All language subtitles for DR. ROMANTIC SE3E15-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,714 --> 00:00:06,966 DR. ROMANTIC SEASON 3 2 00:00:43,002 --> 00:00:47,923 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 3 00:00:56,265 --> 00:00:57,850 SELF-SERVICE GAS STATION 4 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 WILDFIRE SPREADS WITH STRONG WINDS, DIFFICULTY IN EXTINGUISHING FIRE 5 00:01:13,073 --> 00:01:15,659 EPISODE 15 6 00:01:27,713 --> 00:01:30,340 I was going to go home and get some rest. 7 00:01:48,650 --> 00:01:54,031 DOLDAM 8 00:01:54,114 --> 00:01:54,948 DOLDAM HOSPITAL 9 00:01:58,494 --> 00:01:59,620 SIM HYEJIN 10 00:02:16,762 --> 00:02:18,430 So what's the situation right now? 11 00:02:18,514 --> 00:02:20,933 Several firefighters who were putting out the fire 12 00:02:21,016 --> 00:02:22,726 and workers at the chemical fertilizer plant 13 00:02:22,810 --> 00:02:25,938 are heading to the Trauma Center right now. 14 00:02:26,021 --> 00:02:27,022 But there is no one 15 00:02:27,940 --> 00:02:29,525 at the Trauma Center at the moment. 16 00:02:30,400 --> 00:02:31,235 Also, 17 00:02:34,154 --> 00:02:36,782 there's someone here from the Ministry of Health and Welfare. 18 00:02:41,620 --> 00:02:43,455 TREATMENT FROM THE HEART HOPE, LOVE, SERVICE 19 00:02:44,081 --> 00:02:45,916 This is an emergency, Dr. Kang. 20 00:02:46,416 --> 00:02:49,294 Bring the Trauma Center staff who are on strike in the lounge right now. 21 00:02:52,965 --> 00:02:55,759 Look how the Ministry of Health and Welfare sent someone. 22 00:02:55,843 --> 00:02:59,638 Also, the provincial budget officer is watching us like a hawk. 23 00:02:59,721 --> 00:03:00,806 Right now of all times! 24 00:03:00,889 --> 00:03:02,850 Do you think I can make any negotiations? 25 00:03:02,933 --> 00:03:05,269 You should at least go beg on your knees if you can't. 26 00:03:05,352 --> 00:03:08,230 Aren't you prepared to do that much as the future head of the Trauma Center? 27 00:03:08,313 --> 00:03:10,440 Why should I have to grovel? 28 00:03:10,983 --> 00:03:13,402 And I haven't seen anyone be convinced by such tactics either. 29 00:03:14,361 --> 00:03:17,656 This is why you were blindsided by Assemblywoman Ko Kyungsook. 30 00:03:22,286 --> 00:03:23,120 I'm sorry. 31 00:03:23,203 --> 00:03:24,037 Ms. Ko! 32 00:03:37,843 --> 00:03:40,012 The number you have dialed cannot be reached… 33 00:03:45,934 --> 00:03:48,061 What? Why are you here? 34 00:03:50,898 --> 00:03:52,774 Didn't you get the emergency text? 35 00:03:52,858 --> 00:03:53,692 It's a forest fire. 36 00:03:53,775 --> 00:03:56,528 Those who were injured while putting it out will be here soon. 37 00:03:56,612 --> 00:03:58,989 So what? What do you want from us? 38 00:03:59,072 --> 00:04:00,908 Don't you see we're on strike right now? 39 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 I do. 40 00:04:02,868 --> 00:04:04,661 Then shut up and get out. 41 00:04:05,162 --> 00:04:07,998 Our rights are just as important as survival. 42 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 I know that. 43 00:04:10,709 --> 00:04:12,753 I also know why you're doing this. 44 00:04:13,629 --> 00:04:17,174 The patients always take priority over our rights. 45 00:04:17,257 --> 00:04:21,345 And our desperate voices only sound selfish to the world. 46 00:04:22,930 --> 00:04:24,056 And whenever that happens, 47 00:04:24,139 --> 00:04:26,391 we wonder, "What are we devoting ourselves for?" 48 00:04:26,975 --> 00:04:27,935 We get hurt, 49 00:04:28,435 --> 00:04:30,354 become dejected, and feel doubtful. 50 00:04:31,021 --> 00:04:32,064 I know all that. 51 00:04:33,023 --> 00:04:34,066 But, 52 00:04:35,442 --> 00:04:36,443 we can… 53 00:04:38,320 --> 00:04:39,696 keep fighting. 54 00:04:41,782 --> 00:04:43,325 The trauma patients arriving soon 55 00:04:44,284 --> 00:04:46,078 can't fight without us. 56 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 Without us, 57 00:04:50,540 --> 00:04:51,875 they don't have a future. 58 00:04:53,252 --> 00:04:54,378 Hey. 59 00:04:54,461 --> 00:04:56,004 We're not refusing to treat patients. 60 00:04:56,505 --> 00:04:57,506 We will treat them. 61 00:04:57,756 --> 00:05:00,259 So, go tell Kang Dongju to come and kneel before us. 62 00:05:00,342 --> 00:05:02,302 Why are we the only ones considering the patients? 63 00:05:02,386 --> 00:05:04,263 If Kang Dongju also considers the patients, 64 00:05:04,346 --> 00:05:07,182 he should come and kneel before us first. Isn't that right? 65 00:05:07,266 --> 00:05:08,308 Hojun. 66 00:05:09,101 --> 00:05:12,854 That can only mean that you want to use patients for your pride. 67 00:05:13,522 --> 00:05:14,481 In the meantime, 68 00:05:14,982 --> 00:05:17,025 our colleagues will have to work that much harder. 69 00:05:18,068 --> 00:05:19,569 Someone has to fill in 70 00:05:20,904 --> 00:05:22,114 the lack of medical care. 71 00:05:26,827 --> 00:05:27,786 Ms. Oh. 72 00:05:27,869 --> 00:05:29,913 I think we might have to go on strike. 73 00:05:30,497 --> 00:05:31,748 You will join us, won't you? 74 00:05:33,250 --> 00:05:36,461 No, I don't think I can join you. 75 00:05:36,545 --> 00:05:37,713 Why not? 76 00:05:38,130 --> 00:05:40,924 Weren't you on our side? 77 00:05:41,008 --> 00:05:44,511 Of course. I'm always on your side. 78 00:05:45,095 --> 00:05:48,849 But for you to step away from your jobs more comfortably, 79 00:05:48,932 --> 00:05:52,519 someone will have to stay here and work your parts too. 80 00:05:52,602 --> 00:05:54,062 We're fighting against 81 00:05:54,146 --> 00:05:57,774 the unjust system, not the patients. 82 00:06:02,529 --> 00:06:06,450 But still, don't hesitate to make your voice heard. 83 00:06:07,200 --> 00:06:11,079 A society where you can't make your voice heard is a sick one. 84 00:06:12,247 --> 00:06:14,249 Go and confidently say your piece. 85 00:06:15,167 --> 00:06:17,252 I will try my best to fill the places 86 00:06:17,669 --> 00:06:20,422 that you guys leave behind. 87 00:06:20,881 --> 00:06:21,715 Okay? 88 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 Ms. Oh. 89 00:06:36,855 --> 00:06:39,149 Let's go back now. 90 00:06:42,527 --> 00:06:44,154 It's not just any emergency. 91 00:06:44,696 --> 00:06:45,781 It's a disaster situation. 92 00:06:47,074 --> 00:06:49,993 I don't think it's right to put this all on Ms. Oh. 93 00:06:53,246 --> 00:06:54,206 Ms. Joo. 94 00:06:54,289 --> 00:06:56,124 You can't back down now. 95 00:06:56,208 --> 00:06:58,210 We're all in this together. 96 00:06:58,293 --> 00:07:00,087 Those who want to stay can do so. 97 00:07:01,088 --> 00:07:04,424 Let's respect each other no matter what decision we make. 98 00:07:05,008 --> 00:07:06,885 So you shouldn't try to force anyone either. 99 00:07:06,968 --> 00:07:09,012 Just like how gathering here was a free choice, 100 00:07:09,429 --> 00:07:11,973 I think going back should be up to each person too. 101 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Hey. 102 00:07:41,002 --> 00:07:42,379 All right. You've all heard, right? 103 00:07:42,504 --> 00:07:44,673 There are a total of 20 casualties due to the fire 104 00:07:44,756 --> 00:07:47,134 according to the report. 105 00:07:47,426 --> 00:07:50,387 But there might be twice as many injured. 106 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 Let's all be prepared. 107 00:07:52,055 --> 00:07:53,390 Hand me one of those. 108 00:07:55,392 --> 00:07:56,268 Ms. Eom. 109 00:07:56,351 --> 00:08:00,063 Let's be prepared for the patients who have inhaled toxic fumes and gases. 110 00:08:00,439 --> 00:08:03,275 Get ready with the high-flow and prepare as much oxygen as possible. 111 00:08:03,358 --> 00:08:04,693 Yes, Master. 112 00:08:05,694 --> 00:08:08,947 By the way, the Trauma Center asked us to send some staff over. 113 00:08:09,030 --> 00:08:10,740 No, I don't think they need us. 114 00:08:10,824 --> 00:08:14,786 What? But apparently, there's no staff at the center and-- 115 00:08:14,870 --> 00:08:16,246 No, they'll be fine. 116 00:08:16,413 --> 00:08:18,457 Oh, okay, then. 117 00:08:45,442 --> 00:08:47,068 We have patients! 118 00:08:58,663 --> 00:09:00,040 Sir? 119 00:09:01,833 --> 00:09:03,168 Paramedic Heo. 120 00:09:03,251 --> 00:09:04,377 Paramedic Heo. 121 00:09:04,878 --> 00:09:07,672 Captain Heo and Paramedic Kim were crushed by a falling structure 122 00:09:07,756 --> 00:09:09,633 while helping people evacuate. 123 00:09:10,133 --> 00:09:12,511 Captain Heo's vitals are 110/70 and 96. 124 00:09:12,594 --> 00:09:15,305 -And Paramedic Kim? -It's 90/60 and 120. 125 00:09:15,889 --> 00:09:19,559 Ms. Oh, have we heard back from Doldam about the backup request? 126 00:09:19,643 --> 00:09:22,020 I told them it was urgent, so they should be joining us soon. 127 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 They'll have lots of patients themselves too. 128 00:09:30,111 --> 00:09:30,946 Sir? 129 00:09:31,071 --> 00:09:34,658 You'll have to explain this situation later on, Dr. Kang. 130 00:09:34,741 --> 00:09:37,077 Let's talk about it once we're safely past this situation. 131 00:09:41,373 --> 00:09:43,542 Hurry and move them to the trauma bay! 132 00:09:47,921 --> 00:09:49,756 Please make way! 133 00:09:49,839 --> 00:09:51,132 Please move faster! 134 00:09:52,968 --> 00:09:54,010 A total mess. 135 00:09:55,178 --> 00:09:58,431 Everything is a total mess. 136 00:10:04,563 --> 00:10:05,730 This way. 137 00:10:07,399 --> 00:10:08,400 Dr. Seo! 138 00:10:19,578 --> 00:10:21,746 Tell me about the patients' conditions first. 139 00:10:23,039 --> 00:10:25,375 Paramedics Heo and Kim were crushed underneath the wreckage 140 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 that fell in the fire while rescuing people. 141 00:10:27,836 --> 00:10:30,505 Paramedic Heo is unconscious and Paramedic Kim's vitals aren't good. 142 00:10:30,589 --> 00:10:32,632 Paramedic Choi was hit by a car that was backing up. 143 00:10:32,716 --> 00:10:34,175 I suspect he has multiple injuries. 144 00:10:34,259 --> 00:10:35,844 Paramedic Choi is in cardiac arrest! 145 00:10:35,927 --> 00:10:37,137 CPR! 146 00:10:37,971 --> 00:10:39,472 Move the beds to the back! 147 00:10:40,640 --> 00:10:42,809 Please move this bed! 148 00:10:42,934 --> 00:10:43,935 This way. 149 00:10:44,019 --> 00:10:45,812 I'll take Captain Heo to the trauma bay! 150 00:10:45,895 --> 00:10:48,106 Let's move the others to the observation area. 151 00:10:49,524 --> 00:10:51,526 This way to the observation area. 152 00:10:54,654 --> 00:10:55,655 Yes, that way. 153 00:11:01,494 --> 00:11:02,954 I hope you're not misunderstanding. 154 00:11:03,038 --> 00:11:03,872 About what? 155 00:11:04,581 --> 00:11:06,833 That you were moved by my surgery? 156 00:11:07,584 --> 00:11:08,585 Or that you came here? 157 00:11:08,668 --> 00:11:11,755 Just because I'm back doesn't mean I will compromise. 158 00:11:13,173 --> 00:11:16,217 The staff came back for the patients and our colleagues. 159 00:11:16,926 --> 00:11:18,637 We don't intend to gloss over the problem. 160 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 Don't get the wrong idea. 161 00:11:47,040 --> 00:11:51,252 VOLUME 15 THE GAME CHANGER 162 00:11:51,336 --> 00:11:54,130 Mmm. 163 00:11:54,714 --> 00:11:56,091 By the way, Dr. Jang, 164 00:11:56,675 --> 00:11:58,051 when is your rotation over? 165 00:11:58,134 --> 00:12:01,471 Doesn't a resident's rotation last about four months? 166 00:12:01,554 --> 00:12:02,389 That's about right. 167 00:12:03,056 --> 00:12:05,558 When it's over, will you go back to Keosan? 168 00:12:05,642 --> 00:12:07,143 Yes, I guess. 169 00:12:09,938 --> 00:12:11,898 Keep eating. I'm just grabbing some water. 170 00:12:18,863 --> 00:12:21,408 You need to eat while you can to be able to keep going. 171 00:12:21,700 --> 00:12:23,076 This is a battle of stamina. 172 00:12:23,159 --> 00:12:24,953 Yes, Ms. Eom. 173 00:12:29,290 --> 00:12:31,126 -I'll go first. Take your time. -Wait, but… 174 00:12:31,418 --> 00:12:32,752 Hey, wait. 175 00:12:33,294 --> 00:12:34,337 Why is he… 176 00:12:38,216 --> 00:12:39,467 Here comes a patient. 177 00:12:40,009 --> 00:12:40,969 Coming through. 178 00:12:50,186 --> 00:12:52,605 Thank you. Out of the way! 179 00:12:52,689 --> 00:12:53,690 Out of the way. 180 00:12:54,691 --> 00:12:55,525 Wait. 181 00:12:58,903 --> 00:12:59,946 Out of the way. 182 00:13:00,488 --> 00:13:01,698 That's… 183 00:13:05,452 --> 00:13:08,455 How did you become Master Kim then? 184 00:13:09,164 --> 00:13:10,373 Someone 185 00:13:11,082 --> 00:13:13,376 started calling me that. 186 00:13:13,460 --> 00:13:17,922 She was the first pupil Master Kim met during his heyday. 187 00:13:18,214 --> 00:13:19,674 Her name was Jang Hyunju. 188 00:13:23,344 --> 00:13:27,015 HYUNJU'S COMPILATION 189 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 We have a patient! 190 00:13:37,108 --> 00:13:38,067 Is he a burn victim? 191 00:13:38,151 --> 00:13:40,028 He works at the factory. He can't breathe well. 192 00:13:40,111 --> 00:13:41,237 He inhaled a lot of smoke. 193 00:13:41,321 --> 00:13:42,864 - Okay, this way. - All right. 194 00:13:46,326 --> 00:13:47,410 Breathe out. 195 00:13:51,331 --> 00:13:53,208 In one, two, three! 196 00:14:03,802 --> 00:14:06,054 This sounds really bad. 197 00:14:07,847 --> 00:14:09,599 My eyes hurt too. 198 00:14:11,768 --> 00:14:13,144 They're burning. 199 00:14:13,228 --> 00:14:15,814 It could be because of the smoke. Don't rub your eyes. 200 00:14:17,732 --> 00:14:18,900 Oh. 201 00:14:19,818 --> 00:14:21,402 I think this patient was burned. 202 00:14:22,821 --> 00:14:25,406 What? Where? His clothes look fine. 203 00:14:27,408 --> 00:14:28,284 Right here. 204 00:14:37,752 --> 00:14:39,671 Dr. Ung. What's wrong? 205 00:14:40,839 --> 00:14:41,756 Dr. Ung? 206 00:14:46,719 --> 00:14:47,637 Well, the thing is… 207 00:14:49,055 --> 00:14:51,307 I actually… 208 00:14:51,891 --> 00:14:53,101 One moment. 209 00:14:55,645 --> 00:14:58,147 Sir, how did you get hurt? 210 00:14:58,231 --> 00:15:00,275 I don't know. 211 00:15:00,358 --> 00:15:01,401 I think I hurt myself 212 00:15:02,235 --> 00:15:03,486 while escaping. 213 00:15:07,740 --> 00:15:08,575 I'm sorry. 214 00:15:11,578 --> 00:15:12,579 I need a minute. 215 00:15:23,339 --> 00:15:26,175 Where do you work? 216 00:15:26,467 --> 00:15:27,802 The chemical fertilizer plant? 217 00:15:28,761 --> 00:15:29,596 Yes. 218 00:15:29,679 --> 00:15:34,100 The firefighters are spraying water where the chemical tanks are. 219 00:15:34,183 --> 00:15:36,102 I believe there haven't been any gas leaks. 220 00:15:36,185 --> 00:15:38,563 What kind of chemicals do they have there? 221 00:15:38,646 --> 00:15:41,566 We were warned about accidents from hydrogen fluoride. 222 00:15:41,649 --> 00:15:43,902 It was diluted, but they did use hydrofluoric gas. 223 00:15:45,945 --> 00:15:47,196 It sounds bad. 224 00:15:47,697 --> 00:15:48,781 Dr. Jang. 225 00:15:49,282 --> 00:15:52,201 Wash out his eyes with saline first, 226 00:15:52,285 --> 00:15:53,411 irrigate his whole body, 227 00:15:53,494 --> 00:15:54,579 and have him change. 228 00:15:55,330 --> 00:15:56,289 The whole body? 229 00:15:56,372 --> 00:15:58,875 Washing the patient is priority in cases of hydrofluoric gas exposure. 230 00:15:58,958 --> 00:15:59,792 Hurry up. 231 00:15:59,876 --> 00:16:02,503 Yes. I'll need some saline. Let's wash out his eyes first. 232 00:16:03,713 --> 00:16:04,839 Dr. Yoon. 233 00:16:05,840 --> 00:16:06,674 Yes, Master? 234 00:16:06,758 --> 00:16:08,468 Figure out how many patients there are 235 00:16:08,551 --> 00:16:11,763 who came from the fertilizer plant. 236 00:16:11,846 --> 00:16:12,847 Yes, Master. 237 00:16:13,473 --> 00:16:16,434 Sir, I think chemical gases have been leaked at the plant. 238 00:16:18,686 --> 00:16:21,731 Mr. Jang, it's me. 239 00:16:21,814 --> 00:16:25,777 Set up a decontamination and detox tent outside the hospital right now. 240 00:16:25,860 --> 00:16:27,654 And tell the paramedics 241 00:16:28,196 --> 00:16:31,866 to have people from the plant go through there first 242 00:16:31,950 --> 00:16:34,953 before they enter the ER. Please get the word out. 243 00:16:36,079 --> 00:16:36,913 Yes. 244 00:16:37,664 --> 00:16:38,498 Okay. Bye. 245 00:16:44,337 --> 00:16:45,546 CONSULTATION ROOM 3 246 00:17:09,696 --> 00:17:12,907 What was wrong with Dr. Ung just now? 247 00:17:13,366 --> 00:17:14,409 I don't know. 248 00:17:14,492 --> 00:17:16,744 I was telling him about the burn and he suddenly went like… 249 00:17:17,453 --> 00:17:20,164 He acted all flustered and then left. 250 00:17:20,248 --> 00:17:23,501 Does he have indigestion? His face was as white as a sheet. 251 00:17:24,419 --> 00:17:27,547 - Master Kim didn't say a word. - Why? 252 00:17:27,630 --> 00:17:29,507 If I ran off, he would've yelled at me. 253 00:17:30,466 --> 00:17:31,926 Were you told off before? 254 00:17:32,885 --> 00:17:33,803 No. 255 00:17:40,893 --> 00:17:42,729 I'll take a five-minute break. 256 00:18:01,039 --> 00:18:01,998 What's going on? 257 00:18:02,248 --> 00:18:04,333 Something is wrong, isn't it? 258 00:18:08,671 --> 00:18:09,672 Actually, 259 00:18:11,507 --> 00:18:13,301 I told him I wanted to break up. 260 00:18:14,469 --> 00:18:15,386 Really? 261 00:18:18,014 --> 00:18:20,725 I mean, you really did that? 262 00:18:20,808 --> 00:18:22,602 You told me to give it a go. 263 00:18:22,977 --> 00:18:25,438 You said that would make Nurse Euntak come to his senses. 264 00:18:29,901 --> 00:18:31,986 -Would you like some coffee? -Yes. 265 00:18:35,114 --> 00:18:36,199 So, coffee… 266 00:18:37,200 --> 00:18:38,201 Which one do you want? 267 00:18:41,871 --> 00:18:44,040 So? What did he say? 268 00:18:45,249 --> 00:18:46,375 Nothing. 269 00:18:46,459 --> 00:18:49,962 What? He didn't say anything when you said you wanted to break up? 270 00:18:50,046 --> 00:18:52,423 He didn't even react. 271 00:18:54,175 --> 00:18:56,135 I don't think he was fazed at all. 272 00:18:56,844 --> 00:18:58,262 What do I do, Ms. Eom? 273 00:18:58,846 --> 00:18:59,764 I think… 274 00:19:01,933 --> 00:19:04,519 we might be really over. 275 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 But… 276 00:19:16,197 --> 00:19:17,281 We have a patient! 277 00:19:22,161 --> 00:19:23,788 - In front of the ICU. - Okay. 278 00:19:23,996 --> 00:19:24,997 Let's go. 279 00:19:25,206 --> 00:19:26,332 That way, please. 280 00:19:30,211 --> 00:19:31,212 Excuse me. 281 00:19:31,712 --> 00:19:34,382 Please grab a stand and start an IV for him. 282 00:19:35,216 --> 00:19:39,387 Hey, I'm in a lot of pain. When will you treat me? 283 00:19:39,470 --> 00:19:41,013 We have a lot of urgent patients. 284 00:19:41,097 --> 00:19:42,473 I'm in a lot of pain too! 285 00:19:42,932 --> 00:19:44,851 Look. 286 00:19:44,934 --> 00:19:47,186 I'm hurt too. I'm a patient too. 287 00:19:47,270 --> 00:19:49,689 I'm sorry, but could you wait a little longer? 288 00:19:50,565 --> 00:19:51,399 Hey. 289 00:19:51,899 --> 00:19:52,900 Hey. 290 00:19:53,901 --> 00:19:55,027 Darn it. 291 00:20:10,209 --> 00:20:12,211 - Ms. Oh. - Yes? 292 00:20:12,795 --> 00:20:14,672 Why are the regular injuries here? 293 00:20:14,755 --> 00:20:18,426 They're getting a lot of gas-exposure patients at Doldam. 294 00:20:18,843 --> 00:20:21,596 We decided to take the regular injuries here. 295 00:20:21,679 --> 00:20:22,847 Who did? 296 00:20:22,930 --> 00:20:24,056 I did. 297 00:20:26,058 --> 00:20:26,934 Let's check vitals. 298 00:20:28,811 --> 00:20:31,147 I thought I said we'll only take severe trauma cases. 299 00:20:31,230 --> 00:20:33,774 I know, but there was an exception. 300 00:20:34,942 --> 00:20:38,279 In case of disasters, we can accept a wider range of patients. 301 00:20:38,362 --> 00:20:40,740 Do you also know we can't use the facilities and equipment 302 00:20:40,823 --> 00:20:42,742 from the Trauma Center for regular patients? 303 00:20:42,825 --> 00:20:45,828 In cases of inevitable circumstances, "like lacking emergency surgery facilities 304 00:20:45,912 --> 00:20:46,996 beyond the Trauma Center, 305 00:20:47,079 --> 00:20:48,873 or when doctors who can use certain equipment 306 00:20:48,956 --> 00:20:50,625 are only in the Trauma Center, 307 00:20:50,708 --> 00:20:53,502 they make an exception." 308 00:20:54,420 --> 00:20:55,546 Did that answer your question? 309 00:20:58,216 --> 00:21:00,801 If you have more questions, let's set a time to discuss them later. 310 00:21:01,886 --> 00:21:03,304 I have an urgent patient right now. 311 00:21:09,060 --> 00:21:11,687 See? I told you he was pretty good. 312 00:21:13,231 --> 00:21:14,315 It sounds as if 313 00:21:14,899 --> 00:21:17,652 you're sticking up for your youngest son. 314 00:21:19,028 --> 00:21:23,241 I feel the same way about all of the doctors here. 315 00:21:23,699 --> 00:21:24,825 Including you, Dr. Kang. 316 00:21:27,203 --> 00:21:28,704 I know you want to do well, 317 00:21:29,080 --> 00:21:33,459 but I think how you do well is also important. 318 00:21:33,542 --> 00:21:37,338 What we need now isn't a single hero. 319 00:21:37,421 --> 00:21:40,299 It's a leader who can unite us as one. 320 00:21:40,883 --> 00:21:44,220 "Follow my lead!" You should stop doing that. 321 00:21:44,971 --> 00:21:47,390 You should be a leader who can tell people to join you. 322 00:21:49,350 --> 00:21:50,726 The work that we do 323 00:21:51,394 --> 00:21:53,646 is impossible without everyone's cooperation. 324 00:21:54,355 --> 00:21:55,648 Ms. Oh, the trauma bay. 325 00:21:55,731 --> 00:21:57,650 Okay. I'll be right there. 326 00:22:23,384 --> 00:22:24,635 We have a patient! 327 00:22:53,164 --> 00:22:54,415 Are you looking for someone? 328 00:22:54,999 --> 00:22:56,083 My dad. 329 00:23:09,055 --> 00:23:10,556 Let's check his rhythm. 330 00:23:12,850 --> 00:23:13,976 Compressions! 331 00:23:25,321 --> 00:23:27,281 Ms. Oh, please connect the bottle. 332 00:23:30,701 --> 00:23:33,162 Dr. Cha, I have Master Kim on the line. 333 00:23:34,121 --> 00:23:35,247 Master. 334 00:23:35,664 --> 00:23:38,334 I just sent Captain Heo's brain CT. Did you see them? 335 00:23:38,417 --> 00:23:39,919 Who? Captain Heo? 336 00:23:40,544 --> 00:23:42,630 You mean our Paramedic Heo? 337 00:23:42,713 --> 00:23:45,925 Yes, he has multiple bleeding in his chest and abdomen. 338 00:23:46,008 --> 00:23:47,676 The hemoperitoneum isn't bad, 339 00:23:47,760 --> 00:23:49,428 but I think his right diaphragm is slightly elevated 340 00:23:49,512 --> 00:23:51,222 and there is some fluid. 341 00:23:51,806 --> 00:23:54,433 I'm trying to take care of the massive hemothorax first, 342 00:23:54,517 --> 00:23:57,228 but the brain CT seems to show an IVH. 343 00:23:57,311 --> 00:24:01,065 You're right. It's an IVH. 344 00:24:01,732 --> 00:24:02,817 How are his pupils? 345 00:24:05,152 --> 00:24:07,029 They're both 3 mm and prompt. 346 00:24:08,030 --> 00:24:11,242 Then let's just keep an eye on his brain condition 347 00:24:11,409 --> 00:24:13,744 and take care of the hemothorax quickly. 348 00:24:13,828 --> 00:24:16,330 The IVH could increase during surgery, right? 349 00:24:16,414 --> 00:24:19,166 I'll let Dr. Nam Doil know, 350 00:24:19,375 --> 00:24:20,876 so take care of the hemothorax first. 351 00:24:20,960 --> 00:24:22,461 Yes, Master. 352 00:24:23,045 --> 00:24:25,631 Ms. Oh, please ask Dr. Nam to get us an OR. 353 00:24:25,714 --> 00:24:29,260 Call Dr. Ung and Dr. Seo for the GS combined surgery. 354 00:24:29,343 --> 00:24:30,344 Yes, Doctor. 355 00:24:30,428 --> 00:24:33,139 Dr. Seo is handling another emergency patient now. 356 00:24:33,222 --> 00:24:34,807 I'll do the combined surgery. 357 00:24:41,313 --> 00:24:44,400 Ms. Oh, please ask if Director Park can come. 358 00:24:44,483 --> 00:24:47,153 Didn't you hear me say that I'll do the surgery, Dr. Cha? 359 00:24:50,656 --> 00:24:52,074 I'm not comfortable with that. 360 00:24:59,623 --> 00:25:01,041 Deal with it, then. 361 00:25:03,335 --> 00:25:04,295 Dr. Cha. 362 00:25:05,588 --> 00:25:07,131 Paramedic Heo is our priority. 363 00:25:07,715 --> 00:25:08,799 Right? 364 00:25:09,842 --> 00:25:11,719 Let's check the rhythm! 365 00:25:16,891 --> 00:25:18,058 One more time. 366 00:25:19,226 --> 00:25:20,603 Let's go one more time. 367 00:25:21,520 --> 00:25:22,646 Compressions! 368 00:25:38,162 --> 00:25:39,413 How long has it been? 369 00:25:40,206 --> 00:25:41,665 It's been 30 minutes now. 370 00:25:45,127 --> 00:25:46,670 -Insu. -Please. 371 00:25:48,214 --> 00:25:49,590 Please. You can do this. 372 00:25:49,673 --> 00:25:51,091 Inchul. 373 00:25:52,259 --> 00:25:53,928 You're still young! 374 00:25:54,595 --> 00:25:55,679 Inchul. 375 00:25:58,390 --> 00:25:59,600 Let's check the rhythm. 376 00:26:01,894 --> 00:26:03,020 Compressions! 377 00:26:12,947 --> 00:26:14,406 That's enough. 378 00:26:48,440 --> 00:26:49,608 The time of death… 379 00:26:53,404 --> 00:26:55,072 is 21:09. 380 00:26:57,992 --> 00:27:00,077 Paramedic Choi Inchul… 381 00:27:04,123 --> 00:27:05,416 has passed away. 382 00:27:36,405 --> 00:27:37,781 Inchul! 383 00:27:40,784 --> 00:27:42,453 Inchul! 384 00:27:48,208 --> 00:27:50,794 Dr. Cha, Paramedic Heo's family is here. 385 00:27:52,546 --> 00:27:54,256 Let's get their consent for surgery first. 386 00:27:54,340 --> 00:27:55,758 But the thing is, 387 00:27:56,467 --> 00:27:57,635 they're his kids. 388 00:28:06,268 --> 00:28:08,062 What do you mean? 389 00:28:08,312 --> 00:28:10,064 Why can't we get an OR right away? 390 00:28:10,147 --> 00:28:12,358 Dr. Lee in anesthesiology has the day off. 391 00:28:12,441 --> 00:28:13,984 He went to visit his family. 392 00:28:14,068 --> 00:28:17,613 He's in Sokcho, and it'll take at least two hours to get back. 393 00:28:17,696 --> 00:28:20,532 And if the road conditions aren't great with the forest fire, 394 00:28:20,616 --> 00:28:22,493 it might take even longer. 395 00:28:23,160 --> 00:28:25,621 How long do you think your surgery will take? 396 00:28:25,704 --> 00:28:27,998 Paramedic Heo is in very bad shape right now. 397 00:28:28,082 --> 00:28:29,792 He has a hemothorax, a hemoperitoneum, 398 00:28:29,875 --> 00:28:31,710 and even an IVH. 399 00:28:31,794 --> 00:28:33,379 He has to be observed for that too. 400 00:28:34,505 --> 00:28:37,174 Paramedic Kim's abdomen is continuing to swell too. 401 00:28:37,883 --> 00:28:39,510 We can't delay any longer. 402 00:28:39,968 --> 00:28:43,055 And he even had a stent put in for an unstable angina last year. 403 00:28:43,555 --> 00:28:45,599 He takes aspirin too, wow. 404 00:28:46,058 --> 00:28:47,768 What's going on? 405 00:28:47,851 --> 00:28:49,645 I didn't expect you to be here until next week. 406 00:28:49,728 --> 00:28:53,440 I know, right? As soon as I get back from my sabbatical, 407 00:28:53,524 --> 00:28:56,235 I'm right back on the battlefield. 408 00:28:56,318 --> 00:28:57,903 Have you been well, Dr. Nam? 409 00:28:57,986 --> 00:29:01,031 Thanks to you being gone, I was busier than ever. 410 00:29:03,701 --> 00:29:05,369 Hey, you look great. 411 00:29:05,452 --> 00:29:07,538 You didn't get married while I was gone, did you? 412 00:29:12,292 --> 00:29:13,460 Can you take a look first? 413 00:29:14,086 --> 00:29:16,422 It's a massive hemoperitoneum. We should go in soon. 414 00:29:16,505 --> 00:29:19,133 I don't think we have time to check his heart condition. 415 00:29:19,717 --> 00:29:22,344 He's taking aspirin, so he will have bleeding tendencies. 416 00:29:22,428 --> 00:29:25,013 Look at you changing the topic. How suspicious. 417 00:29:26,348 --> 00:29:27,933 Could we open the OR in 10 minutes? 418 00:29:28,642 --> 00:29:30,519 I should've come back tomorrow. 419 00:29:31,019 --> 00:29:34,648 Okay, fine. I'll see you in OR One in 10 minutes. 420 00:29:37,985 --> 00:29:39,862 She's the same as ever. 421 00:29:40,988 --> 00:29:42,448 Ms. Lee, let's move the patient. 422 00:29:56,170 --> 00:29:59,173 What are you doing? It's a mess out there. Why are you hiding? 423 00:29:59,256 --> 00:30:00,716 I'm sorry. 424 00:30:01,800 --> 00:30:04,052 I missed the signs for the gas-exposure patient. 425 00:30:05,471 --> 00:30:06,805 But to my eyes, 426 00:30:08,015 --> 00:30:10,142 those burn marks weren't visible. 427 00:30:10,726 --> 00:30:11,727 I'm sorry. 428 00:30:12,770 --> 00:30:14,021 It's fine. 429 00:30:14,146 --> 00:30:16,273 The initial diagnosis for emergency patients 430 00:30:16,356 --> 00:30:17,941 is the job of emergency physicians. 431 00:30:18,776 --> 00:30:20,819 You were just trying to help 432 00:30:20,903 --> 00:30:22,780 because it was a disaster situation. 433 00:30:23,280 --> 00:30:27,075 Sure, you shouldn't miss a patient's symptoms. 434 00:30:27,659 --> 00:30:30,162 But Jang Donghwa was there, and so was I. 435 00:30:30,245 --> 00:30:33,248 I became a doctor because I wanted to help people. 436 00:30:33,707 --> 00:30:36,251 I don't want to receive help. 437 00:30:37,211 --> 00:30:39,046 But I keep becoming a nuisance. 438 00:30:39,880 --> 00:30:41,131 It feels terrible. 439 00:30:42,341 --> 00:30:43,300 Hey. 440 00:30:44,259 --> 00:30:48,055 I've never seen a newbie who wasn't a nuisance. 441 00:30:48,180 --> 00:30:50,849 And I've never seen anyone become a specialist without making mistakes. 442 00:30:51,433 --> 00:30:53,644 What if a patient suffers because of me? 443 00:30:55,354 --> 00:30:57,523 That scares me so much. 444 00:31:01,610 --> 00:31:03,862 So what? Will you quit being a doctor? 445 00:31:05,072 --> 00:31:08,450 If that's not it, just keep doing what you've been doing. 446 00:31:08,867 --> 00:31:12,579 Besides, you've never been confused in the OR. 447 00:31:12,663 --> 00:31:14,957 You've never gotten the wrong blood vessel or anything. 448 00:31:16,458 --> 00:31:19,253 He was a little slow, but he was precise. 449 00:31:19,837 --> 00:31:22,673 It was his first surgery, but he didn't hesitate. 450 00:31:24,758 --> 00:31:26,260 That means 451 00:31:26,885 --> 00:31:29,805 you worked so hard to get there. 452 00:31:31,139 --> 00:31:33,058 Even I can see how hard you must've worked 453 00:31:33,141 --> 00:31:36,061 to overcome your weakness by looking at so many blood vessels, 454 00:31:36,186 --> 00:31:38,689 familiarizing yourself with their shapes, 455 00:31:39,022 --> 00:31:40,983 and memorizing their characteristics. 456 00:31:42,109 --> 00:31:44,987 That weakness of yours 457 00:31:45,487 --> 00:31:48,824 has made you who you are now. 458 00:31:50,909 --> 00:31:54,580 So believe in the effort that you've put in so far. 459 00:31:55,330 --> 00:31:58,000 Don't be scared of making mistakes. 460 00:31:58,584 --> 00:32:01,086 Don't be anxious about how others might see you 461 00:32:01,169 --> 00:32:03,922 or what they might think of you. 462 00:32:05,883 --> 00:32:06,925 Hey. 463 00:32:07,634 --> 00:32:09,386 Do you want to know a secret? 464 00:32:11,346 --> 00:32:14,308 It's not other people's views of you that make you. 465 00:32:14,391 --> 00:32:19,021 It's your own views that make you. Okay? 466 00:32:19,396 --> 00:32:20,397 Yes. 467 00:32:20,939 --> 00:32:21,982 So, 468 00:32:22,065 --> 00:32:26,111 praise yourself more and be kind to yourself. 469 00:32:26,737 --> 00:32:30,115 You're doing really well right now, Dr. Lee Seonung. 470 00:32:34,912 --> 00:32:39,041 Cha Eunjae is waiting for you in the OR. You should get going. 471 00:32:40,417 --> 00:32:41,668 Yes, sir. 472 00:32:43,128 --> 00:32:45,422 Hurry up and run over there. 473 00:32:45,505 --> 00:32:46,673 Yes. 474 00:33:21,333 --> 00:33:22,876 SURGERY CONSENT FORM 475 00:33:26,129 --> 00:33:28,131 But they're so young. 476 00:33:28,799 --> 00:33:31,301 Will they be able to understand the situation? 477 00:33:34,304 --> 00:33:36,390 Give it to me. I'll explain it to them. 478 00:33:52,531 --> 00:33:53,573 Are you Paramedic Heo's son? 479 00:33:54,574 --> 00:33:55,450 Yes. 480 00:33:56,118 --> 00:33:57,244 Do you want to see your dad? 481 00:33:58,245 --> 00:33:59,454 Dr. Kang. 482 00:34:00,038 --> 00:34:01,540 Paramedic Heo's condition right now 483 00:34:02,457 --> 00:34:06,128 is not something a child should see. He's in bad shape. 484 00:34:10,257 --> 00:34:11,299 What do you want to do? 485 00:34:14,011 --> 00:34:16,138 I want to see my dad. 486 00:34:32,696 --> 00:34:34,531 What is it? Is something wrong? 487 00:34:35,532 --> 00:34:37,909 I don't know. 488 00:34:38,243 --> 00:34:40,078 What on earth is Dr. Kang doing? 489 00:34:59,306 --> 00:35:00,432 Do you know 490 00:35:01,183 --> 00:35:03,935 just how many people your dad has saved? 491 00:35:04,561 --> 00:35:07,564 There are so many that we can't even count them all. 492 00:35:10,942 --> 00:35:11,943 Yejun. 493 00:35:13,278 --> 00:35:16,364 This time, it's our turn to save your dad. 494 00:35:20,243 --> 00:35:21,620 Is my dad… 495 00:35:24,122 --> 00:35:25,540 going to live? 496 00:35:27,125 --> 00:35:30,170 Do you see that doctor over there? 497 00:35:33,632 --> 00:35:37,844 She's the best surgeon at our hospital. 498 00:35:38,720 --> 00:35:40,097 I am sure 499 00:35:40,806 --> 00:35:42,766 she will do her best for your dad. 500 00:35:46,311 --> 00:35:47,813 Isn't that right, Dr. Cha? 501 00:35:49,940 --> 00:35:51,233 Of course. 502 00:35:51,483 --> 00:35:52,859 I will do my best. 503 00:36:10,377 --> 00:36:12,170 I HAVE READ AND CONSENTED TO THE FOLLOWING 504 00:36:12,254 --> 00:36:13,964 KANG DONGJU, CHA EUNJAE 505 00:36:14,047 --> 00:36:17,467 SON HEO YEJUN 506 00:36:19,553 --> 00:36:23,723 Seriously, he sure has a way of making people feel pressured. 507 00:36:23,807 --> 00:36:27,185 Did you feel pressured? I was only trying to cheer you on. 508 00:36:28,562 --> 00:36:29,855 Dr. Cha, 509 00:36:29,938 --> 00:36:32,315 you've improved a lot compared to the past. 510 00:36:32,816 --> 00:36:35,986 You always used to doze off in the OR and fall over. 511 00:36:36,361 --> 00:36:37,863 You'd have to be carried out. 512 00:36:38,822 --> 00:36:41,283 I even had to yell at you once. 513 00:36:42,492 --> 00:36:44,077 That was ages ago. 514 00:36:45,787 --> 00:36:48,582 I just didn't feel well for a while during my residency. 515 00:36:48,665 --> 00:36:49,875 You're still going on about that? 516 00:36:51,168 --> 00:36:53,378 I got into a huge fight with that guy once. 517 00:36:54,004 --> 00:36:56,006 He thought I was too harsh on you. 518 00:36:56,798 --> 00:36:59,509 You've been dating since then, right? 519 00:37:06,474 --> 00:37:08,018 What will you do, Dr. Cha? 520 00:37:08,518 --> 00:37:11,229 If you feel too pressured to do this, I can call Master Kim now. 521 00:37:11,313 --> 00:37:13,899 No, I'll do it. 522 00:37:14,441 --> 00:37:18,236 I'll save him, no matter what. 523 00:37:26,661 --> 00:37:28,205 Are you doing this on purpose? 524 00:37:28,288 --> 00:37:29,289 What? 525 00:37:29,372 --> 00:37:30,707 Making people angry. 526 00:37:31,625 --> 00:37:34,002 She wants to save him. Isn't that what matters? 527 00:37:34,544 --> 00:37:36,671 What's important is the unwillingness to back down. 528 00:37:37,255 --> 00:37:38,381 So, 529 00:37:39,424 --> 00:37:41,551 are you getting what you want? 530 00:37:43,094 --> 00:37:47,307 I'm discovering what it is that I actually want to get. 531 00:37:52,896 --> 00:37:54,606 Isn't that Kang Dongju? 532 00:37:56,524 --> 00:37:57,692 I guess you know him. 533 00:37:58,276 --> 00:38:00,737 I worked with him a few times at Keosan University Hospital. 534 00:38:01,821 --> 00:38:02,781 So he's back. 535 00:38:03,365 --> 00:38:05,784 And so are you, Professor Sim. 536 00:38:07,160 --> 00:38:09,663 Seeing this fine Trauma Center 537 00:38:09,746 --> 00:38:12,249 being filled up by doctors 538 00:38:13,083 --> 00:38:16,169 makes me think Master Kim's picture is being finished. 539 00:38:16,253 --> 00:38:18,505 Do you think so? 540 00:38:25,262 --> 00:38:27,555 Dr. Seo, we're ready for surgery. 541 00:38:28,056 --> 00:38:28,974 Good luck. 542 00:38:46,866 --> 00:38:49,953 The patient's current vitals are 110/80 and 90. 543 00:38:50,036 --> 00:38:53,623 He has an underlying unstable angina and multiple severe injuries. 544 00:38:53,707 --> 00:38:55,875 He's at higher risk of complications from anesthesia. 545 00:38:55,959 --> 00:38:57,544 So he can't be under for too long, Dr. Seo. 546 00:38:58,169 --> 00:39:00,505 I know. I'll try to finish in under two hours. 547 00:39:00,588 --> 00:39:02,132 Can we begin, Dr. Nam? 548 00:39:02,716 --> 00:39:04,217 Yes, you may begin. 549 00:39:06,803 --> 00:39:08,096 - Scalpel. - Scalpel. 550 00:39:18,606 --> 00:39:20,191 Is Master Kim's picture 551 00:39:20,442 --> 00:39:24,237 being finished piece by piece? 552 00:39:25,613 --> 00:39:27,532 It's the picture 553 00:39:27,615 --> 00:39:29,117 that we've all been dreaming of. 554 00:39:39,002 --> 00:39:41,463 Yes, it sounds okay. 555 00:39:42,005 --> 00:39:43,757 - Get some rest. - Yes, Doctor. 556 00:39:43,840 --> 00:39:44,966 Thank you. 557 00:40:03,818 --> 00:40:05,445 The beds are to the left! 558 00:40:05,570 --> 00:40:07,405 The beds are to the left! 559 00:40:07,489 --> 00:40:10,825 Those who can walk, go to the right! 560 00:40:10,992 --> 00:40:13,620 You have been exposed to dangerous material. 561 00:40:13,703 --> 00:40:15,372 You must be decontaminated! 562 00:40:15,455 --> 00:40:17,749 The patients from the chemical fertilizer plant 563 00:40:17,832 --> 00:40:21,419 must enter the building after they are decontaminated. 564 00:40:24,214 --> 00:40:26,174 Are you from the fertilizer plant? 565 00:40:26,257 --> 00:40:28,385 Please go to the decontamination tent. 566 00:40:28,468 --> 00:40:30,595 You must go through that first. 567 00:40:30,678 --> 00:40:33,515 Are you from the fertilizer plant? Please go to the decontamination tent. 568 00:41:09,467 --> 00:41:10,969 The patient is coming out! 569 00:41:16,307 --> 00:41:18,601 EMERGENCY MEDICAL CENTER 570 00:41:19,227 --> 00:41:20,520 Please make way. 571 00:41:22,147 --> 00:41:23,606 Coming through. 572 00:41:24,899 --> 00:41:27,569 This way, please. 573 00:41:35,118 --> 00:41:36,161 Nurse Euntak. 574 00:41:37,036 --> 00:41:39,873 Could you bring some more ointment? 575 00:41:40,457 --> 00:41:41,541 Yes, one second. 576 00:41:53,428 --> 00:41:56,306 Is Dr. Yoon really breaking up? 577 00:41:56,389 --> 00:41:58,641 It's not Dr. Yoon. It's Nurse Euntak. 578 00:41:58,725 --> 00:42:00,477 He seems to want to break up. 579 00:42:14,449 --> 00:42:17,494 DOLDAM HOSPITAL 580 00:42:21,998 --> 00:42:23,833 Aren't we in danger here too? 581 00:43:03,915 --> 00:43:06,125 Ung, can you pull down the lung retractor more? 582 00:43:06,209 --> 00:43:07,168 Yes, Doctor. 583 00:43:07,835 --> 00:43:09,087 I'm pulling it down. 584 00:43:13,299 --> 00:43:14,384 What is this? 585 00:43:18,054 --> 00:43:19,347 This is the liver. 586 00:43:21,599 --> 00:43:22,850 The hemoperitoneum 587 00:43:23,434 --> 00:43:24,811 must've been liver damage. 588 00:43:25,395 --> 00:43:27,355 The blood from the liver is leaking into the chest cavity 589 00:43:27,939 --> 00:43:29,023 through the ruptured diaphragm. 590 00:43:29,107 --> 00:43:31,401 The broken liver is herniating into the chest cavity too. 591 00:43:31,484 --> 00:43:33,027 Switch places. Get out of there! 592 00:43:33,111 --> 00:43:34,821 I'll open him up. Scalpel, please. 593 00:43:47,166 --> 00:43:48,209 Richardson. 594 00:44:05,101 --> 00:44:06,311 I need more gauze. 595 00:44:14,277 --> 00:44:15,903 Get some more blood. 596 00:44:16,070 --> 00:44:17,322 And let's start another line. 597 00:44:17,405 --> 00:44:19,449 Get a 16 gauge needle and a PMS ready. 598 00:44:19,532 --> 00:44:20,450 Yes, Doctor. 599 00:44:22,702 --> 00:44:23,953 Master Kim. 600 00:44:36,299 --> 00:44:37,550 Master Kim! 601 00:44:39,802 --> 00:44:41,429 - Master Kim. - Ms. Eom, 602 00:44:41,512 --> 00:44:45,099 please close this patient's wound and give him diclofenac. 603 00:44:45,183 --> 00:44:47,769 -Let me know if the pain persists. - Yes, Master. 604 00:44:47,852 --> 00:44:49,395 What is it, Mr. Jang? 605 00:44:49,479 --> 00:44:51,230 Chief Park is here. 606 00:45:02,367 --> 00:45:04,994 The liver is packed, and the bleeding is subsiding. 607 00:45:05,078 --> 00:45:06,287 So you don't need to rush. 608 00:45:09,248 --> 00:45:10,958 He has a TBI as well. 609 00:45:11,417 --> 00:45:12,960 There will be a high chance of TIC. 610 00:45:14,379 --> 00:45:16,714 His vitals aren't stable. 611 00:45:17,632 --> 00:45:21,219 - Can we get more FFP for him? - Yes, Doctor. 612 00:45:29,977 --> 00:45:31,854 The wind has changed direction. 613 00:45:33,272 --> 00:45:35,650 The wind has changed direction? 614 00:45:36,275 --> 00:45:38,069 What does that mean? 615 00:45:38,152 --> 00:45:40,988 The wind was blowing to the east, but it's now blowing southwest. 616 00:45:41,072 --> 00:45:43,074 The direction of the fire is changing too. 617 00:45:44,158 --> 00:45:45,910 But if it's heading southwest… 618 00:45:45,993 --> 00:45:47,704 It'll be 30 minutes at the fastest. 619 00:45:47,787 --> 00:45:50,039 At the latest, the fire will reach Doldam Hospital 620 00:45:50,206 --> 00:45:52,041 in 40 to 50 minutes. 621 00:45:52,917 --> 00:45:55,002 What do you mean by that? 622 00:45:55,086 --> 00:45:58,297 The fire will reach Doldam Hospital? 623 00:45:58,756 --> 00:46:00,216 Are you saying that Doldam Hospital 624 00:46:00,550 --> 00:46:02,552 will catch on fire? 625 00:46:03,136 --> 00:46:05,680 There hasn't been any rainfall over the past month. 626 00:46:06,013 --> 00:46:07,765 And the wind is blowing too strong. 627 00:46:08,141 --> 00:46:10,017 The fire is continuing to spread, 628 00:46:10,101 --> 00:46:12,103 and it's burning everything down in its path 629 00:46:12,186 --> 00:46:14,856 from the chemical fertilizer plant 630 00:46:15,898 --> 00:46:17,567 to the nearby homes and stores. 631 00:46:17,650 --> 00:46:20,027 No way. It can't be. 632 00:46:20,111 --> 00:46:23,823 We only just finished building the Trauma Center, and it will burn down? 633 00:46:23,906 --> 00:46:26,534 The firefighters will do our best to keep it at bay, 634 00:46:26,617 --> 00:46:28,619 but the forest fire is so vast 635 00:46:28,870 --> 00:46:31,122 that we won't have a lot of men to post here. 636 00:46:31,914 --> 00:46:33,040 I think 637 00:46:33,124 --> 00:46:35,334 you should be prepared for the worst-case scenario. 638 00:47:06,324 --> 00:47:07,909 Dr. Jang, please take a look here. 639 00:47:07,992 --> 00:47:08,951 Okay. 640 00:47:12,747 --> 00:47:14,791 Dr. Yoon, take a look at Bed Two. 641 00:47:14,874 --> 00:47:17,376 Yes? One second. 642 00:47:23,216 --> 00:47:24,342 Doctor, please help over here. 643 00:47:24,425 --> 00:47:26,135 Ms. Eom, we're back from the X-ray. 644 00:47:26,219 --> 00:47:27,053 Okay. 645 00:47:34,435 --> 00:47:35,728 Put the bed here. 646 00:47:35,853 --> 00:47:37,563 Ms. Joo, after you dress his wound, 647 00:47:37,647 --> 00:47:39,857 -get an X-ray for this patient, -YEONGMI: Yes, Doctor. 648 00:47:54,539 --> 00:47:55,665 Hey, Doil. 649 00:47:56,249 --> 00:47:58,167 Master Kim, what do we do? 650 00:47:58,251 --> 00:47:59,418 I just checked 651 00:47:59,502 --> 00:48:02,672 and Paramedic Heo's pupil reflex has become sluggish. 652 00:48:07,385 --> 00:48:09,262 Bring a portable CT here quickly! 653 00:48:09,345 --> 00:48:11,264 - Cut. - Cut. 654 00:48:13,558 --> 00:48:15,643 I don't think we can delay any longer. 655 00:48:21,774 --> 00:48:24,235 NAM DOIL 656 00:48:27,947 --> 00:48:29,240 Master Kim. 657 00:48:29,323 --> 00:48:32,577 You must hurry. The fire is going to reach here 658 00:48:33,119 --> 00:48:35,204 like water rising in a flood. 659 00:48:36,497 --> 00:48:37,832 Mr. Jang. 660 00:48:38,708 --> 00:48:40,251 Call Director Park, please. 661 00:48:40,334 --> 00:48:41,419 Got it. 662 00:48:44,964 --> 00:48:46,090 Nurse Euntak. 663 00:48:47,216 --> 00:48:48,676 - Yes, Master. - Come here. 664 00:48:50,761 --> 00:48:53,973 Paramedic Heo is in surgery now for multiple injuries. 665 00:48:54,098 --> 00:48:55,266 He has an IVH. 666 00:48:56,225 --> 00:48:59,312 I think I'll have to go to the Trauma Center and operate. 667 00:49:00,062 --> 00:49:01,606 Will you do an EVD? 668 00:49:01,689 --> 00:49:04,734 You should go ahead and prepare for it first. 669 00:49:04,901 --> 00:49:06,652 I'll be there in five minutes. 670 00:49:06,736 --> 00:49:07,737 Yes, Doctor. 671 00:49:10,740 --> 00:49:13,492 Master Kim! I have Director Park on the line. 672 00:49:14,076 --> 00:49:15,912 Yes, Master Kim. Talk to me. 673 00:49:16,746 --> 00:49:17,580 Yes. 674 00:49:18,289 --> 00:49:19,248 Yes. 675 00:49:56,535 --> 00:49:58,329 Great work today, Dr. Seo. 676 00:49:58,412 --> 00:50:01,582 You haven't lost any speed with only three fingers. 677 00:50:01,666 --> 00:50:02,833 It's thanks to you both. 678 00:50:04,168 --> 00:50:06,712 Hey, isn't that Master Kim? 679 00:50:10,299 --> 00:50:11,634 He's holding up. 680 00:50:11,717 --> 00:50:15,221 Paramedic Heo had an IVH. He must be here for that. 681 00:50:16,430 --> 00:50:18,265 Does Master Kim operate on the brain too? 682 00:50:19,058 --> 00:50:20,351 He's a neurosurgeon. 683 00:50:20,935 --> 00:50:24,355 His specialty is in the spinal nerve, so he usually doesn't work on the brain. 684 00:50:24,563 --> 00:50:26,941 But I guess the situation has gotten urgent. 685 00:51:02,935 --> 00:51:04,437 What's this about transferring the patients? 686 00:51:04,520 --> 00:51:05,396 Why? 687 00:51:05,771 --> 00:51:07,857 Why are we emptying out the hospital all of a sudden? 688 00:51:07,940 --> 00:51:09,108 But there are so many patients. 689 00:51:09,191 --> 00:51:11,277 Everyone, don't be alarmed and listen. 690 00:51:11,360 --> 00:51:15,406 The forest fire seems to be headed to Doldam Hospital now. 691 00:51:16,490 --> 00:51:18,159 It's heading to the hospital? 692 00:51:18,242 --> 00:51:22,955 We must evacuate the patients in Doldam's ER, ICU, and rooms 693 00:51:23,039 --> 00:51:24,915 in 30 minutes. 694 00:51:24,999 --> 00:51:27,126 Most of all, we must maintain order 695 00:51:27,209 --> 00:51:28,586 so we don't scare the patients. 696 00:51:28,669 --> 00:51:30,046 If you seem flustered, 697 00:51:30,129 --> 00:51:32,423 people will get hurt. You know that, right? 698 00:51:32,506 --> 00:51:33,674 Yes, Doctor. 699 00:51:33,758 --> 00:51:36,761 The ICU patients who are out of surgery will be taken to nearby hospitals 700 00:51:36,844 --> 00:51:39,055 in ambulances where it is safe. 701 00:51:39,138 --> 00:51:40,973 Patients in need of urgent care 702 00:51:41,098 --> 00:51:43,309 will be taken to Jeongseon's public health center. 703 00:51:43,392 --> 00:51:45,936 And the rest of the patients who are able to move on their own 704 00:51:46,020 --> 00:51:49,356 will move to a safe evacuation site where they will continue being treated. 705 00:51:49,440 --> 00:51:51,567 How should we divide up the staff? 706 00:51:52,151 --> 00:51:53,778 Yes, we'll do that. 707 00:51:54,361 --> 00:51:56,405 Patients who just got out of surgery 708 00:51:56,489 --> 00:51:58,866 will be marked by the doctors who operated on them. 709 00:51:58,949 --> 00:52:01,911 The other Trauma Center staff will go to the evacuation site. 710 00:52:01,994 --> 00:52:05,706 The Doldam staff will go to the public health center. 711 00:52:06,373 --> 00:52:08,918 I sure picked a great day to come back. 712 00:52:09,502 --> 00:52:11,003 I'll get going first. 713 00:52:13,255 --> 00:52:14,715 Professor Sim. 714 00:52:14,799 --> 00:52:15,758 Yes? 715 00:52:17,384 --> 00:52:19,637 Okay, get going. 716 00:52:20,346 --> 00:52:21,972 I'll stay with the patient. 717 00:52:23,099 --> 00:52:24,058 Thank you. 718 00:52:24,141 --> 00:52:25,476 Buy me a meal next time. 719 00:52:44,453 --> 00:52:45,621 Dr. Kang. 720 00:52:45,704 --> 00:52:47,748 How's it going with the liver? 721 00:52:48,332 --> 00:52:51,043 The damaged part has been taken care of by packing it. 722 00:52:52,211 --> 00:52:53,963 How long do you think it'll take? 723 00:52:54,547 --> 00:52:56,841 The mesentery is damaged too. 724 00:52:57,466 --> 00:53:00,261 If we sort that out and wrap up with a temporary closure, 725 00:53:00,344 --> 00:53:01,846 it will take about 20 minutes. 726 00:53:03,222 --> 00:53:05,015 Dr. Lee. Let's switch places. 727 00:53:05,266 --> 00:53:06,350 Yes, Doctor. 728 00:53:12,690 --> 00:53:14,024 I'll join you. 729 00:53:14,108 --> 00:53:16,527 I can cut that time by five minutes. 730 00:53:18,988 --> 00:53:20,030 All right. 731 00:53:20,114 --> 00:53:21,824 We'll begin too. 732 00:53:22,074 --> 00:53:23,075 Okay. 733 00:53:23,909 --> 00:53:25,452 Scalpel blade no. 10. 734 00:53:34,962 --> 00:53:36,255 One second. 735 00:53:36,380 --> 00:53:38,757 - You shouldn't be moving! - Coming through! 736 00:53:38,841 --> 00:53:41,468 Those of you who can walk, please step outside! 737 00:53:42,219 --> 00:53:43,679 -Let's move. -One second! 738 00:53:43,762 --> 00:53:44,805 Here! 739 00:53:44,889 --> 00:53:47,057 - Ms. Eom. Are you okay? - That way. 740 00:53:47,141 --> 00:53:49,602 If you can walk, go to the front doors. 741 00:53:49,685 --> 00:53:52,104 -We'll take care of you. Please come. -Over here! 742 00:53:52,771 --> 00:53:54,231 Just a second. 743 00:53:54,315 --> 00:53:56,275 It was really hard to start an IV for this patient. 744 00:53:56,358 --> 00:53:57,860 Make sure it doesn't slip out. 745 00:53:57,943 --> 00:54:00,279 Yes, Doctor. 746 00:54:02,156 --> 00:54:03,699 Dr. Yoon, you should hurry too. 747 00:54:04,491 --> 00:54:06,744 I don't see Nurse Euntak. 748 00:54:07,328 --> 00:54:08,621 Have you seen him? 749 00:54:08,704 --> 00:54:11,624 Master Kim called him earlier. They went over to the Trauma Center. 750 00:54:11,749 --> 00:54:13,667 I think they had a surgery over there. 751 00:54:13,751 --> 00:54:15,044 What? 752 00:54:15,169 --> 00:54:17,004 He went into the OR in the middle of this? 753 00:54:18,005 --> 00:54:18,923 Drill. 754 00:54:34,313 --> 00:54:35,481 - Cut. - Cut. 755 00:54:43,530 --> 00:54:44,782 Suture. 756 00:54:56,210 --> 00:54:57,670 - Cut. - Cut. 757 00:55:05,219 --> 00:55:06,220 Go slowly. 758 00:55:08,430 --> 00:55:10,808 Bed coming through. 759 00:55:10,933 --> 00:55:12,017 Good. 760 00:55:22,194 --> 00:55:25,155 We should evacuate now. On the mountain… 761 00:55:25,948 --> 00:55:27,533 Dr. Jung, please wait a moment. 762 00:55:27,616 --> 00:55:28,534 Yes, Director Park. 763 00:55:30,661 --> 00:55:31,578 Darn it! 764 00:55:32,162 --> 00:55:34,623 What are you trying to do here? 765 00:55:35,749 --> 00:55:37,668 Didn't I say I was in pain since a while ago? 766 00:55:37,751 --> 00:55:39,420 -Didn't I? -Sir. 767 00:55:39,503 --> 00:55:41,422 The forest fire is headed this way. 768 00:55:41,505 --> 00:55:43,674 Patients who are able to walk 769 00:55:43,799 --> 00:55:45,884 - must go outside on their-- - Hey! 770 00:55:47,928 --> 00:55:50,180 Do I look like I can walk right now? 771 00:55:50,264 --> 00:55:51,265 Do I? 772 00:55:51,932 --> 00:55:54,268 I've been telling you I was hurt, 773 00:55:54,351 --> 00:55:56,228 that I was in pain, and that I need treatment. 774 00:55:56,312 --> 00:55:58,981 I said it multiple times, but you didn't even look at me. 775 00:55:59,064 --> 00:56:02,276 That's because you weren't bleeding after we dressed your wound. 776 00:56:02,526 --> 00:56:05,154 And your head CT didn't show any problems. 777 00:56:05,738 --> 00:56:07,531 There were other patients who were in need 778 00:56:07,614 --> 00:56:09,908 - of more urgent care-- - Darn it. As if that's true. 779 00:56:10,492 --> 00:56:12,703 Hey, you're lying. 780 00:56:13,162 --> 00:56:17,082 I know you've been only taking care of those paramedics. 781 00:56:17,166 --> 00:56:19,001 Are you guys friends? Is that it? 782 00:56:19,084 --> 00:56:20,669 Are paramedics the only patients here? 783 00:56:20,753 --> 00:56:23,255 Are we not patients? 784 00:56:23,380 --> 00:56:24,631 It's not like that. 785 00:56:25,090 --> 00:56:27,968 All the paramedics who have been brought here 786 00:56:28,260 --> 00:56:30,262 are severely injured. 787 00:56:30,846 --> 00:56:32,556 Sir, can't you see them? 788 00:56:32,639 --> 00:56:34,183 I'm severely injured too! 789 00:56:34,266 --> 00:56:38,145 Hey, look. I was bleeding so much earlier too. 790 00:56:38,729 --> 00:56:39,813 For now, 791 00:56:40,564 --> 00:56:43,734 the situation is urgent. You should evacuate to a safe place. 792 00:56:44,818 --> 00:56:47,988 We'd appreciate it if the patients who are able to walk 793 00:56:48,197 --> 00:56:50,908 -could go on their own-- -Why, you little punk. 794 00:56:50,991 --> 00:56:52,951 - Didn't you hear me? - Let go of this. 795 00:56:53,035 --> 00:56:55,120 - I told you I can't walk. - Let go. 796 00:56:55,204 --> 00:56:58,457 I can't walk right now, punk! 797 00:56:58,540 --> 00:57:00,000 Sir, let go of him. 798 00:57:00,084 --> 00:57:01,835 -Out of the way, lady! -Ms. Oh. 799 00:57:01,919 --> 00:57:02,836 Hey, punk. 800 00:57:03,337 --> 00:57:06,048 You're a doctor, but you don't even take care of a patient. 801 00:57:06,131 --> 00:57:09,426 If you had done your job right, I wouldn't be doing this now! 802 00:57:09,510 --> 00:57:10,844 Let go of him. 803 00:57:11,804 --> 00:57:14,932 I said let him go! 804 00:57:23,524 --> 00:57:25,776 There's a forest fire spreading! 805 00:57:25,943 --> 00:57:26,985 Didn't you hear him? 806 00:57:27,653 --> 00:57:29,696 You should be evacuating in order! 807 00:57:29,780 --> 00:57:33,700 How dare you grab a doctor by the collar and cause a scene? 808 00:57:34,701 --> 00:57:37,871 Lady! How dare you raise your voice at me? 809 00:57:38,414 --> 00:57:39,665 Do you know who I am? 810 00:57:39,748 --> 00:57:41,583 Who on earth are you? 811 00:57:41,667 --> 00:57:44,002 I'm dying to know who you are too. 812 00:57:44,086 --> 00:57:47,047 Tell me your name! 813 00:57:47,131 --> 00:57:49,216 Who on earth are your parents, and what do you do? 814 00:57:49,299 --> 00:57:50,467 Tell me that! 815 00:57:51,385 --> 00:57:54,430 What kind of life have you led that you're this rude, shameless, 816 00:57:54,513 --> 00:57:57,808 and brazen? Tell me that! 817 00:57:57,891 --> 00:57:59,935 And tell me where you work too. 818 00:58:00,519 --> 00:58:03,897 I will go to your boss and ask him what his standards were 819 00:58:03,981 --> 00:58:07,025 for hiring a guy with a terrible personality like yours. 820 00:58:07,109 --> 00:58:09,736 Tell me. Answer me right now! 821 00:58:17,828 --> 00:58:19,913 Ms. Oh. Please calm down. 822 00:58:23,375 --> 00:58:25,836 The paramedics who were lying there 823 00:58:25,919 --> 00:58:27,880 all got hurt while saving you people. 824 00:58:27,963 --> 00:58:29,923 While trying to save your lives, 825 00:58:30,007 --> 00:58:31,467 their intestines were crushed, 826 00:58:31,550 --> 00:58:33,635 their livers smashed, their bones broken, 827 00:58:33,760 --> 00:58:35,471 and some even died! 828 00:58:41,685 --> 00:58:44,146 Is it so upsetting that we treated 829 00:58:44,229 --> 00:58:45,689 those urgent patients first? 830 00:58:46,607 --> 00:58:48,192 How is it that 831 00:58:48,275 --> 00:58:51,361 our dedication and sense of duty is such a given for you? 832 00:58:52,613 --> 00:58:57,993 How can you so brutally take someone's sacrifice for granted? 833 00:59:03,207 --> 00:59:04,374 Well, 834 00:59:04,917 --> 00:59:07,211 I didn't mean to take it for granted. 835 00:59:08,003 --> 00:59:10,923 - I was hurt and in pain right here, so-- - Forget it! 836 00:59:13,133 --> 00:59:14,176 Tell me. 837 00:59:14,593 --> 00:59:15,761 Your name, 838 00:59:15,844 --> 00:59:17,846 your job, your parent's names. 839 00:59:18,472 --> 00:59:22,601 Tell me all of them! 840 00:59:33,362 --> 00:59:34,863 I'm sorry. 841 01:00:00,389 --> 01:00:04,393 Aren't there any police officers to arrest annoying patients like him? 842 01:00:05,102 --> 01:00:08,897 Why must we put up with guys like him when we did nothing wrong? 843 01:00:09,022 --> 01:00:10,482 How much longer must we do this? 844 01:00:10,732 --> 01:00:13,569 Ms. Oh, please calm down. There are kids watching. 845 01:00:17,239 --> 01:00:20,325 Goodness. I'm sorry, kids. 846 01:00:20,993 --> 01:00:23,161 I didn't yell because I was angry. 847 01:00:23,954 --> 01:00:26,290 I did that because I was upset. 848 01:00:26,373 --> 01:00:30,002 It's okay. There's a kid like that in my class too. 849 01:00:30,836 --> 01:00:32,713 He never listens to the teacher, 850 01:00:32,838 --> 01:00:35,924 and he only blames his friends when he was the one who did wrong. 851 01:00:38,218 --> 01:00:40,387 Right. Then shall we evacuate too? 852 01:00:41,388 --> 01:00:43,265 You learned how to keep order, right? 853 01:00:43,348 --> 01:00:46,101 Yes, I learned it in kindergarten. 854 01:00:46,435 --> 01:00:48,020 We don't push the people in front, 855 01:00:48,103 --> 01:00:50,897 and we have to help people who are hurt. 856 01:00:52,482 --> 01:00:54,401 The young ones are better than the adults. 857 01:00:54,484 --> 01:00:55,527 I know. 858 01:00:56,069 --> 01:00:58,363 But what about my dad? 859 01:00:59,364 --> 01:01:01,575 He still seems to be in surgery. 860 01:01:02,492 --> 01:01:05,245 The doctors will evacuate him safely 861 01:01:05,329 --> 01:01:07,205 as soon as his surgery is over. 862 01:01:07,414 --> 01:01:08,665 Don't worry. 863 01:01:08,874 --> 01:01:11,335 Now, let's evacuate. 864 01:01:13,003 --> 01:01:13,920 Let's go. 865 01:01:22,679 --> 01:01:26,016 DOLDAM HOSPITAL 866 01:01:33,023 --> 01:01:34,399 Yes, ma'am. 867 01:01:35,984 --> 01:01:38,278 The hospital is transferring people out because of the fire. 868 01:01:38,362 --> 01:01:40,572 We wouldn't have to do anything ourselves. 869 01:01:40,947 --> 01:01:42,949 Yes, I'll tell you the rest when I get back. 870 01:01:43,575 --> 01:01:45,285 How many patients are left? 871 01:01:45,452 --> 01:01:46,912 We still have a few more. 872 01:01:47,412 --> 01:01:49,790 -Let's get a move on. -Get out of the way. 873 01:01:49,873 --> 01:01:51,792 Those who can walk 874 01:01:51,917 --> 01:01:54,252 -should move quickly. -I'll carry that. 875 01:01:55,629 --> 01:01:56,963 - Cut. - Cut. 876 01:02:21,613 --> 01:02:23,490 Give me an EVD catheter. 877 01:02:26,827 --> 01:02:28,578 Inserting the catheter. 878 01:02:29,371 --> 01:02:31,081 All of you, stop for a second. 879 01:02:45,387 --> 01:02:47,222 Focus. 880 01:03:03,572 --> 01:03:04,573 Bowl, please. 881 01:03:12,122 --> 01:03:14,666 It's draining well. That's awesome, Master. 882 01:03:15,667 --> 01:03:18,879 Dr. Cha, saying "awesome" with a patient on the table is a little… 883 01:03:19,463 --> 01:03:20,714 I'm sorry. 884 01:03:22,632 --> 01:03:25,886 The EVD is a success. 885 01:03:26,720 --> 01:03:28,972 We'll keep going. Drain, please. 886 01:03:29,055 --> 01:03:30,182 We'll do a temporary closure. 887 01:03:30,265 --> 01:03:31,850 We'll close up this side too. 888 01:03:53,622 --> 01:03:54,539 Suture. 889 01:03:59,628 --> 01:04:02,380 Don't be surprised and listen to what I'm about to say. 890 01:04:03,006 --> 01:04:04,382 There is news 891 01:04:05,300 --> 01:04:07,928 that the forest fire is heading to Doldam Hospital now. 892 01:04:09,262 --> 01:04:10,472 So right now, 893 01:04:10,847 --> 01:04:13,099 the hospital is transferring everyone out. 894 01:04:14,059 --> 01:04:15,185 Cut. 895 01:04:15,268 --> 01:04:16,311 Cut. 896 01:04:16,394 --> 01:04:18,772 - Get inside! - According to Chief Park, 897 01:04:20,106 --> 01:04:23,276 we won't have a lot of time left. 898 01:04:24,736 --> 01:04:26,947 As soon as we close up and finish operating, 899 01:04:28,198 --> 01:04:30,659 you should also evacuate as soon as you can. 900 01:04:31,701 --> 01:04:33,161 Dr. Nam. 901 01:04:33,245 --> 01:04:34,746 Yes, Master Kim. 902 01:04:34,830 --> 01:04:37,916 I have an ambulance ready to move Paramedic Heo. 903 01:04:38,250 --> 01:04:41,628 Can you ride with him and go to the hospital in Seoul? 904 01:04:42,212 --> 01:04:43,171 Of course. 905 01:04:43,797 --> 01:04:44,673 Okay. 906 01:04:46,883 --> 01:04:48,301 - Right. Cut. - Cut. 907 01:04:51,263 --> 01:04:52,347 - Cut. - Cut. 908 01:04:52,430 --> 01:04:53,640 - Cut. - Cut. 909 01:04:54,933 --> 01:04:56,351 Ioban, please. 910 01:05:05,318 --> 01:05:06,403 All right. 911 01:05:09,155 --> 01:05:10,365 Great work, everyone. 912 01:05:17,956 --> 01:05:19,124 We really were… 913 01:05:22,669 --> 01:05:25,672 a perfect team. 914 01:05:37,893 --> 01:05:39,102 Master. 915 01:05:55,869 --> 01:05:57,287 What does this mean? 916 01:05:58,288 --> 01:06:00,457 If the forest fire is heading to the hospital, 917 01:06:00,999 --> 01:06:03,209 what will happen to the Trauma Center 918 01:06:03,293 --> 01:06:04,669 and Doldam Hospital? 919 01:06:14,471 --> 01:06:15,597 Dr. Nam. 920 01:06:16,181 --> 01:06:17,933 Let's move the patient first. 921 01:06:18,016 --> 01:06:20,101 Yes, let's do that. 922 01:06:21,311 --> 01:06:23,063 Let's move the patient. 923 01:06:24,105 --> 01:06:25,148 Dr. Lee. 924 01:06:25,231 --> 01:06:26,399 Yes. 925 01:06:28,485 --> 01:06:29,861 Okay, let's go. 926 01:06:50,715 --> 01:06:51,675 It's a shame. 927 01:06:54,094 --> 01:06:55,261 That was our first surgery 928 01:06:56,221 --> 01:06:57,764 as Team Doldam. 929 01:07:13,113 --> 01:07:14,155 Seo Woojin. 930 01:07:16,241 --> 01:07:17,158 Don't tell me… 931 01:07:19,035 --> 01:07:20,745 Was that… 932 01:07:22,288 --> 01:07:24,165 our last surgery just now? 933 01:08:01,202 --> 01:08:02,412 Master Kim! 934 01:08:02,495 --> 01:08:03,413 Yes? 935 01:08:04,414 --> 01:08:05,707 Is the surgery over? 936 01:08:06,249 --> 01:08:07,917 Yes, we just finished. 937 01:08:08,001 --> 01:08:10,795 Then you should evacuate. What are you doing here? 938 01:08:11,546 --> 01:08:13,214 The smoke is coming in already. 939 01:08:13,298 --> 01:08:14,883 What about the other patients? 940 01:08:14,966 --> 01:08:17,427 The patients in the Trauma Center and Doldam Hospital 941 01:08:17,552 --> 01:08:19,012 have been evacuated safely. 942 01:08:19,220 --> 01:08:22,098 I was checking to see if anyone was left behind. 943 01:08:22,682 --> 01:08:25,935 Please make sure not a single person gets hurt. 944 01:08:26,019 --> 01:08:30,690 Of course. I'll be right out after I check the ICU once more. 945 01:08:30,774 --> 01:08:31,733 Okay. 946 01:08:36,905 --> 01:08:37,781 Master Kim. 947 01:08:38,281 --> 01:08:39,157 Yes? 948 01:08:39,657 --> 01:08:41,284 Don't think about anything else right now. 949 01:08:42,994 --> 01:08:44,704 I understand how you must feel, 950 01:08:45,997 --> 01:08:47,332 but please evacuate first. 951 01:08:49,417 --> 01:08:50,668 From this point onward, 952 01:08:51,211 --> 01:08:53,296 there is nothing that we can do as humans. 953 01:08:57,842 --> 01:08:58,676 Okay. 954 01:10:05,410 --> 01:10:06,744 Master! 955 01:10:15,044 --> 01:10:17,755 - Get inside. - Everyone, hurry up! 956 01:10:17,881 --> 01:10:19,382 This way, quickly. 957 01:10:19,549 --> 01:10:21,134 It's this way. 958 01:10:21,217 --> 01:10:23,386 -Yes, they'll be back! -That's it. There will be more. 959 01:10:23,469 --> 01:10:24,762 Go! 960 01:10:25,972 --> 01:10:27,348 All right, that's it. 961 01:10:27,432 --> 01:10:30,185 - Go. - They'll be back 962 01:10:30,268 --> 01:10:33,021 - after dropping off the patients. - There will be more! 963 01:10:33,104 --> 01:10:34,939 - Please wait calmly. - Go. 964 01:11:33,206 --> 01:11:34,123 Dr. Seo. 965 01:11:35,416 --> 01:11:36,501 Nurse Euntak. 966 01:11:37,126 --> 01:11:39,170 -What is it? -I can't find Master Kim. 967 01:11:39,254 --> 01:11:40,296 What? 968 01:12:10,994 --> 01:12:12,203 Master! 969 01:13:01,294 --> 01:13:03,963 "DR. ROMANTIC SEASON 3" 970 01:13:04,047 --> 01:13:06,549 All right, we will start evacuating the medical staff now. 971 01:13:07,675 --> 01:13:08,593 I can't find Master Kim. 972 01:13:08,676 --> 01:13:10,178 - What do we do? - Master Kim! 973 01:13:11,721 --> 01:13:14,640 Please help! 974 01:13:15,224 --> 01:13:16,851 They say that life 975 01:13:18,019 --> 01:13:20,521 puts us to the test in two ways. 976 01:13:21,022 --> 01:13:22,815 Either nothing happens 977 01:13:23,608 --> 01:13:25,526 or everything happens all at once. 69203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.