Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,356 --> 00:00:47,316
BLOODY HEART
2
00:00:47,396 --> 00:00:50,316
THE PEOPLE, GROUPS, PLACES, AND INCIDENTS
IN THIS DRAMA ARE PURELY FICTIONAL
3
00:01:12,296 --> 00:01:14,546
I went to Lady Park's quarters.
4
00:01:19,926 --> 00:01:21,266
Lady Park…
5
00:01:37,946 --> 00:01:40,246
being Left State Councilor
Park Gyewon's niece
6
00:01:44,286 --> 00:01:45,416
is true.
7
00:01:54,886 --> 00:01:56,546
Being close to you
8
00:01:57,136 --> 00:01:58,966
benefits Councilor Park.
9
00:02:00,426 --> 00:02:02,266
I cannot do that.
10
00:02:04,146 --> 00:02:08,476
As of today, I no longer owe you anything.
11
00:02:12,856 --> 00:02:14,026
You no longer…
12
00:02:15,486 --> 00:02:16,906
owe me anything?
13
00:02:17,946 --> 00:02:22,366
The ruination of your family
has always been a weight on my heart.
14
00:02:44,136 --> 00:02:47,016
This is my last act of generosity!
15
00:02:48,566 --> 00:02:49,766
This will be
16
00:02:51,936 --> 00:02:53,736
the last time I will see you.
17
00:02:54,816 --> 00:02:57,366
I will neglect you and mock you.
18
00:02:58,026 --> 00:02:59,446
I will persecute you.
19
00:03:01,286 --> 00:03:02,696
So…
20
00:03:04,576 --> 00:03:05,746
leave.
21
00:03:20,846 --> 00:03:22,596
Although Seo told a lie,
22
00:03:23,346 --> 00:03:25,516
she paid for her crime with death.
23
00:03:25,596 --> 00:03:27,016
But Lady Park…
24
00:03:29,016 --> 00:03:30,816
committed the crime of jealousy
25
00:03:31,516 --> 00:03:33,486
and disrupted the orders of the palace.
26
00:03:34,066 --> 00:03:35,606
Though it is a dreadful sin,
27
00:03:37,196 --> 00:03:39,116
her family has contributed much
to this nation.
28
00:03:39,196 --> 00:03:40,986
So I will punish her as I see fit.
29
00:03:42,326 --> 00:03:45,406
Every court lady and maid
who serves Lady Park shall be flogged.
30
00:03:45,786 --> 00:03:47,246
Have it done this instant.
31
00:03:50,206 --> 00:03:52,666
-As you command.
-As you command.
32
00:03:52,746 --> 00:03:55,546
-As you command.
-As you command.
33
00:03:59,636 --> 00:04:01,426
From now on, you are nothing
34
00:04:02,846 --> 00:04:04,556
but Councilor Park's niece to me.
35
00:04:13,316 --> 00:04:15,856
BLOODY HEART
EPISODE 6
36
00:04:18,236 --> 00:04:19,316
One!
37
00:04:21,566 --> 00:04:22,616
One!
38
00:04:25,116 --> 00:04:26,156
One!
39
00:04:28,826 --> 00:04:29,826
One!
40
00:04:32,746 --> 00:04:33,876
One!
41
00:04:53,726 --> 00:04:54,606
Your Majesty.
42
00:04:55,936 --> 00:04:58,106
The night wind is quite nippy.
43
00:04:58,696 --> 00:05:00,946
I fear you might catch a cold.
44
00:05:05,866 --> 00:05:07,326
Bring the umbrella!
45
00:05:09,036 --> 00:05:12,036
Your Majesty.
Please take shelter from the rain.
46
00:06:03,216 --> 00:06:04,716
I must get Lady Jeong
47
00:06:06,756 --> 00:06:08,766
out of the palace as soon as possible.
48
00:06:09,346 --> 00:06:11,056
But this may be a trap
set by Councilor Park.
49
00:06:11,136 --> 00:06:12,136
I know.
50
00:06:13,436 --> 00:06:14,976
But if she stays,
51
00:06:16,896 --> 00:06:18,816
she will fall in danger.
52
00:06:24,986 --> 00:06:26,946
Find someone trustworthy.
53
00:06:29,076 --> 00:06:30,576
You must find one.
54
00:06:34,286 --> 00:06:37,036
My lady!
55
00:06:38,126 --> 00:06:39,126
Court Lady Choi!
56
00:06:43,086 --> 00:06:45,506
What are you fussing about so early?
57
00:06:45,586 --> 00:06:48,886
This is bad. I cannot find Lady Park.
58
00:06:49,466 --> 00:06:50,636
She's missing?
59
00:06:51,266 --> 00:06:52,926
You don't know where she is?
60
00:06:53,016 --> 00:06:54,056
No.
61
00:06:54,136 --> 00:06:57,106
She was seen leaving her chambers alone
earlier this morning.
62
00:06:57,186 --> 00:07:00,226
I worry that
she might have jumped into the pond.
63
00:07:09,366 --> 00:07:11,656
If everyone jumped into the pond
over such an incident,
64
00:07:11,736 --> 00:07:13,996
it would be full of corpses.
65
00:07:15,156 --> 00:07:16,076
My lady.
66
00:07:19,416 --> 00:07:20,586
It's your turn.
67
00:07:24,716 --> 00:07:26,256
Let me see your bottom.
68
00:07:28,296 --> 00:07:29,796
You shouldn't be doing this.
69
00:07:29,886 --> 00:07:31,466
Please keep your dignity.
70
00:07:33,306 --> 00:07:34,556
Your wound might get infected.
71
00:07:35,306 --> 00:07:38,556
His Majesty didn't even allow you
to see a physician.
72
00:07:38,646 --> 00:07:40,976
You went through this trouble
on behalf of me,
73
00:07:41,316 --> 00:07:42,686
so I will treat you.
74
00:07:45,026 --> 00:07:47,856
It is only natural
for servants to be punished
75
00:07:47,946 --> 00:07:49,316
on behalf of whom they serve.
76
00:07:50,776 --> 00:07:52,286
Not to me, it isn't.
77
00:07:53,946 --> 00:07:56,156
If you are to serve me, let me treat you.
78
00:07:58,916 --> 00:08:02,916
You seemed deeply disheartened.
I was worried.
79
00:08:03,956 --> 00:08:05,546
Because of His Majesty?
80
00:08:08,586 --> 00:08:10,466
Then you were wrong about me.
81
00:08:16,136 --> 00:08:17,636
Now, don't drag this out.
82
00:08:19,266 --> 00:08:21,056
You need to get your wound treated--
83
00:08:22,186 --> 00:08:24,606
I… I will do it myself.
84
00:08:25,526 --> 00:08:26,486
But…
85
00:08:29,356 --> 00:08:30,816
Please leave me to it.
86
00:08:33,986 --> 00:08:35,866
I haven't seen you so flustered.
87
00:08:50,376 --> 00:08:53,256
Did Councilor Park not
come into the palace today either?
88
00:08:53,846 --> 00:08:55,006
No, Your Highness.
89
00:08:56,516 --> 00:08:58,226
And there were no messages from him?
90
00:09:00,056 --> 00:09:00,976
No.
91
00:09:04,266 --> 00:09:06,856
I suppose I should leave the palace
for a while.
92
00:09:09,856 --> 00:09:12,276
I will see Councilor Park's wife
before I go.
93
00:09:24,916 --> 00:09:27,456
Your Highness, what is the meaning
of this unexpected trip?
94
00:09:28,206 --> 00:09:30,296
The King is giving me
an illness of the mind.
95
00:09:31,296 --> 00:09:33,336
I will be staying at Onyang Palace
for recuperation.
96
00:09:36,096 --> 00:09:38,976
Councilor Park has not come
into the palace in 15 days.
97
00:09:40,596 --> 00:09:42,726
What are you not telling me?
98
00:09:44,146 --> 00:09:46,856
I'm afraid he has a high fever.
99
00:09:49,356 --> 00:09:50,566
I will ask you again.
100
00:09:54,116 --> 00:09:56,526
What is it that you're keeping from me?
101
00:09:57,826 --> 00:10:00,616
I wouldn't dare to keep anything from you.
102
00:10:01,286 --> 00:10:03,206
That is unthinkable.
103
00:10:18,806 --> 00:10:21,176
I plan to appoint young Sarim scholars
to the Three Offices.
104
00:10:21,766 --> 00:10:22,686
Your Majesty.
105
00:10:23,806 --> 00:10:26,056
They were once followers
of traitor Yoo Haksoo.
106
00:10:26,266 --> 00:10:29,566
Their stubborn self-righteousness
will not benefit you either.
107
00:10:29,646 --> 00:10:32,816
Have you not held them down
for long enough?
108
00:10:33,776 --> 00:10:35,486
The officials will oppose strongly.
109
00:10:45,286 --> 00:10:47,126
That is why I want you to step up.
110
00:10:47,206 --> 00:10:49,796
Who else could support me?
111
00:10:50,376 --> 00:10:54,126
All I've ever had is the internal prince,
my late mother's family.
112
00:10:56,006 --> 00:10:57,086
Your Majesty.
113
00:10:59,216 --> 00:11:01,676
May I make a small request?
114
00:11:11,526 --> 00:11:13,106
Your Majesty, why is it that
115
00:11:13,186 --> 00:11:16,236
you did not stop the Queen Dowager
from leaving for Onyang Palace?
116
00:11:17,106 --> 00:11:18,946
An illness of the mind caused by her son?
117
00:11:19,026 --> 00:11:21,196
That is utterly preposterous.
118
00:11:21,286 --> 00:11:22,946
Even among commoners,
119
00:11:23,036 --> 00:11:26,116
being undutiful to one's parents
is punished by flogging.
120
00:11:26,206 --> 00:11:29,536
Every word you say is absolutely true.
121
00:11:30,586 --> 00:11:35,006
I will have a royal procession
prepared this instant and bring her back.
122
00:11:35,586 --> 00:11:39,466
Get yourselves ready
so we can set out tomorrow.
123
00:11:42,846 --> 00:11:45,726
I request that on this royal procession,
124
00:11:46,846 --> 00:11:49,106
please show the entire nation.
125
00:11:50,396 --> 00:11:53,816
Your Majesty. It is no simple matter
to prepare for a royal procession.
126
00:11:53,896 --> 00:11:57,316
Moreover, the people are currently
struggling through a drought.
127
00:11:57,406 --> 00:11:59,696
-If the King marches--
-What then?
128
00:12:01,696 --> 00:12:02,986
Would you rather
129
00:12:04,406 --> 00:12:06,496
make me an undutiful son?
130
00:12:29,846 --> 00:12:31,606
Those in red robes hold the highest ranks.
131
00:12:31,686 --> 00:12:35,316
Those in blue robes hold
the next highest ranks.
132
00:12:35,686 --> 00:12:37,816
Stop looking around, or you will get lost.
133
00:12:37,896 --> 00:12:39,236
Yes, my lady.
134
00:12:39,316 --> 00:12:42,446
Goodness,
I could really get lost in this place.
135
00:12:47,456 --> 00:12:50,326
Ttonggeum is here, Miss.
136
00:12:54,206 --> 00:12:57,836
If you had come into the palace
a bit sooner, I'd take you with me.
137
00:12:58,716 --> 00:12:59,796
It's a shame.
138
00:13:01,886 --> 00:13:05,556
By the way, while everyone is busy
preparing for the royal procession,
139
00:13:05,806 --> 00:13:09,346
there is no way of knowing
what Lady Park is up to.
140
00:13:09,436 --> 00:13:11,016
Aren't you curious?
141
00:13:13,726 --> 00:13:16,396
Of course I am.
142
00:13:16,476 --> 00:13:18,436
I will run out and find out.
143
00:13:19,066 --> 00:13:21,026
Do you think you can do it?
144
00:13:21,606 --> 00:13:23,776
I'm indebted to you
for bringing me into the palace.
145
00:13:23,866 --> 00:13:26,286
That's the least I can do for you.
146
00:13:26,366 --> 00:13:28,286
I am your servant,
147
00:13:28,366 --> 00:13:30,656
and it's my job to scratch your itch.
148
00:13:31,036 --> 00:13:32,036
Go on then.
149
00:13:32,116 --> 00:13:33,826
Oh. Yes, my lady.
150
00:13:41,586 --> 00:13:43,886
If she gets caught,
she will be in serious trouble.
151
00:13:44,386 --> 00:13:46,386
Court Lady Choi is very strict.
152
00:13:46,466 --> 00:13:48,096
She will not show any mercy.
153
00:13:50,306 --> 00:13:52,516
She's your servant from your house
that you hold dear.
154
00:13:52,596 --> 00:13:55,556
I fear that it might upset you.
155
00:13:56,566 --> 00:13:59,316
Listen to you. You're being silly.
156
00:14:01,236 --> 00:14:03,106
This is what I brought her here for.
157
00:14:03,196 --> 00:14:06,236
Don't low-lives take pride
in getting hurt for their master?
158
00:14:06,616 --> 00:14:11,496
Sure.
And I know every dirty secret of yours.
159
00:14:21,586 --> 00:14:24,676
I heard that the crafters
of Bamboo Grove Village were imprisoned.
160
00:14:35,556 --> 00:14:37,146
If you are doing this for them,
161
00:14:37,226 --> 00:14:39,396
I will find a way to rescue them.
162
00:14:40,646 --> 00:14:44,486
So you must escape
before it gets more dangerous.
163
00:14:44,566 --> 00:14:46,486
If you fall in danger in the palace,
164
00:14:47,196 --> 00:14:49,736
His majesty will do something risky again.
165
00:14:53,246 --> 00:14:56,626
It was never an easy task
to get you out of this place,
166
00:14:57,246 --> 00:14:59,796
but His Majesty is willing
to take all the risks.
167
00:15:01,046 --> 00:15:02,506
So, please…
168
00:15:05,926 --> 00:15:07,176
leave.
169
00:15:12,886 --> 00:15:13,926
Are you certain
170
00:15:15,596 --> 00:15:17,146
you can rescue…
171
00:15:21,146 --> 00:15:22,526
the crafters?
172
00:16:10,276 --> 00:16:11,236
Miss.
173
00:16:16,866 --> 00:16:17,956
Miss.
174
00:16:18,786 --> 00:16:20,246
Miss!
175
00:16:30,796 --> 00:16:32,176
Why are you here?
176
00:16:50,566 --> 00:16:53,236
The Queen Dowager
has left for Onyang Palace.
177
00:16:59,246 --> 00:17:00,786
By herself?
178
00:17:02,286 --> 00:17:03,246
Yes.
179
00:17:05,416 --> 00:17:07,126
Get my horse ready.
180
00:17:48,126 --> 00:17:49,256
Your Highness.
181
00:17:50,626 --> 00:17:52,466
Please return to the palace.
182
00:17:54,346 --> 00:17:58,136
His Majesty is deeply repentant
of his undutiful actions.
183
00:18:01,886 --> 00:18:04,896
I suppose people in the village
are making dinner now.
184
00:18:05,976 --> 00:18:07,776
And there must be…
185
00:18:09,816 --> 00:18:12,736
wives who await their husbands
to come home.
186
00:18:15,156 --> 00:18:16,826
I, too,
187
00:18:19,866 --> 00:18:22,156
once thought that
I would live such a simple life.
188
00:18:26,336 --> 00:18:27,456
But…
189
00:18:33,376 --> 00:18:36,006
the man I loved asked me…
190
00:18:39,716 --> 00:18:41,846
to become a royal concubine.
191
00:18:44,896 --> 00:18:48,516
He said he must protect this nation,
even if it takes his most beloved one.
192
00:18:49,646 --> 00:18:52,106
It truly is cruel, is it not?
193
00:18:57,196 --> 00:18:59,446
The King ill-treated me.
194
00:18:59,536 --> 00:19:03,286
He turned the world upside down,
but you remained completely silent.
195
00:19:04,666 --> 00:19:06,206
That matter is already over.
196
00:19:06,286 --> 00:19:07,286
The King…
197
00:19:11,336 --> 00:19:13,086
is not my son.
198
00:19:13,876 --> 00:19:16,136
He probably thinks
I killed his birth mother,
199
00:19:16,216 --> 00:19:18,966
but he pretends to be a good son
not to be censured.
200
00:19:19,046 --> 00:19:20,346
Do you know…
201
00:19:23,176 --> 00:19:25,346
how much he scares me?
202
00:19:33,026 --> 00:19:35,146
There is nothing in this world
203
00:19:36,316 --> 00:19:37,906
that you should be scared of.
204
00:19:38,486 --> 00:19:40,406
Then stop deceiving me
and tell me the truth.
205
00:19:43,326 --> 00:19:45,206
You are my person.
206
00:19:46,746 --> 00:19:48,826
I won't have you lie to me.
207
00:19:51,666 --> 00:19:53,876
I cannot tell you.
208
00:19:56,216 --> 00:19:57,256
Lord.
209
00:19:58,046 --> 00:20:01,256
I hope Your Highness…
210
00:20:03,516 --> 00:20:05,636
will never have to know…
211
00:20:07,436 --> 00:20:09,516
any of the dirty and ugly work.
212
00:20:12,106 --> 00:20:14,066
If I could…
213
00:20:15,776 --> 00:20:18,406
I would turn you back into your old self.
214
00:20:22,696 --> 00:20:23,866
You'd smile…
215
00:20:26,996 --> 00:20:28,536
even at the sight of a flower.
216
00:20:30,666 --> 00:20:32,996
I wish I could do that.
217
00:21:51,246 --> 00:21:52,366
Tell me.
218
00:21:56,336 --> 00:21:58,296
What should I do for you now?
219
00:22:14,686 --> 00:22:17,146
His Majesty enters!
220
00:22:47,756 --> 00:22:49,136
Why are there two litters?
221
00:22:49,216 --> 00:22:52,516
They are for Ladies Cho and Park.
222
00:22:56,976 --> 00:22:58,566
Remove Lady Park's litter.
223
00:23:04,316 --> 00:23:05,606
Is my order but a joke?
224
00:23:06,446 --> 00:23:08,826
I said I will not see Lady Park.
225
00:23:09,406 --> 00:23:10,826
She wants to join the procession
226
00:23:10,906 --> 00:23:12,746
when she's not yet forgiven
for her misconduct.
227
00:23:13,456 --> 00:23:15,166
How outrageous and ridiculous.
228
00:23:17,126 --> 00:23:18,086
Remove it!
229
00:24:36,706 --> 00:24:39,536
Do you resent His Majesty?
230
00:24:40,326 --> 00:24:43,416
Or your rival, Lady Cho?
231
00:24:46,836 --> 00:24:49,256
If you wish to return this humiliation,
232
00:24:49,836 --> 00:24:51,716
become the Queen.
233
00:24:53,256 --> 00:24:55,806
Is that why you put me in this spot?
234
00:24:57,636 --> 00:25:01,726
To tell me to become the Queen
to save myself from such humiliation?
235
00:25:08,196 --> 00:25:09,736
It is the Queen we're talking about.
236
00:25:10,446 --> 00:25:12,816
You will not be able to reach it
237
00:25:14,156 --> 00:25:15,906
unless you make up your mind.
238
00:26:14,546 --> 00:26:15,716
Your Majesty!
239
00:26:16,636 --> 00:26:17,846
I apologize.
240
00:26:17,926 --> 00:26:21,426
I touched your belongings
without your permission.
241
00:26:22,016 --> 00:26:23,226
Leave.
242
00:26:23,306 --> 00:26:25,396
Please forgive me.
243
00:26:27,106 --> 00:26:29,146
Now that we're out of the palace,
it felt as though
244
00:26:29,226 --> 00:26:32,986
we were an ordinary couple.
I was so happy, and I made a mistake.
245
00:26:36,196 --> 00:26:37,196
No.
246
00:26:37,276 --> 00:26:38,866
I overreacted.
247
00:26:41,036 --> 00:26:43,706
That fan must be precious to you.
248
00:26:50,956 --> 00:26:52,046
Lady.
249
00:26:57,676 --> 00:26:58,636
Why are you out?
250
00:26:59,426 --> 00:27:02,016
His Majesty must go
another long way tomorrow.
251
00:27:02,596 --> 00:27:04,346
He needs his rest.
252
00:27:05,016 --> 00:27:06,766
-Lady.
-I know.
253
00:27:07,936 --> 00:27:10,816
Our consummate date was postponed
because of the royal funeral,
254
00:27:11,276 --> 00:27:13,186
and you want me
to consummate with him tonight.
255
00:27:13,776 --> 00:27:17,366
The fate of our family
depends on your pregnancy.
256
00:27:17,446 --> 00:27:18,986
Once you conceive his child,
257
00:27:19,076 --> 00:27:21,036
even the Queen Dowager
won't be able to deny you.
258
00:27:21,786 --> 00:27:22,616
Father.
259
00:27:24,826 --> 00:27:26,786
I have true feelings for His Majesty.
260
00:27:28,666 --> 00:27:30,746
I'd love to have his child
and become the Queen.
261
00:27:31,876 --> 00:27:33,336
But what exceeds that desire
262
00:27:35,216 --> 00:27:36,716
is my affection for him.
263
00:27:57,856 --> 00:27:58,986
Mother.
264
00:27:59,906 --> 00:28:03,406
Please forgive me
for being an undutiful son.
265
00:28:16,716 --> 00:28:20,176
Are you trying to make me
the worst stepmother in the world?
266
00:28:21,676 --> 00:28:22,926
Please stand.
267
00:28:23,006 --> 00:28:25,096
Until you return,
268
00:28:25,516 --> 00:28:27,516
I will stay here for however long it takes
269
00:28:27,596 --> 00:28:29,476
and beg for your forgiveness.
270
00:28:38,356 --> 00:28:39,446
Let's see
271
00:28:40,946 --> 00:28:42,196
if you can really do that.
272
00:28:46,746 --> 00:28:47,866
I can do this
273
00:28:49,286 --> 00:28:50,956
for days if that is what you need.
274
00:28:52,416 --> 00:28:53,246
But…
275
00:28:54,666 --> 00:28:56,666
the people that you care about,
276
00:28:58,216 --> 00:29:00,216
including Inspector Park whom you adore,
277
00:29:01,216 --> 00:29:03,006
will have to suffer with me.
278
00:29:04,256 --> 00:29:06,636
I fear that it might be
an undutiful act as well.
279
00:29:20,356 --> 00:29:22,116
As it happens,
280
00:29:23,276 --> 00:29:25,156
it will rain heavily tonight.
281
00:29:26,996 --> 00:29:30,116
I, the King of this state,
have come to escort you.
282
00:29:31,036 --> 00:29:33,416
Your standing will soar,
and you will be looked up to.
283
00:29:34,376 --> 00:29:35,956
So please return to the palace now.
284
00:30:01,566 --> 00:30:02,656
You are late.
285
00:30:02,736 --> 00:30:04,406
A court lady telling us to come and go.
286
00:30:04,486 --> 00:30:06,656
Does that not bother you?
287
00:30:07,866 --> 00:30:09,656
While we learn about
the royal formalities,
288
00:30:09,746 --> 00:30:11,956
she is our teacher, not just a court lady.
289
00:30:12,036 --> 00:30:15,166
We have our responsibilities
as the holders of second junior rank.
290
00:30:15,246 --> 00:30:18,456
They are things you do not need to learn
if you are to become Queen.
291
00:30:21,466 --> 00:30:23,926
I have no intention of sharing my husband.
292
00:30:28,136 --> 00:30:29,926
Learn to hide your feelings.
293
00:30:30,886 --> 00:30:32,636
I am saying this for your sake.
294
00:30:44,156 --> 00:30:45,526
That fan…
295
00:30:48,156 --> 00:30:49,366
Do you
296
00:30:50,496 --> 00:30:51,746
know this fan?
297
00:30:53,996 --> 00:30:55,916
-It belongs to His Majesty--
-Yes.
298
00:30:55,996 --> 00:30:59,666
He holds it dear,
so I had an identical one made.
299
00:31:03,716 --> 00:31:05,216
Someone precious…
300
00:31:07,136 --> 00:31:08,966
made it for me.
301
00:31:11,846 --> 00:31:14,306
A member of the royal family, you mean?
302
00:31:14,386 --> 00:31:16,686
If it's your close relative--
303
00:31:16,766 --> 00:31:18,856
It is someone that I cannot be close to.
304
00:31:21,936 --> 00:31:23,776
My feelings, as they grow deeper,
305
00:31:25,816 --> 00:31:27,616
will only be their poison.
306
00:31:32,326 --> 00:31:33,326
What is the matter?
307
00:31:34,036 --> 00:31:35,616
Is this against the rules?
308
00:32:26,416 --> 00:32:27,626
Does His Majesty
309
00:32:28,836 --> 00:32:30,596
often go out to the city in disguise?
310
00:32:31,926 --> 00:32:33,766
Why do you ask?
311
00:32:34,676 --> 00:32:36,556
I think I heard people saying
312
00:32:37,936 --> 00:32:39,726
that he comes out every 15 days.
313
00:32:39,806 --> 00:32:42,566
It is only a rumor
that those of low birth made up.
314
00:32:43,646 --> 00:32:47,276
If he went out so often,
the entire palace would be in turmoil.
315
00:32:49,486 --> 00:32:50,656
Has there never…
316
00:32:53,326 --> 00:32:54,486
been such a commotion before?
317
00:32:56,246 --> 00:32:58,706
There was a time
shortly after the late king passed away
318
00:32:59,416 --> 00:33:01,996
when he went missing for about an hour.
319
00:33:02,536 --> 00:33:05,626
Everyone looked for him in panic.
320
00:33:06,336 --> 00:33:07,546
Was that day--
321
00:33:10,506 --> 00:33:11,716
the 15th?
322
00:33:12,546 --> 00:33:14,056
I cannot be sure,
323
00:33:16,346 --> 00:33:17,556
but I believe so.
324
00:33:46,706 --> 00:33:47,836
My lord--
325
00:34:16,946 --> 00:34:18,656
I'd like to walk alone for a while.
326
00:34:19,946 --> 00:34:21,536
I won't go far.
327
00:34:22,916 --> 00:34:24,076
Please let me.
328
00:34:33,716 --> 00:34:35,426
You cannot come.
329
00:34:36,136 --> 00:34:37,466
I can.
330
00:34:37,556 --> 00:34:39,386
I do not want you to!
331
00:34:41,846 --> 00:34:43,266
My world is…
332
00:34:44,596 --> 00:34:46,896
a place you can't live in.
333
00:36:11,016 --> 00:36:12,316
What is the matter?
334
00:36:16,276 --> 00:36:18,566
Did something bad happen?
335
00:36:21,696 --> 00:36:22,986
You have always
336
00:36:24,946 --> 00:36:26,866
worried about me.
337
00:36:29,036 --> 00:36:30,876
You worried something might happen to me,
338
00:36:33,206 --> 00:36:34,756
or I might be having trouble.
339
00:36:37,676 --> 00:36:39,386
And all the while,
340
00:36:44,096 --> 00:36:46,096
you were stuck in a place
341
00:36:47,516 --> 00:36:49,266
where you can't even cry
whenever you want.
342
00:36:56,186 --> 00:36:57,236
Do you…
343
00:37:01,066 --> 00:37:03,076
still wish me to leave?
344
00:37:11,246 --> 00:37:12,336
I do.
345
00:37:13,166 --> 00:37:14,626
Are you scared…
346
00:37:18,376 --> 00:37:19,716
that I might get hurt?
347
00:37:23,136 --> 00:37:24,756
Do you know
348
00:37:26,596 --> 00:37:28,176
what my father's last words were?
349
00:37:33,976 --> 00:37:35,106
"Tae.
350
00:37:37,236 --> 00:37:38,276
Please…
351
00:37:41,196 --> 00:37:42,656
survive."
352
00:37:49,576 --> 00:37:50,706
I…
353
00:37:52,996 --> 00:37:55,126
will honor his words.
354
00:37:56,626 --> 00:37:58,796
I wish I could protect you too,
355
00:38:02,216 --> 00:38:03,336
but I can't.
356
00:38:15,356 --> 00:38:16,396
I will leave.
357
00:38:19,436 --> 00:38:22,446
I'll leave the palace, and I will live
358
00:38:23,566 --> 00:38:24,866
with my people
359
00:38:26,526 --> 00:38:28,036
as I have in the past.
360
00:39:10,696 --> 00:39:11,906
You may leave.
361
00:39:13,536 --> 00:39:17,586
The news His Majesty sends
through his eunuch is never good.
362
00:39:37,976 --> 00:39:41,976
His Majesty will soon hold a feast
as an apology
363
00:39:42,316 --> 00:39:43,896
to the Queen Dowager.
364
00:39:50,156 --> 00:39:52,826
You must tell her
that you will prepare the fireworks.
365
00:39:54,746 --> 00:39:57,286
I am very much looking forward
to the feast.
366
00:39:57,626 --> 00:40:01,876
Lady Park offered to prepare
the fireworks herself.
367
00:40:02,456 --> 00:40:04,756
Ministry of War and Government Arsenal
will see to it.
368
00:40:05,336 --> 00:40:07,046
What is there for her to do?
369
00:40:07,546 --> 00:40:10,386
I'd like to offer my help,
as little as it may be.
370
00:40:10,846 --> 00:40:13,426
Please allow me to enter your library.
371
00:40:14,596 --> 00:40:15,766
I'll allow it.
372
00:40:16,516 --> 00:40:20,816
You may visit the library
when I am not present, but leave no marks.
373
00:40:25,606 --> 00:40:27,696
I am approving this
because my mother asked me to,
374
00:40:28,276 --> 00:40:29,906
but I do not wish to see you.
375
00:40:30,736 --> 00:40:34,616
Cover your face with a black veil
if you want to attend the feast.
376
00:40:39,706 --> 00:40:44,126
Fireworks are the spectacle that
everyone in the palace loves to see.
377
00:40:44,626 --> 00:40:48,216
Even the gatekeepers
will be distracted by them.
378
00:42:08,666 --> 00:42:12,006
That is exactly when
you must escape the palace.
379
00:43:14,356 --> 00:43:17,236
I invited you here, my lord,
380
00:43:17,316 --> 00:43:21,246
to prove to you how useful I can be.
381
00:43:22,286 --> 00:43:25,916
You don't visit me so often these days.
382
00:43:26,496 --> 00:43:30,626
It is because Lady Park
hasn't done anything suspicious.
383
00:43:34,836 --> 00:43:37,006
That is not for you to decide.
384
00:43:41,266 --> 00:43:42,806
Who visits her
385
00:43:43,976 --> 00:43:45,386
in her chambers?
386
00:43:45,476 --> 00:43:46,596
No one.
387
00:43:47,936 --> 00:43:51,356
Eunuch Jung came to discuss
the details about the feast, but--
388
00:43:51,436 --> 00:43:52,436
Jung Euikyun?
389
00:43:54,486 --> 00:43:55,776
Jung Euikyun, you say?
390
00:43:57,236 --> 00:43:58,066
Yes.
391
00:44:01,286 --> 00:44:04,036
The only eunuch that His Majesty trusts…
392
00:44:06,246 --> 00:44:07,706
made a move?
393
00:44:14,626 --> 00:44:16,046
Is everything ready?
394
00:44:19,296 --> 00:44:20,636
Yes, Your Majesty.
395
00:44:20,716 --> 00:44:22,766
She only needs to go to the library.
396
00:44:22,846 --> 00:44:25,306
All court ladies will be
tending to the Queen Dowager,
397
00:44:25,766 --> 00:44:27,936
so no one will be watching her.
398
00:44:29,096 --> 00:44:32,606
How about the person who will act as her?
Is she trustworthy?
399
00:44:34,186 --> 00:44:35,396
She is…
400
00:44:37,066 --> 00:44:38,236
trustworthy.
401
00:46:42,276 --> 00:46:43,526
Miss!
402
00:46:45,236 --> 00:46:46,326
Ttonggeum.
403
00:46:53,616 --> 00:46:54,916
Why are you here?
404
00:46:54,996 --> 00:46:57,166
I came to rescue you, of course.
405
00:47:00,006 --> 00:47:01,876
I will save those people.
406
00:47:02,296 --> 00:47:04,216
All you need to do is escape.
407
00:47:07,426 --> 00:47:09,516
Why did you come here?
408
00:47:10,096 --> 00:47:12,266
Do you realize what kind of place this is?
409
00:47:13,346 --> 00:47:16,936
How could I even sleep in peace
when you were taken away?
410
00:47:18,976 --> 00:47:22,566
Trust me. I will get you out of here soon.
411
00:47:25,736 --> 00:47:29,696
It's dark down here,
so please watch your step.
412
00:47:29,906 --> 00:47:32,036
I dropped my torch
while swinging it around
413
00:47:32,116 --> 00:47:34,286
to get the rats out of your path.
414
00:47:34,706 --> 00:47:38,456
There are many stones here too,
so be careful not to trip over…
415
00:49:30,946 --> 00:49:33,406
It's getting late. Let us hurry.
416
00:49:42,206 --> 00:49:43,416
Have you found Eunuch Jung?
417
00:49:44,086 --> 00:49:45,496
He had a gate pass issued.
418
00:49:45,586 --> 00:49:47,416
He must go out of the palace
to run an errand.
419
00:49:47,506 --> 00:49:49,836
We are looking for him,
so please do not worry.
420
00:49:49,926 --> 00:49:52,636
I wanted to inform the Chief Eunuch,
but he has left the palace too.
421
00:49:52,716 --> 00:49:53,596
And Court Lady Choi?
422
00:49:53,676 --> 00:49:56,426
She is preparing for the feast
and tending to the Queen Dowager.
423
00:49:57,016 --> 00:50:00,636
Is Lady Park
with the Queen Dowager as well then?
424
00:50:00,726 --> 00:50:04,106
She is to stop by at the King's library
and attend the feast after.
425
00:50:26,956 --> 00:50:31,126
We, the people at Chaeokdang,
prepared this
426
00:50:31,216 --> 00:50:33,636
to wish you a long healthy life,
Your Highness.
427
00:50:33,716 --> 00:50:36,596
Please enjoy it.
428
00:52:21,026 --> 00:52:22,236
Hurry.
429
00:52:23,156 --> 00:52:25,496
You must get far away
before the performance ends.
430
00:52:38,426 --> 00:52:42,386
Eunuch Jung's gate pass, fireworks.
431
00:52:43,096 --> 00:52:44,216
Veil.
432
00:52:45,596 --> 00:52:46,636
Library.
433
00:52:48,346 --> 00:52:49,766
Library?
434
00:54:34,246 --> 00:54:36,166
Lock every gate in the palace!
435
00:54:36,246 --> 00:54:39,166
Do not let anybody leave the palace!
436
00:55:55,166 --> 00:55:56,166
You may pass.
437
00:56:06,126 --> 00:56:07,136
Lock the gates.
438
00:56:08,506 --> 00:56:11,056
Lock the gates and tighten security!
439
00:56:11,136 --> 00:56:12,176
-Yes, sir!
-Yes, sir!
440
00:56:42,546 --> 00:56:43,876
Are you all right?
441
00:56:56,976 --> 00:56:58,186
Step back.
442
00:57:04,646 --> 00:57:06,486
It is such a magnificent sight.
443
00:57:07,896 --> 00:57:09,606
Yes, indeed.
444
00:57:11,696 --> 00:57:14,036
Lady Park must have worked
so hard for this.
445
00:57:20,996 --> 00:57:23,336
To compliment her contribution,
446
00:57:23,416 --> 00:57:26,166
lift her veil yourself.
447
00:57:32,506 --> 00:57:33,636
Your Majesty.
448
00:57:33,716 --> 00:57:35,926
This is a feast held for me.
449
00:57:55,076 --> 00:57:57,076
Lady Park, come forward.
450
00:57:57,406 --> 00:58:01,996
His Majesty wishes to compliment
your hard work himself.
451
00:58:57,426 --> 00:59:00,016
Where are you going, Eunuch Jung?
452
00:59:04,396 --> 00:59:07,016
And who is the lady behind you?
453
00:59:07,106 --> 00:59:08,606
She is Lady Park's court maid.
454
00:59:09,186 --> 00:59:12,526
She was ordered to fetch the tea
for the Queen Dowager tomorrow.
455
00:59:12,606 --> 00:59:14,946
Allow me to check.
456
00:59:17,076 --> 00:59:18,116
Chief Eunuch.
457
00:59:21,616 --> 00:59:23,406
Shall I signal them to fire their arrows?
458
00:59:31,166 --> 00:59:33,336
This is very rude of you.
459
00:59:33,926 --> 00:59:38,216
When I owe someone a favor,
I always return it.
460
00:59:38,806 --> 00:59:39,886
And I owe one
461
00:59:41,216 --> 00:59:44,056
to you and the lady behind you.
462
00:59:46,516 --> 00:59:47,766
What are you waiting for?
463
01:02:34,766 --> 01:02:35,936
Why…
464
01:02:37,896 --> 01:02:39,526
are you here?
465
01:02:52,826 --> 01:02:54,576
Did she not leave?
466
01:02:55,536 --> 01:02:56,536
Or…
467
01:02:57,416 --> 01:03:00,666
did she choose to come back?
468
01:03:06,046 --> 01:03:08,636
I am your concubine.
469
01:03:11,726 --> 01:03:14,056
I will live as your woman.
470
01:03:14,936 --> 01:03:15,976
To do that,
471
01:03:20,686 --> 01:03:22,396
I will become the Queen.
472
01:03:39,746 --> 01:03:42,006
I offer you my congratulations.
473
01:03:48,886 --> 01:03:50,966
Your Highness the Queen.
474
01:04:28,216 --> 01:04:31,216
BLOODY HEART
475
01:04:52,326 --> 01:04:54,161
Translated by Yoon-jun Song
476
01:04:54,263 --> 01:04:55,833
Ripped and synced by
TTEOKKBOKKIsubs
33517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.