Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,875 --> 00:00:28,875
{\an8}PUBLIC TOILET
2
00:00:28,958 --> 00:00:30,541
LADIES
3
00:02:03,250 --> 00:02:04,083
MANDAWA GYMNASIUM
4
00:02:37,250 --> 00:02:38,666
-Bye, coach sir.
-Bye.
5
00:02:42,125 --> 00:02:43,875
-Bye, sir.
-Sir!
6
00:02:45,375 --> 00:02:47,041
-Be on time tomorrow.
-Sure.
7
00:02:48,416 --> 00:02:51,291
Are you too proud to pay your respects
to the coach like we do?
8
00:02:51,833 --> 00:02:54,500
My father told me never
to bow before anyone.
9
00:02:55,250 --> 00:02:58,291
If the coach doesn't mind,
what the hell is it to you?
10
00:03:26,333 --> 00:03:27,166
Anjali!
11
00:03:29,625 --> 00:03:31,708
Pray with me, for once.
12
00:03:32,750 --> 00:03:33,625
Anjali!
13
00:03:33,750 --> 00:03:35,541
Mummy, I must be at the station on time.
14
00:03:37,416 --> 00:03:41,083
{\an8}MANDAWA POLICE STATION
15
00:03:50,750 --> 00:03:53,875
The Thakurs have filed a complaint.
Their daughter has been abducted.
16
00:03:54,125 --> 00:03:54,958
The Thakurs?
17
00:03:55,041 --> 00:03:57,833
The boy is a Muslim.
Their daughter is Rajni Thakur.
18
00:03:58,250 --> 00:04:00,833
The boy's family is upstairs.
Let's see what they have to say.
19
00:04:10,541 --> 00:04:11,833
They were good friends, sir.
20
00:04:12,875 --> 00:04:16,125
They really loved one another.
21
00:04:16,333 --> 00:04:18,500
Rajni's parents were
forcing her to marry...
22
00:04:18,583 --> 00:04:20,250
Take us for fools?
23
00:04:21,250 --> 00:04:22,583
Don't you know the Thakurs?
24
00:04:23,166 --> 00:04:25,875
Would their daughter dare
to mess around with a Muslim?
25
00:04:26,125 --> 00:04:29,458
I warned Altaf.
I said, "Stay away from her.
26
00:04:30,583 --> 00:04:34,083
You're inviting trouble."
But he wouldn't listen to me, sir.
27
00:04:34,458 --> 00:04:36,750
Did Altaf himself tell you
about their romance?
28
00:04:37,458 --> 00:04:39,208
He didn't say a word, sir.
29
00:04:39,791 --> 00:04:41,916
They used to meet up secretly
at a friend's house.
30
00:04:42,416 --> 00:04:45,000
My friend who lives opposite told me.
31
00:04:45,791 --> 00:04:47,166
I even confronted Altaf.
32
00:04:47,416 --> 00:04:50,958
But you know kids today,
he flatly denied it.
33
00:04:51,125 --> 00:04:53,708
He said she was helping him
with his studies.
34
00:04:54,083 --> 00:04:55,500
What else did he say?
35
00:04:55,791 --> 00:04:57,416
What did you hear?
36
00:04:58,291 --> 00:04:59,791
What are you staring at?
37
00:05:00,416 --> 00:05:02,541
Out with it. Now's the time to talk.
38
00:05:04,833 --> 00:05:08,416
Sir, his friends said
they planned to get married.
39
00:05:08,750 --> 00:05:10,541
-They applied for a registrar marriage.
-That's more like it.
40
00:05:11,166 --> 00:05:13,166
And you kept mum
about something like that?
41
00:05:15,208 --> 00:05:18,208
-His friends' names?
-Danish and Sharad.
42
00:05:18,708 --> 00:05:20,375
-Do you have a photo of Altaf?
-Yes.
43
00:05:23,875 --> 00:05:24,958
Here. On the right.
44
00:05:29,458 --> 00:05:33,083
{\an8}He's vanished and left us
with a noose around our necks.
45
00:05:34,166 --> 00:05:36,833
{\an8}Rajni's family will skin us alive.
46
00:05:37,750 --> 00:05:39,583
Leave the village for a few days.
47
00:05:41,875 --> 00:05:45,625
Parghi, take their statements down.
Then escort them to Sikar.
48
00:05:45,833 --> 00:05:47,541
-Sir.
-Go to the Jhunjhunu registrar.
49
00:05:47,625 --> 00:05:50,125
Ask if they filed
for a marriage application.
50
00:05:51,208 --> 00:05:52,583
{\an8}"You are like a prayer.
51
00:05:53,666 --> 00:05:55,250
{\an8}I'm a bulb, and you're a tube light.
52
00:05:56,291 --> 00:05:58,000
You shine while I'm out of sight.
53
00:05:59,041 --> 00:06:00,666
You are beyond all compare.
54
00:06:01,750 --> 00:06:03,458
I'm ordinary with a little flair.
55
00:06:04,458 --> 00:06:06,000
I'm plain, I'm bland.
56
00:06:07,500 --> 00:06:09,041
The world's in the palm of your hand.
57
00:06:09,958 --> 00:06:11,666
Friend, none have me in their sight.
58
00:06:12,083 --> 00:06:14,541
I'm a bulb, and you're a tube light.
59
00:06:16,125 --> 00:06:17,750
You don't light up if the voltage is low.
60
00:06:18,583 --> 00:06:20,250
That's the only time I faintly glow.
61
00:06:21,166 --> 00:06:24,333
No one cares to see me.
It's you everyone wants to see.
62
00:06:25,916 --> 00:06:29,250
In size, I'm short and small.
You're magnificent and tall.
63
00:06:29,833 --> 00:06:30,708
I am a bulb,
64
00:06:31,166 --> 00:06:32,375
and you're a tube light."
65
00:06:35,083 --> 00:06:40,000
Surekha will now explain
"The bulb and the tube light" poem to us.
66
00:06:43,625 --> 00:06:47,041
The poet Balkrishna Garg's poem
is full of symbolism.
67
00:06:47,708 --> 00:06:51,583
It's talking about a man
who feels inferior
68
00:06:51,875 --> 00:06:54,625
when compared to a beautiful woman.
69
00:06:55,291 --> 00:06:59,333
So, he compares himself to a bulb
and his lover to a tube light.
70
00:06:59,916 --> 00:07:00,875
Absolutely right.
71
00:07:01,375 --> 00:07:04,375
But sir, his ideas are wrong.
72
00:07:05,708 --> 00:07:07,916
Are you saying the poet is wrong?
73
00:07:08,083 --> 00:07:11,375
Not the poet, sir. His perception.
74
00:07:12,250 --> 00:07:13,083
Explain.
75
00:07:13,875 --> 00:07:16,500
Sir, a bulb is a bulb.
Tube light is a tube light.
76
00:07:17,083 --> 00:07:19,833
Everyone has their strengths and flaws.
77
00:07:20,541 --> 00:07:24,583
Outer appearances do not
always reveal a person's worth.
78
00:07:25,000 --> 00:07:28,708
If someone is capable of loving so deeply,
how can they be inferior?
79
00:07:29,041 --> 00:07:30,958
Love itself can never be inferior.
80
00:07:34,000 --> 00:07:37,250
At last, someone has interpreted
the poem so well.
81
00:07:38,166 --> 00:07:39,000
Excellent.
82
00:07:39,166 --> 00:07:40,000
Thank you, sir.
83
00:07:45,083 --> 00:07:48,083
Write 500 words on the poem
and bring it in tomorrow.
84
00:08:01,166 --> 00:08:02,583
NAWALADI
85
00:08:15,833 --> 00:08:16,666
Recognize me?
86
00:08:19,375 --> 00:08:20,666
I'm a friend of your brother Monty's.
87
00:08:20,750 --> 00:08:21,583
Vijju?
88
00:08:24,583 --> 00:08:25,416
{\an8}You don't remember me?
89
00:08:28,791 --> 00:08:30,750
{\an8}Sorry, sorry. Monty's...
90
00:08:30,833 --> 00:08:34,916
{\an8}You look just like Mahinder Sisodia's
sister. I got confused.
91
00:08:35,041 --> 00:08:35,875
{\an8}Sorry.
92
00:09:00,583 --> 00:09:03,208
Papa! Do you want to see the car I made?
93
00:09:03,291 --> 00:09:04,125
Later.
94
00:09:11,416 --> 00:09:12,333
You're home early.
95
00:09:13,208 --> 00:09:14,250
I didn't go to work.
96
00:09:15,333 --> 00:09:18,125
There's an event at the hotel tonight.
I'll be working the night shift.
97
00:09:20,875 --> 00:09:22,625
Sorry. Will you manage?
98
00:09:24,041 --> 00:09:25,000
Did I ever say I couldn't?
99
00:09:28,541 --> 00:09:32,166
Anand, I've told Chanda
what to cook for dinner.
100
00:09:32,875 --> 00:09:33,708
OK.
101
00:09:37,750 --> 00:09:40,041
Did you prepare the paperwork yourself?
102
00:09:40,333 --> 00:09:43,125
{\an8}Yes. Want to see more paperwork
to prove it was me?
103
00:09:44,916 --> 00:09:47,541
{\an8}Look carefully. Was this the girl
who came to register the marriage?
104
00:09:48,250 --> 00:09:49,166
She's the one.
105
00:09:51,791 --> 00:09:53,375
She signed the papers herself.
106
00:09:58,041 --> 00:10:00,125
{\an8}Did Rajni seem scared or nervous?
107
00:10:00,208 --> 00:10:02,250
Not at all. Anything else?
108
00:10:02,458 --> 00:10:03,625
{\an8}Make me a copy.
109
00:10:06,708 --> 00:10:07,958
Calm down!
110
00:10:08,041 --> 00:10:10,083
{\an8}It's your job. I'm not asking you
to add me to your will.
111
00:10:15,458 --> 00:10:20,000
MANDAWA POLICE STATION
112
00:10:20,291 --> 00:10:21,416
{\an8}Good morning, sir.
113
00:10:23,208 --> 00:10:27,333
It's about the report I filed.
Do you have any news?
114
00:10:29,000 --> 00:10:33,500
{\an8}The Tetara village case.
My sister Krishna Chandal.
115
00:10:34,166 --> 00:10:35,500
{\an8}She's been missing for days.
116
00:10:37,000 --> 00:10:38,083
{\an8}Stand over there.
117
00:10:39,125 --> 00:10:40,291
Outside!
118
00:10:40,375 --> 00:10:41,208
Sir.
119
00:10:43,708 --> 00:10:45,791
-File number?
-Sir.
120
00:10:47,916 --> 00:10:50,041
Report number? You uncouth lout! Speak up!
121
00:10:50,333 --> 00:10:51,166
RT...
122
00:10:53,875 --> 00:10:54,708
Yes?
123
00:10:54,833 --> 00:10:57,958
4,4,5,0,2.
124
00:11:00,041 --> 00:11:01,000
{\an8}Listen.
125
00:11:02,291 --> 00:11:03,166
{\an8}The investigation is closed.
126
00:11:04,166 --> 00:11:08,333
{\an8}She ran away of her own free will.
If we have any news, we'll call you.
127
00:11:08,791 --> 00:11:12,666
Sir, I'm her brother, and she
hasn't called me even once.
128
00:11:13,083 --> 00:11:14,958
Her mobile is switched off.
129
00:11:15,875 --> 00:11:19,083
So? It doesn't mean she's vanished
off the face of the earth.
130
00:11:20,291 --> 00:11:23,125
Maybe she just doesn't
want to talk to you.
131
00:11:23,291 --> 00:11:24,958
-No, sir.
-Go home!
132
00:11:25,250 --> 00:11:27,583
Smoke a hookah. Calm down.
133
00:11:27,916 --> 00:11:28,791
Go!
134
00:11:29,625 --> 00:11:30,625
Get out!
135
00:11:31,083 --> 00:11:31,916
Sir.
136
00:11:57,083 --> 00:11:57,916
Bhaati sir.
137
00:12:00,666 --> 00:12:01,791
-It's all here?
-Yes.
138
00:12:11,500 --> 00:12:15,083
Sir, Altaf's brother's story checked out.
Here's the marriage application.
139
00:12:20,500 --> 00:12:23,083
{\an8}Mahipal Singh has made
a big deal for no reason.
140
00:12:23,166 --> 00:12:24,041
Mahipal? The politician?
141
00:12:25,166 --> 00:12:27,000
{\an8}He's made it a political issue.
142
00:12:27,958 --> 00:12:30,041
{\an8}Has Parghi questioned
the couple's friends?
143
00:12:30,416 --> 00:12:32,291
Nothing has come of it.
144
00:12:32,791 --> 00:12:35,250
Either they know nothing,
or they don't want to talk.
145
00:12:37,250 --> 00:12:40,500
{\an8}Keep looking for Altaf and Rajni.
Don't file a report yet.
146
00:12:40,583 --> 00:12:41,416
OK, sir.
147
00:12:44,166 --> 00:12:46,166
Sir, don't worry.
148
00:12:46,375 --> 00:12:49,666
Our banquet hall can easily
accommodate 1500 guests.
149
00:12:50,541 --> 00:12:52,833
Can you email me all the details?
150
00:12:52,916 --> 00:12:53,750
Yes, sir.
151
00:12:53,833 --> 00:12:57,791
You'll have everything
you need by tomorrow.
152
00:12:57,875 --> 00:12:59,625
-Thank you so much.
-Thank you, sir.
153
00:13:00,750 --> 00:13:02,291
Better keep him happy.
154
00:13:03,000 --> 00:13:04,166
His company gives us...
155
00:13:04,250 --> 00:13:06,791
{\an8}Yes, ma'am. I know
Mr. Saldanha is an important client.
156
00:13:07,500 --> 00:13:08,333
{\an8}I'll charm him.
157
00:13:08,708 --> 00:13:09,916
I don't doubt it.
158
00:13:10,833 --> 00:13:12,875
You're an expert charmer.
159
00:13:51,625 --> 00:13:52,833
Praise to Lord Ram!
160
00:13:54,333 --> 00:13:58,291
Sir, my sister Krishna
has still not come home.
161
00:13:59,708 --> 00:14:01,333
There's no sign of her.
162
00:14:03,583 --> 00:14:05,708
There's nothing the police can do.
163
00:14:06,208 --> 00:14:07,708
Sir, you're my only hope.
164
00:14:07,916 --> 00:14:09,708
If you won't look for her, who will?
165
00:14:11,041 --> 00:14:13,375
We look for missing persons.
166
00:14:14,125 --> 00:14:16,125
Your sister eloped with her lover.
167
00:14:16,541 --> 00:14:18,541
She even left you a letter.
168
00:14:21,333 --> 00:14:23,833
But sir, it's been two months.
169
00:14:24,541 --> 00:14:25,916
She hasn't called even once.
170
00:14:26,666 --> 00:14:29,583
She's not a tiny baby.
She's a grown woman.
171
00:14:29,833 --> 00:14:31,416
She ran away of her own accord.
172
00:14:32,166 --> 00:14:34,541
The police can't help you.
173
00:14:35,041 --> 00:14:35,875
Go!
174
00:14:40,666 --> 00:14:41,583
Sir...
175
00:15:20,958 --> 00:15:23,750
{\an8}-The conspiracy of silence!
-We refuse it! We refuse it!
176
00:15:23,833 --> 00:15:26,458
-Our daughters...
-Stay ours!
177
00:15:26,541 --> 00:15:29,250
{\an8}-The conspiracy of silence!
-We refuse it! We refuse it!
178
00:15:29,333 --> 00:15:32,291
{\an8}-Our daughters...
-Stay ours!
179
00:15:32,375 --> 00:15:35,083
{\an8}-The conspiracy of silence!
-We refuse it! We refuse it!
180
00:15:35,166 --> 00:15:38,125
{\an8}-Our daughters...
-Stay ours!
181
00:15:38,666 --> 00:15:42,625
Politician Mahipal Singh has arrived.
182
00:15:42,791 --> 00:15:44,583
Let us welcome him.
183
00:15:44,666 --> 00:15:46,291
-Mahipal sir!
-Hail to!
184
00:15:46,375 --> 00:15:48,000
-Mahipal sir!
-Hail to!
185
00:16:03,583 --> 00:16:06,708
-Mahipal sir!
-Hail to!
186
00:16:09,791 --> 00:16:14,541
They lure our daughters
from our homes and convert them.
187
00:16:14,791 --> 00:16:16,250
We shall not tolerate it anymore!
188
00:16:16,583 --> 00:16:19,916
We'll shed our blood to protect
our daughters and our faith.
189
00:16:20,041 --> 00:16:22,833
-Our daughters...
-Stay ours!
190
00:16:23,000 --> 00:16:25,708
-Our daughters...
-Stay ours!
191
00:16:26,041 --> 00:16:28,916
We'll see how these motherfuckers
can file a report. Hold this.
192
00:16:30,000 --> 00:16:32,625
YUVA MANDAL
193
00:16:33,833 --> 00:16:39,666
Stop! Put an end to this!
194
00:16:39,750 --> 00:16:41,416
-Morning, sir.
-Get your senior!
195
00:16:42,416 --> 00:16:43,666
He isn't here.
196
00:16:44,416 --> 00:16:45,958
He starts at nine o'clock.
197
00:16:47,791 --> 00:16:48,666
He must be on the way.
198
00:16:50,416 --> 00:16:52,833
{\an8}Don't stand here in the sun.
Please come inside, sir.
199
00:16:54,708 --> 00:16:56,708
{\an8}-Order me breakfast.
-Sure, sir.
200
00:16:57,291 --> 00:16:58,125
{\an8}Shall I order samosas?
201
00:17:46,250 --> 00:17:47,833
We refuse it! We refuse it!
202
00:17:47,916 --> 00:17:50,541
{\an8}-Our daughters...
-Stay ours!
203
00:17:50,625 --> 00:17:53,625
-The conspiracy of silence!
-We refuse it! We refuse it!
204
00:17:53,708 --> 00:17:55,291
-Sir?
-What do you want?
205
00:17:56,625 --> 00:17:58,041
I've filed a case too.
206
00:17:58,708 --> 00:18:00,875
{\an8}But the damn police won't help me.
207
00:18:01,291 --> 00:18:02,125
{\an8}So?
208
00:18:03,166 --> 00:18:06,708
If you talk to them,
maybe they'd listen to you.
209
00:18:07,041 --> 00:18:09,166
What do you think we are? Get lost!
210
00:18:09,458 --> 00:18:10,333
Fuck off!
211
00:18:12,416 --> 00:18:14,625
My sister has also run away
with a Muslim boy.
212
00:18:16,708 --> 00:18:17,541
Come here.
213
00:18:17,625 --> 00:18:22,041
-Our daughters...
-Stay ours!
214
00:18:28,875 --> 00:18:29,875
Parghi, lock him up.
215
00:18:32,291 --> 00:18:35,750
Sir, the lock-up is full.
I had to throw three drunks in yesterday.
216
00:18:36,333 --> 00:18:37,875
Take down their details
and send them home.
217
00:18:37,958 --> 00:18:38,791
Lock this one up.
218
00:18:40,958 --> 00:18:41,791
Let's go.
219
00:18:41,875 --> 00:18:42,708
Sir.
220
00:18:45,875 --> 00:18:48,458
File a report against Altaf. Right away.
221
00:18:49,333 --> 00:18:53,208
I'll talk to the Superintendent.
Take care of this fellow.
222
00:18:54,333 --> 00:18:56,916
Don't worry. We'll do what needs doing.
223
00:18:57,250 --> 00:18:59,708
You stay. We'll look
at your complaint again.
224
00:18:59,791 --> 00:19:00,625
Sir.
225
00:19:02,416 --> 00:19:04,583
Can you stop that racket outside?
226
00:19:05,625 --> 00:19:07,625
It's easier to work when it is quiet.
227
00:19:09,416 --> 00:19:10,250
Mahipal-ji?
228
00:19:10,625 --> 00:19:11,458
Yes?
229
00:19:12,166 --> 00:19:16,000
-Tell them all to go home.
-Sir.
230
00:19:19,500 --> 00:19:20,958
Krishna, my sister.
231
00:19:27,750 --> 00:19:28,708
How old is she?
232
00:19:29,083 --> 00:19:30,125
28.
233
00:19:32,041 --> 00:19:34,041
How do you know she ran away
with some guy?
234
00:19:34,250 --> 00:19:35,791
She left us a letter,
235
00:19:36,333 --> 00:19:38,416
saying that she has fallen in love.
236
00:19:39,000 --> 00:19:42,666
But his family wanted a dowry.
237
00:19:43,208 --> 00:19:45,750
So, that's why they decided to elope.
238
00:19:46,458 --> 00:19:49,083
-Where's her letter?
-I gave it to Mr. Parghi.
239
00:19:49,875 --> 00:19:50,875
It's in the file.
240
00:19:55,166 --> 00:19:57,916
The boy called me a month ago.
241
00:19:58,375 --> 00:19:59,833
He said they were married.
242
00:20:00,458 --> 00:20:02,875
When I asked to speak to Krishna,
243
00:20:03,166 --> 00:20:04,958
he told me she felt too
ashamed to talk to me.
244
00:20:05,541 --> 00:20:09,041
When I insisted,
he said she wasn't with him,
245
00:20:09,458 --> 00:20:11,333
but he'd ask her to call me later.
246
00:20:12,625 --> 00:20:14,291
Fifty-eight days have gone by.
247
00:20:15,666 --> 00:20:18,750
Did she tell you she was in love
and she wanted to marry?
248
00:20:19,125 --> 00:20:21,666
No. She never said so herself.
249
00:20:22,041 --> 00:20:23,458
But I guessed as much.
250
00:20:24,250 --> 00:20:28,291
I used to hear her talking on the phone
for hours at night.
251
00:20:28,500 --> 00:20:31,375
So, you never saw or met this boy?
252
00:20:31,750 --> 00:20:34,000
No, sir. I never saw him.
253
00:20:35,500 --> 00:20:36,958
Then how do you know he's a Muslim?
254
00:20:38,416 --> 00:20:40,791
I overheard her saying
his name on the phone.
255
00:20:41,750 --> 00:20:42,583
What name?
256
00:20:43,791 --> 00:20:45,791
Imraan. His name was Imraan, sir.
257
00:20:48,583 --> 00:20:51,208
Why didn't you mention
that in your report?
258
00:20:51,958 --> 00:20:53,458
It slipped my mind, sir.
259
00:20:55,375 --> 00:20:56,791
Did she take anything with her?
260
00:20:57,375 --> 00:20:58,916
Sir, her clothes.
261
00:20:59,708 --> 00:21:03,875
Some jewelry and 40,000 rupees
from her savings bank.
262
00:21:04,625 --> 00:21:06,791
Write down her phone number.
263
00:21:07,833 --> 00:21:09,750
And the names and numbers of her friends.
264
00:21:22,916 --> 00:21:23,750
Wash your face.
265
00:21:24,833 --> 00:21:28,833
I'm innocent, sir.
They're forcing their will on her.
266
00:21:30,041 --> 00:21:33,416
Rajni wanted to marry me. Ask her.
267
00:21:33,875 --> 00:21:34,708
I know.
268
00:21:35,375 --> 00:21:37,625
If you know, then why
have you locked me up?
269
00:21:38,125 --> 00:21:40,791
To save your skin.
They're waiting outside,
270
00:21:40,875 --> 00:21:42,625
itching to teach you a lesson.
271
00:21:43,500 --> 00:21:44,333
What about Rajni?
272
00:21:46,958 --> 00:21:48,166
I'm going to talk to her now.
273
00:21:49,666 --> 00:21:52,458
Listen. Give him something to eat.
274
00:21:52,583 --> 00:21:53,416
Yes, sir.
275
00:21:54,375 --> 00:21:55,250
Wash your face.
276
00:22:25,375 --> 00:22:27,791
Bhaati, let's get
Rajni Thakur's statement.
277
00:22:28,125 --> 00:22:31,208
Sir, I'll follow you on my bike.
I'll stop by Krishna Chandal's on the way.
278
00:22:50,041 --> 00:22:50,875
Police. Open up.
279
00:22:55,125 --> 00:22:56,208
{\an8}Here comes the bombshell!
280
00:22:57,750 --> 00:23:00,541
{\an8}I'll bury you alive, you lowlife!
281
00:23:06,416 --> 00:23:07,750
We need to question your daughter.
282
00:23:12,250 --> 00:23:13,541
Come in for a second.
283
00:23:23,458 --> 00:23:27,208
Isn't she the daughter
of the Public Works inspector?
284
00:23:28,333 --> 00:23:29,708
The guy who lived in Amanpura?
285
00:23:31,750 --> 00:23:34,791
How dare you bring her into my house?
286
00:23:35,375 --> 00:23:36,375
She's in charge of this case.
287
00:23:36,875 --> 00:23:38,041
-She's in charge?
-Yes.
288
00:23:40,083 --> 00:23:43,125
No wonder Mahipal found Rajni
before the police did.
289
00:23:44,833 --> 00:23:47,375
Changing your name
doesn't change your caste.
290
00:23:49,041 --> 00:23:54,000
Mr. Thakur, there are laws
against caste discrimination.
291
00:23:54,083 --> 00:23:55,375
You should know that.
292
00:23:55,541 --> 00:23:57,666
Your government must've made those laws.
293
00:23:58,333 --> 00:24:00,375
We have our own laws.
294
00:24:00,458 --> 00:24:03,375
Then your daughter must come
to the station for questioning.
295
00:24:03,583 --> 00:24:06,666
She's in no state
to go anywhere right now.
296
00:24:08,208 --> 00:24:11,625
She's been through an ordeal.
She's very upset.
297
00:24:11,708 --> 00:24:15,166
Mr. Thakur, we must talk to Rajni.
298
00:24:15,250 --> 00:24:17,958
Or else we can't proceed with the case.
299
00:24:18,583 --> 00:24:22,250
That's why I'm telling you
to let her get better first.
300
00:24:22,333 --> 00:24:24,625
I'll bring her to you in a few days.
301
00:24:25,958 --> 00:24:27,291
If that's a problem for you,
302
00:24:27,458 --> 00:24:30,125
I'll tell Mahipal
to talk to your superior.
303
00:24:30,916 --> 00:24:31,750
OK?
304
00:24:41,083 --> 00:24:46,166
He says Rajni is traumatized.
He'll bring her in for questioning later.
305
00:24:46,958 --> 00:24:48,375
Is that all he said?
306
00:24:52,583 --> 00:24:54,416
You know how bigoted these people are.
307
00:24:55,250 --> 00:24:56,083
Sorry.
308
00:24:57,250 --> 00:24:58,500
Why must you be sorry?
309
00:24:59,791 --> 00:25:01,750
I've had many doors shut in my face,
310
00:25:02,583 --> 00:25:04,166
but no one has managed to shut me up.
311
00:25:07,958 --> 00:25:14,125
POLICE HEADQUARTERS,
JHUNJHUNU
312
00:25:23,916 --> 00:25:24,875
May I come in, sir?
313
00:25:29,000 --> 00:25:31,083
{\an8}We need a warrant for her phone records.
314
00:25:34,916 --> 00:25:39,791
{\an8}The missing girl. Krishna Chandal.
We need her phone records.
315
00:25:46,250 --> 00:25:49,083
{\an8}Sir, can you spare a minute?
There's something else, sir.
316
00:25:50,916 --> 00:25:54,083
{\an8}Sir, Devi Singh gives Bhaati
too much importance.
317
00:25:54,875 --> 00:25:56,666
{\an8}She's handling all the key cases.
318
00:25:57,750 --> 00:25:59,375
But I am her senior.
319
00:26:00,958 --> 00:26:04,000
{\an8}Have you deleted your demotion
from your memory?
320
00:26:04,583 --> 00:26:07,625
You were her senior. Not anymore.
321
00:26:07,916 --> 00:26:10,875
{\an8}You were sent to Mandawa because
you were caught taking a bribe.
322
00:26:12,083 --> 00:26:13,666
{\an8}And your Devi Singh?
323
00:26:13,958 --> 00:26:17,125
He was sent to Mandawa
because he refused to take any bribes.
324
00:26:17,916 --> 00:26:19,375
{\an8}A match made in heaven!
325
00:26:20,041 --> 00:26:21,375
{\an8}Now, put up with each other.
326
00:26:22,916 --> 00:26:24,791
Sir, I have a small request.
327
00:26:26,083 --> 00:26:27,791
Please can you have me transferred?
328
00:26:28,750 --> 00:26:31,333
{\an8}Can I be posted here?
329
00:26:32,333 --> 00:26:33,333
{\an8}Not now.
330
00:26:34,000 --> 00:26:35,958
{\an8}Your boss is not the type to cooperate.
331
00:26:36,541 --> 00:26:38,875
{\an8}The Yuva Mandal guys
are very active in Mandawa.
332
00:26:40,000 --> 00:26:41,750
They need sensitive handling.
333
00:26:43,125 --> 00:26:45,000
{\an8}I need a man I can trust there.
334
00:26:46,041 --> 00:26:46,875
Yes, sir.
335
00:26:47,125 --> 00:26:50,583
{\an8}You'll get transferred and promoted
when the time comes.
336
00:26:51,458 --> 00:26:52,333
OK, sir.
337
00:26:53,375 --> 00:26:54,208
{\an8}Jai Hind, sir.
338
00:27:04,333 --> 00:27:07,416
-Hey, motorcycle lady!
-Shut up, you mouse!
339
00:27:11,458 --> 00:27:14,333
Never seen a lady cop before? Go!
340
00:27:17,375 --> 00:27:18,208
Come in, sir.
341
00:27:18,916 --> 00:27:21,625
Don't take what my mother
says too seriously.
342
00:27:22,208 --> 00:27:24,375
-She didn't want me to go to the police.
-Why not?
343
00:27:24,708 --> 00:27:27,375
Thank God my daughter ran
off of her own accord.
344
00:27:27,916 --> 00:27:32,416
We didn't have a hidden treasure
to afford a big dowry for her.
345
00:27:32,500 --> 00:27:35,375
A young unmarried woman
idling her time at home
346
00:27:35,541 --> 00:27:37,291
is just a burden on her brother.
347
00:27:37,666 --> 00:27:41,625
But I don't understand why this fool
is still fretting about her.
348
00:27:41,916 --> 00:27:45,000
She's gone, disgracing us by eloping.
349
00:27:45,083 --> 00:27:48,500
Now, he's made us into a laughing
stock by filing a police report.
350
00:27:48,583 --> 00:27:52,875
Ma, I must know
where she is and how she is.
351
00:27:52,958 --> 00:27:55,791
Who cares where she is! Let her rot!
352
00:27:57,500 --> 00:27:59,250
Aren't you worried
about your own daughter?
353
00:27:59,458 --> 00:28:01,208
What's the point?
354
00:28:01,625 --> 00:28:04,208
She's the problem of the boy
she ran off with.
355
00:28:04,416 --> 00:28:07,291
Let her jump into a well!
She's not my responsibility anymore!
356
00:28:07,708 --> 00:28:10,750
Maybe she isn't your responsibility,
but Krishna is my sister.
357
00:28:11,791 --> 00:28:15,666
Can I see her room?
I'd like to see her belongings.
358
00:28:15,791 --> 00:28:18,333
-What will they tell you?
-Auntie!
359
00:28:18,666 --> 00:28:21,000
Can I see them for myself?
I might find a clue.
360
00:28:21,458 --> 00:28:23,916
Sir, that's Krishna's room.
361
00:28:41,750 --> 00:28:44,291
{\an8}-How many more photos do they want?
-Come.
362
00:28:44,708 --> 00:28:46,833
{\an8}-Can't they make me out in this one?
-It's not clear enough.
363
00:28:48,458 --> 00:28:51,208
They've asked
for a head-to-toe photo of you.
364
00:28:51,458 --> 00:28:52,916
Shall I take a picture of my feet too?
365
00:28:53,416 --> 00:28:55,333
Photos aren't the problem.
366
00:28:55,625 --> 00:28:57,875
Tell me what else they want.
367
00:28:58,041 --> 00:29:01,541
A motorcycle for the boy,
200,000 rupees in cash,
368
00:29:01,708 --> 00:29:03,000
20 tolas of gold,
369
00:29:03,208 --> 00:29:06,083
-and gifts for his relatives.
-It's way beyond our means, son.
370
00:29:07,041 --> 00:29:09,583
There's no harm in trying, Ma.
371
00:29:09,708 --> 00:29:11,500
How will you do that?
372
00:29:11,666 --> 00:29:14,875
Will those 200,000 rupees pour out
from her eyes like her tears?
373
00:29:21,541 --> 00:29:22,375
Krishna!
374
00:29:23,125 --> 00:29:24,458
Can you take this to Jaipur?
375
00:29:24,916 --> 00:29:25,750
OK.
376
00:29:26,916 --> 00:29:33,041
TETARA BUS STAND
377
00:29:41,958 --> 00:29:42,791
Recognize me?
378
00:29:46,916 --> 00:29:48,791
You're Baldev's sister Tripti, right?
379
00:29:50,208 --> 00:29:51,041
No.
380
00:29:51,541 --> 00:29:52,375
Oh.
381
00:29:54,000 --> 00:29:56,708
So sorry. You look just like Tripti.
382
00:29:57,208 --> 00:29:58,458
Are you going to Jaipur?
383
00:30:02,916 --> 00:30:04,250
That's where I'm going.
Can I take you there?
384
00:30:05,125 --> 00:30:07,333
No, I can make my own way.
385
00:30:09,375 --> 00:30:11,208
Sorry. I mistook you for Tripti.
386
00:30:11,625 --> 00:30:12,750
My mistake.
387
00:30:14,041 --> 00:30:14,875
It's OK.
388
00:30:34,125 --> 00:30:38,166
She said, "Lend me your rolling pin,
my husband is on his way."
389
00:30:38,250 --> 00:30:42,291
The woman replied, "Return it soon.
My husband will be back any time."
390
00:32:40,666 --> 00:32:42,041
{\an8}-Uncle, a new car!
-Take a look.
391
00:32:42,791 --> 00:32:43,833
{\an8}All well, sis-in-law?
392
00:32:43,916 --> 00:32:46,166
{\an8}-What a car, Shiv. Congrats.
-Thank you.
393
00:32:46,625 --> 00:32:48,416
-All well, Anand?
-Bless you.
394
00:32:49,250 --> 00:32:50,583
-Hello, brother-in-law.
-Bless you.
395
00:32:51,916 --> 00:32:52,791
It's lovely.
396
00:32:53,750 --> 00:32:54,583
How do you like it, brother?
397
00:32:55,625 --> 00:32:56,458
It's nice.
398
00:32:56,958 --> 00:33:00,416
Consider it yours.
Use the car anytime you want.
399
00:33:27,458 --> 00:33:31,583
Grandpa, will you teach me how
to make jewelry like Uncle?
400
00:33:32,208 --> 00:33:37,208
Come. Of course.
After all, you're my only grandchild.
401
00:33:38,125 --> 00:33:41,458
My dear child, we've been
jewelers for generations.
402
00:33:42,375 --> 00:33:46,750
First, your great-grandfather,
then me, your grandfather.
403
00:33:47,250 --> 00:33:48,500
All jewelers.
404
00:33:50,708 --> 00:33:53,250
Your father is the odd one out.
405
00:33:54,875 --> 00:33:56,708
How are you feeling now, Bau-ji?
406
00:33:59,416 --> 00:34:02,791
How can I be well after hearing
those stories about you?
407
00:34:05,333 --> 00:34:08,416
Come, son. Let's eat some laddoos.
408
00:34:13,541 --> 00:34:16,125
My old car was like riding a bullock cart.
409
00:34:18,125 --> 00:34:19,416
This is as smooth as silk.
410
00:34:23,958 --> 00:34:25,458
Any luck with the IVF treatment?
411
00:34:28,416 --> 00:34:30,166
Not yet.
412
00:34:34,291 --> 00:34:35,833
Don't worry. Keep trying.
413
00:34:44,375 --> 00:34:47,166
{\an8}MANDAWA POLICE STATION
414
00:34:51,500 --> 00:34:52,375
Jai Hind, sir.
415
00:34:52,708 --> 00:34:54,791
Mahipal is coming to see you.
416
00:34:55,041 --> 00:34:59,208
It's about the Rajni Thakur case.
Hear him out
417
00:34:59,875 --> 00:35:01,541
and settle the matter.
418
00:35:02,000 --> 00:35:06,291
Sir, according to our information,
they eloped.
419
00:35:06,375 --> 00:35:08,333
We can't claim it was a kidnapping.
420
00:35:08,541 --> 00:35:13,041
Mahipal said Rajni Thakur
is willing to cooperate.
421
00:35:13,250 --> 00:35:15,958
You'll have her written
statement tomorrow.
422
00:35:16,416 --> 00:35:17,875
Sir, the boy is innocent.
423
00:35:17,958 --> 00:35:19,583
Don't you get it?
424
00:35:20,458 --> 00:35:23,416
You're stuck in Mandawa,
thanks to your own behavior.
425
00:35:23,750 --> 00:35:25,916
If you're still no smarter,
then resign at once.
426
00:35:26,708 --> 00:35:28,583
Start processing the FIR report.
427
00:35:29,041 --> 00:35:31,875
If you can't handle it, tell me,
someone else will.
428
00:35:32,208 --> 00:35:33,500
Am I clear?
429
00:35:33,833 --> 00:35:35,250
-Yes, sir.
-Good.
430
00:35:35,708 --> 00:35:39,541
Tomorrow, I'll send a team
to bring Altaf here to Jhunjhunu.
431
00:35:40,500 --> 00:35:42,416
-Hand him over.
-Yes, sir.
432
00:35:55,500 --> 00:35:57,916
I hope your boss has made
everything clear to you?
433
00:36:04,125 --> 00:36:05,041
Jai Ram-ji!
434
00:36:24,541 --> 00:36:26,333
Today, I met a priest at the temple.
435
00:36:27,500 --> 00:36:28,666
A priest? At the temple?
436
00:36:29,250 --> 00:36:30,666
How unusual!
437
00:36:31,083 --> 00:36:32,041
Listen to me!
438
00:36:34,166 --> 00:36:36,916
He's found a nice boy for you.
439
00:36:37,416 --> 00:36:41,000
He made me talk to his family
on the phone.
440
00:36:43,125 --> 00:36:46,750
They're coming here to see you on Monday.
441
00:36:47,708 --> 00:36:50,583
I don't want to hear you say no this time.
442
00:36:50,875 --> 00:36:54,125
You promised if I let
you buy a motorcycle,
443
00:36:54,625 --> 00:36:55,833
you'd meet a few suitors.
444
00:36:57,083 --> 00:36:59,333
It's a great proposal...
445
00:37:01,458 --> 00:37:04,541
If that's your boss calling,
you've had it.
446
00:37:05,875 --> 00:37:09,833
Sir! Sir! It's always "Sir!"
He won't let you marry in peace.
447
00:37:10,250 --> 00:37:11,166
Jai Hind, sir.
448
00:37:11,833 --> 00:37:14,250
I'll have to charge Altaf tomorrow.
449
00:37:15,708 --> 00:37:16,833
I don't understand, sir.
450
00:37:17,166 --> 00:37:18,875
The Superintendent called.
451
00:37:18,958 --> 00:37:23,000
Either I charge him,
or someone else takes over.
452
00:37:23,666 --> 00:37:26,000
They're planning to take Altaf
to Jhunjhunu tomorrow.
453
00:37:26,750 --> 00:37:28,291
Once he's there,
454
00:37:29,208 --> 00:37:31,833
-there's nothing we can do, Bhaati.
-There must be another option.
455
00:37:32,208 --> 00:37:33,625
Is there something we can do, sir?
456
00:37:34,625 --> 00:37:36,250
Your food is getting cold.
457
00:37:38,708 --> 00:37:42,791
You're on the phone all day long.
Why don't you talk to your family?
458
00:37:43,041 --> 00:37:44,583
"You're on your phone all day long.
459
00:37:44,750 --> 00:37:46,916
Why don't you talk to your family?"
460
00:37:47,166 --> 00:37:48,250
Hey, Papa!
461
00:37:48,958 --> 00:37:49,875
Alright.
462
00:37:52,791 --> 00:37:54,958
No ketchup! Come on, eat up!
463
00:37:56,041 --> 00:37:59,125
Son, finish your veggies,
or you won't get your phone back.
464
00:40:03,666 --> 00:40:04,541
Who are you?
465
00:40:06,083 --> 00:40:08,000
Let go.
466
00:40:13,625 --> 00:40:15,416
{\an8}Where are you taking me?
Let go.
467
00:40:36,333 --> 00:40:37,166
Who are you?
468
00:40:37,666 --> 00:40:38,708
Where are you taking me?
469
00:40:40,500 --> 00:40:41,833
Quiet!
470
00:40:55,500 --> 00:40:56,416
What do you want?
471
00:40:57,750 --> 00:41:00,583
Keep this. The truck driver
will take you to Manali.
472
00:41:00,666 --> 00:41:03,875
Stay there. Don't even dream
of coming back here.
473
00:41:04,083 --> 00:41:05,583
Stay away from Rajni.
474
00:41:06,125 --> 00:41:07,125
But who are you?
475
00:41:10,666 --> 00:41:11,500
Get out!
476
00:42:14,000 --> 00:42:19,166
Two armed men jumped over the wall
into the compound and ran off with Altaf.
477
00:42:19,750 --> 00:42:22,666
Constable Gurudev tried to stop them,
478
00:42:23,125 --> 00:42:27,916
but he was overpowered.
The armed men fled with the prisoner.
479
00:42:28,583 --> 00:42:30,791
We've set up roadblocks everywhere.
480
00:42:30,875 --> 00:42:34,750
Altaf will soon be back in our custody.
Thank you.
481
00:42:34,833 --> 00:42:36,625
One minute, Superintendent.
482
00:42:36,708 --> 00:42:38,541
Wait, sir!
483
00:42:39,000 --> 00:42:41,291
{\an8}You've handed Mahipal
ammunition on a platter.
484
00:42:41,791 --> 00:42:43,875
{\an8}He'll make an issue of it for months.
485
00:42:45,541 --> 00:42:48,208
{\an8}You dug your own grave again, Devi Singh.
486
00:42:49,375 --> 00:42:50,250
Sorry, sir.
487
00:42:52,333 --> 00:42:54,791
Did you give Bhaati
the Krishna Chandal case?
488
00:42:54,875 --> 00:42:55,708
Yes, sir.
489
00:42:56,625 --> 00:42:58,791
How come? Was no one else free?
490
00:42:59,041 --> 00:43:01,291
Sir, Anjali Bhaati
is a very capable officer.
491
00:43:02,750 --> 00:43:04,625
Many are capable.
492
00:43:06,458 --> 00:43:09,125
Or is she sharing her
special abilities with you?
493
00:43:10,666 --> 00:43:13,666
Sir, my relationship with Bhaati
is strictly professional.
494
00:43:14,625 --> 00:43:15,875
Strictly professional?
495
00:43:17,041 --> 00:43:18,583
Or not so strictly?
496
00:43:23,375 --> 00:43:25,666
I know all about it!
497
00:43:27,500 --> 00:43:29,500
So, you gave her
the Rajni Thakur case too?
498
00:43:30,041 --> 00:43:30,875
Yes, sir.
499
00:43:31,458 --> 00:43:33,375
Get Parghi on the Altaf case.
500
00:43:34,416 --> 00:43:35,250
OK, sir.
501
00:43:40,833 --> 00:43:42,166
-Parghi?
-Yes, sir.
502
00:43:42,250 --> 00:43:44,625
The Muslim boy's case is yours.
503
00:43:44,916 --> 00:43:45,750
Yes, sir.
504
00:43:45,833 --> 00:43:47,583
Find out who abducted Altaf.
505
00:43:47,916 --> 00:43:48,791
Sir!
506
00:44:01,875 --> 00:44:04,458
{\an8}The clinic will be up
and running in four weeks.
507
00:44:05,000 --> 00:44:07,625
The work is so satisfying that
508
00:44:08,041 --> 00:44:10,666
{\an8}the whole neighborhood has volunteered.
509
00:44:11,250 --> 00:44:13,166
There's such great community spirit.
510
00:44:15,875 --> 00:44:16,916
{\an8}What's wrong, Richard?
511
00:44:18,458 --> 00:44:19,625
{\an8}Why are you so quiet today?
512
00:44:20,333 --> 00:44:21,291
All OK?
513
00:44:22,125 --> 00:44:23,875
Actually, there's a lady at work.
514
00:44:25,333 --> 00:44:27,583
She's doing something
that I just can't stand.
515
00:44:28,666 --> 00:44:29,541
What's she doing?
516
00:44:31,166 --> 00:44:32,708
She's cheating on her husband.
517
00:44:33,125 --> 00:44:37,250
Her husband is a college friend.
518
00:44:38,583 --> 00:44:39,666
I don't know what to do.
519
00:44:41,041 --> 00:44:42,916
What's the point of agonizing over it?
520
00:44:43,458 --> 00:44:45,583
Tell her you need to talk.
521
00:44:45,916 --> 00:44:47,250
Just talk to her.
522
00:44:49,708 --> 00:44:50,583
You're right.
523
00:44:51,666 --> 00:44:57,250
{\an8}You men complicate the simplest things.
You go round in circles.
524
00:45:01,458 --> 00:45:03,666
Men aren't as smart as you women.
525
00:45:04,291 --> 00:45:07,083
{\an8}-God was unfair in making us less smart.
-True.
526
00:45:11,958 --> 00:45:14,291
{\an8}Oh. I must go.
527
00:45:14,375 --> 00:45:15,208
Where to?
528
00:45:15,916 --> 00:45:18,500
{\an8}It's 2:00 p.m., Richard. I'm getting late.
529
00:45:19,916 --> 00:45:21,833
Oh, OK. Bye.
530
00:45:22,041 --> 00:45:23,666
OK. Bye.
531
00:46:40,833 --> 00:46:42,750
-Hello.
-Hello, Padma.
532
00:46:43,083 --> 00:46:43,958
Ramesh!
533
00:46:44,291 --> 00:46:46,791
Ramesh, I'm warning you for the last time.
534
00:46:47,208 --> 00:46:51,291
If you call me again,
I'll report you to the police.
535
00:46:51,375 --> 00:46:54,250
No! Don't go to the police, Padma.
536
00:46:54,333 --> 00:46:57,208
Listen to me. Sorry, I won't call back.
537
00:47:09,125 --> 00:47:10,708
I've checked Krishna's call records.
538
00:47:10,875 --> 00:47:13,083
Mr. Kassim, can you look at this one?
539
00:47:13,583 --> 00:47:14,500
{\an8}Which one?
540
00:47:14,583 --> 00:47:17,000
{\an8}This one. The night show.
From 9:00 to 12:00.
541
00:47:17,625 --> 00:47:19,541
Let's see who she was
talking to for hours.
542
00:47:20,291 --> 00:47:22,375
{\an8}She called other numbers for hours too.
543
00:47:22,458 --> 00:47:25,291
{\an8}That's her brother's number.
The other is her employer's.
544
00:47:25,500 --> 00:47:26,666
Focus on this number.
545
00:47:27,958 --> 00:47:28,833
OK.
546
00:47:38,125 --> 00:47:40,208
Javed Lohar. In Mukundgarh.
547
00:47:42,958 --> 00:47:46,208
Do you know anything
about Krishna's boyfriend?
548
00:47:48,166 --> 00:47:50,291
I spoke to him once.
549
00:47:50,875 --> 00:47:52,500
I was near her when her phone rang.
550
00:47:52,583 --> 00:47:55,416
Krishna asked me to answer
and pretend that I was her.
551
00:47:55,875 --> 00:47:57,791
So, I said, "Hello, Vijay."
552
00:47:57,958 --> 00:47:59,583
He could tell I wasn't Krishna.
553
00:47:59,916 --> 00:48:01,291
-Vijay?
-Yes.
554
00:48:01,750 --> 00:48:04,375
Her brother, Murli, said
she ran away with some Muslim boy.
555
00:48:05,458 --> 00:48:08,333
I don't know about that, ma'am,
but the boy I spoke to was called Vijay.
556
00:48:18,291 --> 00:48:20,833
{\an8}Bhaati sir! I've found the bastard.
557
00:48:21,583 --> 00:48:26,166
{\an8}Every night, Krishna Chandal chatted
to some Javed in Mukundgarh.
558
00:48:29,041 --> 00:48:30,125
{\an8}Shit!
559
00:48:30,208 --> 00:48:31,041
{\an8}What happened?
560
00:48:31,625 --> 00:48:34,458
{\an8}Sir, her friends insist
her boyfriend's name is Vijay.
561
00:48:35,125 --> 00:48:37,583
{\an8}Sir, must we accept everything
these girls say?
562
00:48:38,250 --> 00:48:39,583
{\an8}Is it hard evidence?
563
00:48:40,458 --> 00:48:43,083
{\an8}Her brother said she was
involved with a Muslim.
564
00:48:43,166 --> 00:48:47,041
{\an8}A guy called Imraan.
No one mentioned a Javed.
565
00:48:47,833 --> 00:48:49,666
{\an8}I have Krishna's phone records.
566
00:48:50,333 --> 00:48:51,958
{\an8}They're solid proof.
567
00:48:52,875 --> 00:48:55,125
{\an8}We'll find Javed. He'll lead us to her.
568
00:49:01,958 --> 00:49:05,625
Go, talk to her brother Murli.
Is it Imraan? Javed? Or Vijay?
569
00:49:05,750 --> 00:49:08,208
Ask him what name he overheard.
570
00:49:08,291 --> 00:49:09,125
Go, ask him.
571
00:49:23,791 --> 00:49:25,208
-Hello?
-Morning, sir.
572
00:49:25,541 --> 00:49:26,375
Yes?
573
00:49:30,791 --> 00:49:31,625
Sir?
574
00:49:31,916 --> 00:49:34,875
Murli, I've found your sister.
She's in Mukundgarh.
575
00:49:34,958 --> 00:49:37,000
I'm making my way there.
576
00:49:37,333 --> 00:49:41,083
No point relying on cops.
If you do, the country will sink.
577
00:49:42,375 --> 00:49:46,208
Are you sure my sister is in Mukundgarh?
578
00:49:46,500 --> 00:49:50,000
Of course, I'm sure!
Do you think I'm the type to fire blanks?
579
00:49:50,875 --> 00:49:53,541
Your sister spent hours chatting
with a Javed in Mukundgarh.
580
00:49:54,208 --> 00:49:59,208
The bastard must've abducted her.
Why don't you come with us?
581
00:50:01,375 --> 00:50:04,291
You go ahead, sir.
I'm at the hospital with my mother.
582
00:50:10,041 --> 00:50:11,458
Hey! Listen!
583
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
Sir?
584
00:50:13,083 --> 00:50:14,666
You said your sister
was calling some Imraan.
585
00:50:15,041 --> 00:50:17,541
Krishna's phone records show
she was talking to a Javed.
586
00:50:18,125 --> 00:50:20,625
But her friends said she loved
someone called Vijay.
587
00:50:21,208 --> 00:50:23,000
What the hell is going on? Out with it!
588
00:50:23,791 --> 00:50:25,666
I'm her brother, after all.
589
00:50:26,125 --> 00:50:30,125
I tried desperately to get
the police to look for her.
590
00:50:30,375 --> 00:50:34,125
But I didn't want to get
an innocent man into trouble.
591
00:50:34,208 --> 00:50:35,333
Innocent man? Into trouble?
592
00:50:36,750 --> 00:50:37,583
Speak up!
593
00:50:39,291 --> 00:50:40,583
You're right, sir.
594
00:50:41,250 --> 00:50:44,708
My sister was involved
with a guy called Vijay.
595
00:50:45,208 --> 00:50:46,583
Forgive me, sir.
596
00:50:46,750 --> 00:50:50,125
They all ignored me.
That's why I had to lie.
597
00:50:52,541 --> 00:50:53,708
Another thing, sir...
598
00:50:54,416 --> 00:50:56,041
Mahipal just called.
599
00:50:56,708 --> 00:50:59,041
He and his men are on their way
to Mukundgarh.
600
00:50:59,333 --> 00:51:01,458
He was talking about some Javed.
601
00:51:06,250 --> 00:51:07,083
Yes, Bhaati?
602
00:51:07,166 --> 00:51:09,875
Sir, someone has leaked Javed's name.
603
00:51:10,375 --> 00:51:12,500
Mahipal and his men are
heading to Mukundgarh.
604
00:51:12,916 --> 00:51:15,125
I'll take the Tetara shortcut.
605
00:51:15,416 --> 00:51:16,375
{\an8}I'll need backup.
606
00:51:17,041 --> 00:51:18,166
We're on our way.
607
00:51:21,208 --> 00:51:23,791
Mansoor, Sajjan, Kailash!
Hurry! Get moving!
608
00:51:27,375 --> 00:51:28,583
{\an8}Hello, Mukundgarh police station?
609
00:51:28,916 --> 00:51:30,708
This is Inspector Devi Singh from Mandawa.
610
00:51:30,791 --> 00:51:33,916
Our witness is in your jurisdiction.
His life is in danger.
611
00:51:34,000 --> 00:51:37,333
Will you send a team to look for him?
612
00:51:37,666 --> 00:51:38,500
We're on our way.
613
00:51:57,041 --> 00:51:57,958
I'll be home soon.
614
00:52:06,708 --> 00:52:08,166
-Javed Lohar?
-Yes.
615
00:52:11,166 --> 00:52:12,541
What is this, sir?
616
00:52:17,708 --> 00:52:18,708
What's this about?
617
00:52:19,583 --> 00:52:21,708
-Let go!
-Where are you taking my husband?
618
00:52:21,791 --> 00:52:25,875
{\an8}Where are you taking me?
I've done nothing wrong.
619
00:52:30,041 --> 00:52:31,500
Let my husband go!
620
00:52:46,541 --> 00:52:49,166
{\an8}The Mukundgarh cops were too late.
They've taken Javed.
621
00:52:49,500 --> 00:52:52,458
-Where are you?
-I've just passed the temple.
622
00:52:52,666 --> 00:52:54,791
{\an8}Take Highway 64 from there.
623
00:52:54,916 --> 00:52:56,500
{\an8}The Mukundgarh officer said
624
00:52:56,583 --> 00:52:58,708
-they're heading to Jaipur.
-OK, sir.
625
00:53:00,625 --> 00:53:04,291
{\an8}-You called Mahipal, right?
-I didn't call anyone, sir.
626
00:53:04,375 --> 00:53:06,750
{\an8}An innocent man's life is
in danger, thanks to you.
627
00:53:17,500 --> 00:53:19,500
Come on, rascal! Out!
628
00:53:26,416 --> 00:53:27,291
Move!
629
00:53:29,458 --> 00:53:30,833
Keep moving.
630
00:53:31,333 --> 00:53:33,125
Mukundgarh unit? Come in.
631
00:53:34,416 --> 00:53:36,666
No sign of him, sir.
632
00:53:37,000 --> 00:53:38,583
Help me!
633
00:53:38,666 --> 00:53:39,791
No, please.
634
00:53:39,875 --> 00:53:41,750
-There's time for the train to arrive.
-Help!
635
00:53:43,208 --> 00:53:44,416
Please stop.
636
00:53:44,500 --> 00:53:48,291
Where's the girl?
What have you done with her?
637
00:53:48,416 --> 00:53:52,166
I don't know any girl.
I've done nothing, sir.
638
00:53:52,375 --> 00:53:53,791
Please let me go.
639
00:53:53,916 --> 00:53:56,375
These thick-skinned bastards
will never learn.
640
00:53:56,541 --> 00:53:57,666
Save me.
641
00:53:57,750 --> 00:53:58,583
Please, sir.
642
00:53:58,833 --> 00:53:59,666
Help!
643
00:54:02,125 --> 00:54:03,500
-Take a selfie.
-Yes, brother.
644
00:54:11,500 --> 00:54:12,333
Smile!
645
00:54:20,041 --> 00:54:21,208
Sir, it's a police jeep.
646
00:54:23,333 --> 00:54:24,666
Let's get the hell out!
647
00:54:27,791 --> 00:54:29,666
YUVA MANDAL47903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.