All language subtitles for Dahaad.S01E01.Missing.Women_.HINDI_.WEBRip.AMZN_.en_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,875 --> 00:00:28,875 {\an8}PUBLIC TOILET 2 00:00:28,958 --> 00:00:30,541 LADIES 3 00:02:03,250 --> 00:02:04,083 MANDAWA GYMNASIUM 4 00:02:37,250 --> 00:02:38,666 -Bye, coach sir. -Bye. 5 00:02:42,125 --> 00:02:43,875 -Bye, sir. -Sir! 6 00:02:45,375 --> 00:02:47,041 -Be on time tomorrow. -Sure. 7 00:02:48,416 --> 00:02:51,291 Are you too proud to pay your respects to the coach like we do? 8 00:02:51,833 --> 00:02:54,500 My father told me never to bow before anyone. 9 00:02:55,250 --> 00:02:58,291 If the coach doesn't mind, what the hell is it to you? 10 00:03:26,333 --> 00:03:27,166 Anjali! 11 00:03:29,625 --> 00:03:31,708 Pray with me, for once. 12 00:03:32,750 --> 00:03:33,625 Anjali! 13 00:03:33,750 --> 00:03:35,541 Mummy, I must be at the station on time. 14 00:03:37,416 --> 00:03:41,083 {\an8}MANDAWA POLICE STATION 15 00:03:50,750 --> 00:03:53,875 The Thakurs have filed a complaint. Their daughter has been abducted. 16 00:03:54,125 --> 00:03:54,958 The Thakurs? 17 00:03:55,041 --> 00:03:57,833 The boy is a Muslim. Their daughter is Rajni Thakur. 18 00:03:58,250 --> 00:04:00,833 The boy's family is upstairs. Let's see what they have to say. 19 00:04:10,541 --> 00:04:11,833 They were good friends, sir. 20 00:04:12,875 --> 00:04:16,125 They really loved one another. 21 00:04:16,333 --> 00:04:18,500 Rajni's parents were forcing her to marry... 22 00:04:18,583 --> 00:04:20,250 Take us for fools? 23 00:04:21,250 --> 00:04:22,583 Don't you know the Thakurs? 24 00:04:23,166 --> 00:04:25,875 Would their daughter dare to mess around with a Muslim? 25 00:04:26,125 --> 00:04:29,458 I warned Altaf. I said, "Stay away from her. 26 00:04:30,583 --> 00:04:34,083 You're inviting trouble." But he wouldn't listen to me, sir. 27 00:04:34,458 --> 00:04:36,750 Did Altaf himself tell you about their romance? 28 00:04:37,458 --> 00:04:39,208 He didn't say a word, sir. 29 00:04:39,791 --> 00:04:41,916 They used to meet up secretly at a friend's house. 30 00:04:42,416 --> 00:04:45,000 My friend who lives opposite told me. 31 00:04:45,791 --> 00:04:47,166 I even confronted Altaf. 32 00:04:47,416 --> 00:04:50,958 But you know kids today, he flatly denied it. 33 00:04:51,125 --> 00:04:53,708 He said she was helping him with his studies. 34 00:04:54,083 --> 00:04:55,500 What else did he say? 35 00:04:55,791 --> 00:04:57,416 What did you hear? 36 00:04:58,291 --> 00:04:59,791 What are you staring at? 37 00:05:00,416 --> 00:05:02,541 Out with it. Now's the time to talk. 38 00:05:04,833 --> 00:05:08,416 Sir, his friends said they planned to get married. 39 00:05:08,750 --> 00:05:10,541 -They applied for a registrar marriage. -That's more like it. 40 00:05:11,166 --> 00:05:13,166 And you kept mum about something like that? 41 00:05:15,208 --> 00:05:18,208 -His friends' names? -Danish and Sharad. 42 00:05:18,708 --> 00:05:20,375 -Do you have a photo of Altaf? -Yes. 43 00:05:23,875 --> 00:05:24,958 Here. On the right. 44 00:05:29,458 --> 00:05:33,083 {\an8}He's vanished and left us with a noose around our necks. 45 00:05:34,166 --> 00:05:36,833 {\an8}Rajni's family will skin us alive. 46 00:05:37,750 --> 00:05:39,583 Leave the village for a few days. 47 00:05:41,875 --> 00:05:45,625 Parghi, take their statements down. Then escort them to Sikar. 48 00:05:45,833 --> 00:05:47,541 -Sir. -Go to the Jhunjhunu registrar. 49 00:05:47,625 --> 00:05:50,125 Ask if they filed for a marriage application. 50 00:05:51,208 --> 00:05:52,583 {\an8}"You are like a prayer. 51 00:05:53,666 --> 00:05:55,250 {\an8}I'm a bulb, and you're a tube light. 52 00:05:56,291 --> 00:05:58,000 You shine while I'm out of sight. 53 00:05:59,041 --> 00:06:00,666 You are beyond all compare. 54 00:06:01,750 --> 00:06:03,458 I'm ordinary with a little flair. 55 00:06:04,458 --> 00:06:06,000 I'm plain, I'm bland. 56 00:06:07,500 --> 00:06:09,041 The world's in the palm of your hand. 57 00:06:09,958 --> 00:06:11,666 Friend, none have me in their sight. 58 00:06:12,083 --> 00:06:14,541 I'm a bulb, and you're a tube light. 59 00:06:16,125 --> 00:06:17,750 You don't light up if the voltage is low. 60 00:06:18,583 --> 00:06:20,250 That's the only time I faintly glow. 61 00:06:21,166 --> 00:06:24,333 No one cares to see me. It's you everyone wants to see. 62 00:06:25,916 --> 00:06:29,250 In size, I'm short and small. You're magnificent and tall. 63 00:06:29,833 --> 00:06:30,708 I am a bulb, 64 00:06:31,166 --> 00:06:32,375 and you're a tube light." 65 00:06:35,083 --> 00:06:40,000 Surekha will now explain "The bulb and the tube light" poem to us. 66 00:06:43,625 --> 00:06:47,041 The poet Balkrishna Garg's poem is full of symbolism. 67 00:06:47,708 --> 00:06:51,583 It's talking about a man who feels inferior 68 00:06:51,875 --> 00:06:54,625 when compared to a beautiful woman. 69 00:06:55,291 --> 00:06:59,333 So, he compares himself to a bulb and his lover to a tube light. 70 00:06:59,916 --> 00:07:00,875 Absolutely right. 71 00:07:01,375 --> 00:07:04,375 But sir, his ideas are wrong. 72 00:07:05,708 --> 00:07:07,916 Are you saying the poet is wrong? 73 00:07:08,083 --> 00:07:11,375 Not the poet, sir. His perception. 74 00:07:12,250 --> 00:07:13,083 Explain. 75 00:07:13,875 --> 00:07:16,500 Sir, a bulb is a bulb. Tube light is a tube light. 76 00:07:17,083 --> 00:07:19,833 Everyone has their strengths and flaws. 77 00:07:20,541 --> 00:07:24,583 Outer appearances do not always reveal a person's worth. 78 00:07:25,000 --> 00:07:28,708 If someone is capable of loving so deeply, how can they be inferior? 79 00:07:29,041 --> 00:07:30,958 Love itself can never be inferior. 80 00:07:34,000 --> 00:07:37,250 At last, someone has interpreted the poem so well. 81 00:07:38,166 --> 00:07:39,000 Excellent. 82 00:07:39,166 --> 00:07:40,000 Thank you, sir. 83 00:07:45,083 --> 00:07:48,083 Write 500 words on the poem and bring it in tomorrow. 84 00:08:01,166 --> 00:08:02,583 NAWALADI 85 00:08:15,833 --> 00:08:16,666 Recognize me? 86 00:08:19,375 --> 00:08:20,666 I'm a friend of your brother Monty's. 87 00:08:20,750 --> 00:08:21,583 Vijju? 88 00:08:24,583 --> 00:08:25,416 {\an8}You don't remember me? 89 00:08:28,791 --> 00:08:30,750 {\an8}Sorry, sorry. Monty's... 90 00:08:30,833 --> 00:08:34,916 {\an8}You look just like Mahinder Sisodia's sister. I got confused. 91 00:08:35,041 --> 00:08:35,875 {\an8}Sorry. 92 00:09:00,583 --> 00:09:03,208 Papa! Do you want to see the car I made? 93 00:09:03,291 --> 00:09:04,125 Later. 94 00:09:11,416 --> 00:09:12,333 You're home early. 95 00:09:13,208 --> 00:09:14,250 I didn't go to work. 96 00:09:15,333 --> 00:09:18,125 There's an event at the hotel tonight. I'll be working the night shift. 97 00:09:20,875 --> 00:09:22,625 Sorry. Will you manage? 98 00:09:24,041 --> 00:09:25,000 Did I ever say I couldn't? 99 00:09:28,541 --> 00:09:32,166 Anand, I've told Chanda what to cook for dinner. 100 00:09:32,875 --> 00:09:33,708 OK. 101 00:09:37,750 --> 00:09:40,041 Did you prepare the paperwork yourself? 102 00:09:40,333 --> 00:09:43,125 {\an8}Yes. Want to see more paperwork to prove it was me? 103 00:09:44,916 --> 00:09:47,541 {\an8}Look carefully. Was this the girl who came to register the marriage? 104 00:09:48,250 --> 00:09:49,166 She's the one. 105 00:09:51,791 --> 00:09:53,375 She signed the papers herself. 106 00:09:58,041 --> 00:10:00,125 {\an8}Did Rajni seem scared or nervous? 107 00:10:00,208 --> 00:10:02,250 Not at all. Anything else? 108 00:10:02,458 --> 00:10:03,625 {\an8}Make me a copy. 109 00:10:06,708 --> 00:10:07,958 Calm down! 110 00:10:08,041 --> 00:10:10,083 {\an8}It's your job. I'm not asking you to add me to your will. 111 00:10:15,458 --> 00:10:20,000 MANDAWA POLICE STATION 112 00:10:20,291 --> 00:10:21,416 {\an8}Good morning, sir. 113 00:10:23,208 --> 00:10:27,333 It's about the report I filed. Do you have any news? 114 00:10:29,000 --> 00:10:33,500 {\an8}The Tetara village case. My sister Krishna Chandal. 115 00:10:34,166 --> 00:10:35,500 {\an8}She's been missing for days. 116 00:10:37,000 --> 00:10:38,083 {\an8}Stand over there. 117 00:10:39,125 --> 00:10:40,291 Outside! 118 00:10:40,375 --> 00:10:41,208 Sir. 119 00:10:43,708 --> 00:10:45,791 -File number? -Sir. 120 00:10:47,916 --> 00:10:50,041 Report number? You uncouth lout! Speak up! 121 00:10:50,333 --> 00:10:51,166 RT... 122 00:10:53,875 --> 00:10:54,708 Yes? 123 00:10:54,833 --> 00:10:57,958 4,4,5,0,2. 124 00:11:00,041 --> 00:11:01,000 {\an8}Listen. 125 00:11:02,291 --> 00:11:03,166 {\an8}The investigation is closed. 126 00:11:04,166 --> 00:11:08,333 {\an8}She ran away of her own free will. If we have any news, we'll call you. 127 00:11:08,791 --> 00:11:12,666 Sir, I'm her brother, and she hasn't called me even once. 128 00:11:13,083 --> 00:11:14,958 Her mobile is switched off. 129 00:11:15,875 --> 00:11:19,083 So? It doesn't mean she's vanished off the face of the earth. 130 00:11:20,291 --> 00:11:23,125 Maybe she just doesn't want to talk to you. 131 00:11:23,291 --> 00:11:24,958 -No, sir. -Go home! 132 00:11:25,250 --> 00:11:27,583 Smoke a hookah. Calm down. 133 00:11:27,916 --> 00:11:28,791 Go! 134 00:11:29,625 --> 00:11:30,625 Get out! 135 00:11:31,083 --> 00:11:31,916 Sir. 136 00:11:57,083 --> 00:11:57,916 Bhaati sir. 137 00:12:00,666 --> 00:12:01,791 -It's all here? -Yes. 138 00:12:11,500 --> 00:12:15,083 Sir, Altaf's brother's story checked out. Here's the marriage application. 139 00:12:20,500 --> 00:12:23,083 {\an8}Mahipal Singh has made a big deal for no reason. 140 00:12:23,166 --> 00:12:24,041 Mahipal? The politician? 141 00:12:25,166 --> 00:12:27,000 {\an8}He's made it a political issue. 142 00:12:27,958 --> 00:12:30,041 {\an8}Has Parghi questioned the couple's friends? 143 00:12:30,416 --> 00:12:32,291 Nothing has come of it. 144 00:12:32,791 --> 00:12:35,250 Either they know nothing, or they don't want to talk. 145 00:12:37,250 --> 00:12:40,500 {\an8}Keep looking for Altaf and Rajni. Don't file a report yet. 146 00:12:40,583 --> 00:12:41,416 OK, sir. 147 00:12:44,166 --> 00:12:46,166 Sir, don't worry. 148 00:12:46,375 --> 00:12:49,666 Our banquet hall can easily accommodate 1500 guests. 149 00:12:50,541 --> 00:12:52,833 Can you email me all the details? 150 00:12:52,916 --> 00:12:53,750 Yes, sir. 151 00:12:53,833 --> 00:12:57,791 You'll have everything you need by tomorrow. 152 00:12:57,875 --> 00:12:59,625 -Thank you so much. -Thank you, sir. 153 00:13:00,750 --> 00:13:02,291 Better keep him happy. 154 00:13:03,000 --> 00:13:04,166 His company gives us... 155 00:13:04,250 --> 00:13:06,791 {\an8}Yes, ma'am. I know Mr. Saldanha is an important client. 156 00:13:07,500 --> 00:13:08,333 {\an8}I'll charm him. 157 00:13:08,708 --> 00:13:09,916 I don't doubt it. 158 00:13:10,833 --> 00:13:12,875 You're an expert charmer. 159 00:13:51,625 --> 00:13:52,833 Praise to Lord Ram! 160 00:13:54,333 --> 00:13:58,291 Sir, my sister Krishna has still not come home. 161 00:13:59,708 --> 00:14:01,333 There's no sign of her. 162 00:14:03,583 --> 00:14:05,708 There's nothing the police can do. 163 00:14:06,208 --> 00:14:07,708 Sir, you're my only hope. 164 00:14:07,916 --> 00:14:09,708 If you won't look for her, who will? 165 00:14:11,041 --> 00:14:13,375 We look for missing persons. 166 00:14:14,125 --> 00:14:16,125 Your sister eloped with her lover. 167 00:14:16,541 --> 00:14:18,541 She even left you a letter. 168 00:14:21,333 --> 00:14:23,833 But sir, it's been two months. 169 00:14:24,541 --> 00:14:25,916 She hasn't called even once. 170 00:14:26,666 --> 00:14:29,583 She's not a tiny baby. She's a grown woman. 171 00:14:29,833 --> 00:14:31,416 She ran away of her own accord. 172 00:14:32,166 --> 00:14:34,541 The police can't help you. 173 00:14:35,041 --> 00:14:35,875 Go! 174 00:14:40,666 --> 00:14:41,583 Sir... 175 00:15:20,958 --> 00:15:23,750 {\an8}-The conspiracy of silence! -We refuse it! We refuse it! 176 00:15:23,833 --> 00:15:26,458 -Our daughters... -Stay ours! 177 00:15:26,541 --> 00:15:29,250 {\an8}-The conspiracy of silence! -We refuse it! We refuse it! 178 00:15:29,333 --> 00:15:32,291 {\an8}-Our daughters... -Stay ours! 179 00:15:32,375 --> 00:15:35,083 {\an8}-The conspiracy of silence! -We refuse it! We refuse it! 180 00:15:35,166 --> 00:15:38,125 {\an8}-Our daughters... -Stay ours! 181 00:15:38,666 --> 00:15:42,625 Politician Mahipal Singh has arrived. 182 00:15:42,791 --> 00:15:44,583 Let us welcome him. 183 00:15:44,666 --> 00:15:46,291 -Mahipal sir! -Hail to! 184 00:15:46,375 --> 00:15:48,000 -Mahipal sir! -Hail to! 185 00:16:03,583 --> 00:16:06,708 -Mahipal sir! -Hail to! 186 00:16:09,791 --> 00:16:14,541 They lure our daughters from our homes and convert them. 187 00:16:14,791 --> 00:16:16,250 We shall not tolerate it anymore! 188 00:16:16,583 --> 00:16:19,916 We'll shed our blood to protect our daughters and our faith. 189 00:16:20,041 --> 00:16:22,833 -Our daughters... -Stay ours! 190 00:16:23,000 --> 00:16:25,708 -Our daughters... -Stay ours! 191 00:16:26,041 --> 00:16:28,916 We'll see how these motherfuckers can file a report. Hold this. 192 00:16:30,000 --> 00:16:32,625 YUVA MANDAL 193 00:16:33,833 --> 00:16:39,666 Stop! Put an end to this! 194 00:16:39,750 --> 00:16:41,416 -Morning, sir. -Get your senior! 195 00:16:42,416 --> 00:16:43,666 He isn't here. 196 00:16:44,416 --> 00:16:45,958 He starts at nine o'clock. 197 00:16:47,791 --> 00:16:48,666 He must be on the way. 198 00:16:50,416 --> 00:16:52,833 {\an8}Don't stand here in the sun. Please come inside, sir. 199 00:16:54,708 --> 00:16:56,708 {\an8}-Order me breakfast. -Sure, sir. 200 00:16:57,291 --> 00:16:58,125 {\an8}Shall I order samosas? 201 00:17:46,250 --> 00:17:47,833 We refuse it! We refuse it! 202 00:17:47,916 --> 00:17:50,541 {\an8}-Our daughters... -Stay ours! 203 00:17:50,625 --> 00:17:53,625 -The conspiracy of silence! -We refuse it! We refuse it! 204 00:17:53,708 --> 00:17:55,291 -Sir? -What do you want? 205 00:17:56,625 --> 00:17:58,041 I've filed a case too. 206 00:17:58,708 --> 00:18:00,875 {\an8}But the damn police won't help me. 207 00:18:01,291 --> 00:18:02,125 {\an8}So? 208 00:18:03,166 --> 00:18:06,708 If you talk to them, maybe they'd listen to you. 209 00:18:07,041 --> 00:18:09,166 What do you think we are? Get lost! 210 00:18:09,458 --> 00:18:10,333 Fuck off! 211 00:18:12,416 --> 00:18:14,625 My sister has also run away with a Muslim boy. 212 00:18:16,708 --> 00:18:17,541 Come here. 213 00:18:17,625 --> 00:18:22,041 -Our daughters... -Stay ours! 214 00:18:28,875 --> 00:18:29,875 Parghi, lock him up. 215 00:18:32,291 --> 00:18:35,750 Sir, the lock-up is full. I had to throw three drunks in yesterday. 216 00:18:36,333 --> 00:18:37,875 Take down their details and send them home. 217 00:18:37,958 --> 00:18:38,791 Lock this one up. 218 00:18:40,958 --> 00:18:41,791 Let's go. 219 00:18:41,875 --> 00:18:42,708 Sir. 220 00:18:45,875 --> 00:18:48,458 File a report against Altaf. Right away. 221 00:18:49,333 --> 00:18:53,208 I'll talk to the Superintendent. Take care of this fellow. 222 00:18:54,333 --> 00:18:56,916 Don't worry. We'll do what needs doing. 223 00:18:57,250 --> 00:18:59,708 You stay. We'll look at your complaint again. 224 00:18:59,791 --> 00:19:00,625 Sir. 225 00:19:02,416 --> 00:19:04,583 Can you stop that racket outside? 226 00:19:05,625 --> 00:19:07,625 It's easier to work when it is quiet. 227 00:19:09,416 --> 00:19:10,250 Mahipal-ji? 228 00:19:10,625 --> 00:19:11,458 Yes? 229 00:19:12,166 --> 00:19:16,000 -Tell them all to go home. -Sir. 230 00:19:19,500 --> 00:19:20,958 Krishna, my sister. 231 00:19:27,750 --> 00:19:28,708 How old is she? 232 00:19:29,083 --> 00:19:30,125 28. 233 00:19:32,041 --> 00:19:34,041 How do you know she ran away with some guy? 234 00:19:34,250 --> 00:19:35,791 She left us a letter, 235 00:19:36,333 --> 00:19:38,416 saying that she has fallen in love. 236 00:19:39,000 --> 00:19:42,666 But his family wanted a dowry. 237 00:19:43,208 --> 00:19:45,750 So, that's why they decided to elope. 238 00:19:46,458 --> 00:19:49,083 -Where's her letter? -I gave it to Mr. Parghi. 239 00:19:49,875 --> 00:19:50,875 It's in the file. 240 00:19:55,166 --> 00:19:57,916 The boy called me a month ago. 241 00:19:58,375 --> 00:19:59,833 He said they were married. 242 00:20:00,458 --> 00:20:02,875 When I asked to speak to Krishna, 243 00:20:03,166 --> 00:20:04,958 he told me she felt too ashamed to talk to me. 244 00:20:05,541 --> 00:20:09,041 When I insisted, he said she wasn't with him, 245 00:20:09,458 --> 00:20:11,333 but he'd ask her to call me later. 246 00:20:12,625 --> 00:20:14,291 Fifty-eight days have gone by. 247 00:20:15,666 --> 00:20:18,750 Did she tell you she was in love and she wanted to marry? 248 00:20:19,125 --> 00:20:21,666 No. She never said so herself. 249 00:20:22,041 --> 00:20:23,458 But I guessed as much. 250 00:20:24,250 --> 00:20:28,291 I used to hear her talking on the phone for hours at night. 251 00:20:28,500 --> 00:20:31,375 So, you never saw or met this boy? 252 00:20:31,750 --> 00:20:34,000 No, sir. I never saw him. 253 00:20:35,500 --> 00:20:36,958 Then how do you know he's a Muslim? 254 00:20:38,416 --> 00:20:40,791 I overheard her saying his name on the phone. 255 00:20:41,750 --> 00:20:42,583 What name? 256 00:20:43,791 --> 00:20:45,791 Imraan. His name was Imraan, sir. 257 00:20:48,583 --> 00:20:51,208 Why didn't you mention that in your report? 258 00:20:51,958 --> 00:20:53,458 It slipped my mind, sir. 259 00:20:55,375 --> 00:20:56,791 Did she take anything with her? 260 00:20:57,375 --> 00:20:58,916 Sir, her clothes. 261 00:20:59,708 --> 00:21:03,875 Some jewelry and 40,000 rupees from her savings bank. 262 00:21:04,625 --> 00:21:06,791 Write down her phone number. 263 00:21:07,833 --> 00:21:09,750 And the names and numbers of her friends. 264 00:21:22,916 --> 00:21:23,750 Wash your face. 265 00:21:24,833 --> 00:21:28,833 I'm innocent, sir. They're forcing their will on her. 266 00:21:30,041 --> 00:21:33,416 Rajni wanted to marry me. Ask her. 267 00:21:33,875 --> 00:21:34,708 I know. 268 00:21:35,375 --> 00:21:37,625 If you know, then why have you locked me up? 269 00:21:38,125 --> 00:21:40,791 To save your skin. They're waiting outside, 270 00:21:40,875 --> 00:21:42,625 itching to teach you a lesson. 271 00:21:43,500 --> 00:21:44,333 What about Rajni? 272 00:21:46,958 --> 00:21:48,166 I'm going to talk to her now. 273 00:21:49,666 --> 00:21:52,458 Listen. Give him something to eat. 274 00:21:52,583 --> 00:21:53,416 Yes, sir. 275 00:21:54,375 --> 00:21:55,250 Wash your face. 276 00:22:25,375 --> 00:22:27,791 Bhaati, let's get Rajni Thakur's statement. 277 00:22:28,125 --> 00:22:31,208 Sir, I'll follow you on my bike. I'll stop by Krishna Chandal's on the way. 278 00:22:50,041 --> 00:22:50,875 Police. Open up. 279 00:22:55,125 --> 00:22:56,208 {\an8}Here comes the bombshell! 280 00:22:57,750 --> 00:23:00,541 {\an8}I'll bury you alive, you lowlife! 281 00:23:06,416 --> 00:23:07,750 We need to question your daughter. 282 00:23:12,250 --> 00:23:13,541 Come in for a second. 283 00:23:23,458 --> 00:23:27,208 Isn't she the daughter of the Public Works inspector? 284 00:23:28,333 --> 00:23:29,708 The guy who lived in Amanpura? 285 00:23:31,750 --> 00:23:34,791 How dare you bring her into my house? 286 00:23:35,375 --> 00:23:36,375 She's in charge of this case. 287 00:23:36,875 --> 00:23:38,041 -She's in charge? -Yes. 288 00:23:40,083 --> 00:23:43,125 No wonder Mahipal found Rajni before the police did. 289 00:23:44,833 --> 00:23:47,375 Changing your name doesn't change your caste. 290 00:23:49,041 --> 00:23:54,000 Mr. Thakur, there are laws against caste discrimination. 291 00:23:54,083 --> 00:23:55,375 You should know that. 292 00:23:55,541 --> 00:23:57,666 Your government must've made those laws. 293 00:23:58,333 --> 00:24:00,375 We have our own laws. 294 00:24:00,458 --> 00:24:03,375 Then your daughter must come to the station for questioning. 295 00:24:03,583 --> 00:24:06,666 She's in no state to go anywhere right now. 296 00:24:08,208 --> 00:24:11,625 She's been through an ordeal. She's very upset. 297 00:24:11,708 --> 00:24:15,166 Mr. Thakur, we must talk to Rajni. 298 00:24:15,250 --> 00:24:17,958 Or else we can't proceed with the case. 299 00:24:18,583 --> 00:24:22,250 That's why I'm telling you to let her get better first. 300 00:24:22,333 --> 00:24:24,625 I'll bring her to you in a few days. 301 00:24:25,958 --> 00:24:27,291 If that's a problem for you, 302 00:24:27,458 --> 00:24:30,125 I'll tell Mahipal to talk to your superior. 303 00:24:30,916 --> 00:24:31,750 OK? 304 00:24:41,083 --> 00:24:46,166 He says Rajni is traumatized. He'll bring her in for questioning later. 305 00:24:46,958 --> 00:24:48,375 Is that all he said? 306 00:24:52,583 --> 00:24:54,416 You know how bigoted these people are. 307 00:24:55,250 --> 00:24:56,083 Sorry. 308 00:24:57,250 --> 00:24:58,500 Why must you be sorry? 309 00:24:59,791 --> 00:25:01,750 I've had many doors shut in my face, 310 00:25:02,583 --> 00:25:04,166 but no one has managed to shut me up. 311 00:25:07,958 --> 00:25:14,125 POLICE HEADQUARTERS, JHUNJHUNU 312 00:25:23,916 --> 00:25:24,875 May I come in, sir? 313 00:25:29,000 --> 00:25:31,083 {\an8}We need a warrant for her phone records. 314 00:25:34,916 --> 00:25:39,791 {\an8}The missing girl. Krishna Chandal. We need her phone records. 315 00:25:46,250 --> 00:25:49,083 {\an8}Sir, can you spare a minute? There's something else, sir. 316 00:25:50,916 --> 00:25:54,083 {\an8}Sir, Devi Singh gives Bhaati too much importance. 317 00:25:54,875 --> 00:25:56,666 {\an8}She's handling all the key cases. 318 00:25:57,750 --> 00:25:59,375 But I am her senior. 319 00:26:00,958 --> 00:26:04,000 {\an8}Have you deleted your demotion from your memory? 320 00:26:04,583 --> 00:26:07,625 You were her senior. Not anymore. 321 00:26:07,916 --> 00:26:10,875 {\an8}You were sent to Mandawa because you were caught taking a bribe. 322 00:26:12,083 --> 00:26:13,666 {\an8}And your Devi Singh? 323 00:26:13,958 --> 00:26:17,125 He was sent to Mandawa because he refused to take any bribes. 324 00:26:17,916 --> 00:26:19,375 {\an8}A match made in heaven! 325 00:26:20,041 --> 00:26:21,375 {\an8}Now, put up with each other. 326 00:26:22,916 --> 00:26:24,791 Sir, I have a small request. 327 00:26:26,083 --> 00:26:27,791 Please can you have me transferred? 328 00:26:28,750 --> 00:26:31,333 {\an8}Can I be posted here? 329 00:26:32,333 --> 00:26:33,333 {\an8}Not now. 330 00:26:34,000 --> 00:26:35,958 {\an8}Your boss is not the type to cooperate. 331 00:26:36,541 --> 00:26:38,875 {\an8}The Yuva Mandal guys are very active in Mandawa. 332 00:26:40,000 --> 00:26:41,750 They need sensitive handling. 333 00:26:43,125 --> 00:26:45,000 {\an8}I need a man I can trust there. 334 00:26:46,041 --> 00:26:46,875 Yes, sir. 335 00:26:47,125 --> 00:26:50,583 {\an8}You'll get transferred and promoted when the time comes. 336 00:26:51,458 --> 00:26:52,333 OK, sir. 337 00:26:53,375 --> 00:26:54,208 {\an8}Jai Hind, sir. 338 00:27:04,333 --> 00:27:07,416 -Hey, motorcycle lady! -Shut up, you mouse! 339 00:27:11,458 --> 00:27:14,333 Never seen a lady cop before? Go! 340 00:27:17,375 --> 00:27:18,208 Come in, sir. 341 00:27:18,916 --> 00:27:21,625 Don't take what my mother says too seriously. 342 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 -She didn't want me to go to the police. -Why not? 343 00:27:24,708 --> 00:27:27,375 Thank God my daughter ran off of her own accord. 344 00:27:27,916 --> 00:27:32,416 We didn't have a hidden treasure to afford a big dowry for her. 345 00:27:32,500 --> 00:27:35,375 A young unmarried woman idling her time at home 346 00:27:35,541 --> 00:27:37,291 is just a burden on her brother. 347 00:27:37,666 --> 00:27:41,625 But I don't understand why this fool is still fretting about her. 348 00:27:41,916 --> 00:27:45,000 She's gone, disgracing us by eloping. 349 00:27:45,083 --> 00:27:48,500 Now, he's made us into a laughing stock by filing a police report. 350 00:27:48,583 --> 00:27:52,875 Ma, I must know where she is and how she is. 351 00:27:52,958 --> 00:27:55,791 Who cares where she is! Let her rot! 352 00:27:57,500 --> 00:27:59,250 Aren't you worried about your own daughter? 353 00:27:59,458 --> 00:28:01,208 What's the point? 354 00:28:01,625 --> 00:28:04,208 She's the problem of the boy she ran off with. 355 00:28:04,416 --> 00:28:07,291 Let her jump into a well! She's not my responsibility anymore! 356 00:28:07,708 --> 00:28:10,750 Maybe she isn't your responsibility, but Krishna is my sister. 357 00:28:11,791 --> 00:28:15,666 Can I see her room? I'd like to see her belongings. 358 00:28:15,791 --> 00:28:18,333 -What will they tell you? -Auntie! 359 00:28:18,666 --> 00:28:21,000 Can I see them for myself? I might find a clue. 360 00:28:21,458 --> 00:28:23,916 Sir, that's Krishna's room. 361 00:28:41,750 --> 00:28:44,291 {\an8}-How many more photos do they want? -Come. 362 00:28:44,708 --> 00:28:46,833 {\an8}-Can't they make me out in this one? -It's not clear enough. 363 00:28:48,458 --> 00:28:51,208 They've asked for a head-to-toe photo of you. 364 00:28:51,458 --> 00:28:52,916 Shall I take a picture of my feet too? 365 00:28:53,416 --> 00:28:55,333 Photos aren't the problem. 366 00:28:55,625 --> 00:28:57,875 Tell me what else they want. 367 00:28:58,041 --> 00:29:01,541 A motorcycle for the boy, 200,000 rupees in cash, 368 00:29:01,708 --> 00:29:03,000 20 tolas of gold, 369 00:29:03,208 --> 00:29:06,083 -and gifts for his relatives. -It's way beyond our means, son. 370 00:29:07,041 --> 00:29:09,583 There's no harm in trying, Ma. 371 00:29:09,708 --> 00:29:11,500 How will you do that? 372 00:29:11,666 --> 00:29:14,875 Will those 200,000 rupees pour out from her eyes like her tears? 373 00:29:21,541 --> 00:29:22,375 Krishna! 374 00:29:23,125 --> 00:29:24,458 Can you take this to Jaipur? 375 00:29:24,916 --> 00:29:25,750 OK. 376 00:29:26,916 --> 00:29:33,041 TETARA BUS STAND 377 00:29:41,958 --> 00:29:42,791 Recognize me? 378 00:29:46,916 --> 00:29:48,791 You're Baldev's sister Tripti, right? 379 00:29:50,208 --> 00:29:51,041 No. 380 00:29:51,541 --> 00:29:52,375 Oh. 381 00:29:54,000 --> 00:29:56,708 So sorry. You look just like Tripti. 382 00:29:57,208 --> 00:29:58,458 Are you going to Jaipur? 383 00:30:02,916 --> 00:30:04,250 That's where I'm going. Can I take you there? 384 00:30:05,125 --> 00:30:07,333 No, I can make my own way. 385 00:30:09,375 --> 00:30:11,208 Sorry. I mistook you for Tripti. 386 00:30:11,625 --> 00:30:12,750 My mistake. 387 00:30:14,041 --> 00:30:14,875 It's OK. 388 00:30:34,125 --> 00:30:38,166 She said, "Lend me your rolling pin, my husband is on his way." 389 00:30:38,250 --> 00:30:42,291 The woman replied, "Return it soon. My husband will be back any time." 390 00:32:40,666 --> 00:32:42,041 {\an8}-Uncle, a new car! -Take a look. 391 00:32:42,791 --> 00:32:43,833 {\an8}All well, sis-in-law? 392 00:32:43,916 --> 00:32:46,166 {\an8}-What a car, Shiv. Congrats. -Thank you. 393 00:32:46,625 --> 00:32:48,416 -All well, Anand? -Bless you. 394 00:32:49,250 --> 00:32:50,583 -Hello, brother-in-law. -Bless you. 395 00:32:51,916 --> 00:32:52,791 It's lovely. 396 00:32:53,750 --> 00:32:54,583 How do you like it, brother? 397 00:32:55,625 --> 00:32:56,458 It's nice. 398 00:32:56,958 --> 00:33:00,416 Consider it yours. Use the car anytime you want. 399 00:33:27,458 --> 00:33:31,583 Grandpa, will you teach me how to make jewelry like Uncle? 400 00:33:32,208 --> 00:33:37,208 Come. Of course. After all, you're my only grandchild. 401 00:33:38,125 --> 00:33:41,458 My dear child, we've been jewelers for generations. 402 00:33:42,375 --> 00:33:46,750 First, your great-grandfather, then me, your grandfather. 403 00:33:47,250 --> 00:33:48,500 All jewelers. 404 00:33:50,708 --> 00:33:53,250 Your father is the odd one out. 405 00:33:54,875 --> 00:33:56,708 How are you feeling now, Bau-ji? 406 00:33:59,416 --> 00:34:02,791 How can I be well after hearing those stories about you? 407 00:34:05,333 --> 00:34:08,416 Come, son. Let's eat some laddoos. 408 00:34:13,541 --> 00:34:16,125 My old car was like riding a bullock cart. 409 00:34:18,125 --> 00:34:19,416 This is as smooth as silk. 410 00:34:23,958 --> 00:34:25,458 Any luck with the IVF treatment? 411 00:34:28,416 --> 00:34:30,166 Not yet. 412 00:34:34,291 --> 00:34:35,833 Don't worry. Keep trying. 413 00:34:44,375 --> 00:34:47,166 {\an8}MANDAWA POLICE STATION 414 00:34:51,500 --> 00:34:52,375 Jai Hind, sir. 415 00:34:52,708 --> 00:34:54,791 Mahipal is coming to see you. 416 00:34:55,041 --> 00:34:59,208 It's about the Rajni Thakur case. Hear him out 417 00:34:59,875 --> 00:35:01,541 and settle the matter. 418 00:35:02,000 --> 00:35:06,291 Sir, according to our information, they eloped. 419 00:35:06,375 --> 00:35:08,333 We can't claim it was a kidnapping. 420 00:35:08,541 --> 00:35:13,041 Mahipal said Rajni Thakur is willing to cooperate. 421 00:35:13,250 --> 00:35:15,958 You'll have her written statement tomorrow. 422 00:35:16,416 --> 00:35:17,875 Sir, the boy is innocent. 423 00:35:17,958 --> 00:35:19,583 Don't you get it? 424 00:35:20,458 --> 00:35:23,416 You're stuck in Mandawa, thanks to your own behavior. 425 00:35:23,750 --> 00:35:25,916 If you're still no smarter, then resign at once. 426 00:35:26,708 --> 00:35:28,583 Start processing the FIR report. 427 00:35:29,041 --> 00:35:31,875 If you can't handle it, tell me, someone else will. 428 00:35:32,208 --> 00:35:33,500 Am I clear? 429 00:35:33,833 --> 00:35:35,250 -Yes, sir. -Good. 430 00:35:35,708 --> 00:35:39,541 Tomorrow, I'll send a team to bring Altaf here to Jhunjhunu. 431 00:35:40,500 --> 00:35:42,416 -Hand him over. -Yes, sir. 432 00:35:55,500 --> 00:35:57,916 I hope your boss has made everything clear to you? 433 00:36:04,125 --> 00:36:05,041 Jai Ram-ji! 434 00:36:24,541 --> 00:36:26,333 Today, I met a priest at the temple. 435 00:36:27,500 --> 00:36:28,666 A priest? At the temple? 436 00:36:29,250 --> 00:36:30,666 How unusual! 437 00:36:31,083 --> 00:36:32,041 Listen to me! 438 00:36:34,166 --> 00:36:36,916 He's found a nice boy for you. 439 00:36:37,416 --> 00:36:41,000 He made me talk to his family on the phone. 440 00:36:43,125 --> 00:36:46,750 They're coming here to see you on Monday. 441 00:36:47,708 --> 00:36:50,583 I don't want to hear you say no this time. 442 00:36:50,875 --> 00:36:54,125 You promised if I let you buy a motorcycle, 443 00:36:54,625 --> 00:36:55,833 you'd meet a few suitors. 444 00:36:57,083 --> 00:36:59,333 It's a great proposal... 445 00:37:01,458 --> 00:37:04,541 If that's your boss calling, you've had it. 446 00:37:05,875 --> 00:37:09,833 Sir! Sir! It's always "Sir!" He won't let you marry in peace. 447 00:37:10,250 --> 00:37:11,166 Jai Hind, sir. 448 00:37:11,833 --> 00:37:14,250 I'll have to charge Altaf tomorrow. 449 00:37:15,708 --> 00:37:16,833 I don't understand, sir. 450 00:37:17,166 --> 00:37:18,875 The Superintendent called. 451 00:37:18,958 --> 00:37:23,000 Either I charge him, or someone else takes over. 452 00:37:23,666 --> 00:37:26,000 They're planning to take Altaf to Jhunjhunu tomorrow. 453 00:37:26,750 --> 00:37:28,291 Once he's there, 454 00:37:29,208 --> 00:37:31,833 -there's nothing we can do, Bhaati. -There must be another option. 455 00:37:32,208 --> 00:37:33,625 Is there something we can do, sir? 456 00:37:34,625 --> 00:37:36,250 Your food is getting cold. 457 00:37:38,708 --> 00:37:42,791 You're on the phone all day long. Why don't you talk to your family? 458 00:37:43,041 --> 00:37:44,583 "You're on your phone all day long. 459 00:37:44,750 --> 00:37:46,916 Why don't you talk to your family?" 460 00:37:47,166 --> 00:37:48,250 Hey, Papa! 461 00:37:48,958 --> 00:37:49,875 Alright. 462 00:37:52,791 --> 00:37:54,958 No ketchup! Come on, eat up! 463 00:37:56,041 --> 00:37:59,125 Son, finish your veggies, or you won't get your phone back. 464 00:40:03,666 --> 00:40:04,541 Who are you? 465 00:40:06,083 --> 00:40:08,000 Let go. 466 00:40:13,625 --> 00:40:15,416 {\an8}Where are you taking me? Let go. 467 00:40:36,333 --> 00:40:37,166 Who are you? 468 00:40:37,666 --> 00:40:38,708 Where are you taking me? 469 00:40:40,500 --> 00:40:41,833 Quiet! 470 00:40:55,500 --> 00:40:56,416 What do you want? 471 00:40:57,750 --> 00:41:00,583 Keep this. The truck driver will take you to Manali. 472 00:41:00,666 --> 00:41:03,875 Stay there. Don't even dream of coming back here. 473 00:41:04,083 --> 00:41:05,583 Stay away from Rajni. 474 00:41:06,125 --> 00:41:07,125 But who are you? 475 00:41:10,666 --> 00:41:11,500 Get out! 476 00:42:14,000 --> 00:42:19,166 Two armed men jumped over the wall into the compound and ran off with Altaf. 477 00:42:19,750 --> 00:42:22,666 Constable Gurudev tried to stop them, 478 00:42:23,125 --> 00:42:27,916 but he was overpowered. The armed men fled with the prisoner. 479 00:42:28,583 --> 00:42:30,791 We've set up roadblocks everywhere. 480 00:42:30,875 --> 00:42:34,750 Altaf will soon be back in our custody. Thank you. 481 00:42:34,833 --> 00:42:36,625 One minute, Superintendent. 482 00:42:36,708 --> 00:42:38,541 Wait, sir! 483 00:42:39,000 --> 00:42:41,291 {\an8}You've handed Mahipal ammunition on a platter. 484 00:42:41,791 --> 00:42:43,875 {\an8}He'll make an issue of it for months. 485 00:42:45,541 --> 00:42:48,208 {\an8}You dug your own grave again, Devi Singh. 486 00:42:49,375 --> 00:42:50,250 Sorry, sir. 487 00:42:52,333 --> 00:42:54,791 Did you give Bhaati the Krishna Chandal case? 488 00:42:54,875 --> 00:42:55,708 Yes, sir. 489 00:42:56,625 --> 00:42:58,791 How come? Was no one else free? 490 00:42:59,041 --> 00:43:01,291 Sir, Anjali Bhaati is a very capable officer. 491 00:43:02,750 --> 00:43:04,625 Many are capable. 492 00:43:06,458 --> 00:43:09,125 Or is she sharing her special abilities with you? 493 00:43:10,666 --> 00:43:13,666 Sir, my relationship with Bhaati is strictly professional. 494 00:43:14,625 --> 00:43:15,875 Strictly professional? 495 00:43:17,041 --> 00:43:18,583 Or not so strictly? 496 00:43:23,375 --> 00:43:25,666 I know all about it! 497 00:43:27,500 --> 00:43:29,500 So, you gave her the Rajni Thakur case too? 498 00:43:30,041 --> 00:43:30,875 Yes, sir. 499 00:43:31,458 --> 00:43:33,375 Get Parghi on the Altaf case. 500 00:43:34,416 --> 00:43:35,250 OK, sir. 501 00:43:40,833 --> 00:43:42,166 -Parghi? -Yes, sir. 502 00:43:42,250 --> 00:43:44,625 The Muslim boy's case is yours. 503 00:43:44,916 --> 00:43:45,750 Yes, sir. 504 00:43:45,833 --> 00:43:47,583 Find out who abducted Altaf. 505 00:43:47,916 --> 00:43:48,791 Sir! 506 00:44:01,875 --> 00:44:04,458 {\an8}The clinic will be up and running in four weeks. 507 00:44:05,000 --> 00:44:07,625 The work is so satisfying that 508 00:44:08,041 --> 00:44:10,666 {\an8}the whole neighborhood has volunteered. 509 00:44:11,250 --> 00:44:13,166 There's such great community spirit. 510 00:44:15,875 --> 00:44:16,916 {\an8}What's wrong, Richard? 511 00:44:18,458 --> 00:44:19,625 {\an8}Why are you so quiet today? 512 00:44:20,333 --> 00:44:21,291 All OK? 513 00:44:22,125 --> 00:44:23,875 Actually, there's a lady at work. 514 00:44:25,333 --> 00:44:27,583 She's doing something that I just can't stand. 515 00:44:28,666 --> 00:44:29,541 What's she doing? 516 00:44:31,166 --> 00:44:32,708 She's cheating on her husband. 517 00:44:33,125 --> 00:44:37,250 Her husband is a college friend. 518 00:44:38,583 --> 00:44:39,666 I don't know what to do. 519 00:44:41,041 --> 00:44:42,916 What's the point of agonizing over it? 520 00:44:43,458 --> 00:44:45,583 Tell her you need to talk. 521 00:44:45,916 --> 00:44:47,250 Just talk to her. 522 00:44:49,708 --> 00:44:50,583 You're right. 523 00:44:51,666 --> 00:44:57,250 {\an8}You men complicate the simplest things. You go round in circles. 524 00:45:01,458 --> 00:45:03,666 Men aren't as smart as you women. 525 00:45:04,291 --> 00:45:07,083 {\an8}-God was unfair in making us less smart. -True. 526 00:45:11,958 --> 00:45:14,291 {\an8}Oh. I must go. 527 00:45:14,375 --> 00:45:15,208 Where to? 528 00:45:15,916 --> 00:45:18,500 {\an8}It's 2:00 p.m., Richard. I'm getting late. 529 00:45:19,916 --> 00:45:21,833 Oh, OK. Bye. 530 00:45:22,041 --> 00:45:23,666 OK. Bye. 531 00:46:40,833 --> 00:46:42,750 -Hello. -Hello, Padma. 532 00:46:43,083 --> 00:46:43,958 Ramesh! 533 00:46:44,291 --> 00:46:46,791 Ramesh, I'm warning you for the last time. 534 00:46:47,208 --> 00:46:51,291 If you call me again, I'll report you to the police. 535 00:46:51,375 --> 00:46:54,250 No! Don't go to the police, Padma. 536 00:46:54,333 --> 00:46:57,208 Listen to me. Sorry, I won't call back. 537 00:47:09,125 --> 00:47:10,708 I've checked Krishna's call records. 538 00:47:10,875 --> 00:47:13,083 Mr. Kassim, can you look at this one? 539 00:47:13,583 --> 00:47:14,500 {\an8}Which one? 540 00:47:14,583 --> 00:47:17,000 {\an8}This one. The night show. From 9:00 to 12:00. 541 00:47:17,625 --> 00:47:19,541 Let's see who she was talking to for hours. 542 00:47:20,291 --> 00:47:22,375 {\an8}She called other numbers for hours too. 543 00:47:22,458 --> 00:47:25,291 {\an8}That's her brother's number. The other is her employer's. 544 00:47:25,500 --> 00:47:26,666 Focus on this number. 545 00:47:27,958 --> 00:47:28,833 OK. 546 00:47:38,125 --> 00:47:40,208 Javed Lohar. In Mukundgarh. 547 00:47:42,958 --> 00:47:46,208 Do you know anything about Krishna's boyfriend? 548 00:47:48,166 --> 00:47:50,291 I spoke to him once. 549 00:47:50,875 --> 00:47:52,500 I was near her when her phone rang. 550 00:47:52,583 --> 00:47:55,416 Krishna asked me to answer and pretend that I was her. 551 00:47:55,875 --> 00:47:57,791 So, I said, "Hello, Vijay." 552 00:47:57,958 --> 00:47:59,583 He could tell I wasn't Krishna. 553 00:47:59,916 --> 00:48:01,291 -Vijay? -Yes. 554 00:48:01,750 --> 00:48:04,375 Her brother, Murli, said she ran away with some Muslim boy. 555 00:48:05,458 --> 00:48:08,333 I don't know about that, ma'am, but the boy I spoke to was called Vijay. 556 00:48:18,291 --> 00:48:20,833 {\an8}Bhaati sir! I've found the bastard. 557 00:48:21,583 --> 00:48:26,166 {\an8}Every night, Krishna Chandal chatted to some Javed in Mukundgarh. 558 00:48:29,041 --> 00:48:30,125 {\an8}Shit! 559 00:48:30,208 --> 00:48:31,041 {\an8}What happened? 560 00:48:31,625 --> 00:48:34,458 {\an8}Sir, her friends insist her boyfriend's name is Vijay. 561 00:48:35,125 --> 00:48:37,583 {\an8}Sir, must we accept everything these girls say? 562 00:48:38,250 --> 00:48:39,583 {\an8}Is it hard evidence? 563 00:48:40,458 --> 00:48:43,083 {\an8}Her brother said she was involved with a Muslim. 564 00:48:43,166 --> 00:48:47,041 {\an8}A guy called Imraan. No one mentioned a Javed. 565 00:48:47,833 --> 00:48:49,666 {\an8}I have Krishna's phone records. 566 00:48:50,333 --> 00:48:51,958 {\an8}They're solid proof. 567 00:48:52,875 --> 00:48:55,125 {\an8}We'll find Javed. He'll lead us to her. 568 00:49:01,958 --> 00:49:05,625 Go, talk to her brother Murli. Is it Imraan? Javed? Or Vijay? 569 00:49:05,750 --> 00:49:08,208 Ask him what name he overheard. 570 00:49:08,291 --> 00:49:09,125 Go, ask him. 571 00:49:23,791 --> 00:49:25,208 -Hello? -Morning, sir. 572 00:49:25,541 --> 00:49:26,375 Yes? 573 00:49:30,791 --> 00:49:31,625 Sir? 574 00:49:31,916 --> 00:49:34,875 Murli, I've found your sister. She's in Mukundgarh. 575 00:49:34,958 --> 00:49:37,000 I'm making my way there. 576 00:49:37,333 --> 00:49:41,083 No point relying on cops. If you do, the country will sink. 577 00:49:42,375 --> 00:49:46,208 Are you sure my sister is in Mukundgarh? 578 00:49:46,500 --> 00:49:50,000 Of course, I'm sure! Do you think I'm the type to fire blanks? 579 00:49:50,875 --> 00:49:53,541 Your sister spent hours chatting with a Javed in Mukundgarh. 580 00:49:54,208 --> 00:49:59,208 The bastard must've abducted her. Why don't you come with us? 581 00:50:01,375 --> 00:50:04,291 You go ahead, sir. I'm at the hospital with my mother. 582 00:50:10,041 --> 00:50:11,458 Hey! Listen! 583 00:50:12,000 --> 00:50:12,833 Sir? 584 00:50:13,083 --> 00:50:14,666 You said your sister was calling some Imraan. 585 00:50:15,041 --> 00:50:17,541 Krishna's phone records show she was talking to a Javed. 586 00:50:18,125 --> 00:50:20,625 But her friends said she loved someone called Vijay. 587 00:50:21,208 --> 00:50:23,000 What the hell is going on? Out with it! 588 00:50:23,791 --> 00:50:25,666 I'm her brother, after all. 589 00:50:26,125 --> 00:50:30,125 I tried desperately to get the police to look for her. 590 00:50:30,375 --> 00:50:34,125 But I didn't want to get an innocent man into trouble. 591 00:50:34,208 --> 00:50:35,333 Innocent man? Into trouble? 592 00:50:36,750 --> 00:50:37,583 Speak up! 593 00:50:39,291 --> 00:50:40,583 You're right, sir. 594 00:50:41,250 --> 00:50:44,708 My sister was involved with a guy called Vijay. 595 00:50:45,208 --> 00:50:46,583 Forgive me, sir. 596 00:50:46,750 --> 00:50:50,125 They all ignored me. That's why I had to lie. 597 00:50:52,541 --> 00:50:53,708 Another thing, sir... 598 00:50:54,416 --> 00:50:56,041 Mahipal just called. 599 00:50:56,708 --> 00:50:59,041 He and his men are on their way to Mukundgarh. 600 00:50:59,333 --> 00:51:01,458 He was talking about some Javed. 601 00:51:06,250 --> 00:51:07,083 Yes, Bhaati? 602 00:51:07,166 --> 00:51:09,875 Sir, someone has leaked Javed's name. 603 00:51:10,375 --> 00:51:12,500 Mahipal and his men are heading to Mukundgarh. 604 00:51:12,916 --> 00:51:15,125 I'll take the Tetara shortcut. 605 00:51:15,416 --> 00:51:16,375 {\an8}I'll need backup. 606 00:51:17,041 --> 00:51:18,166 We're on our way. 607 00:51:21,208 --> 00:51:23,791 Mansoor, Sajjan, Kailash! Hurry! Get moving! 608 00:51:27,375 --> 00:51:28,583 {\an8}Hello, Mukundgarh police station? 609 00:51:28,916 --> 00:51:30,708 This is Inspector Devi Singh from Mandawa. 610 00:51:30,791 --> 00:51:33,916 Our witness is in your jurisdiction. His life is in danger. 611 00:51:34,000 --> 00:51:37,333 Will you send a team to look for him? 612 00:51:37,666 --> 00:51:38,500 We're on our way. 613 00:51:57,041 --> 00:51:57,958 I'll be home soon. 614 00:52:06,708 --> 00:52:08,166 -Javed Lohar? -Yes. 615 00:52:11,166 --> 00:52:12,541 What is this, sir? 616 00:52:17,708 --> 00:52:18,708 What's this about? 617 00:52:19,583 --> 00:52:21,708 -Let go! -Where are you taking my husband? 618 00:52:21,791 --> 00:52:25,875 {\an8}Where are you taking me? I've done nothing wrong. 619 00:52:30,041 --> 00:52:31,500 Let my husband go! 620 00:52:46,541 --> 00:52:49,166 {\an8}The Mukundgarh cops were too late. They've taken Javed. 621 00:52:49,500 --> 00:52:52,458 -Where are you? -I've just passed the temple. 622 00:52:52,666 --> 00:52:54,791 {\an8}Take Highway 64 from there. 623 00:52:54,916 --> 00:52:56,500 {\an8}The Mukundgarh officer said 624 00:52:56,583 --> 00:52:58,708 -they're heading to Jaipur. -OK, sir. 625 00:53:00,625 --> 00:53:04,291 {\an8}-You called Mahipal, right? -I didn't call anyone, sir. 626 00:53:04,375 --> 00:53:06,750 {\an8}An innocent man's life is in danger, thanks to you. 627 00:53:17,500 --> 00:53:19,500 Come on, rascal! Out! 628 00:53:26,416 --> 00:53:27,291 Move! 629 00:53:29,458 --> 00:53:30,833 Keep moving. 630 00:53:31,333 --> 00:53:33,125 Mukundgarh unit? Come in. 631 00:53:34,416 --> 00:53:36,666 No sign of him, sir. 632 00:53:37,000 --> 00:53:38,583 Help me! 633 00:53:38,666 --> 00:53:39,791 No, please. 634 00:53:39,875 --> 00:53:41,750 -There's time for the train to arrive. -Help! 635 00:53:43,208 --> 00:53:44,416 Please stop. 636 00:53:44,500 --> 00:53:48,291 Where's the girl? What have you done with her? 637 00:53:48,416 --> 00:53:52,166 I don't know any girl. I've done nothing, sir. 638 00:53:52,375 --> 00:53:53,791 Please let me go. 639 00:53:53,916 --> 00:53:56,375 These thick-skinned bastards will never learn. 640 00:53:56,541 --> 00:53:57,666 Save me. 641 00:53:57,750 --> 00:53:58,583 Please, sir. 642 00:53:58,833 --> 00:53:59,666 Help! 643 00:54:02,125 --> 00:54:03,500 -Take a selfie. -Yes, brother. 644 00:54:11,500 --> 00:54:12,333 Smile! 645 00:54:20,041 --> 00:54:21,208 Sir, it's a police jeep. 646 00:54:23,333 --> 00:54:24,666 Let's get the hell out! 647 00:54:27,791 --> 00:54:29,666 YUVA MANDAL47903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.