 295 00:11:03,262 --> 00:11:04,796 Uncle Jeff and Aunt Susan. 296 00:11:06,499 --> 00:11:08,433 We will do what we can, major. 297 00:11:08,468 --> 00:11:09,533 Thank you. 298 00:11:09,569 --> 00:11:11,903 Now if-- If you'll excuse me. 299 00:11:11,938 --> 00:11:13,805 I'm-- I'm rather tired. 300 00:11:13,840 --> 00:11:15,940 Oh, yes, yes, certainly. 301 00:11:15,976 --> 00:11:17,075 I must say, I'm-- 302 00:11:17,110 --> 00:11:18,175 [CLEARS THROAT] 303 00:11:18,211 --> 00:11:19,944 I-I'm terribly impressed. 304 00:11:19,980 --> 00:11:22,914 I think that you will find the séance tomorrow 305 00:11:22,949 --> 00:11:24,716 much more impressive. 306 00:11:24,751 --> 00:11:25,717 Good night. 307 00:11:25,752 --> 00:11:26,818 Good night. Good night. 308 00:11:28,354 --> 00:11:29,520 Roger... 309 00:11:34,026 --> 00:11:35,392 Uh, good night. 310 00:11:35,428 --> 00:11:36,594 Good night. Good night. 311 00:11:36,629 --> 00:11:38,629 S-s-see you tomorrow tonight. Thanks again. 312 00:11:46,840 --> 00:11:47,872 Hakim. 313 00:11:48,909 --> 00:11:50,675 It was easy. 314 00:11:50,710 --> 00:11:52,343 You really think you'll be able to talk 315 00:11:52,378 --> 00:11:53,711 to your Uncle Jeff and Aunt Sue? 316 00:11:53,746 --> 00:11:54,779 Oh, it's a possibility. 317 00:11:54,815 --> 00:11:56,447 If anybody can do it, Madame Zolta can. 318 00:11:56,482 --> 00:11:57,448 She's great. 319 00:11:57,483 --> 00:11:58,616 She better be. 320 00:11:58,651 --> 00:12:00,351 I don't have an Uncle Jeff or an Aunt Sue. 321 00:12:15,836 --> 00:12:17,902 Oh, uh, hi, hi. Jeannie-- 322 00:12:17,938 --> 00:12:19,871 Yes, master. Well, could you come over here? 323 00:12:19,906 --> 00:12:21,072 I need a little-- [LAUGHS] 324 00:12:21,107 --> 00:12:22,740 Oh. 325 00:12:22,775 --> 00:12:24,642 Oh, a crystal ball. Yeah. 326 00:12:24,677 --> 00:12:26,244 Oh, master, do you mind if I use it 327 00:12:26,279 --> 00:12:28,146 to look up some of my old friends? 328 00:12:28,181 --> 00:12:29,313 Uh, uh, Jeannie, it's not-- 329 00:12:29,349 --> 00:12:30,415 It's not a telephone book. 330 00:12:30,450 --> 00:12:31,549 It's just a piece of glass. 331 00:12:31,584 --> 00:12:32,983 Ah. But you told me 332 00:12:33,019 --> 00:12:35,253 that Madame Zolta made you appear in her crystal ball 333 00:12:35,288 --> 00:12:36,454 as a small boy. 334 00:12:36,489 --> 00:12:38,056 So I do not see any reason why I can't-- 335 00:12:38,091 --> 00:12:39,190 Uh, yes, yes, I know. 336 00:12:39,225 --> 00:12:40,624 But that's just a trick she does. 337 00:12:40,660 --> 00:12:42,327 And I think I figured out how she does it. 338 00:12:42,362 --> 00:12:43,861 Now, ahem, I need a-- 339 00:12:43,897 --> 00:12:46,064 A photograph of a man and a woman. 340 00:12:47,800 --> 00:12:48,800 Oh, thanks. 341 00:12:49,569 --> 00:12:50,601 Yeah. That's good. 342 00:12:50,636 --> 00:12:51,903 It's a-- It's a little modern. 343 00:12:51,938 --> 00:12:54,405 Um...could you make them about, uh... 344 00:12:54,440 --> 00:12:55,506 20 years older? 345 00:12:57,944 --> 00:12:59,443 Yeah. That's it. 346 00:12:59,478 --> 00:13:01,145 That's it. 347 00:13:01,180 --> 00:13:03,347 Okay, now let's see, what do I do first? 348 00:13:03,382 --> 00:13:04,615 Oh, here. Ahem. 349 00:13:06,719 --> 00:13:09,687 Oh, uh, Jeannie, could you plug this in, please? 350 00:13:09,722 --> 00:13:10,855 [CLEARS THROAT] 351 00:13:19,298 --> 00:13:21,632 Now, let's see. 352 00:13:21,668 --> 00:13:23,400 Yeah, this ought to do it. 353 00:13:26,238 --> 00:13:27,237 Ah. 354 00:13:28,474 --> 00:13:30,008 What are you doing, master? 355 00:13:30,043 --> 00:13:32,810 I am putting my Uncle Jeff and my Aunt Susan 356 00:13:32,845 --> 00:13:34,379 in a crystal ball. 357 00:13:39,218 --> 00:13:41,753 Abracadabra Zelamizoo 358 00:13:41,788 --> 00:13:44,289 Your Uncle Jeff And Auntie Sue 359 00:13:44,324 --> 00:13:45,456 [CHUCKLES] 360 00:13:46,459 --> 00:13:47,425 It works. 361 00:13:47,460 --> 00:13:48,626 That's really great. 362 00:13:48,662 --> 00:13:50,395 You'd never think they'd been dead 363 00:13:50,430 --> 00:13:51,396 for 20 years, would you? 364 00:13:51,431 --> 00:13:53,464 No. You certainly wouldn't. 365 00:13:53,499 --> 00:13:54,665 Hello, Dr. Bellows. 366 00:13:54,700 --> 00:13:55,799 What's that? 367 00:13:55,835 --> 00:13:57,201 Uh, well, that's just a-- 368 00:13:57,236 --> 00:13:58,669 A crystal ball. 369 00:13:58,704 --> 00:14:00,871 Just a crystal ball? 370 00:14:00,906 --> 00:14:02,873 And those people in it... 371 00:14:02,908 --> 00:14:04,508 have been dead for 20 years? 372 00:14:04,543 --> 00:14:06,477 Uh, oh, no. They're not real, sir. 373 00:14:06,512 --> 00:14:07,644 They're spirits. 374 00:14:07,680 --> 00:14:09,046 Oh, certainly you don't believe 375 00:14:09,082 --> 00:14:10,147 in spirits, sir? 376 00:14:10,183 --> 00:14:11,349 And you can summon them 377 00:14:11,384 --> 00:14:12,583 any time you want to? 378 00:14:12,618 --> 00:14:13,750 Oh, no, no. 379 00:14:13,786 --> 00:14:15,419 You see, this is an experiment we're-- 380 00:14:15,455 --> 00:14:17,455 We're doing in the astro lab. Mm. 381 00:14:17,490 --> 00:14:19,357 The important thing is that, uh-- 382 00:14:19,392 --> 00:14:21,058 Oh, major. Yes. 383 00:14:21,094 --> 00:14:23,727 Hm. You just wait right here. 384 00:14:29,435 --> 00:14:31,602 A crystal ball? 385 00:14:31,638 --> 00:14:33,871 His Aunt Sue and Uncle Jeff were in it, sir. 386 00:14:33,906 --> 00:14:35,940 They've been dead for 20 years. 387 00:14:35,975 --> 00:14:37,575 Doctor, do you know what I think? 388 00:14:38,811 --> 00:14:41,045 I think it's time you had a long vacation. 389 00:14:41,080 --> 00:14:44,615 I swear I saw it with my own eyes, general. 390 00:14:44,651 --> 00:14:47,585 The crystal ball is on his desk right this minute. 391 00:14:47,620 --> 00:14:50,188 With his Aunt Sue and Uncle Jeff in it? 392 00:14:50,223 --> 00:14:51,356 That's right. 393 00:14:52,458 --> 00:14:53,691 Let's go. 394 00:14:55,328 --> 00:14:56,627 Um. Jeannie. 395 00:14:57,897 --> 00:14:59,830 That's it, Jeannie. That's how she does it. 396 00:14:59,865 --> 00:15:00,831 Somehow Madame Zolta 397 00:15:00,866 --> 00:15:02,733 got a picture of me as a small boy, 398 00:15:02,768 --> 00:15:04,735 and she puts it, um, under the crystal ball, 399 00:15:04,770 --> 00:15:06,237 then shines a light up through it. 400 00:15:06,272 --> 00:15:08,506 Oh, but why should she go to all that trouble, master? 401 00:15:08,541 --> 00:15:10,474 It's so much better to do it the easy way. 402 00:15:10,510 --> 00:15:11,675 Yeah-- Well, I don't know. 403 00:15:11,710 --> 00:15:13,544 I'm going to find out at the séance tonight. 404 00:15:13,579 --> 00:15:15,312 And I'm gonna take this picture with me. 405 00:15:15,348 --> 00:15:17,548 Master, I went to a séance once 406 00:15:17,583 --> 00:15:18,682 at Cleopatra's palace. 407 00:15:18,717 --> 00:15:19,883 [GIGGLES] 408 00:15:19,919 --> 00:15:21,818 And I remember, the medium told Mark Antony 409 00:15:21,854 --> 00:15:24,088 that if he didn't watch out-- Jeannie. 410 00:15:24,123 --> 00:15:25,122 Ah! 411 00:15:26,960 --> 00:15:28,659 [CLEARS THROAT] 412 00:15:28,694 --> 00:15:30,461 Oh, general. There it is, sir. 413 00:15:31,364 --> 00:15:33,430 Tony, uh... what is this? 414 00:15:33,465 --> 00:15:36,100 Uh, sir? That's a paperweight, sir. 415 00:15:37,503 --> 00:15:39,603 Your aunt and uncle aren't in it. 416 00:15:39,638 --> 00:15:43,141 What would my aunt and uncle be doing in a paperweight, sir? 417 00:15:44,177 --> 00:15:46,310 They were there a minute ago, sir. 418 00:15:46,346 --> 00:15:47,311 You know, major, 419 00:15:47,346 --> 00:15:48,813 "Abracadabra 420 00:15:48,848 --> 00:15:49,880 "Zelamizoo 421 00:15:49,916 --> 00:15:52,116 It's Uncle Jeff And Auntie Sue" 422 00:15:52,151 --> 00:15:53,651 That's very nice. 423 00:15:54,987 --> 00:15:55,986 What have you done 424 00:15:56,022 --> 00:15:57,621 with your Uncle Jeff and Aunt Sue? 425 00:15:57,657 --> 00:15:59,457 I haven't done anything with them, sir. 426 00:15:59,492 --> 00:16:01,526 I don't have an Uncle Jeff or an Aunt Sue. 427 00:16:01,561 --> 00:16:04,328 You don't have an Uncle Jeff or an Aunt Sue? 428 00:16:06,833 --> 00:16:09,299 I could start my vacation Monday, general. 429 00:16:10,403 --> 00:16:12,970 Will there be many people at this séance? 430 00:16:13,005 --> 00:16:15,440 Oh, uh, half a dozen or so. Ah. 431 00:16:15,475 --> 00:16:18,342 It has been a long time since I have been to a séance. 432 00:16:18,377 --> 00:16:20,244 I'm afraid you can't go to this one, Jeannie. 433 00:16:20,279 --> 00:16:21,345 I'm gonna be busy enough 434 00:16:21,380 --> 00:16:22,913 without having to worry about you. 435 00:16:22,949 --> 00:16:24,915 [CAR DOOR CLOSES] [CLEARS THROAT] 436 00:16:24,950 --> 00:16:26,016 That's Roger's car. 437 00:16:26,051 --> 00:16:27,585 Roger, come on in! It's open. 438 00:16:28,521 --> 00:16:29,753 Good evening, Major Healey. 439 00:16:29,788 --> 00:16:30,754 Hi, Jeannie. Hi. 440 00:16:30,789 --> 00:16:31,922 All set for Madame Zolta? 441 00:16:31,957 --> 00:16:32,990 All set. 442 00:16:33,025 --> 00:16:34,091 Master, 443 00:16:34,127 --> 00:16:36,227 what does this Madame Zolta look like? 444 00:16:36,262 --> 00:16:38,229 Uh, well, it's hard to tell. 445 00:16:38,264 --> 00:16:40,464 She wears those big flowing robes, you know. 446 00:16:40,500 --> 00:16:42,233 ROGER: Hard to tell? Are you kidding? 447 00:16:42,268 --> 00:16:43,700 She's one of the most beautiful-- 448 00:16:43,736 --> 00:16:44,701 Roger, ahem. 449 00:16:44,737 --> 00:16:46,069 Uh, well, it's hard to tell 450 00:16:46,105 --> 00:16:47,070 what she looks like 451 00:16:47,106 --> 00:16:48,539 in those big flowing robes, yeah. 452 00:16:48,575 --> 00:16:49,540 [ALL CHUCKLE] 453 00:16:49,575 --> 00:16:50,975 We better get going. 454 00:16:51,010 --> 00:16:52,376 Promise me you'll be a good girl. 455 00:16:52,411 --> 00:16:53,477 I promise you 456 00:16:53,512 --> 00:16:55,379 that I am going to be a good girl. 457 00:16:55,414 --> 00:16:56,413 Isn't she wonderful? 458 00:16:56,448 --> 00:16:57,782 If I'm ever elected president, 459 00:16:57,817 --> 00:16:59,850 I am going to see that everyone has one. 460 00:16:59,886 --> 00:17:01,185 Enjoy yourself. [CHUCKLES] 461 00:17:03,555 --> 00:17:06,523 Hm. I always enjoy myself at a séance. 462 00:17:08,861 --> 00:17:11,829 Boy, am I gonna have a big, fat apology coming from you. 463 00:17:18,404 --> 00:17:19,904 Good evening. Oh, good evening. 464 00:17:19,939 --> 00:17:23,040 Major Nelson, Major Healey, this is Hakim. 465 00:17:23,075 --> 00:17:24,275 How do you do? 466 00:17:25,744 --> 00:17:27,945 I trust your arm is better, major. 467 00:17:27,980 --> 00:17:29,347 Oh, it's much better, thank you. 468 00:17:29,382 --> 00:17:31,215 I just had a little touch of-- 469 00:17:31,250 --> 00:17:33,417 Hey, I didn't tell her about my arm hurting. 470 00:17:33,452 --> 00:17:35,920 Well, maybe it's the way you hold it, Roger. 471 00:17:37,089 --> 00:17:38,956 Madam, um, I've had a little time to think 472 00:17:38,991 --> 00:17:39,957 about what you did. 473 00:17:39,992 --> 00:17:41,692 And, well, frankly, 474 00:17:41,728 --> 00:17:43,961 I find it almost impossible to believe. 475 00:17:43,996 --> 00:17:46,497 I am glad that you're skeptical, major. 476 00:17:46,532 --> 00:17:48,466 My delight will be that much keener. 477 00:17:48,501 --> 00:17:50,468 Oh, ex-excuse me, sir. Let me-- 478 00:17:50,503 --> 00:17:51,469 Yeah, oh, it's my fault. 479 00:17:51,504 --> 00:17:52,470 Let me introduce you 480 00:17:52,505 --> 00:17:55,105 to other seekers of the truth. 481 00:17:56,141 --> 00:17:58,008 Major Healey. We have met before. 482 00:17:58,043 --> 00:17:59,877 Major Nelson. Miss Gordon. 483 00:18:01,280 --> 00:18:02,413 Mrs. Bates. 484 00:18:02,448 --> 00:18:04,248 So nice. How do you do? Hello. 485 00:18:04,283 --> 00:18:06,050 How do you do? My pleasure. 486 00:18:06,085 --> 00:18:09,286 All of us have been brought here by a common desire: 487 00:18:09,321 --> 00:18:11,756 The wish to explore the unknown. 488 00:18:12,692 --> 00:18:14,425 Now there are skeptics among us, 489 00:18:14,460 --> 00:18:15,626 and I welcome them 490 00:18:15,661 --> 00:18:19,163 on behalf of myself and those dear spirits 491 00:18:19,198 --> 00:18:22,233 to whom we shall soon be speaking. 492 00:18:22,268 --> 00:18:24,302 It's kind of spooky, isn't it? 493 00:18:24,337 --> 00:18:25,803 Oh, yes. 494 00:18:25,838 --> 00:18:27,905 There is nothing to be frightened of. 495 00:18:29,509 --> 00:18:31,175 This is your first séance, major? 496 00:18:31,210 --> 00:18:32,176 Yes. 497 00:18:32,211 --> 00:18:33,644 I think I can promise you 498 00:18:33,680 --> 00:18:36,013 an unforgettable experience. 499 00:18:38,985 --> 00:18:40,484 I think, with a little luck, 500 00:18:40,519 --> 00:18:42,819 it'll be an unforgettable experience for everybody. 501 00:18:42,855 --> 00:18:44,454 Ahem. Oh, excuse me, sir. 502 00:18:44,490 --> 00:18:46,323 Oh, that's quite all right. It's my fault. 503 00:18:48,361 --> 00:18:49,560 Please be seated. 504 00:18:49,596 --> 00:18:50,595 Thank you. 505 00:18:56,168 --> 00:18:57,535 [KNOCK ON DOOR] 506 00:18:58,771 --> 00:18:59,770 Yes. 507 00:19:01,073 --> 00:19:02,306 What are you doing here, sir? 508 00:19:02,342 --> 00:19:03,974 Major Healey told me about the séance. 509 00:19:04,009 --> 00:19:05,576 I've come to meet your aunt and uncle. 510 00:19:05,612 --> 00:19:07,278 My aunt and uncle? Oh, madam, this is-- 511 00:19:07,313 --> 00:19:09,647 Dr. Alfred Bellows. 512 00:19:09,682 --> 00:19:11,882 Yes. 513 00:19:11,917 --> 00:19:14,017 Won't you join us. 514 00:19:22,695 --> 00:19:24,729 Isn't this exciting? 515 00:19:24,764 --> 00:19:26,998 This is my third séance this week. 516 00:19:27,033 --> 00:19:29,166 How wonderful. Yes. 517 00:19:29,201 --> 00:19:31,268 Dim the lights, please, Hakim. 518 00:19:39,012 --> 00:19:40,745 Let us join hands. 519 00:19:44,583 --> 00:19:46,517 And there's no one here but us 520 00:19:46,552 --> 00:19:48,653 and our unseen friends, 521 00:19:48,688 --> 00:19:50,420 who will soon make themselves visible 522 00:19:50,456 --> 00:19:52,256 to those who wish to see them. 523 00:19:55,361 --> 00:19:58,095 I'm about to go into a trance. 524 00:19:58,130 --> 00:19:59,463 I warn you, 525 00:19:59,499 --> 00:20:02,333 no matter what you hear or see, 526 00:20:02,368 --> 00:20:05,035 do not let go of the hands you are holding. 527 00:20:09,074 --> 00:20:13,511 I am a bridge into the unknown. 528 00:20:14,747 --> 00:20:17,448 There are those here who wish to communicate 529 00:20:17,483 --> 00:20:20,084 with their departed dear ones. 530 00:20:21,587 --> 00:20:26,190 I sink into the nothingness of eternity. 531 00:20:27,960 --> 00:20:31,429 We are calling to you, O spirits. 532 00:20:31,464 --> 00:20:35,032 Hear us. And come to us. 533 00:20:37,903 --> 00:20:39,403 You do not come. 534 00:20:41,441 --> 00:20:43,140 Are you angry? 535 00:20:44,476 --> 00:20:45,943 Is it because 536 00:20:45,978 --> 00:20:48,212 there is an unbeliever among us? 537 00:20:51,384 --> 00:20:52,817 Boy, this is spooky, isn't it? 538 00:20:52,852 --> 00:20:54,318 Shh. Isn't it? 539 00:20:54,353 --> 00:20:55,652 Shh. 540 00:20:55,688 --> 00:20:58,555 ZOLTA: But he wishes to believe, O spirit. 541 00:20:59,792 --> 00:21:01,492 He needs a sign. 542 00:21:02,428 --> 00:21:03,560 Perhaps if he could see 543 00:21:03,596 --> 00:21:06,129 some of his departed loved ones. 544 00:21:06,164 --> 00:21:07,531 [WIND HOWLS] 545 00:21:08,634 --> 00:21:10,100 Look, Tony, look. 546 00:21:11,304 --> 00:21:12,503 TONY: I see. I see. 547 00:21:12,538 --> 00:21:14,071 BELLOWS: It's your uncle and aunt. 548 00:21:14,106 --> 00:21:16,240 Hello out there. 549 00:21:16,275 --> 00:21:19,743 If anyone recognizes the spirits, speak. 550 00:21:19,778 --> 00:21:22,146 Tony? You, my darling nephew? 551 00:21:22,181 --> 00:21:23,813 Uh, hello, Aunt Sue. 552 00:21:23,849 --> 00:21:25,449 Uh, ahem, you look wonderful. 553 00:21:25,484 --> 00:21:28,152 Hello, my boy. It's good to see you. 554 00:21:28,187 --> 00:21:30,154 Uncle Jeff, how are you? 555 00:21:30,189 --> 00:21:31,755 How is everything in the old country? 556 00:21:31,790 --> 00:21:33,524 What did you say? 557 00:21:33,559 --> 00:21:35,426 I said, how is everything in the old country, 558 00:21:35,461 --> 00:21:36,960 you big bag of ectoplasm? 559 00:21:36,995 --> 00:21:40,364 He does not mean to be disrespectful, oh, spirit. 560 00:21:40,399 --> 00:21:41,698 Oh, we must go now, Tony. 561 00:21:41,734 --> 00:21:44,702 But Madame Zolta will tell you how to find us again. 562 00:21:44,737 --> 00:21:46,770 No, no, Uncle Jeff, don't go. Don't go. 563 00:21:46,806 --> 00:21:49,507 I'd like to have a chat with you about the, uh-- The family. 564 00:21:49,542 --> 00:21:51,041 They're calling us back. 565 00:21:51,076 --> 00:21:52,976 What? Don't they give you a coffee break? 566 00:21:53,011 --> 00:21:54,345 We shall return. 567 00:21:54,913 --> 00:21:56,347 Please do. 568 00:21:56,382 --> 00:21:58,716 I knew them in Chicago. 569 00:21:59,585 --> 00:22:01,718 We will compose our souls 570 00:22:01,754 --> 00:22:04,054 with celestial music. 571 00:22:04,089 --> 00:22:05,989 [SYMPHONIC MUSIC PLAYS] 572 00:22:09,595 --> 00:22:13,464 Would anyone else like to commune with a loved one? 573 00:22:13,499 --> 00:22:15,666 Yes, I would. 574 00:22:15,701 --> 00:22:18,635 Are you there, dear Herbert? 575 00:22:18,671 --> 00:22:21,638 I think I can feel Herbert coming to you. 576 00:22:21,674 --> 00:22:22,873 [SQUEALS] 577 00:22:22,908 --> 00:22:24,174 Herbert! 578 00:22:24,209 --> 00:22:25,209 Herbert? 579 00:22:27,346 --> 00:22:30,047 Something strange is happening. 580 00:22:30,082 --> 00:22:31,882 [LAUGHS] 581 00:22:31,917 --> 00:22:33,850 Spirits? 582 00:22:34,853 --> 00:22:36,987 Is that you, spirits? 583 00:22:38,090 --> 00:22:39,089 [THUNDER CRASHES] 584 00:22:43,028 --> 00:22:44,662 I've done it. 585 00:22:44,697 --> 00:22:46,430 I've done it! 586 00:22:46,465 --> 00:22:48,933 I've brought the spirits. 587 00:22:48,968 --> 00:22:50,134 Hello. 588 00:22:50,169 --> 00:22:51,902 Hello, spirits. 589 00:22:51,937 --> 00:22:54,371 This is Madame Zolta. 590 00:22:54,407 --> 00:22:56,240 Do you have anything to say to me? 591 00:22:56,275 --> 00:23:00,411 [DEEP VOICE] Yes, Madame Zolta. 592 00:23:04,316 --> 00:23:05,449 BATES: Look! 593 00:23:06,886 --> 00:23:07,885 [GASPS] 594 00:23:12,792 --> 00:23:15,459 Spirits. 595 00:23:15,494 --> 00:23:16,860 Let's get out of here. 596 00:23:16,895 --> 00:23:18,061 Yeah. Sure. 597 00:23:18,096 --> 00:23:19,463 Where--? Where's Dr. Bellows? 598 00:23:21,266 --> 00:23:22,366 ROGER: Oh, he's fainted. 599 00:23:28,541 --> 00:23:29,506 Okay, I got it. 600 00:23:29,542 --> 00:23:31,342 Take care of the doctor. 601 00:23:38,250 --> 00:23:39,550 If you just give me a chance. 602 00:23:39,585 --> 00:23:41,719 I still don't understand what they were after. 603 00:23:41,754 --> 00:23:44,054 I talked to a police-lieutenant friend of mine, 604 00:23:44,089 --> 00:23:46,223 and he says that Madame Zolta is a member of a ring 605 00:23:46,258 --> 00:23:49,360 that's swindling people in a real estate deal. 606 00:23:49,395 --> 00:23:51,595 It seems that she softens up her, um-- 607 00:23:51,630 --> 00:23:54,064 Her clients by telling them somebody is going to come along 608 00:23:54,099 --> 00:23:55,733 with a fantastic real estate deal. 609 00:23:55,768 --> 00:23:57,501 And then one of her confederates steps in 610 00:23:57,536 --> 00:23:59,403 and sells them a lot of worthless land. 611 00:23:59,438 --> 00:24:01,338 Yeah, but why pick on me? I'm not rich. 612 00:24:01,374 --> 00:24:03,039 Well, there's been a rumor going around 613 00:24:03,075 --> 00:24:04,875 that NASA's going to expand. 614 00:24:04,910 --> 00:24:06,109 Of course, that would make 615 00:24:06,144 --> 00:24:08,311 all the property around the base worth a fortune. 616 00:24:08,347 --> 00:24:10,681 And they wanted that inside information. 617 00:24:10,716 --> 00:24:12,750 You mean, she wasn't psychic after all? 618 00:24:12,785 --> 00:24:14,184 [SIGHS] 619 00:24:14,219 --> 00:24:16,920 Roger, you've got to stop believing in crystal balls. 620 00:24:16,955 --> 00:24:19,055 Oh, but they can predict the future, master. 621 00:24:19,091 --> 00:24:20,924 Oh, Jeannie. Well, look. Look. 622 00:24:22,428 --> 00:24:25,462 Mm. Jeannie, what's going on? [LAUGHS] 623 00:24:25,497 --> 00:24:27,197 Wait a minute. What--? 624 00:24:27,233 --> 00:24:28,832 Uh, Jeannie? Jeannie? 625 00:24:28,867 --> 00:24:29,999 Hey, wait a minute. 626 00:24:30,035 --> 00:24:31,568 Jeannie, come on, let me out of here. 627 00:24:31,604 --> 00:24:32,603 Jeannie! 628 00:24:32,638 --> 00:24:33,837 Jeannie! 629 00:24:33,872 --> 00:24:34,838 Jeannie! 630 00:24:34,873 --> 00:24:36,206 [GIGGLING] 631 00:24:38,244 --> 00:24:39,276 You see? 632 00:24:39,311 --> 00:24:40,377 [GIGGLES] 633 00:24:48,086 --> 00:24:52,021 [♪♪♪] 51406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.