Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:15,000 --> 00:06:22,000
Dup� ce ai lipsit din viata concertistic�
aproape trei ani
2
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
trebuie s� readuci lucrurile la viat�.
3
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
si la �nceputul concertelor,
nu poti s� nu te g�ndesti:
4
00:06:29,000 --> 00:06:34,000
"Poate nu voi putea reveni,
nu voi putea s� deschid acea ran�".
5
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
Dup� ce e deschis�, si se deschide,
6
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
nu deodat�, trebuie timp,
7
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
piesele sunt vii
8
00:06:43,000 --> 00:06:50,459
si esti capabil s� exprimi
aceast� psihologie
9
00:06:50,459 --> 00:06:56,280
sau s� termini aceast� c�l�torie,
drumul c�tre munca asidu�,
10
00:06:56,280 --> 00:07:01,725
nu poate fi ceva mai pl�cut,
si de acolo vin satisfactiile noastre.
11
00:07:01,725 --> 00:07:08,000
Adic� s� re�ncepi s� lucrezi
si s� te exprimi total.
12
00:07:08,290 --> 00:07:14,801
Numele "Dead Can Dance"
vine de la dorinta,
13
00:07:15,459 --> 00:07:21,805
de a avea un limbaj care s� descrie
procesul natural de creare a muzicii.
14
00:07:22,702 --> 00:07:27,896
De mixare a misc�rii cu staticul.
15
00:07:28,524 --> 00:07:32,690
�n mediul �n care
alegem noi s� lucr�m.
16
00:07:32,986 --> 00:07:41,893
�n mediul nostru creativ, am v�zut
o interactiune �ntre oameni si instrumente.
17
00:07:42,476 --> 00:07:47,383
�n esent�, facem ceva imobil,
ca o tob� sau o chitar�
18
00:07:47,492 --> 00:07:54,957
s� rezoneze �n asa fel �nc�t
s� scoat� �n evident�
19
00:07:54,992 --> 00:08:01,351
latentul s�u potential natural,
20
00:08:01,386 --> 00:08:04,035
�n armonie cu muzicienii.
21
00:12:31,000 --> 00:12:35,037
Relatia mea cu vocea proprie
e una foarte simpl�
22
00:12:35,037 --> 00:12:38,000
si a evoluat de-a lungul anilor.
23
00:12:38,000 --> 00:12:45,000
Stiam c� atunci c�nd c�nt ceva,
acel ceva devine absolut.
24
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
E ca absolutul �n poezie -
- citesti versul �la si stii:
25
00:12:48,000 --> 00:12:53,000
"Oh, acesta-i versul,
�sta e!"
26
00:12:53,000 --> 00:12:58,000
Acelasi lucru si cu c�ntatul,
�n sensul �sta.
27
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
Noi am respectat �ntotdeauna
libertatea de exprimare individual�,
28
00:13:02,000 --> 00:13:05,072
ca un lucru necesar
�n relatia noastr�,
29
00:13:05,107 --> 00:13:10,000
pentru c� dac� am lucra �mpreun�
la modul clasic de a face muzic�,
30
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
cred c� am face prea multe
compromisuri
31
00:13:14,000 --> 00:13:20,000
la modul �n care cel�lalt realizeaz�
ceea ce vrea cel�lalt de la el.
32
00:13:20,000 --> 00:13:25,000
Si fiecare avem propria
gril� de evaluare a timpului,
33
00:13:25,000 --> 00:13:30,000
�n procesele noastre de creatie
si ele trebuie s� fie individuale.
34
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
Deci trebuie s� st�m desp�rtiti
s� obtinem acea viziune creatoare.
35
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Provenim am�ndoi din p�rinti
anglo-irlandezi,
36
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
deci am avut parte de mult�
muzic� irlandez�.
37
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Mult� muzic� ciudat�,
ca cea Psihedelic�.
38
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
Primul album pe care l-am avut
cam pe la nou� ani, a fost
39
00:21:17,000 --> 00:21:22,000
"The Piper at the Gates of Down"
al lui Pink Floyd.
40
00:21:22,000 --> 00:21:27,000
Mult� muzic� de filme,
nu prea mult� muzic� clasic�,
41
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
dar chestii populare,
ca "West Side Story".
42
00:21:30,000 --> 00:21:35,000
Era �n cas� mult Frank Sinatra,
Tony Benett, Scott Walker
43
00:21:35,000 --> 00:21:40,000
din colectia tat�lui meu.
44
00:21:40,000 --> 00:21:46,000
Lisa a crescut �ntr-o
comunitate greco-turc�,
45
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
din suburbiile Melbourn-ului,
�n Australia,
46
00:21:49,000 --> 00:21:59,000
si acolo a fost expus� unei mai mari
influente muzicale orientale.
47
00:21:59,000 --> 00:22:02,482
Sunt multe influente �n munca noastr�
pentru c� suntem mari iubitori de muzic�,
48
00:22:02,517 --> 00:22:04,228
nu ne mai s�tur�m,
49
00:22:04,263 --> 00:22:09,000
de modul �n care comunic�m
cu muzica pe care o auzim.
50
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
Tr�im ani �n care Muzica lumii
ne este total accesibil�
51
00:22:13,000 --> 00:22:20,048
iar asta ne motiveaz� total,
standardele care pot fi atinse,
52
00:22:20,048 --> 00:22:23,000
combin�nd aceste muzici,
sunt foarte ridicate.
53
00:22:23,000 --> 00:22:30,000
�ntelegem asta foarte bine,
suntem influentati si p�sim
54
00:22:30,000 --> 00:22:36,971
pe scenele muzicale, �ncerc�nd
s� interaction�m cu aceste influente.
55
00:22:36,971 --> 00:22:38,971
E o pl�cere enorm�.
56
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
C�nt �ntr-o limb�,
care creste din ea �ns�si
57
00:27:31,000 --> 00:27:37,000
si am �ncercat s� �nteleg
de ce fac ceea ce fac.
58
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
Poate c� sunt ner�bd�toare si
gr�bit� s� m� exprim,
59
00:27:40,000 --> 00:27:44,000
si nu am timp sa combin cuvinte.
60
00:27:44,000 --> 00:27:49,000
Acum nu cred c� e asta.
Mai ales de c�nd am un copil,
61
00:27:49,000 --> 00:27:54,000
am observat c� fiind chiar �n
faza de dinainte s� vorbeasc�
62
00:27:54,000 --> 00:27:57,675
atunci c�nd c�nt�
nu c�nt� cu cuvinte.
63
00:27:57,788 --> 00:28:06,000
C�ntecul e liber.
Nu e influentat de prezenta cuvintelor.
64
00:28:06,000 --> 00:28:10,000
Poate c� m-am �ndr�gostit de
c�ntatul din acea perioad�.
65
00:28:10,000 --> 00:28:17,000
Si c�ntatul a fost mai puternic
dec�t influentele dialogului.
66
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
Cele dou� melodii,
pe care le c�nt�m live:
67
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
"The wind that shakes the barley"
si "I am streatched on your grave"
68
00:28:23,000 --> 00:28:35,000
provin... din periada de aur,
a poeziei barzilor irlandezi,
69
00:28:35,000 --> 00:28:39,000
de la sf�rsitul secolului al XVIII-lea.
70
00:28:39,000 --> 00:28:48,000
Se pare c� erau teme despre
moarte si migratia sufletului,
71
00:28:48,000 --> 00:28:54,000
ce e moartea si ce e dup� ea,
�n termeni metafizici.
72
00:28:54,000 --> 00:28:56,801
Sunt c�ntece de jale
dar de asemenea
73
00:28:56,801 --> 00:29:03,000
pline de clarviziune
74
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
o incredibil� descriere
a conditiei omului,
75
00:29:07,000 --> 00:29:10,018
atunci c�nd se confrunt� cu moartea
sau pierderea unui apropiat.
76
00:36:43,948 --> 00:36:47,000
De fapt instrumentele
au propria lor personalitate,
77
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
mai mic� sau mai mare.
78
00:36:50,000 --> 00:36:57,000
Si e o c�utare continu� de altele noi,
unele anume, cu timbre anume,
79
00:36:57,000 --> 00:37:02,000
care s� corespund� cu ceea
ce ti-ai imaginat,
80
00:37:02,000 --> 00:37:06,000
sau ceea ce auzi acolo.
81
00:37:06,000 --> 00:37:12,000
Acesta este un Yang ch'in,
un tambal chinezesc.
82
00:37:12,000 --> 00:37:19,000
Si e cel mai vechi model
din cele din familia lui,
83
00:37:19,000 --> 00:37:24,000
se c�nta pe el cam cu
2500 de ani �.C.
84
00:37:24,000 --> 00:37:28,000
Acesta l-a primit Lisa
la aniversarea de 17 ani,
85
00:37:28,000 --> 00:37:33,000
iar acesta l-a luat ceva mai t�rziu
pe c�nd era �n Hong-Kong,
86
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
cu 30 de dolari dintr-un supermarket.
87
00:37:36,000 --> 00:37:40,000
Se c�nt� la el cu
betisoare din bambus
88
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
care sunt foarte flexibile,
89
00:37:43,000 --> 00:37:47,172
deci e un instrument de percutie.
90
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
�nainte c�ntam la acordeon
91
00:37:50,000 --> 00:37:55,000
si m-am g�ndit c� trebuie
s�-mi l�rgesc orizonturile
92
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
asa c� am folosit Yang ch`in,
si e foarte usor de c�ntat la el.
93
00:37:58,000 --> 00:38:03,000
E un instrument minunat
pentru c� nu e deloc intimidant:
94
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
folosesti betigase,
si e bine.
95
00:38:06,000 --> 00:38:12,000
Nu trebuie s�-ti �nt�resti buricele
degetelor ca s� obti un sunet.
96
00:38:12,000 --> 00:38:16,000
Ce e minunat la
acest instrument, e c�
97
00:38:16,000 --> 00:38:21,838
odat� acordat,
�si c�nt� propria muzic�.
98
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
Am �ncercat s� dezvolt�m un fel
de improvizatie spontan�
99
00:42:18,000 --> 00:42:22,000
�n jurul nucleului,
adic� ritmul
100
00:42:22,000 --> 00:42:28,000
�ncep�nd cu sursa, toba mare.
101
00:42:28,000 --> 00:42:33,000
Si �ncerc�m s� dezvolt�m un
aranjament de instrumente de percutie
102
00:42:33,000 --> 00:42:40,000
care s� dea o gam�
larg� de tonuri,
103
00:42:40,000 --> 00:42:44,000
de la toba mare militar�
care s� dea basul,
104
00:42:44,000 --> 00:42:48,000
p�n� la timpanele din
muzica clasic�.
105
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
Apoi am inclus percutii orientale:
106
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
darbuka, adic� toba cup�.
107
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Aceasta este din Turcia,
108
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
se foloseste �n orientul mijlociu,
109
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
�n Persia si �n nordul africii.
110
00:43:00,000 --> 00:43:04,000
Sunt o familie de astfel de tobe,
pe care le folosim,
111
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
pentru c� au o multime de tonuri,
112
00:43:07,000 --> 00:43:15,000
de la tonuri ad�nci de bas
p�n� la cele ascutite.
113
00:43:15,000 --> 00:43:21,000
Ceea ce e remarcabil la toba asta
e designul cupei.
114
00:43:21,000 --> 00:43:28,000
Asta e ca o camer� de compresie
�n care sunetul rezoneaz�
115
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
iar centrul e ca un megafon
116
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
asa c� basul sun� foarte tare
la acest instrument
117
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
c�nd lovesti �n centru.
118
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
Si sun� uimitor
c�nd lovesti marginea.
119
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
S� v� demonstrez.
Acesta-i centrul.
120
00:49:27,000 --> 00:49:31,000
Momentul culminant al muncii
e atunci c�nd publicul devine toba
121
00:49:31,000 --> 00:49:36,000
si pentru c� aceasta e activ�,
122
00:49:36,000 --> 00:49:41,000
m� atrage spre centru misc�rii,
123
00:49:41,000 --> 00:49:48,000
rezultatul muncii tale,
cel care te atrage �n�untru,
124
00:49:48,000 --> 00:49:52,000
pentru c� stii acel moment
125
00:49:52,000 --> 00:50:02,000
c�nd durerea adev�rat� devine
o revelatie
126
00:50:02,000 --> 00:50:07,159
si duce durerea �n punctul
�n care devine revelatie,
127
00:50:07,159 --> 00:50:09,438
�n munca pe care o faci.
128
00:55:50,000 --> 00:55:55,000
Pentru c� oamenii �ncerc� cu disperare
s� g�seasc� un mod
129
00:55:55,000 --> 00:56:01,000
de a se elibera din
�ncarcerarea lor trupeasc�,
130
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
se uit� la tine si te v�d
131
00:56:03,000 --> 00:56:05,000
evad�nd pentru moment
132
00:56:05,000 --> 00:56:08,000
te �ntreab� "Cum ai reusit s� iesi?"
133
00:56:08,000 --> 00:56:11,000
Si e foarte usor,
134
00:56:11,000 --> 00:56:14,000
limbajul care creste singur,
135
00:56:14,000 --> 00:56:17,000
propriul t�u limbaj.
136
00:56:17,000 --> 00:56:25,000
Ai abilitatea ca prin
art�, sunete, s� creezi un dialog,
137
00:56:25,000 --> 00:56:31,000
care te face s� mergi �n locuri
138
00:56:31,000 --> 00:56:35,560
mult mai frumoase
dec�t ti-ai promis.
139
01:08:16,455 --> 01:08:25,032
Subtitrarea: Tiluc �
gsarbu@gmail.com
12321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.