All language subtitles for Bloody Heart E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,293 --> 00:00:47,213 BLOODY HEART 2 00:00:47,297 --> 00:00:50,216 THE PEOPLE, GROUPS, PLACES, AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE PURELY FICTIONAL 3 00:01:04,939 --> 00:01:06,191 His Majesty… 4 00:01:09,194 --> 00:01:10,737 has awakened. 5 00:01:13,448 --> 00:01:16,785 -What is going on? -What is this? 6 00:01:19,537 --> 00:01:20,914 But I am afraid 7 00:01:22,290 --> 00:01:24,417 he will never open his eyes again. 8 00:01:30,048 --> 00:01:33,009 What have you done to His Majesty? 9 00:01:35,595 --> 00:01:38,098 No, what are you trying to do? 10 00:01:38,681 --> 00:01:39,682 Nothing. 11 00:01:40,183 --> 00:01:43,144 It's just that the will of fate is upon me. 12 00:01:43,812 --> 00:01:47,148 Once His Majesty dies, everything I do will be for the sake of this nation. 13 00:01:48,691 --> 00:01:50,110 That is treason. 14 00:01:50,819 --> 00:01:53,363 You men could not fathom a woman could be treacherous. 15 00:01:54,447 --> 00:01:57,700 The ones who gave all power to the Queen Dowager and the Queen 16 00:01:57,784 --> 00:01:59,494 in case of the King's absence are… 17 00:02:01,663 --> 00:02:03,665 you men. 18 00:02:05,250 --> 00:02:06,417 I will 19 00:02:06,501 --> 00:02:09,838 take the power which Joseon bequeathed to me. 20 00:02:16,553 --> 00:02:18,263 Your Highness. 21 00:02:19,389 --> 00:02:23,268 You will not get your hands on any power so easily. 22 00:02:25,019 --> 00:02:26,396 I will… 23 00:02:29,482 --> 00:02:31,234 stop you. 24 00:02:56,050 --> 00:02:57,302 Pull the blind up. 25 00:03:22,410 --> 00:03:24,913 Royal Physician, share His Majesty's condition. 26 00:03:30,585 --> 00:03:32,962 The poison in his stomach has been neutralized. 27 00:03:33,463 --> 00:03:34,380 However, 28 00:03:35,215 --> 00:03:37,008 his consciousness has not returned yet. 29 00:03:37,592 --> 00:03:38,635 So? 30 00:03:38,718 --> 00:03:40,595 He's young and healthy, 31 00:03:40,678 --> 00:03:43,181 so he may regain his consciousness today. 32 00:03:45,516 --> 00:03:48,603 Has it been a month or a year 33 00:03:49,020 --> 00:03:50,521 since His Majesty collapsed? 34 00:03:51,439 --> 00:03:52,815 It has only been two days. 35 00:03:53,399 --> 00:03:56,569 How dare you discuss regency by the Queen Dowager before him? 36 00:03:57,320 --> 00:03:59,530 If His Majesty becomes well today, 37 00:04:00,281 --> 00:04:02,492 how will you inform him of this precipitous situation? 38 00:04:04,661 --> 00:04:06,579 The Queen Dowager gave us an order-- 39 00:04:06,663 --> 00:04:10,625 Since when did the Royal Court accept someone's will without justification? 40 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 I will trust that you will not take any actions 41 00:04:18,508 --> 00:04:20,426 that will make you seem treacherous. 42 00:04:36,734 --> 00:04:39,237 BLOODY HEART EPISODE 12 43 00:04:50,832 --> 00:04:52,875 Inspector Park is present. 44 00:05:06,597 --> 00:05:09,017 How can such an extreme situation break out? 45 00:05:10,310 --> 00:05:11,227 Cousin. 46 00:05:12,645 --> 00:05:14,689 I need the help of the Three Offices. 47 00:05:16,316 --> 00:05:18,818 The Queen Dowager headed for the King's Office 48 00:05:18,901 --> 00:05:20,278 without consulting the Royal Court. 49 00:05:20,862 --> 00:05:22,155 His Majesty is still alive. 50 00:05:22,238 --> 00:05:24,866 She cannot be allowed to claim regency. 51 00:05:25,825 --> 00:05:27,827 If the Royal Court come together and intervene, 52 00:05:27,910 --> 00:05:31,080 the Queen Dowager won't have a justification to push ahead. 53 00:05:33,416 --> 00:05:36,002 Councilor Park is gathering the opinions of the Three Offices. 54 00:05:38,004 --> 00:05:40,673 Councilor Park is doing that? 55 00:05:46,721 --> 00:05:48,473 -Mother. -Will the Queen Dowager 56 00:05:48,556 --> 00:05:50,266 really claim a regency? 57 00:05:50,350 --> 00:05:53,603 No, the entire Royal Court is in an attempt to stop her. 58 00:05:54,312 --> 00:05:55,396 Mother. 59 00:05:57,273 --> 00:05:58,524 Listen up, Namsang. 60 00:05:58,608 --> 00:06:01,736 You cannot meddle with this business. 61 00:06:03,071 --> 00:06:04,614 No matter what happens, 62 00:06:05,907 --> 00:06:07,992 stay low and just keep a watch. 63 00:06:11,245 --> 00:06:12,121 Promise me. 64 00:06:12,789 --> 00:06:14,290 It's your mother's wish. 65 00:06:16,584 --> 00:06:19,003 I'm simply performing my duty as an officer. 66 00:06:19,379 --> 00:06:20,755 Don't worry. 67 00:06:21,714 --> 00:06:23,341 You must do as I say. 68 00:06:24,050 --> 00:06:25,551 If I lose you, 69 00:06:26,511 --> 00:06:28,596 there is no way I can go on. 70 00:06:33,226 --> 00:06:36,354 I will give you a written order. Bring me the troop dispatch token. 71 00:06:45,780 --> 00:06:47,198 We're in a state of emergency. 72 00:06:47,281 --> 00:06:48,991 Until His Majesty issues an order, 73 00:06:49,075 --> 00:06:52,537 the Office of Seals and Badges will be under the watch of Ministry of Defense. 74 00:06:53,996 --> 00:06:56,541 The Queen Dowager made an attempt to take the troop dispatch token. 75 00:06:57,125 --> 00:07:00,044 Also block the muster roll and Ministry of Defense's personnel records. 76 00:07:00,128 --> 00:07:01,087 Yes. 77 00:07:06,717 --> 00:07:08,428 I cannot have that either? 78 00:07:08,511 --> 00:07:11,514 -Was that also Councilor Park's order? -Yes. 79 00:07:12,515 --> 00:07:13,975 However, 80 00:07:14,058 --> 00:07:17,395 how does Councilor Park know every order you made? 81 00:07:46,007 --> 00:07:49,135 This is not something Her Highness can try alone. 82 00:07:49,927 --> 00:07:53,431 I know someone is working behind her. 83 00:08:09,238 --> 00:08:10,990 Who are you? 84 00:08:16,162 --> 00:08:18,789 Thank you for stopping the Office of Seals and Badges. 85 00:08:19,665 --> 00:08:23,336 It's my duty as an officer in charge of palace security. 86 00:08:24,879 --> 00:08:26,297 Will the Queen Dowager 87 00:08:27,381 --> 00:08:29,509 truly take the path of a rebel? 88 00:08:30,218 --> 00:08:33,429 She wanted the troop dispatch token to muster the governor's soldiers. 89 00:08:34,722 --> 00:08:36,140 This is nothing but treason. 90 00:08:37,892 --> 00:08:39,101 I doubt 91 00:08:40,102 --> 00:08:43,022 Her Highness thought too much about it. 92 00:08:43,606 --> 00:08:44,649 You're right. 93 00:08:45,733 --> 00:08:47,610 This is not something she can come up with. 94 00:08:48,528 --> 00:08:50,696 An elder among the subjects or the royal family 95 00:08:51,155 --> 00:08:52,865 must be behind her. 96 00:08:54,116 --> 00:08:55,952 The entire Royal Court must have noticed 97 00:08:56,035 --> 00:08:58,788 that you and the Queen Dowager have turned on each other, 98 00:08:59,288 --> 00:09:02,792 as well as how she took the hand of another. 99 00:09:04,835 --> 00:09:06,212 Another. 100 00:09:09,674 --> 00:09:13,928 If there really is such a person, they will show themselves soon. 101 00:09:24,272 --> 00:09:25,273 Wait. 102 00:09:25,898 --> 00:09:27,483 Is that not a monk? 103 00:09:28,276 --> 00:09:30,486 How dare a lowly monk be allowed in? 104 00:09:30,570 --> 00:09:33,948 The late King prohibited monks from even entering the city. 105 00:09:34,574 --> 00:09:36,576 The Queen Dowager must have called. 106 00:09:40,413 --> 00:09:42,915 This is nothing but grievous. 107 00:10:09,108 --> 00:10:10,943 It cannot be someone as petty as you. 108 00:10:26,834 --> 00:10:28,836 Find out more about that monk. 109 00:10:29,587 --> 00:10:32,465 Do not miss anything about him. 110 00:10:32,548 --> 00:10:33,924 Yes, Councilor Park. 111 00:10:48,898 --> 00:10:51,025 Have you ever been abandoned? 112 00:10:52,902 --> 00:10:54,737 I was abandoned at birth. 113 00:10:55,780 --> 00:10:58,616 When the cold wind blew, my mother abandoned me as soon as I was born. 114 00:10:59,450 --> 00:11:03,079 Then my father went crazy with gambling and sold me off. 115 00:11:04,288 --> 00:11:05,331 You also 116 00:11:06,832 --> 00:11:08,751 had to survive all by yourself. 117 00:11:15,257 --> 00:11:17,843 Many in the palace are abandoned. 118 00:11:18,427 --> 00:11:19,428 I plan 119 00:11:20,471 --> 00:11:22,139 on gathering them. 120 00:11:23,432 --> 00:11:25,142 Those who are abandoned. 121 00:11:25,226 --> 00:11:27,603 Those who are alone. 122 00:11:30,690 --> 00:11:33,818 Those who will do anything to make sure they aren't abandoned. 123 00:11:35,986 --> 00:11:37,071 Hyekang. 124 00:11:38,155 --> 00:11:39,156 Yes, Your Highness. 125 00:11:42,076 --> 00:11:43,160 What 126 00:11:44,370 --> 00:11:46,205 should I do? 127 00:11:47,832 --> 00:11:49,083 Your enemy is 128 00:11:50,626 --> 00:11:52,002 Councilor Park Gyewon. 129 00:11:53,379 --> 00:11:55,840 He is the one who put you in pain. 130 00:11:56,173 --> 00:11:58,300 He's the one who lied about protecting you, 131 00:11:58,759 --> 00:12:01,011 only to drive out your flesh and blood. 132 00:12:21,824 --> 00:12:22,867 Your Majesty. 133 00:12:23,492 --> 00:12:25,828 The Queen Dowager went to your office 134 00:12:26,787 --> 00:12:28,748 to claim her regency. 135 00:12:29,957 --> 00:12:32,126 On that day, she tried to take the troop dispatch token, 136 00:12:33,502 --> 00:12:34,795 as well as the muster roll 137 00:12:35,921 --> 00:12:38,048 and the personnel records of the Ministry of Defense. 138 00:12:39,800 --> 00:12:44,054 The Queen Dowager believes that you will pass away. 139 00:12:47,808 --> 00:12:50,227 Otherwise, she might just kill you. 140 00:12:52,813 --> 00:12:54,023 No matter what it is, 141 00:12:55,274 --> 00:12:58,277 it seems like she's making moves that'll prohibit you from returning alive. 142 00:12:59,653 --> 00:13:02,031 I'm not sure what she will do. 143 00:13:02,990 --> 00:13:04,450 Will she use troops 144 00:13:05,910 --> 00:13:07,703 to have you killed? 145 00:13:09,455 --> 00:13:11,040 Will she move the Royal Court 146 00:13:12,583 --> 00:13:14,502 and send out a false obituary 147 00:13:15,878 --> 00:13:17,880 of your death? 148 00:14:28,701 --> 00:14:29,910 Is this a dream? 149 00:14:39,461 --> 00:14:41,046 I don't care if it's a dream. 150 00:14:42,590 --> 00:14:44,675 I'll be disappointed once I wake up, 151 00:14:46,302 --> 00:14:47,344 but I believe 152 00:14:48,429 --> 00:14:51,140 you'll wake up one day, just like this dream. 153 00:15:12,494 --> 00:15:14,079 Are you afraid? 154 00:15:15,956 --> 00:15:17,124 I am afraid. 155 00:15:18,918 --> 00:15:21,086 That I may lose someone again because of my misjudgment. 156 00:15:22,379 --> 00:15:23,505 That the one I lose… 157 00:15:26,133 --> 00:15:27,885 may be you. 158 00:15:33,140 --> 00:15:34,224 I won't 159 00:15:35,643 --> 00:15:39,688 leave your side. 160 00:15:41,023 --> 00:15:42,066 I'll stay with you 161 00:15:43,943 --> 00:15:45,444 as long as I live. 162 00:15:52,451 --> 00:15:55,412 I will also make that happen. 163 00:15:58,832 --> 00:16:01,168 I will protect you. 164 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 I will do that. 165 00:16:55,723 --> 00:16:56,765 Your Majesty. 166 00:17:01,311 --> 00:17:03,147 Your Majesty, are you awake? 167 00:17:12,239 --> 00:17:13,449 Is anybody out there? 168 00:17:13,532 --> 00:17:14,700 His Majesty is… 169 00:17:18,829 --> 00:17:20,330 Did you call for me, Your Highness? 170 00:17:27,504 --> 00:17:28,630 Never mind. 171 00:17:28,714 --> 00:17:30,257 I must have seen something wrong. 172 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 You may leave. 173 00:17:47,608 --> 00:17:49,359 You woke up. 174 00:18:11,381 --> 00:18:13,175 -Did you look into it? -Yes, 175 00:18:13,258 --> 00:18:15,719 but the royal physician did not show any suspicious moves. 176 00:18:17,679 --> 00:18:22,017 Does he really not know that His Majesty woke up? 177 00:18:22,518 --> 00:18:25,479 His life and future depend on His Majesty's health. 178 00:18:25,562 --> 00:18:28,816 He won't be able to speak up until His Majesty fully recovers. 179 00:18:29,483 --> 00:18:32,319 But what if the physician is with Councilor Park or the Queen Dowager? 180 00:18:32,903 --> 00:18:33,946 Your Highness. 181 00:18:34,530 --> 00:18:36,698 You should let His Majesty recuperate outside the palace. 182 00:18:38,117 --> 00:18:41,203 He may fall in bigger danger if he leaves the palace. 183 00:18:41,286 --> 00:18:43,956 If the Queen Dowager makes an attempt to kill him, 184 00:18:44,540 --> 00:18:46,625 she'll do it quietly within the palace walls. 185 00:18:47,459 --> 00:18:50,003 We still do not know which side the military took. 186 00:18:50,963 --> 00:18:54,216 If we have any troops we can trust outside the palace, 187 00:18:55,259 --> 00:18:56,260 then maybe… 188 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 I have the troop dispatch token for Jeolla Province. 189 00:19:01,348 --> 00:19:02,599 You do? 190 00:19:02,683 --> 00:19:05,227 We can make use of the troops in Jeolla Province, 191 00:19:05,310 --> 00:19:06,770 so you should let him leave the palace. 192 00:19:07,354 --> 00:19:09,064 On the day His Majesty collapsed, 193 00:19:09,148 --> 00:19:12,192 he heard that there were many bandits on the way to Jeolla Province, 194 00:19:12,276 --> 00:19:15,529 so he asked me to bring the token for the governor of Jeolla Province. 195 00:19:15,612 --> 00:19:17,114 Then things became hectic, 196 00:19:17,197 --> 00:19:19,908 so even the Office of Seals and Badges didn't notice one is missing. 197 00:19:22,536 --> 00:19:23,620 Your Highness. 198 00:19:23,704 --> 00:19:25,289 I await your order. 199 00:19:34,631 --> 00:19:37,217 I shall move His Majesty outside the palace. 200 00:19:42,055 --> 00:19:44,600 I have fully carried out your previous order. 201 00:19:45,184 --> 00:19:48,562 I picked out only the ones who can lay down their lives for you. 202 00:19:48,645 --> 00:19:51,899 Please trust us eunuchs. 203 00:19:52,482 --> 00:19:55,194 Tell the chief royal secretary to get ready to receive me 204 00:19:55,777 --> 00:19:58,155 for I shall leave for the royal office. 205 00:19:59,740 --> 00:20:02,659 I, Chief Eunuch Heo Deukyoung, 206 00:20:02,743 --> 00:20:05,913 shall bear the order of Her Highness the Queen Dowager. 207 00:20:08,916 --> 00:20:10,667 Your Highness the Queen Dowager! 208 00:20:10,751 --> 00:20:15,797 Please withdraw your will to act as a regent! 209 00:20:15,881 --> 00:20:18,175 -Please withdraw your will -Please withdraw your will 210 00:20:18,258 --> 00:20:20,302 -to act as a regent! -to act as a regent! 211 00:20:20,385 --> 00:20:24,681 Please withdraw your will to act as a regent! 212 00:20:24,765 --> 00:20:26,683 -Please withdraw your will -Please withdraw your will 213 00:20:26,767 --> 00:20:29,311 -to act as a regent! -to act as a regent! 214 00:20:34,191 --> 00:20:36,193 We can no longer turn a blind eye to this. 215 00:20:36,276 --> 00:20:39,488 We must make an appeal and protest against her wrongful behavior. 216 00:20:39,571 --> 00:20:41,949 We can't simply lodge an appeal. 217 00:20:43,325 --> 00:20:45,244 All Three Offices must come together 218 00:20:45,702 --> 00:20:48,038 and stop the Queen Dowager from doing this. 219 00:20:58,173 --> 00:21:00,842 A word for the chief scholar of the Office of Special Advisors. 220 00:21:00,926 --> 00:21:04,805 The Queen Dowager wishes to meet you. 221 00:21:07,849 --> 00:21:09,559 All Three Offices at once? 222 00:21:10,435 --> 00:21:12,854 After all, you will just threaten me? 223 00:21:12,938 --> 00:21:14,356 Please pardon my words, 224 00:21:15,023 --> 00:21:17,693 but you have brought this upon yourself. 225 00:21:18,652 --> 00:21:19,653 Even Your Highness 226 00:21:19,736 --> 00:21:23,782 cannot manage the state affairs without the proper justification. 227 00:21:26,034 --> 00:21:27,953 I'm sick and tired of that justification. 228 00:21:30,205 --> 00:21:31,581 Drop the blinds. 229 00:22:01,570 --> 00:22:03,113 Father. 230 00:22:03,739 --> 00:22:04,823 What… 231 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 What are you doing? 232 00:22:16,752 --> 00:22:19,087 This is my justification. 233 00:22:22,132 --> 00:22:23,759 Your Highness. 234 00:22:24,343 --> 00:22:26,470 I'm sure you know your son is under questioning 235 00:22:26,553 --> 00:22:28,805 for bribing the Queen Dowager. 236 00:22:29,931 --> 00:22:31,933 If he's found guilty after inspection, 237 00:22:32,476 --> 00:22:34,561 he can be dealt with by the law. 238 00:22:34,644 --> 00:22:37,856 How do you go against the law and punish him personally? 239 00:22:38,899 --> 00:22:40,567 Your son's bribe was 240 00:22:41,568 --> 00:22:43,737 helpful for you in becoming the chief scholar. 241 00:22:46,573 --> 00:22:48,158 That is a false accusation! 242 00:22:54,873 --> 00:22:56,375 Before you're vindicated, 243 00:22:56,458 --> 00:22:58,460 your honor will be trampled on the ground. 244 00:22:58,543 --> 00:23:01,004 The Sarim will spit on your name. 245 00:23:04,925 --> 00:23:06,676 What will you do now? 246 00:23:10,263 --> 00:23:13,475 Even if you ask me 100 times, my answer is the same. 247 00:23:14,976 --> 00:23:16,603 I cannot make 248 00:23:17,187 --> 00:23:20,273 a dogmatic decision on the will of the Three Offices. 249 00:23:23,568 --> 00:23:24,945 Father… 250 00:23:27,322 --> 00:23:28,657 -Father… -No… 251 00:23:42,295 --> 00:23:44,005 I ask you once again. 252 00:23:46,174 --> 00:23:47,884 This is the last time. 253 00:23:49,928 --> 00:23:51,721 Give me a wise answer. 254 00:24:07,946 --> 00:24:09,072 My lord. 255 00:24:09,156 --> 00:24:11,116 What did Her Highness say to you? 256 00:24:12,451 --> 00:24:15,036 I'm sure she didn't expect the Three Offices to come together. 257 00:24:15,912 --> 00:24:18,957 If the Three Offices back down, Her Highness will also… 258 00:24:30,093 --> 00:24:31,178 My master! 259 00:24:47,611 --> 00:24:51,114 You asked me to show you what I planned on doing. 260 00:24:52,365 --> 00:24:55,869 I will now tell you what I can give you. 261 00:25:04,794 --> 00:25:08,048 You may not become the Queen, but you can be the Queen Dowager. 262 00:25:13,178 --> 00:25:14,346 Why do you… 263 00:25:16,973 --> 00:25:20,018 make such an offer to me? 264 00:25:25,774 --> 00:25:27,901 You and I have… 265 00:25:29,903 --> 00:25:31,571 the same enemy. 266 00:25:33,532 --> 00:25:35,367 His Majesty is dying. 267 00:25:35,450 --> 00:25:37,827 This is the perfect time to get rid of Consort Park. 268 00:25:42,415 --> 00:25:44,543 But His Majesty did ingest poison. 269 00:25:44,626 --> 00:25:47,170 Someone must pay for the crime. 270 00:25:49,339 --> 00:25:50,715 This will only end… 271 00:25:52,717 --> 00:25:54,135 once someone spills their blood. 272 00:26:08,608 --> 00:26:11,027 Goodness. Right here. 273 00:26:11,570 --> 00:26:12,904 Pass it along. 274 00:26:16,074 --> 00:26:17,200 Come on. 275 00:26:18,118 --> 00:26:22,289 You aren't some kid. Why do you always follow me around? 276 00:26:22,372 --> 00:26:24,833 I thought I would never see you again. 277 00:26:24,916 --> 00:26:28,211 No matter how unsightly you may be, my paradise is where you are. 278 00:26:28,920 --> 00:26:31,298 Should we have a taste of paradise? 279 00:26:32,632 --> 00:26:33,717 Come on. 280 00:26:34,509 --> 00:26:36,177 I'm busy! 281 00:26:41,016 --> 00:26:43,768 You should be sick of each other after spending every moment together. 282 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Do you adore your wife that much? 283 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 If you're jealous, you can get married again too. 284 00:26:49,524 --> 00:26:51,318 Stop nitpicking over our loving relationship. 285 00:26:51,401 --> 00:26:53,987 What? You'll miss our delivery deadline while showing off your love. 286 00:26:54,946 --> 00:26:56,573 Why aren't you doing your job? 287 00:26:57,115 --> 00:26:58,116 Okay. 288 00:26:59,117 --> 00:27:01,161 Without Lady Jeong, our business dwindled, 289 00:27:01,244 --> 00:27:03,038 so we don't have much work, but I'll do it. 290 00:27:08,418 --> 00:27:11,296 I'm not sure what the new governor is like. 291 00:27:11,379 --> 00:27:14,924 What if he extorts everything from us as a tribute to get promoted? 292 00:27:15,008 --> 00:27:18,678 I hear he has such a nasty temper that he doesn't care about his office. 293 00:27:19,429 --> 00:27:22,307 He had some bad blood with the noblemen of Hanyang, 294 00:27:22,932 --> 00:27:25,477 so he always gets appointed to provinces like Hamgyong or Jeolla. 295 00:27:28,396 --> 00:27:30,106 Then will he let us be? 296 00:27:31,066 --> 00:27:33,109 Is Lady Jeong doing well in Hanyang? 297 00:27:33,735 --> 00:27:35,737 How's everything with the scholar? 298 00:27:35,820 --> 00:27:38,073 Will she visit no matter how tough her married life is? 299 00:27:41,576 --> 00:27:44,579 You should sweep the floor instead of following your wife around. 300 00:27:45,413 --> 00:27:46,498 Okay? 301 00:27:48,249 --> 00:27:50,210 Why can't he tell us about Lady Jeong? 302 00:27:50,710 --> 00:27:52,253 If we only had her, 303 00:27:52,337 --> 00:27:54,881 she would have packed up everything 304 00:27:54,964 --> 00:27:58,385 just in time for the appointment of the queen-to-be or whatever. 305 00:27:58,968 --> 00:28:01,888 He doesn't have a knack for business. 306 00:28:05,850 --> 00:28:07,977 I wonder if Jeong is doing okay. 307 00:28:51,521 --> 00:28:53,857 I heard he hasn't regained consciousness. 308 00:28:54,941 --> 00:28:56,276 I apologize, Your Highness. 309 00:28:56,860 --> 00:28:59,279 It's all due to the insufficiency of my efforts. 310 00:29:00,321 --> 00:29:01,322 That's why 311 00:29:02,407 --> 00:29:05,577 I request you give me approval to let His Majesty rest out of the palace. 312 00:29:07,162 --> 00:29:08,830 You wish to take him out of the palace? 313 00:29:10,039 --> 00:29:13,126 Yes, I thought His Majesty might wake up 314 00:29:13,543 --> 00:29:15,628 if he leaves this crowded palace. 315 00:29:17,505 --> 00:29:20,175 Send His Majesty away to a detached palace nearby. 316 00:29:20,258 --> 00:29:21,801 If he passes in the palace, 317 00:29:21,885 --> 00:29:23,845 his bad luck may reach you, Your Highness. 318 00:29:24,429 --> 00:29:26,306 I must keep him close to keep an eye on him. 319 00:29:26,765 --> 00:29:28,016 If he wakes up-- 320 00:29:28,099 --> 00:29:30,351 His Majesty will never wake up. 321 00:29:30,810 --> 00:29:32,437 Please trust me. 322 00:29:34,063 --> 00:29:35,231 Send him out of the palace 323 00:29:35,315 --> 00:29:37,984 and let the people know that there can be national mourning. 324 00:29:39,611 --> 00:29:41,905 If His Majesty's imminent death is made known, 325 00:29:42,864 --> 00:29:45,283 you will be given more power. 326 00:29:50,288 --> 00:29:52,415 I accept your request, Consort Park. 327 00:29:52,499 --> 00:29:54,334 I thank you for your kindness. 328 00:30:38,795 --> 00:30:39,921 Please punish me. 329 00:30:41,464 --> 00:30:44,175 I lost balance for a moment. 330 00:30:46,344 --> 00:30:48,596 You must learn to rule over your subjects first. 331 00:30:50,431 --> 00:30:53,101 I apologize, Your Highness. I will have her punished severely. 332 00:31:33,349 --> 00:31:34,309 Are you all right? 333 00:31:35,184 --> 00:31:36,769 It doesn't hurt that much. 334 00:31:43,985 --> 00:31:45,528 Since when did you know? 335 00:31:46,112 --> 00:31:47,780 It has not been a while. 336 00:31:48,364 --> 00:31:49,782 Who else knows? 337 00:31:50,366 --> 00:31:51,492 Just me. 338 00:31:54,829 --> 00:31:56,831 I couldn't trust you either. 339 00:31:56,915 --> 00:31:58,499 Do not trust me. 340 00:32:00,251 --> 00:32:02,754 That's the only way you'll survive and protect him. 341 00:32:04,964 --> 00:32:07,258 However, please give me your trust for just one day 342 00:32:08,551 --> 00:32:10,470 and sleep in peace. 343 00:32:26,694 --> 00:32:27,904 Thank you. 344 00:32:42,877 --> 00:32:44,003 Poor Miss. 345 00:32:44,379 --> 00:32:46,589 She has one lousy fate. 346 00:32:46,923 --> 00:32:48,967 You're breaking my heart. 347 00:32:50,843 --> 00:32:52,095 Good grief. 348 00:32:52,929 --> 00:32:53,930 Miss. 349 00:32:54,597 --> 00:32:55,723 Ttonggeum. 350 00:32:56,099 --> 00:32:57,433 Listen to me carefully. 351 00:32:58,726 --> 00:33:01,521 Starting now, there's something you must do. 352 00:33:26,504 --> 00:33:28,589 I heard he's going out of the palace. 353 00:33:29,465 --> 00:33:30,717 If he leaves, 354 00:33:30,800 --> 00:33:33,886 the security won't be as high as the palace. 355 00:33:34,762 --> 00:33:38,391 I mean that His Majesty may fall in bigger danger. 356 00:33:39,392 --> 00:33:42,645 The Queen Dowager gave me her approval to leave with him. 357 00:33:42,729 --> 00:33:46,065 If the Queen Dowager gave you the approval to let him leave, 358 00:33:46,357 --> 00:33:47,483 I believe 359 00:33:47,567 --> 00:33:51,529 the security outside of the palace is much laxer than the palace. 360 00:33:53,364 --> 00:33:54,991 You already know. 361 00:33:55,575 --> 00:33:59,328 The Queen Dowager is only waiting for His Majesty to pass. 362 00:34:02,331 --> 00:34:05,543 But you still wanted to leave despite knowing that fact. 363 00:34:05,877 --> 00:34:07,128 It means 364 00:34:07,336 --> 00:34:11,758 you considered that he'll be safer outside than within the palace walls. 365 00:34:15,803 --> 00:34:18,056 The Royal Seal and stamps represent His Majesty. 366 00:34:18,347 --> 00:34:21,267 I will make sure he can take everything with him. 367 00:34:22,518 --> 00:34:24,771 My servants will keep your journey safe 368 00:34:25,354 --> 00:34:27,607 in every corner to the detached palace. 369 00:34:30,401 --> 00:34:31,527 Are you keeping a watch on him? 370 00:34:33,821 --> 00:34:34,864 I am 371 00:34:35,364 --> 00:34:37,366 only trying to protect His Majesty. 372 00:34:44,123 --> 00:34:46,626 I trust that you sincerely wish 373 00:34:47,877 --> 00:34:49,629 for His Majesty to wake up. 374 00:36:16,757 --> 00:36:17,717 Consort Park. 375 00:36:24,223 --> 00:36:25,349 Open up. 376 00:36:37,445 --> 00:36:39,322 You cannot leave. 377 00:36:41,741 --> 00:36:43,284 It is an order by the Queen Dowager. 378 00:36:58,758 --> 00:37:00,343 I'm sure there is a reason. 379 00:37:00,426 --> 00:37:02,803 Yes, there is. 380 00:37:04,263 --> 00:37:06,432 The Queen Dowager received an anonymous letter. 381 00:37:07,767 --> 00:37:08,768 An anonymous letter? 382 00:37:09,602 --> 00:37:12,480 That you assumed someone else's identity 383 00:37:13,147 --> 00:37:14,607 and tried to kill His Majesty, 384 00:37:14,690 --> 00:37:16,567 afraid that your crime will become known. 385 00:37:20,279 --> 00:37:22,698 We all know that this is just absurd slander. 386 00:37:23,366 --> 00:37:24,200 That's why 387 00:37:24,283 --> 00:37:27,912 the Queen Dowager wishes to catch the real culprit and clear your charges, 388 00:37:28,579 --> 00:37:31,457 so she asks you to stay in your abode until she's done. 389 00:37:33,793 --> 00:37:36,712 I know someone who might be the real culprit. 390 00:37:38,214 --> 00:37:41,550 There was someone who went on about how she knew you. 391 00:37:43,761 --> 00:37:44,762 The servant girl 392 00:37:44,929 --> 00:37:46,806 I brought from my family. 393 00:37:51,519 --> 00:37:52,812 Bring Ttonggeum in! 394 00:38:03,114 --> 00:38:04,407 She's not here right now. 395 00:38:19,588 --> 00:38:21,090 While the procession leaves, 396 00:38:21,173 --> 00:38:22,925 hide in the secret passage. 397 00:38:23,759 --> 00:38:26,971 When things get quiet around you, run away to Bamboo Grove Village. 398 00:38:27,555 --> 00:38:28,723 When you meet Master Lim, 399 00:38:29,307 --> 00:38:32,018 tell him to make sure everyone leaves the Bamboo Grove Village. 400 00:38:32,852 --> 00:38:33,936 Okay? 401 00:38:39,859 --> 00:38:40,818 Gone? 402 00:38:40,901 --> 00:38:43,112 She ran away out of the palace? 403 00:38:43,195 --> 00:38:44,530 I don't think that's the case. 404 00:38:45,072 --> 00:38:46,365 According to the court ladies, 405 00:38:46,449 --> 00:38:49,076 she disappeared after Consort Park gave her an errand 406 00:38:49,160 --> 00:38:50,745 to bring a book from the library. 407 00:38:51,120 --> 00:38:53,414 The library, you say. 408 00:39:50,221 --> 00:39:52,098 Please spare me! 409 00:40:06,237 --> 00:40:07,863 How dare you stand in her way? 410 00:40:07,947 --> 00:40:09,073 Move aside immediately. 411 00:40:14,954 --> 00:40:19,333 The Queen Dowager asks you to return. 412 00:40:19,917 --> 00:40:22,378 Let her know that I must see her. 413 00:40:23,504 --> 00:40:25,714 How impudent. 414 00:40:30,219 --> 00:40:31,720 If you refuse to return, 415 00:40:32,471 --> 00:40:34,390 that is what she told me to relay to you. 416 00:40:40,729 --> 00:40:41,939 Let's go. 417 00:40:42,273 --> 00:40:44,733 Even if you see her, she won't let you leave. 418 00:41:01,917 --> 00:41:03,627 Do you feel sick? 419 00:41:04,003 --> 00:41:05,129 Should I call the physician? 420 00:41:06,130 --> 00:41:07,173 No. 421 00:41:08,340 --> 00:41:10,217 I must be getting too sensitive. 422 00:41:15,973 --> 00:41:18,309 You need to contact Chief Eunuch Jung. 423 00:41:20,060 --> 00:41:22,188 Eumjeon, find out if Ttonggeum left the palace fine. 424 00:41:22,771 --> 00:41:24,106 If she left safely, 425 00:41:24,190 --> 00:41:26,734 she would have hung white cloth on the first tree by the West Gate. 426 00:41:34,575 --> 00:41:37,411 Even if you must bribe the guards, you need to check. 427 00:41:38,746 --> 00:41:40,039 Yes, Your Highness. 428 00:41:55,930 --> 00:41:58,390 How did you become this pathetic? 429 00:42:01,810 --> 00:42:02,853 My lady. 430 00:42:04,355 --> 00:42:07,358 Please… Please spare me. 431 00:42:10,110 --> 00:42:11,612 You dared to despise me, 432 00:42:11,987 --> 00:42:13,656 and you're now begging me for life? 433 00:42:14,031 --> 00:42:15,783 Even beasts recognize their masters. 434 00:42:16,242 --> 00:42:17,952 You're worse than beasts. 435 00:42:19,578 --> 00:42:21,622 I am sorry. 436 00:42:21,956 --> 00:42:25,209 I deserve to die for what I did. 437 00:42:25,793 --> 00:42:26,835 Yes. 438 00:42:27,795 --> 00:42:30,631 You know what you did wrong, so I'll tell you how you can live. 439 00:42:33,008 --> 00:42:34,093 Yes. 440 00:42:34,301 --> 00:42:36,345 Yes, I'll do anything. 441 00:42:38,264 --> 00:42:41,809 You sent an anonymous letter to the Queen Dowager. 442 00:42:42,101 --> 00:42:44,937 Of course, I sent one. 443 00:42:45,771 --> 00:42:47,314 You wrote that 444 00:42:47,398 --> 00:42:50,109 Consort Park lied about her identity and called herself noble, 445 00:42:50,734 --> 00:42:53,153 then turned in a false name with her profile. 446 00:42:53,737 --> 00:42:55,531 When she was caught, 447 00:42:55,614 --> 00:42:58,909 you said Consort Park tried to kill His Majesty. 448 00:43:06,125 --> 00:43:08,043 This is what the Queen Dowager wants you to say. 449 00:43:09,086 --> 00:43:10,963 Remember, and give that answer. 450 00:43:13,841 --> 00:43:15,092 Then… 451 00:43:15,676 --> 00:43:16,927 you will be able to survive. 452 00:43:34,028 --> 00:43:35,029 Do you understand? 453 00:43:39,617 --> 00:43:40,659 How dare you! 454 00:43:43,537 --> 00:43:44,872 I've always been 455 00:43:45,456 --> 00:43:48,375 a beast to you, haven't I? 456 00:43:50,336 --> 00:43:52,546 You'd throw away your food in the toilet, 457 00:43:53,005 --> 00:43:56,884 so I picked it up after you and ate that as I grew up. 458 00:43:59,595 --> 00:44:01,847 If I'm a beast anyway, 459 00:44:02,681 --> 00:44:04,141 then I will 460 00:44:05,184 --> 00:44:06,602 act like one. 461 00:44:07,853 --> 00:44:10,689 Sure. Go ahead and get beaten up as much as you want. 462 00:44:11,649 --> 00:44:15,819 You will realize how fortunate you were to have a master like me. 463 00:44:17,613 --> 00:44:18,697 Take her away. 464 00:44:31,960 --> 00:44:35,714 What if Ttonggeum denies this to the end? 465 00:44:36,215 --> 00:44:37,758 Don't worry. 466 00:44:38,717 --> 00:44:42,721 Dealing with a girl like that is nothing at all. 467 00:44:43,263 --> 00:44:44,848 Once she goes in there, 468 00:44:44,932 --> 00:44:46,392 she'll end up 469 00:44:47,226 --> 00:44:51,146 selling her parents and even her siblings. 470 00:45:07,705 --> 00:45:10,290 We'll end up having a royal funeral. 471 00:45:10,791 --> 00:45:14,336 It seems like there is not a lot of chance for His Majesty to survive. 472 00:45:14,420 --> 00:45:17,673 The Queen Dowager even stopped Consort Park from escorting him. 473 00:45:18,507 --> 00:45:19,633 What's going on? 474 00:45:19,717 --> 00:45:20,926 Anyway. 475 00:45:21,844 --> 00:45:25,431 Remember that Councilor Park told you not to come to the office 476 00:45:25,973 --> 00:45:29,143 as a means of protest by the regency of the Queen Dowager. 477 00:45:36,942 --> 00:45:38,110 Councilor Park. 478 00:45:39,445 --> 00:45:40,571 Goodness. 479 00:45:40,654 --> 00:45:43,407 Exclude those who will take Councilor Park's side to the end. 480 00:45:43,490 --> 00:45:45,617 -Left Minister No Kyungmoon. -Things are so hectic… 481 00:45:45,701 --> 00:45:47,453 Minister of Taxation Park Chanwe. 482 00:45:47,536 --> 00:45:48,996 Left Vice Minister Ko Inhyuk. 483 00:45:49,079 --> 00:45:50,706 Minister of Commerce Im Joyong. 484 00:45:52,082 --> 00:45:53,500 But to other royal subjects, 485 00:45:54,209 --> 00:45:57,838 you can announce that you are an elder who'll work with the officers. 486 00:46:02,176 --> 00:46:04,887 I do not wish to stand against the officers. 487 00:46:05,804 --> 00:46:07,681 Because the King is unable to live, 488 00:46:07,765 --> 00:46:09,391 I only wish to act as a regent. 489 00:46:10,058 --> 00:46:12,728 Royal subjects, accept the will of the Queen Dowager. 490 00:46:17,733 --> 00:46:20,194 This is to rebuild the foundation of our nation. 491 00:46:20,652 --> 00:46:24,156 If you do not join me, how can you be called a loyal subject? 492 00:46:26,784 --> 00:46:29,495 Come to the royal office and accept the regency. 493 00:46:30,037 --> 00:46:31,914 Those who are at the royal office will receive 494 00:46:31,997 --> 00:46:35,042 a chance to recommend the successor of His Majesty. 495 00:46:38,962 --> 00:46:40,464 You will get a chance 496 00:46:41,757 --> 00:46:45,511 to choose the successor of His Majesty. 497 00:47:20,212 --> 00:47:23,549 How can she send such a letter to the subjects? 498 00:47:24,341 --> 00:47:27,427 And when will the Three Offices make a statement together? 499 00:47:28,387 --> 00:47:30,138 Is the chief scholar still sick? 500 00:47:30,722 --> 00:47:31,807 Yes. 501 00:47:31,890 --> 00:47:34,893 He hurt his forehead badly, so he cannot come to work. 502 00:47:35,561 --> 00:47:37,354 Do you expect me to believe that? 503 00:47:39,064 --> 00:47:41,483 If he didn't have legs, he's the type to crawl here if he must. 504 00:47:42,276 --> 00:47:43,360 Good grief. 505 00:47:43,443 --> 00:47:46,655 This is all too mysterious. Too mysterious. 506 00:47:52,452 --> 00:47:54,663 I cannot believe the absurdity of this letter. 507 00:47:54,746 --> 00:47:57,541 The Queen Dowager must think the subjects are a joke. 508 00:47:58,375 --> 00:48:00,460 Will you be at the royal office? 509 00:48:08,385 --> 00:48:09,386 Father. 510 00:48:10,178 --> 00:48:12,222 I must find out who fell for this scheme. 511 00:48:13,599 --> 00:48:15,726 His Majesty is out recovering. What? A successor? 512 00:48:17,019 --> 00:48:18,687 How can she be this ludicrous? 513 00:48:26,820 --> 00:48:28,030 What is it? 514 00:48:32,117 --> 00:48:35,287 Are you headed for the royal office? 515 00:48:35,913 --> 00:48:38,040 I wish to meet Councilor Park. 516 00:48:38,123 --> 00:48:39,082 Why? 517 00:48:39,416 --> 00:48:41,835 All subjects must go to the royal office right now. 518 00:48:43,837 --> 00:48:45,672 I must stop the Queen Dowager now. 519 00:48:46,506 --> 00:48:47,758 You'll do that? 520 00:48:48,550 --> 00:48:50,969 I'm in charge of the palace's security. 521 00:48:51,053 --> 00:48:55,015 I cannot condone the Queen Dowager's acts any longer. 522 00:49:04,149 --> 00:49:05,901 Don't go, Father. 523 00:49:08,904 --> 00:49:10,280 Lady Cho. 524 00:49:11,698 --> 00:49:14,618 Please… help me. 525 00:50:27,566 --> 00:50:29,067 Remove the blind. 526 00:51:07,064 --> 00:51:08,732 I do not care about hiding behind the blind. 527 00:51:10,108 --> 00:51:12,194 I will simply rule over you. 528 00:51:21,661 --> 00:51:24,164 This is the first order of my first day. 529 00:51:24,748 --> 00:51:27,209 -Give us your order. -Give us your order. 530 00:51:29,169 --> 00:51:32,255 There is something that interferes with the landscape of my garden. 531 00:51:35,550 --> 00:51:36,968 Plow the rice paddy up… 532 00:51:40,680 --> 00:51:42,015 from the garden. 533 00:51:47,896 --> 00:51:51,191 -Your order is our command. -Your order is our command. 534 00:51:57,197 --> 00:51:59,783 This is not something Her Highness can try alone. 535 00:52:01,535 --> 00:52:05,288 I know someone is working behind her. 536 00:52:09,543 --> 00:52:13,004 So he arrived at the detached palace without any trouble? 537 00:52:13,088 --> 00:52:15,924 Yes, it's a huge relief. 538 00:52:20,720 --> 00:52:22,681 Send someone to Chief Eunuch Jung. 539 00:52:23,390 --> 00:52:25,183 Tell him I'll find a way to leave, 540 00:52:25,267 --> 00:52:27,310 so don't worry about me and protect His Majesty. 541 00:52:27,394 --> 00:52:28,436 Yes. 542 00:52:29,729 --> 00:52:31,857 Your Highness the Consort! 543 00:52:34,693 --> 00:52:36,278 Why are you making a fuss before Her Highness? 544 00:52:38,655 --> 00:52:39,698 What should I do? 545 00:52:40,657 --> 00:52:43,660 There was no white cloth by the West Gate. 546 00:52:44,744 --> 00:52:45,829 I don't think 547 00:52:46,913 --> 00:52:48,415 Ttonggeum left. 548 00:52:50,750 --> 00:52:51,835 What? 549 00:52:53,420 --> 00:52:55,547 Are you sure the guard checked everything? 550 00:52:56,423 --> 00:52:57,591 Yes. 551 00:53:01,094 --> 00:53:02,929 What should we do now? 552 00:53:03,013 --> 00:53:05,807 It looks like she's still in the palace. 553 00:53:06,808 --> 00:53:09,686 Someone said they saw her getting dragged by eunuchs. 554 00:53:09,769 --> 00:53:11,104 It must be true. 555 00:53:56,107 --> 00:53:59,819 Will my unfortunate life finally turn around today? 556 00:54:00,111 --> 00:54:05,033 The father of Maitreya will take everything today! 557 00:54:14,918 --> 00:54:18,171 Who's the father of Maitreya? 558 00:54:25,887 --> 00:54:27,389 Safe travels. 559 00:54:35,021 --> 00:54:39,359 Is it true he survived ten days without a drop of water? 560 00:54:39,442 --> 00:54:41,236 I do not know. 561 00:54:43,196 --> 00:54:48,076 If he lives, it must mean he really is the Maitreya… 562 00:54:49,077 --> 00:54:51,538 but I've never seen a genuine one 563 00:54:51,997 --> 00:54:54,541 of all the phonies who called themselves the Maitreya. 564 00:55:38,126 --> 00:55:39,294 Who are you? 565 00:56:58,415 --> 00:56:59,374 Speak. 566 00:56:59,457 --> 00:57:02,168 I sold that kid off when I was a kid. 567 00:57:02,252 --> 00:57:04,295 How would I know what he did? 568 00:57:04,712 --> 00:57:07,507 I may be his father, but how would I know? 569 00:57:07,841 --> 00:57:09,217 You don't have more information? 570 00:57:10,009 --> 00:57:12,804 That means I'll no longer need you. 571 00:57:12,887 --> 00:57:13,972 Sorry? 572 00:57:15,765 --> 00:57:18,560 There are a few others who might know! 573 00:57:18,768 --> 00:57:21,271 If you find the gamblers who bought him, 574 00:57:21,354 --> 00:57:24,482 you'll find out who took him and brought him up. 575 00:57:25,525 --> 00:57:27,527 So someone else brought him up? 576 00:57:27,610 --> 00:57:32,073 Yes, there was this guy who took the kid from the gamblers. 577 00:58:05,690 --> 00:58:07,233 Who is it? 578 00:58:07,317 --> 00:58:09,652 I really don't know! 579 00:58:13,198 --> 00:58:16,367 I heard that he should have a huge scar on his hand. 580 00:58:19,704 --> 00:58:21,831 I'm sure he has a huge scar. 581 00:58:21,915 --> 00:58:24,459 He got hurt to the point he almost lost his hand 582 00:58:24,542 --> 00:58:26,419 just to save that kid. 583 00:58:58,409 --> 00:58:59,953 Jung Euikyun. 584 00:59:03,623 --> 00:59:05,959 I told you to be careful not to leave your lower body open. 585 00:59:06,709 --> 00:59:08,253 You haven't fixed it yet. 586 00:59:14,634 --> 00:59:16,219 Are you all right? 587 00:59:19,264 --> 00:59:20,390 Siwol. 588 00:59:25,103 --> 00:59:26,229 Of course. 589 00:59:28,189 --> 00:59:29,190 Father. 590 01:00:55,360 --> 01:00:58,363 BLOODY HEART 591 01:01:19,884 --> 01:01:22,136 Were you the one who fooled the Queen Dowager, 592 01:01:22,762 --> 01:01:24,681 Your Majesty? 593 01:01:24,764 --> 01:01:26,140 When you were out in disguise, 594 01:01:26,224 --> 01:01:28,059 weren't there those who attacked Consort Park? 595 01:01:28,142 --> 01:01:29,310 It was by the Queen Dowager's order. 596 01:01:29,394 --> 01:01:31,396 There are not many options for you, Minister Cho. 597 01:01:31,479 --> 01:01:33,356 Either become a traitor along with your daughter, 598 01:01:33,439 --> 01:01:35,483 or eliminate Councilor Park and Consort Park. 599 01:01:35,566 --> 01:01:38,903 Things are looking bad. I will find you a way out. 600 01:01:38,986 --> 01:01:40,655 Ttonggeum is still trapped. 601 01:01:40,738 --> 01:01:43,199 I can no longer leave Consort Park alone in the palace. 602 01:01:43,282 --> 01:01:47,662 You dare intrude on the royal office just because of a servant? 603 01:01:47,745 --> 01:01:48,913 Remove her! 604 01:01:48,996 --> 01:01:50,456 I am… 605 01:01:51,165 --> 01:01:53,835 with child of His Majesty's blood. 606 01:01:54,460 --> 01:01:56,387 Translated by Eun-sook Yoon 607 01:01:56,483 --> 01:01:57,999 Ripped and synced by TTEOKKBOKKIsubs 44847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.