All language subtitles for Bloody Heart E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,356 --> 00:00:47,316 BLOODY HEART 2 00:00:47,396 --> 00:00:50,316 THE PEOPLE, GROUPS, PLACES, AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE PURELY FICTIONAL 3 00:01:12,296 --> 00:01:14,546 I went to Lady Park's quarters. 4 00:01:19,926 --> 00:01:21,266 Lady Park… 5 00:01:37,946 --> 00:01:40,246 being Left State Councilor Park Gyewon's niece 6 00:01:44,286 --> 00:01:45,416 is true. 7 00:01:54,886 --> 00:01:56,546 Being close to you 8 00:01:57,136 --> 00:01:58,966 benefits Councilor Park. 9 00:02:00,426 --> 00:02:02,266 I cannot do that. 10 00:02:04,146 --> 00:02:08,476 As of today, I no longer owe you anything. 11 00:02:12,856 --> 00:02:14,026 You no longer… 12 00:02:15,486 --> 00:02:16,906 owe me anything? 13 00:02:17,946 --> 00:02:22,366 The ruination of your family has always been a weight on my heart. 14 00:02:44,136 --> 00:02:47,016 This is my last act of generosity! 15 00:02:48,566 --> 00:02:49,766 This will be 16 00:02:51,936 --> 00:02:53,736 the last time I will see you. 17 00:02:54,816 --> 00:02:57,366 I will neglect you and mock you. 18 00:02:58,026 --> 00:02:59,446 I will persecute you. 19 00:03:01,286 --> 00:03:02,696 So… 20 00:03:04,576 --> 00:03:05,746 leave. 21 00:03:20,846 --> 00:03:22,596 Although Seo told a lie, 22 00:03:23,346 --> 00:03:25,516 she paid for her crime with death. 23 00:03:25,596 --> 00:03:27,016 But Lady Park… 24 00:03:29,016 --> 00:03:30,816 committed the crime of jealousy 25 00:03:31,516 --> 00:03:33,486 and disrupted the orders of the palace. 26 00:03:34,066 --> 00:03:35,606 Though it is a dreadful sin, 27 00:03:37,196 --> 00:03:39,116 her family has contributed much to this nation. 28 00:03:39,196 --> 00:03:40,986 So I will punish her as I see fit. 29 00:03:42,326 --> 00:03:45,406 Every court lady and maid who serves Lady Park shall be flogged. 30 00:03:45,786 --> 00:03:47,246 Have it done this instant. 31 00:03:50,206 --> 00:03:52,666 -As you command. -As you command. 32 00:03:52,746 --> 00:03:55,546 -As you command. -As you command. 33 00:03:59,636 --> 00:04:01,426 From now on, you are nothing 34 00:04:02,846 --> 00:04:04,556 but Councilor Park's niece to me. 35 00:04:13,316 --> 00:04:15,856 BLOODY HEART EPISODE 6 36 00:04:18,236 --> 00:04:19,316 One! 37 00:04:21,566 --> 00:04:22,616 One! 38 00:04:25,116 --> 00:04:26,156 One! 39 00:04:28,826 --> 00:04:29,826 One! 40 00:04:32,746 --> 00:04:33,876 One! 41 00:04:53,726 --> 00:04:54,606 Your Majesty. 42 00:04:55,936 --> 00:04:58,106 The night wind is quite nippy. 43 00:04:58,696 --> 00:05:00,946 I fear you might catch a cold. 44 00:05:05,866 --> 00:05:07,326 Bring the umbrella! 45 00:05:09,036 --> 00:05:12,036 Your Majesty. Please take shelter from the rain. 46 00:06:03,216 --> 00:06:04,716 I must get Lady Jeong 47 00:06:06,756 --> 00:06:08,766 out of the palace as soon as possible. 48 00:06:09,346 --> 00:06:11,056 But this may be a trap set by Councilor Park. 49 00:06:11,136 --> 00:06:12,136 I know. 50 00:06:13,436 --> 00:06:14,976 But if she stays, 51 00:06:16,896 --> 00:06:18,816 she will fall in danger. 52 00:06:24,986 --> 00:06:26,946 Find someone trustworthy. 53 00:06:29,076 --> 00:06:30,576 You must find one. 54 00:06:34,286 --> 00:06:37,036 My lady! 55 00:06:38,126 --> 00:06:39,126 Court Lady Choi! 56 00:06:43,086 --> 00:06:45,506 What are you fussing about so early? 57 00:06:45,586 --> 00:06:48,886 This is bad. I cannot find Lady Park. 58 00:06:49,466 --> 00:06:50,636 She's missing? 59 00:06:51,266 --> 00:06:52,926 You don't know where she is? 60 00:06:53,016 --> 00:06:54,056 No. 61 00:06:54,136 --> 00:06:57,106 She was seen leaving her chambers alone earlier this morning. 62 00:06:57,186 --> 00:07:00,226 I worry that she might have jumped into the pond. 63 00:07:09,366 --> 00:07:11,656 If everyone jumped into the pond over such an incident, 64 00:07:11,736 --> 00:07:13,996 it would be full of corpses. 65 00:07:15,156 --> 00:07:16,076 My lady. 66 00:07:19,416 --> 00:07:20,586 It's your turn. 67 00:07:24,716 --> 00:07:26,256 Let me see your bottom. 68 00:07:28,296 --> 00:07:29,796 You shouldn't be doing this. 69 00:07:29,886 --> 00:07:31,466 Please keep your dignity. 70 00:07:33,306 --> 00:07:34,556 Your wound might get infected. 71 00:07:35,306 --> 00:07:38,556 His Majesty didn't even allow you to see a physician. 72 00:07:38,646 --> 00:07:40,976 You went through this trouble on behalf of me, 73 00:07:41,316 --> 00:07:42,686 so I will treat you. 74 00:07:45,026 --> 00:07:47,856 It is only natural for servants to be punished 75 00:07:47,946 --> 00:07:49,316 on behalf of whom they serve. 76 00:07:50,776 --> 00:07:52,286 Not to me, it isn't. 77 00:07:53,946 --> 00:07:56,156 If you are to serve me, let me treat you. 78 00:07:58,916 --> 00:08:02,916 You seemed deeply disheartened. I was worried. 79 00:08:03,956 --> 00:08:05,546 Because of His Majesty? 80 00:08:08,586 --> 00:08:10,466 Then you were wrong about me. 81 00:08:16,136 --> 00:08:17,636 Now, don't drag this out. 82 00:08:19,266 --> 00:08:21,056 You need to get your wound treated-- 83 00:08:22,186 --> 00:08:24,606 I… I will do it myself. 84 00:08:25,526 --> 00:08:26,486 But… 85 00:08:29,356 --> 00:08:30,816 Please leave me to it. 86 00:08:33,986 --> 00:08:35,866 I haven't seen you so flustered. 87 00:08:50,376 --> 00:08:53,256 Did Councilor Park not come into the palace today either? 88 00:08:53,846 --> 00:08:55,006 No, Your Highness. 89 00:08:56,516 --> 00:08:58,226 And there were no messages from him? 90 00:09:00,056 --> 00:09:00,976 No. 91 00:09:04,266 --> 00:09:06,856 I suppose I should leave the palace for a while. 92 00:09:09,856 --> 00:09:12,276 I will see Councilor Park's wife before I go. 93 00:09:24,916 --> 00:09:27,456 Your Highness, what is the meaning of this unexpected trip? 94 00:09:28,206 --> 00:09:30,296 The King is giving me an illness of the mind. 95 00:09:31,296 --> 00:09:33,336 I will be staying at Onyang Palace for recuperation. 96 00:09:36,096 --> 00:09:38,976 Councilor Park has not come into the palace in 15 days. 97 00:09:40,596 --> 00:09:42,726 What are you not telling me? 98 00:09:44,146 --> 00:09:46,856 I'm afraid he has a high fever. 99 00:09:49,356 --> 00:09:50,566 I will ask you again. 100 00:09:54,116 --> 00:09:56,526 What is it that you're keeping from me? 101 00:09:57,826 --> 00:10:00,616 I wouldn't dare to keep anything from you. 102 00:10:01,286 --> 00:10:03,206 That is unthinkable. 103 00:10:18,806 --> 00:10:21,176 I plan to appoint young Sarim scholars to the Three Offices. 104 00:10:21,766 --> 00:10:22,686 Your Majesty. 105 00:10:23,806 --> 00:10:26,056 They were once followers of traitor Yoo Haksoo. 106 00:10:26,266 --> 00:10:29,566 Their stubborn self-righteousness will not benefit you either. 107 00:10:29,646 --> 00:10:32,816 Have you not held them down for long enough? 108 00:10:33,776 --> 00:10:35,486 The officials will oppose strongly. 109 00:10:45,286 --> 00:10:47,126 That is why I want you to step up. 110 00:10:47,206 --> 00:10:49,796 Who else could support me? 111 00:10:50,376 --> 00:10:54,126 All I've ever had is the internal prince, my late mother's family. 112 00:10:56,006 --> 00:10:57,086 Your Majesty. 113 00:10:59,216 --> 00:11:01,676 May I make a small request? 114 00:11:11,526 --> 00:11:13,106 Your Majesty, why is it that 115 00:11:13,186 --> 00:11:16,236 you did not stop the Queen Dowager from leaving for Onyang Palace? 116 00:11:17,106 --> 00:11:18,946 An illness of the mind caused by her son? 117 00:11:19,026 --> 00:11:21,196 That is utterly preposterous. 118 00:11:21,286 --> 00:11:22,946 Even among commoners, 119 00:11:23,036 --> 00:11:26,116 being undutiful to one's parents is punished by flogging. 120 00:11:26,206 --> 00:11:29,536 Every word you say is absolutely true. 121 00:11:30,586 --> 00:11:35,006 I will have a royal procession prepared this instant and bring her back. 122 00:11:35,586 --> 00:11:39,466 Get yourselves ready so we can set out tomorrow. 123 00:11:42,846 --> 00:11:45,726 I request that on this royal procession, 124 00:11:46,846 --> 00:11:49,106 please show the entire nation. 125 00:11:50,396 --> 00:11:53,816 Your Majesty. It is no simple matter to prepare for a royal procession. 126 00:11:53,896 --> 00:11:57,316 Moreover, the people are currently struggling through a drought. 127 00:11:57,406 --> 00:11:59,696 -If the King marches-- -What then? 128 00:12:01,696 --> 00:12:02,986 Would you rather 129 00:12:04,406 --> 00:12:06,496 make me an undutiful son? 130 00:12:29,846 --> 00:12:31,606 Those in red robes hold the highest ranks. 131 00:12:31,686 --> 00:12:35,316 Those in blue robes hold the next highest ranks. 132 00:12:35,686 --> 00:12:37,816 Stop looking around, or you will get lost. 133 00:12:37,896 --> 00:12:39,236 Yes, my lady. 134 00:12:39,316 --> 00:12:42,446 Goodness, I could really get lost in this place. 135 00:12:47,456 --> 00:12:50,326 Ttonggeum is here, Miss. 136 00:12:54,206 --> 00:12:57,836 If you had come into the palace a bit sooner, I'd take you with me. 137 00:12:58,716 --> 00:12:59,796 It's a shame. 138 00:13:01,886 --> 00:13:05,556 By the way, while everyone is busy preparing for the royal procession, 139 00:13:05,806 --> 00:13:09,346 there is no way of knowing what Lady Park is up to. 140 00:13:09,436 --> 00:13:11,016 Aren't you curious? 141 00:13:13,726 --> 00:13:16,396 Of course I am. 142 00:13:16,476 --> 00:13:18,436 I will run out and find out. 143 00:13:19,066 --> 00:13:21,026 Do you think you can do it? 144 00:13:21,606 --> 00:13:23,776 I'm indebted to you for bringing me into the palace. 145 00:13:23,866 --> 00:13:26,286 That's the least I can do for you. 146 00:13:26,366 --> 00:13:28,286 I am your servant, 147 00:13:28,366 --> 00:13:30,656 and it's my job to scratch your itch. 148 00:13:31,036 --> 00:13:32,036 Go on then. 149 00:13:32,116 --> 00:13:33,826 Oh. Yes, my lady. 150 00:13:41,586 --> 00:13:43,886 If she gets caught, she will be in serious trouble. 151 00:13:44,386 --> 00:13:46,386 Court Lady Choi is very strict. 152 00:13:46,466 --> 00:13:48,096 She will not show any mercy. 153 00:13:50,306 --> 00:13:52,516 She's your servant from your house that you hold dear. 154 00:13:52,596 --> 00:13:55,556 I fear that it might upset you. 155 00:13:56,566 --> 00:13:59,316 Listen to you. You're being silly. 156 00:14:01,236 --> 00:14:03,106 This is what I brought her here for. 157 00:14:03,196 --> 00:14:06,236 Don't low-lives take pride in getting hurt for their master? 158 00:14:06,616 --> 00:14:11,496 Sure. And I know every dirty secret of yours. 159 00:14:21,586 --> 00:14:24,676 I heard that the crafters of Bamboo Grove Village were imprisoned. 160 00:14:35,556 --> 00:14:37,146 If you are doing this for them, 161 00:14:37,226 --> 00:14:39,396 I will find a way to rescue them. 162 00:14:40,646 --> 00:14:44,486 So you must escape before it gets more dangerous. 163 00:14:44,566 --> 00:14:46,486 If you fall in danger in the palace, 164 00:14:47,196 --> 00:14:49,736 His majesty will do something risky again. 165 00:14:53,246 --> 00:14:56,626 It was never an easy task to get you out of this place, 166 00:14:57,246 --> 00:14:59,796 but His Majesty is willing to take all the risks. 167 00:15:01,046 --> 00:15:02,506 So, please… 168 00:15:05,926 --> 00:15:07,176 leave. 169 00:15:12,886 --> 00:15:13,926 Are you certain 170 00:15:15,596 --> 00:15:17,146 you can rescue… 171 00:15:21,146 --> 00:15:22,526 the crafters? 172 00:16:10,276 --> 00:16:11,236 Miss. 173 00:16:16,866 --> 00:16:17,956 Miss. 174 00:16:18,786 --> 00:16:20,246 Miss! 175 00:16:30,796 --> 00:16:32,176 Why are you here? 176 00:16:50,566 --> 00:16:53,236 The Queen Dowager has left for Onyang Palace. 177 00:16:59,246 --> 00:17:00,786 By herself? 178 00:17:02,286 --> 00:17:03,246 Yes. 179 00:17:05,416 --> 00:17:07,126 Get my horse ready. 180 00:17:48,126 --> 00:17:49,256 Your Highness. 181 00:17:50,626 --> 00:17:52,466 Please return to the palace. 182 00:17:54,346 --> 00:17:58,136 His Majesty is deeply repentant of his undutiful actions. 183 00:18:01,886 --> 00:18:04,896 I suppose people in the village are making dinner now. 184 00:18:05,976 --> 00:18:07,776 And there must be… 185 00:18:09,816 --> 00:18:12,736 wives who await their husbands to come home. 186 00:18:15,156 --> 00:18:16,826 I, too, 187 00:18:19,866 --> 00:18:22,156 once thought that I would live such a simple life. 188 00:18:26,336 --> 00:18:27,456 But… 189 00:18:33,376 --> 00:18:36,006 the man I loved asked me… 190 00:18:39,716 --> 00:18:41,846 to become a royal concubine. 191 00:18:44,896 --> 00:18:48,516 He said he must protect this nation, even if it takes his most beloved one. 192 00:18:49,646 --> 00:18:52,106 It truly is cruel, is it not? 193 00:18:57,196 --> 00:18:59,446 The King ill-treated me. 194 00:18:59,536 --> 00:19:03,286 He turned the world upside down, but you remained completely silent. 195 00:19:04,666 --> 00:19:06,206 That matter is already over. 196 00:19:06,286 --> 00:19:07,286 The King… 197 00:19:11,336 --> 00:19:13,086 is not my son. 198 00:19:13,876 --> 00:19:16,136 He probably thinks I killed his birth mother, 199 00:19:16,216 --> 00:19:18,966 but he pretends to be a good son not to be censured. 200 00:19:19,046 --> 00:19:20,346 Do you know… 201 00:19:23,176 --> 00:19:25,346 how much he scares me? 202 00:19:33,026 --> 00:19:35,146 There is nothing in this world 203 00:19:36,316 --> 00:19:37,906 that you should be scared of. 204 00:19:38,486 --> 00:19:40,406 Then stop deceiving me and tell me the truth. 205 00:19:43,326 --> 00:19:45,206 You are my person. 206 00:19:46,746 --> 00:19:48,826 I won't have you lie to me. 207 00:19:51,666 --> 00:19:53,876 I cannot tell you. 208 00:19:56,216 --> 00:19:57,256 Lord. 209 00:19:58,046 --> 00:20:01,256 I hope Your Highness… 210 00:20:03,516 --> 00:20:05,636 will never have to know… 211 00:20:07,436 --> 00:20:09,516 any of the dirty and ugly work. 212 00:20:12,106 --> 00:20:14,066 If I could… 213 00:20:15,776 --> 00:20:18,406 I would turn you back into your old self. 214 00:20:22,696 --> 00:20:23,866 You'd smile… 215 00:20:26,996 --> 00:20:28,536 even at the sight of a flower. 216 00:20:30,666 --> 00:20:32,996 I wish I could do that. 217 00:21:51,246 --> 00:21:52,366 Tell me. 218 00:21:56,336 --> 00:21:58,296 What should I do for you now? 219 00:22:14,686 --> 00:22:17,146 His Majesty enters! 220 00:22:47,756 --> 00:22:49,136 Why are there two litters? 221 00:22:49,216 --> 00:22:52,516 They are for Ladies Cho and Park. 222 00:22:56,976 --> 00:22:58,566 Remove Lady Park's litter. 223 00:23:04,316 --> 00:23:05,606 Is my order but a joke? 224 00:23:06,446 --> 00:23:08,826 I said I will not see Lady Park. 225 00:23:09,406 --> 00:23:10,826 She wants to join the procession 226 00:23:10,906 --> 00:23:12,746 when she's not yet forgiven for her misconduct. 227 00:23:13,456 --> 00:23:15,166 How outrageous and ridiculous. 228 00:23:17,126 --> 00:23:18,086 Remove it! 229 00:24:36,706 --> 00:24:39,536 Do you resent His Majesty? 230 00:24:40,326 --> 00:24:43,416 Or your rival, Lady Cho? 231 00:24:46,836 --> 00:24:49,256 If you wish to return this humiliation, 232 00:24:49,836 --> 00:24:51,716 become the Queen. 233 00:24:53,256 --> 00:24:55,806 Is that why you put me in this spot? 234 00:24:57,636 --> 00:25:01,726 To tell me to become the Queen to save myself from such humiliation? 235 00:25:08,196 --> 00:25:09,736 It is the Queen we're talking about. 236 00:25:10,446 --> 00:25:12,816 You will not be able to reach it 237 00:25:14,156 --> 00:25:15,906 unless you make up your mind. 238 00:26:14,546 --> 00:26:15,716 Your Majesty! 239 00:26:16,636 --> 00:26:17,846 I apologize. 240 00:26:17,926 --> 00:26:21,426 I touched your belongings without your permission. 241 00:26:22,016 --> 00:26:23,226 Leave. 242 00:26:23,306 --> 00:26:25,396 Please forgive me. 243 00:26:27,106 --> 00:26:29,146 Now that we're out of the palace, it felt as though 244 00:26:29,226 --> 00:26:32,986 we were an ordinary couple. I was so happy, and I made a mistake. 245 00:26:36,196 --> 00:26:37,196 No. 246 00:26:37,276 --> 00:26:38,866 I overreacted. 247 00:26:41,036 --> 00:26:43,706 That fan must be precious to you. 248 00:26:50,956 --> 00:26:52,046 Lady. 249 00:26:57,676 --> 00:26:58,636 Why are you out? 250 00:26:59,426 --> 00:27:02,016 His Majesty must go another long way tomorrow. 251 00:27:02,596 --> 00:27:04,346 He needs his rest. 252 00:27:05,016 --> 00:27:06,766 -Lady. -I know. 253 00:27:07,936 --> 00:27:10,816 Our consummate date was postponed because of the royal funeral, 254 00:27:11,276 --> 00:27:13,186 and you want me to consummate with him tonight. 255 00:27:13,776 --> 00:27:17,366 The fate of our family depends on your pregnancy. 256 00:27:17,446 --> 00:27:18,986 Once you conceive his child, 257 00:27:19,076 --> 00:27:21,036 even the Queen Dowager won't be able to deny you. 258 00:27:21,786 --> 00:27:22,616 Father. 259 00:27:24,826 --> 00:27:26,786 I have true feelings for His Majesty. 260 00:27:28,666 --> 00:27:30,746 I'd love to have his child and become the Queen. 261 00:27:31,876 --> 00:27:33,336 But what exceeds that desire 262 00:27:35,216 --> 00:27:36,716 is my affection for him. 263 00:27:57,856 --> 00:27:58,986 Mother. 264 00:27:59,906 --> 00:28:03,406 Please forgive me for being an undutiful son. 265 00:28:16,716 --> 00:28:20,176 Are you trying to make me the worst stepmother in the world? 266 00:28:21,676 --> 00:28:22,926 Please stand. 267 00:28:23,006 --> 00:28:25,096 Until you return, 268 00:28:25,516 --> 00:28:27,516 I will stay here for however long it takes 269 00:28:27,596 --> 00:28:29,476 and beg for your forgiveness. 270 00:28:38,356 --> 00:28:39,446 Let's see 271 00:28:40,946 --> 00:28:42,196 if you can really do that. 272 00:28:46,746 --> 00:28:47,866 I can do this 273 00:28:49,286 --> 00:28:50,956 for days if that is what you need. 274 00:28:52,416 --> 00:28:53,246 But… 275 00:28:54,666 --> 00:28:56,666 the people that you care about, 276 00:28:58,216 --> 00:29:00,216 including Inspector Park whom you adore, 277 00:29:01,216 --> 00:29:03,006 will have to suffer with me. 278 00:29:04,256 --> 00:29:06,636 I fear that it might be an undutiful act as well. 279 00:29:20,356 --> 00:29:22,116 As it happens, 280 00:29:23,276 --> 00:29:25,156 it will rain heavily tonight. 281 00:29:26,996 --> 00:29:30,116 I, the King of this state, have come to escort you. 282 00:29:31,036 --> 00:29:33,416 Your standing will soar, and you will be looked up to. 283 00:29:34,376 --> 00:29:35,956 So please return to the palace now. 284 00:30:01,566 --> 00:30:02,656 You are late. 285 00:30:02,736 --> 00:30:04,406 A court lady telling us to come and go. 286 00:30:04,486 --> 00:30:06,656 Does that not bother you? 287 00:30:07,866 --> 00:30:09,656 While we learn about the royal formalities, 288 00:30:09,746 --> 00:30:11,956 she is our teacher, not just a court lady. 289 00:30:12,036 --> 00:30:15,166 We have our responsibilities as the holders of second junior rank. 290 00:30:15,246 --> 00:30:18,456 They are things you do not need to learn if you are to become Queen. 291 00:30:21,466 --> 00:30:23,926 I have no intention of sharing my husband. 292 00:30:28,136 --> 00:30:29,926 Learn to hide your feelings. 293 00:30:30,886 --> 00:30:32,636 I am saying this for your sake. 294 00:30:44,156 --> 00:30:45,526 That fan… 295 00:30:48,156 --> 00:30:49,366 Do you 296 00:30:50,496 --> 00:30:51,746 know this fan? 297 00:30:53,996 --> 00:30:55,916 -It belongs to His Majesty-- -Yes. 298 00:30:55,996 --> 00:30:59,666 He holds it dear, so I had an identical one made. 299 00:31:03,716 --> 00:31:05,216 Someone precious… 300 00:31:07,136 --> 00:31:08,966 made it for me. 301 00:31:11,846 --> 00:31:14,306 A member of the royal family, you mean? 302 00:31:14,386 --> 00:31:16,686 If it's your close relative-- 303 00:31:16,766 --> 00:31:18,856 It is someone that I cannot be close to. 304 00:31:21,936 --> 00:31:23,776 My feelings, as they grow deeper, 305 00:31:25,816 --> 00:31:27,616 will only be their poison. 306 00:31:32,326 --> 00:31:33,326 What is the matter? 307 00:31:34,036 --> 00:31:35,616 Is this against the rules? 308 00:32:26,416 --> 00:32:27,626 Does His Majesty 309 00:32:28,836 --> 00:32:30,596 often go out to the city in disguise? 310 00:32:31,926 --> 00:32:33,766 Why do you ask? 311 00:32:34,676 --> 00:32:36,556 I think I heard people saying 312 00:32:37,936 --> 00:32:39,726 that he comes out every 15 days. 313 00:32:39,806 --> 00:32:42,566 It is only a rumor that those of low birth made up. 314 00:32:43,646 --> 00:32:47,276 If he went out so often, the entire palace would be in turmoil. 315 00:32:49,486 --> 00:32:50,656 Has there never… 316 00:32:53,326 --> 00:32:54,486 been such a commotion before? 317 00:32:56,246 --> 00:32:58,706 There was a time shortly after the late king passed away 318 00:32:59,416 --> 00:33:01,996 when he went missing for about an hour. 319 00:33:02,536 --> 00:33:05,626 Everyone looked for him in panic. 320 00:33:06,336 --> 00:33:07,546 Was that day-- 321 00:33:10,506 --> 00:33:11,716 the 15th? 322 00:33:12,546 --> 00:33:14,056 I cannot be sure, 323 00:33:16,346 --> 00:33:17,556 but I believe so. 324 00:33:46,706 --> 00:33:47,836 My lord-- 325 00:34:16,946 --> 00:34:18,656 I'd like to walk alone for a while. 326 00:34:19,946 --> 00:34:21,536 I won't go far. 327 00:34:22,916 --> 00:34:24,076 Please let me. 328 00:34:33,716 --> 00:34:35,426 You cannot come. 329 00:34:36,136 --> 00:34:37,466 I can. 330 00:34:37,556 --> 00:34:39,386 I do not want you to! 331 00:34:41,846 --> 00:34:43,266 My world is… 332 00:34:44,596 --> 00:34:46,896 a place you can't live in. 333 00:36:11,016 --> 00:36:12,316 What is the matter? 334 00:36:16,276 --> 00:36:18,566 Did something bad happen? 335 00:36:21,696 --> 00:36:22,986 You have always 336 00:36:24,946 --> 00:36:26,866 worried about me. 337 00:36:29,036 --> 00:36:30,876 You worried something might happen to me, 338 00:36:33,206 --> 00:36:34,756 or I might be having trouble. 339 00:36:37,676 --> 00:36:39,386 And all the while, 340 00:36:44,096 --> 00:36:46,096 you were stuck in a place 341 00:36:47,516 --> 00:36:49,266 where you can't even cry whenever you want. 342 00:36:56,186 --> 00:36:57,236 Do you… 343 00:37:01,066 --> 00:37:03,076 still wish me to leave? 344 00:37:11,246 --> 00:37:12,336 I do. 345 00:37:13,166 --> 00:37:14,626 Are you scared… 346 00:37:18,376 --> 00:37:19,716 that I might get hurt? 347 00:37:23,136 --> 00:37:24,756 Do you know 348 00:37:26,596 --> 00:37:28,176 what my father's last words were? 349 00:37:33,976 --> 00:37:35,106 "Tae. 350 00:37:37,236 --> 00:37:38,276 Please… 351 00:37:41,196 --> 00:37:42,656 survive." 352 00:37:49,576 --> 00:37:50,706 I… 353 00:37:52,996 --> 00:37:55,126 will honor his words. 354 00:37:56,626 --> 00:37:58,796 I wish I could protect you too, 355 00:38:02,216 --> 00:38:03,336 but I can't. 356 00:38:15,356 --> 00:38:16,396 I will leave. 357 00:38:19,436 --> 00:38:22,446 I'll leave the palace, and I will live 358 00:38:23,566 --> 00:38:24,866 with my people 359 00:38:26,526 --> 00:38:28,036 as I have in the past. 360 00:39:10,696 --> 00:39:11,906 You may leave. 361 00:39:13,536 --> 00:39:17,586 The news His Majesty sends through his eunuch is never good. 362 00:39:37,976 --> 00:39:41,976 His Majesty will soon hold a feast as an apology 363 00:39:42,316 --> 00:39:43,896 to the Queen Dowager. 364 00:39:50,156 --> 00:39:52,826 You must tell her that you will prepare the fireworks. 365 00:39:54,746 --> 00:39:57,286 I am very much looking forward to the feast. 366 00:39:57,626 --> 00:40:01,876 Lady Park offered to prepare the fireworks herself. 367 00:40:02,456 --> 00:40:04,756 Ministry of War and Government Arsenal will see to it. 368 00:40:05,336 --> 00:40:07,046 What is there for her to do? 369 00:40:07,546 --> 00:40:10,386 I'd like to offer my help, as little as it may be. 370 00:40:10,846 --> 00:40:13,426 Please allow me to enter your library. 371 00:40:14,596 --> 00:40:15,766 I'll allow it. 372 00:40:16,516 --> 00:40:20,816 You may visit the library when I am not present, but leave no marks. 373 00:40:25,606 --> 00:40:27,696 I am approving this because my mother asked me to, 374 00:40:28,276 --> 00:40:29,906 but I do not wish to see you. 375 00:40:30,736 --> 00:40:34,616 Cover your face with a black veil if you want to attend the feast. 376 00:40:39,706 --> 00:40:44,126 Fireworks are the spectacle that everyone in the palace loves to see. 377 00:40:44,626 --> 00:40:48,216 Even the gatekeepers will be distracted by them. 378 00:42:08,666 --> 00:42:12,006 That is exactly when you must escape the palace. 379 00:43:14,356 --> 00:43:17,236 I invited you here, my lord, 380 00:43:17,316 --> 00:43:21,246 to prove to you how useful I can be. 381 00:43:22,286 --> 00:43:25,916 You don't visit me so often these days. 382 00:43:26,496 --> 00:43:30,626 It is because Lady Park hasn't done anything suspicious. 383 00:43:34,836 --> 00:43:37,006 That is not for you to decide. 384 00:43:41,266 --> 00:43:42,806 Who visits her 385 00:43:43,976 --> 00:43:45,386 in her chambers? 386 00:43:45,476 --> 00:43:46,596 No one. 387 00:43:47,936 --> 00:43:51,356 Eunuch Jung came to discuss the details about the feast, but-- 388 00:43:51,436 --> 00:43:52,436 Jung Euikyun? 389 00:43:54,486 --> 00:43:55,776 Jung Euikyun, you say? 390 00:43:57,236 --> 00:43:58,066 Yes. 391 00:44:01,286 --> 00:44:04,036 The only eunuch that His Majesty trusts… 392 00:44:06,246 --> 00:44:07,706 made a move? 393 00:44:14,626 --> 00:44:16,046 Is everything ready? 394 00:44:19,296 --> 00:44:20,636 Yes, Your Majesty. 395 00:44:20,716 --> 00:44:22,766 She only needs to go to the library. 396 00:44:22,846 --> 00:44:25,306 All court ladies will be tending to the Queen Dowager, 397 00:44:25,766 --> 00:44:27,936 so no one will be watching her. 398 00:44:29,096 --> 00:44:32,606 How about the person who will act as her? Is she trustworthy? 399 00:44:34,186 --> 00:44:35,396 She is… 400 00:44:37,066 --> 00:44:38,236 trustworthy. 401 00:46:42,276 --> 00:46:43,526 Miss! 402 00:46:45,236 --> 00:46:46,326 Ttonggeum. 403 00:46:53,616 --> 00:46:54,916 Why are you here? 404 00:46:54,996 --> 00:46:57,166 I came to rescue you, of course. 405 00:47:00,006 --> 00:47:01,876 I will save those people. 406 00:47:02,296 --> 00:47:04,216 All you need to do is escape. 407 00:47:07,426 --> 00:47:09,516 Why did you come here? 408 00:47:10,096 --> 00:47:12,266 Do you realize what kind of place this is? 409 00:47:13,346 --> 00:47:16,936 How could I even sleep in peace when you were taken away? 410 00:47:18,976 --> 00:47:22,566 Trust me. I will get you out of here soon. 411 00:47:25,736 --> 00:47:29,696 It's dark down here, so please watch your step. 412 00:47:29,906 --> 00:47:32,036 I dropped my torch while swinging it around 413 00:47:32,116 --> 00:47:34,286 to get the rats out of your path. 414 00:47:34,706 --> 00:47:38,456 There are many stones here too, so be careful not to trip over… 415 00:49:30,946 --> 00:49:33,406 It's getting late. Let us hurry. 416 00:49:42,206 --> 00:49:43,416 Have you found Eunuch Jung? 417 00:49:44,086 --> 00:49:45,496 He had a gate pass issued. 418 00:49:45,586 --> 00:49:47,416 He must go out of the palace to run an errand. 419 00:49:47,506 --> 00:49:49,836 We are looking for him, so please do not worry. 420 00:49:49,926 --> 00:49:52,636 I wanted to inform the Chief Eunuch, but he has left the palace too. 421 00:49:52,716 --> 00:49:53,596 And Court Lady Choi? 422 00:49:53,676 --> 00:49:56,426 She is preparing for the feast and tending to the Queen Dowager. 423 00:49:57,016 --> 00:50:00,636 Is Lady Park with the Queen Dowager as well then? 424 00:50:00,726 --> 00:50:04,106 She is to stop by at the King's library and attend the feast after. 425 00:50:26,956 --> 00:50:31,126 We, the people at Chaeokdang, prepared this 426 00:50:31,216 --> 00:50:33,636 to wish you a long healthy life, Your Highness. 427 00:50:33,716 --> 00:50:36,596 Please enjoy it. 428 00:52:21,026 --> 00:52:22,236 Hurry. 429 00:52:23,156 --> 00:52:25,496 You must get far away before the performance ends. 430 00:52:38,426 --> 00:52:42,386 Eunuch Jung's gate pass, fireworks. 431 00:52:43,096 --> 00:52:44,216 Veil. 432 00:52:45,596 --> 00:52:46,636 Library. 433 00:52:48,346 --> 00:52:49,766 Library? 434 00:54:34,246 --> 00:54:36,166 Lock every gate in the palace! 435 00:54:36,246 --> 00:54:39,166 Do not let anybody leave the palace! 436 00:55:55,166 --> 00:55:56,166 You may pass. 437 00:56:06,126 --> 00:56:07,136 Lock the gates. 438 00:56:08,506 --> 00:56:11,056 Lock the gates and tighten security! 439 00:56:11,136 --> 00:56:12,176 -Yes, sir! -Yes, sir! 440 00:56:42,546 --> 00:56:43,876 Are you all right? 441 00:56:56,976 --> 00:56:58,186 Step back. 442 00:57:04,646 --> 00:57:06,486 It is such a magnificent sight. 443 00:57:07,896 --> 00:57:09,606 Yes, indeed. 444 00:57:11,696 --> 00:57:14,036 Lady Park must have worked so hard for this. 445 00:57:20,996 --> 00:57:23,336 To compliment her contribution, 446 00:57:23,416 --> 00:57:26,166 lift her veil yourself. 447 00:57:32,506 --> 00:57:33,636 Your Majesty. 448 00:57:33,716 --> 00:57:35,926 This is a feast held for me. 449 00:57:55,076 --> 00:57:57,076 Lady Park, come forward. 450 00:57:57,406 --> 00:58:01,996 His Majesty wishes to compliment your hard work himself. 451 00:58:57,426 --> 00:59:00,016 Where are you going, Eunuch Jung? 452 00:59:04,396 --> 00:59:07,016 And who is the lady behind you? 453 00:59:07,106 --> 00:59:08,606 She is Lady Park's court maid. 454 00:59:09,186 --> 00:59:12,526 She was ordered to fetch the tea for the Queen Dowager tomorrow. 455 00:59:12,606 --> 00:59:14,946 Allow me to check. 456 00:59:17,076 --> 00:59:18,116 Chief Eunuch. 457 00:59:21,616 --> 00:59:23,406 Shall I signal them to fire their arrows? 458 00:59:31,166 --> 00:59:33,336 This is very rude of you. 459 00:59:33,926 --> 00:59:38,216 When I owe someone a favor, I always return it. 460 00:59:38,806 --> 00:59:39,886 And I owe one 461 00:59:41,216 --> 00:59:44,056 to you and the lady behind you. 462 00:59:46,516 --> 00:59:47,766 What are you waiting for? 463 01:02:34,766 --> 01:02:35,936 Why… 464 01:02:37,896 --> 01:02:39,526 are you here? 465 01:02:52,826 --> 01:02:54,576 Did she not leave? 466 01:02:55,536 --> 01:02:56,536 Or… 467 01:02:57,416 --> 01:03:00,666 did she choose to come back? 468 01:03:06,046 --> 01:03:08,636 I am your concubine. 469 01:03:11,726 --> 01:03:14,056 I will live as your woman. 470 01:03:14,936 --> 01:03:15,976 To do that, 471 01:03:20,686 --> 01:03:22,396 I will become the Queen. 472 01:03:39,746 --> 01:03:42,006 I offer you my congratulations. 473 01:03:48,886 --> 01:03:50,966 Your Highness the Queen. 474 01:04:28,216 --> 01:04:31,216 BLOODY HEART 475 01:04:52,326 --> 01:04:54,161 Translated by Yoon-jun Song 476 01:04:54,263 --> 01:04:55,833 Ripped and synced by TTEOKKBOKKIsubs 33517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.