All language subtitles for About.My.Father.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,822 --> 00:00:32,241 Je m'appelle Sebastian. Oui, c'est moi. 2 00:00:32,408 --> 00:00:35,035 Ma mère m'habillait pour la maternelle 3 00:00:35,202 --> 00:00:37,538 comme si j'allais au Studio 54. 4 00:00:38,330 --> 00:00:42,293 En bonne histoire américaine, la mienne remonte à loin 5 00:00:42,460 --> 00:00:43,836 sur un autre continent. 6 00:00:44,670 --> 00:00:48,507 Plus précisément, sur l'île magique de Sicilia. 7 00:00:50,801 --> 00:00:54,722 Les gens appellent la Sicile la grosseballe devant la botte de l'Italie, 8 00:00:54,889 --> 00:00:56,182 c'est logique 9 00:00:56,348 --> 00:00:59,810 vu que le monde a toujours voulunous botter le cul. 10 00:01:01,645 --> 00:01:02,480 {\an8}INVASION DE LA SICILE ! 11 00:01:02,480 --> 00:01:05,274 {\an8}Mon peuple a toujours été menacépar des guerres, 12 00:01:05,441 --> 00:01:06,776 des volcans 13 00:01:06,942 --> 00:01:10,404 et des Speedosqui vous écrabouillent les burnes. 14 00:01:11,030 --> 00:01:15,659 Mais on a survécugrâce à une force inarrêtable : 15 00:01:15,826 --> 00:01:17,161 la famille. 16 00:01:17,328 --> 00:01:21,123 Ce sont des photosde mes vrais ancêtres siciliens. 17 00:01:22,166 --> 00:01:24,877 Notez bienle look emblématique Maniscalco. 18 00:01:25,044 --> 00:01:29,089 Le dos voûtéet l'expression désapprobatrice stoïque, 19 00:01:29,256 --> 00:01:32,676 comme une bande de sucres d'orge vénères. 20 00:01:33,093 --> 00:01:34,845 Ces derniers siècles, 21 00:01:35,012 --> 00:01:39,475 ces bossus orgueilleuxn'ont eu qu'un seul objectif. 22 00:01:40,017 --> 00:01:42,978 Offrir à leurs enfants une vie meilleure 23 00:01:43,145 --> 00:01:44,522 que la leur. 24 00:01:44,939 --> 00:01:49,360 Mon père a fait ça en quittantsa Sicile bien-aimée pour Chicago. 25 00:01:49,527 --> 00:01:52,947 Ma mère et lui m'ont offertla chance qu'ils n'ont pas eue. 26 00:01:53,113 --> 00:01:55,115 Comme pelleter la neige. 27 00:01:55,324 --> 00:01:58,285 Me faire pousser un beau mulet. 28 00:01:58,577 --> 00:02:02,081 Et aller au bal de promosapé comme un chef de partie. 29 00:02:02,998 --> 00:02:07,086 Mon père s'est défoncépour m'inculquer certaines règles 30 00:02:07,253 --> 00:02:09,588 sur la façon d'être un homme. 31 00:02:09,755 --> 00:02:12,842 Par exemple, dès que tu ouvres un œil, tu bosses. 32 00:02:13,259 --> 00:02:15,511 - La pression, Mme Marinelli ? - Plus fort. 33 00:02:15,678 --> 00:02:16,679 Mets-y du tien. 34 00:02:16,846 --> 00:02:19,348 T'es pas payé à l'heure, mais au gémissement. 35 00:02:21,934 --> 00:02:24,395 Le type à la queue de cheval, c'est mon père. 36 00:02:24,854 --> 00:02:26,564 C'est son salon de coiffure. 37 00:02:27,147 --> 00:02:30,568 Il descend d'une longue lignéede coiffeurs siciliens. 38 00:02:30,734 --> 00:02:32,695 Ne le traitez surtout pas de barbier. 39 00:02:32,862 --> 00:02:35,030 Il ne coupe pas simplementles cheveux. 40 00:02:35,197 --> 00:02:37,449 C'est un créateur de styles. 41 00:02:37,616 --> 00:02:38,909 Salvo. 42 00:02:39,493 --> 00:02:40,619 C'est magnifique. 43 00:02:40,828 --> 00:02:42,746 Les voilà, tes pommettes. 44 00:02:42,913 --> 00:02:45,291 Fallait que Michel-Ange les fasse ressortir. 45 00:02:45,457 --> 00:02:47,918 En tant qu'enfant, j'aurais pas dû bosser. 46 00:02:48,085 --> 00:02:51,922 L'avantage, j'avais le meilleurcostume de Chewbacca 47 00:02:52,089 --> 00:02:54,008 de toute l'histoire d'Halloween. 48 00:02:56,260 --> 00:02:58,721 Il m'a appris à toujours économiser. 49 00:02:58,888 --> 00:03:00,472 Ni apéro ni dessert. 50 00:03:00,639 --> 00:03:03,475 Finis ton assiette ou paie ton dîner d'anniversaire. 51 00:03:07,104 --> 00:03:08,898 Et à être ingénieux. 52 00:03:09,356 --> 00:03:12,234 Tu voulais un skate, je t'en ai fabriqué un. 53 00:03:13,986 --> 00:03:16,572 L'an prochain, je te ferai une de ces Nintendo. 54 00:03:17,072 --> 00:03:19,116 Il y avait une exception : le parfum. 55 00:03:19,283 --> 00:03:22,202 Ne jamais opter pour du bon marché. 56 00:03:23,245 --> 00:03:26,832 Le soir, notre maison sentaitcomme un Uber à Las Vegas. 57 00:03:30,044 --> 00:03:32,463 Mon père a souri une fois, quand on a fait 58 00:03:32,630 --> 00:03:35,007 la danse des canards pour ma mère. 59 00:03:37,426 --> 00:03:39,929 Pour moi, c'était un dieu. 60 00:03:41,347 --> 00:03:45,267 Tout allait très bienjusqu'à ce que je grandisse 61 00:03:45,434 --> 00:03:49,021 et tombe amoureux d'une fillequi est mon opposé. 62 00:03:49,605 --> 00:03:52,191 Elle s'appelait Ellie. 63 00:03:53,025 --> 00:03:55,235 Non, mais regardez cette fille. 64 00:03:55,402 --> 00:03:59,490 Son style, sa positivité, 65 00:03:59,657 --> 00:04:01,533 sa personnalité. 66 00:04:01,700 --> 00:04:04,662 C'était la femme de mes rêves. 67 00:04:08,040 --> 00:04:09,208 Sebastian ! 68 00:04:11,710 --> 00:04:15,214 Désolé du retard. Il prend 15 $ pour me garer. 69 00:04:15,381 --> 00:04:16,924 Je suis à neuf pâtés de là. 70 00:04:17,091 --> 00:04:19,551 Pourquoi n'es-tu pas en nage, alors ? 71 00:04:19,718 --> 00:04:21,011 Tu sues au courrier. 72 00:04:21,178 --> 00:04:25,099 C'est le Fendi, poupée. Ça absorbe. 73 00:04:26,308 --> 00:04:27,726 - T'en veux ? - Oui. 74 00:04:27,935 --> 00:04:31,438 On m'a conseillé des mets raffinés au vernissage, j'ai répondu : 75 00:04:31,605 --> 00:04:36,318 "Qui n'aime pas les hot-dogs ?" 76 00:04:36,485 --> 00:04:38,946 Et tenez-vous bien, c'est une artiste. 77 00:04:39,113 --> 00:04:42,282 Enfant, on m'interdisait même de dessiner. 78 00:04:42,449 --> 00:04:43,492 Alors, ce vernissage ? 79 00:04:43,659 --> 00:04:45,786 Carrément génial. 80 00:04:45,953 --> 00:04:47,955 J'ai tout vendu en 15 minutes. 81 00:04:48,122 --> 00:04:50,040 - C'est incroyable. - Oui, hein ? 82 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Principalement un grand décorateur, 83 00:04:52,960 --> 00:04:56,046 mais il a des clients du monde entier, je me plains pas. 84 00:04:56,213 --> 00:04:57,172 T'as raison. 85 00:04:57,339 --> 00:04:59,675 Surtout que ça ressemble à... 86 00:05:00,801 --> 00:05:01,969 Des vagins ? 87 00:05:02,136 --> 00:05:05,597 Accrochés à l'horizontal... 88 00:05:07,850 --> 00:05:09,476 c'est des couchers de soleil. 89 00:05:09,643 --> 00:05:10,811 Oui. 90 00:05:10,978 --> 00:05:12,062 Oui. 91 00:05:12,229 --> 00:05:13,522 Depuis qu'on se connaît, 92 00:05:13,689 --> 00:05:17,526 elle m'a ouvert les yeuxà toutes sortes de nouvelles expériences. 93 00:05:18,027 --> 00:05:19,111 Comme les siestes. 94 00:05:19,319 --> 00:05:20,404 Bizarre. 95 00:05:21,405 --> 00:05:23,282 Le soleil traverse les rideaux. 96 00:05:23,699 --> 00:05:25,159 Et les soins de beauté. 97 00:05:25,325 --> 00:05:27,494 Mon beau, t'as bonne mine. 98 00:05:27,661 --> 00:05:28,746 T'es énervé ? 99 00:05:29,121 --> 00:05:29,955 Oui. 100 00:05:30,247 --> 00:05:32,791 De découvrir les masques à l'avocat à 42 ans. 101 00:05:32,958 --> 00:05:34,251 Et n'oublions pas : 102 00:05:34,835 --> 00:05:35,836 sourire. 103 00:05:37,588 --> 00:05:38,422 D'accord. 104 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 C'est pas naturel. 105 00:05:41,258 --> 00:05:44,136 Pas particulièrement. Mais tu veux mon avis ? 106 00:05:44,303 --> 00:05:46,805 Il faut travailler ces muscles faciaux, 107 00:05:46,972 --> 00:05:48,390 tu dois t'entraîner. 108 00:05:48,557 --> 00:05:50,601 Regarde. Essaie à ton tour. 109 00:05:51,351 --> 00:05:52,394 Tu es superbe. 110 00:05:55,355 --> 00:05:58,525 Oui, la vie avec Ellie étaitassez parfaite. 111 00:06:01,820 --> 00:06:04,156 Je ne pourrai pas faire ça. C'est ridicule. 112 00:06:04,323 --> 00:06:05,157 Tu m'as promis. 113 00:06:05,324 --> 00:06:08,452 Une demande en mariage publique ? C'est gênant. 114 00:06:08,619 --> 00:06:10,204 Je trouve ça chou. 115 00:06:10,370 --> 00:06:13,248 Quand je te ferai ma demande, ce sera intime. 116 00:06:13,415 --> 00:06:16,210 Rien que toi et moi, comme il se doit. 117 00:06:16,835 --> 00:06:18,003 Et personne d'autre. 118 00:06:18,170 --> 00:06:21,548 Avant tu disais "si", mais tu as dit "quand". 119 00:06:21,715 --> 00:06:25,552 Chérie, c'est... Je suis énervé. Je parle sans réfléchir. 120 00:06:25,719 --> 00:06:29,014 Sache que je ne répondrai oui 121 00:06:29,181 --> 00:06:32,226 que si tu t'humilies en public. 122 00:06:32,392 --> 00:06:33,393 Prépare-toi. 123 00:06:33,560 --> 00:06:35,771 Autant mettre un terme à notre couple, 124 00:06:35,938 --> 00:06:37,564 - car je refuse. - Ah non ? 125 00:06:37,564 --> 00:06:38,649 ÉPOUSE-MOI, DICK 126 00:06:38,649 --> 00:06:41,235 - Je refuse. - Tu es un excellent danseur. 127 00:06:41,235 --> 00:06:44,113 Ellie ? J'ai besoin de ton aide, là. 128 00:06:44,279 --> 00:06:45,697 Oui, c'est bon ! 129 00:06:45,864 --> 00:06:49,243 ÉPOUSE-MOI, DERICK 130 00:06:52,371 --> 00:06:57,042 En vérité, j'avais l'intentionde demander sa main à Ellie. 131 00:06:58,293 --> 00:07:02,256 Restait à trouver le bon endroitet le bon moment. 132 00:07:06,385 --> 00:07:07,594 Je vous vois. 133 00:07:07,928 --> 00:07:09,221 Je vous vois. 134 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 D'accord ? Ramassez ça. 135 00:07:12,266 --> 00:07:14,726 - Merci. Déguerpissez. - Sebastian. 136 00:07:14,893 --> 00:07:16,937 Je suis au téléphone avec mes parents. 137 00:07:18,772 --> 00:07:20,774 Ils nous invitent 138 00:07:21,483 --> 00:07:24,361 à leur maison d'été le week-end du 4 juillet. 139 00:07:25,237 --> 00:07:26,405 Tu as bien dit "nous" ? 140 00:07:26,572 --> 00:07:27,406 Nous. 141 00:07:27,573 --> 00:07:28,824 C'est réservé à la famille. 142 00:07:28,991 --> 00:07:32,703 Oui. Je suis tiraillée, c'est une super nouvelle 143 00:07:32,870 --> 00:07:35,581 ou je vais t'attirer dans Get Out version italienne. 144 00:07:36,123 --> 00:07:37,124 Je sais pas trop. 145 00:07:37,666 --> 00:07:41,837 Oui, maman. Je lui demande, attends. 146 00:07:42,462 --> 00:07:43,463 T'en dis quoi ? 147 00:07:48,177 --> 00:07:49,011 Oui. 148 00:07:49,678 --> 00:07:51,805 Il pleure. Ça veut dire oui. 149 00:07:51,972 --> 00:07:52,806 Oui ! 150 00:07:52,973 --> 00:07:53,932 Je t'aime. 151 00:07:54,558 --> 00:07:55,726 Des mouchoirs. 152 00:07:55,893 --> 00:07:57,686 Je t'aime. Je suis tout excitée. 153 00:07:58,520 --> 00:08:00,981 Oui, je pleure tout le temps. 154 00:08:01,440 --> 00:08:04,568 J'aime mariner dans mes propres larmes. 155 00:08:05,861 --> 00:08:07,779 Mais c'était une grande étape. 156 00:08:09,281 --> 00:08:13,827 La maison d'été d'Ellie était parfaitepour ma demande. 157 00:08:14,161 --> 00:08:17,539 Et en prime, sa famille commençait à m'accepter. 158 00:08:17,706 --> 00:08:19,583 Ce qui était génial, car... 159 00:08:20,250 --> 00:08:22,252 Comment formuler ça ? 160 00:08:22,419 --> 00:08:27,382 Ces gens ont un max de classe. 161 00:08:30,093 --> 00:08:34,223 Enfin, regardez-les, avec leurs postures parfaites 162 00:08:34,389 --> 00:08:36,225 et leurs dents parfaites. 163 00:08:36,391 --> 00:08:39,645 Même leur chien a euune meilleure éducation que moi. 164 00:08:40,103 --> 00:08:42,898 J'étais intimidé, ce qui ne rimait à rien, 165 00:08:43,065 --> 00:08:46,568 car c'est aussi une familleissue de l'immigration. 166 00:08:47,694 --> 00:08:51,990 Mais la leur était considéréecomme plus respectable, 167 00:08:52,157 --> 00:08:54,326 elle remontait à 400 ans. 168 00:08:54,743 --> 00:08:56,662 Voici un tableau 169 00:08:56,828 --> 00:09:00,374 du 10e arrière-grand-père d'Ellie, William Love Collins, 170 00:09:00,540 --> 00:09:02,876 qui mène sa famille en Amérique 171 00:09:03,043 --> 00:09:06,088 sur un petit rafiot, le Mayflower. 172 00:09:06,255 --> 00:09:08,382 Oui. Le fameux. 173 00:09:09,091 --> 00:09:12,177 Pendant que mon père poursuivaitle rêve américain, 174 00:09:12,344 --> 00:09:15,222 les Collins étaient le rêve américain. 175 00:09:15,389 --> 00:09:18,225 Jusqu'au père d'Ellie, 176 00:09:18,392 --> 00:09:20,602 William Love Collins 12e du nom. 177 00:09:20,769 --> 00:09:24,356 Les seuls Italiensavec un chiffre à leurs noms 178 00:09:24,815 --> 00:09:27,693 sont les Papes et Rocky Balboa. 179 00:09:29,111 --> 00:09:33,115 Son père est PDGdu groupe hôtelier de luxe Collins, 180 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 ce qui était gênant, 181 00:09:34,866 --> 00:09:37,452 car je dirigeaisun nouvel hôtel boutique cool 182 00:09:37,619 --> 00:09:40,163 qui marchait du tonnerre à Chicago. 183 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 Où je veux en venir ? 184 00:09:42,207 --> 00:09:44,501 Sa fille chérie sortait avec l'ennemi. 185 00:09:45,585 --> 00:09:48,046 Mais Bill n'était pas le plus effrayant. 186 00:09:49,047 --> 00:09:51,049 Cet honneur revenaità la mère d'Ellie 187 00:09:51,466 --> 00:09:55,637 {\an8}dont le nom de jeune fille étaitTigger MacArthur. 188 00:09:56,555 --> 00:09:59,474 {\an8}Anna, vous ne savez rien de moi. 189 00:09:59,641 --> 00:10:01,560 {\an8}Et elle avait des griffes acérées. 190 00:10:02,227 --> 00:10:05,605 Issue d'une grande fac, cette sénatrice du Maryland 191 00:10:05,731 --> 00:10:07,607 a mis longtemps 192 00:10:07,774 --> 00:10:10,736 à accepter que sa fille chérie 193 00:10:10,902 --> 00:10:13,989 sortait avec un simple gérant d'hôtel. 194 00:10:14,156 --> 00:10:16,450 {\an8}Comment pourrais-je être anti-immigrants ? 195 00:10:16,658 --> 00:10:19,828 {\an8}Ma fille sort avec le fils de l'un d'eux ! 196 00:10:20,871 --> 00:10:24,416 Mais cette invitation étaitma grande avancée. 197 00:10:25,334 --> 00:10:29,963 Ce week-end férié me permettraitde charmer tout ce beau monde. 198 00:10:30,672 --> 00:10:32,174 Et si tout se passait bien, 199 00:10:32,799 --> 00:10:36,094 je pourrais demanderla main de leur fille. 200 00:10:37,804 --> 00:10:40,682 J'avais la fille que je voulais épouser, 201 00:10:40,849 --> 00:10:43,518 l'endroit parfait où faire ma demande, 202 00:10:43,685 --> 00:10:48,398 il ne me manquait plus que la bague, chose aisée à trouver, en théorie. 203 00:10:48,565 --> 00:10:50,817 Comment ça, tu me donnes pas la bague ? 204 00:10:50,984 --> 00:10:53,653 Mamie me l'a laissée pour mon mariage. 205 00:10:53,820 --> 00:10:55,655 Elle m'a demandé de m'assurer 206 00:10:55,822 --> 00:10:58,575 que tu ne la donnes pas à une puttana. 207 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 Tu peux sortir du jardin, qu'on discute ? 208 00:11:03,830 --> 00:11:06,666 Ils sont revenus. Ils s'en prennent aux gagootz. 209 00:11:06,833 --> 00:11:08,085 Oublie les gagootz. 210 00:11:08,794 --> 00:11:11,088 - Je peux avoir la bague ? - Regarde. 211 00:11:12,089 --> 00:11:14,257 Je ne sens pas trop cette fille. 212 00:11:14,424 --> 00:11:15,258 Elle a mis 213 00:11:15,425 --> 00:11:17,219 ses pieds sur ma table basse... 214 00:11:17,386 --> 00:11:20,055 - Tu fais pareil. - C'est ma table, mes pieds. 215 00:11:20,722 --> 00:11:21,848 C'est quoi, selon toi ? 216 00:11:22,057 --> 00:11:24,726 - Raton laveur ? - Fourmis ? 217 00:11:25,727 --> 00:11:27,437 Fourmis. C'est pas vrai. 218 00:11:28,688 --> 00:11:30,524 Voyons voir. Voilà. 219 00:11:30,690 --> 00:11:32,275 Regarde. C'est un opossum. 220 00:11:32,901 --> 00:11:35,278 Un opossum. Elles sont mortes. 221 00:11:35,445 --> 00:11:37,322 - Finies. - Tu recommences... 222 00:11:37,489 --> 00:11:40,784 - Elles sont fichues. - Pose un piège. 223 00:11:40,951 --> 00:11:44,121 Pour sûr. Je vais chercher mon antigel. 224 00:11:44,287 --> 00:11:48,458 Gamin, je pensais que mon pèrefaisait que des trucs normaux. 225 00:11:49,459 --> 00:11:52,170 Si des haricots disparaissaient, je découvrais 226 00:11:52,337 --> 00:11:56,591 un jardin rempli d'écureuilset d'oiseaux empoisonnés. 227 00:11:57,342 --> 00:12:00,679 Tous les animauxqui aidaient Cendrillon à s'habiller, 228 00:12:00,846 --> 00:12:02,931 assassinés dans notre jardin. 229 00:12:03,098 --> 00:12:04,224 Allons, papa. 230 00:12:04,391 --> 00:12:07,185 Reconnais qu 'Ellie n'est pas une puttana. 231 00:12:07,352 --> 00:12:11,356 Je l'aime, tu l'aimes. Donne-moi la bague pour ma demande. 232 00:12:11,523 --> 00:12:12,732 Tu es sérieux ? 233 00:12:12,899 --> 00:12:14,276 Oui, c'est la bonne. 234 00:12:14,443 --> 00:12:15,485 - La bonne ? - Oui. 235 00:12:15,652 --> 00:12:16,778 D'accord, fiston. 236 00:12:16,945 --> 00:12:18,363 - Je te la donne. - Merci. 237 00:12:18,530 --> 00:12:20,532 Avant, je dois rencontrer sa famille. 238 00:12:20,699 --> 00:12:21,616 Quoi ? Pourquoi ? 239 00:12:21,783 --> 00:12:22,617 Pourquoi ? 240 00:12:25,287 --> 00:12:26,872 - Voilà. - Comment ça ? 241 00:12:27,664 --> 00:12:29,875 T'as aucun respect pour tes racines. 242 00:12:30,041 --> 00:12:32,461 On ne mange un fruit que si l'arbre est sain. 243 00:12:32,627 --> 00:12:35,755 Et la tradition veut que je les fixe dans les yeux. 244 00:12:35,922 --> 00:12:38,717 Pour m'assurer qu'il n'y ait rien de pourri 245 00:12:38,884 --> 00:12:39,718 chez eux. 246 00:12:39,885 --> 00:12:42,679 - C'est possible. - Cette famille est bien. 247 00:12:42,846 --> 00:12:46,141 - Qui sait. - Ce sont des gens classes. 248 00:12:46,308 --> 00:12:48,602 Ce sont souvent les pires. 249 00:12:48,727 --> 00:12:49,769 On ne sait jamais. 250 00:12:49,936 --> 00:12:51,646 Ils vivent loin d'ici. 251 00:12:51,813 --> 00:12:55,233 Tu discuteras sur FaceTime pour les évaluer par téléphone. 252 00:12:55,400 --> 00:12:58,028 Pas de FaceTime. C'est un moment important. 253 00:12:58,195 --> 00:12:59,738 FaceTime, Zoom ? Tu dérailles ? 254 00:12:59,905 --> 00:13:02,032 Faut que ce soit faccia con faccia. 255 00:13:02,199 --> 00:13:04,659 - Je le fais ce week-end... - Où est le mal ? 256 00:13:04,826 --> 00:13:07,120 ...à leur maison de famille. 257 00:13:07,287 --> 00:13:08,914 Attends un peu. 258 00:13:09,080 --> 00:13:10,499 C'est le premier été depuis 259 00:13:10,665 --> 00:13:12,792 qu'on a dit adieu à ta pauvre mère, 260 00:13:12,959 --> 00:13:15,128 et tu m'abandonnes pour le 4 juillet ? 261 00:13:15,712 --> 00:13:19,216 Sa famille m'a invité à leur maison d'été. 262 00:13:19,382 --> 00:13:20,383 Leur maison d'été ? 263 00:13:20,550 --> 00:13:23,637 Les gens ont une maison, mais eux en ont une par saison. 264 00:13:23,803 --> 00:13:26,223 Ils ont plus de fric que nous, normal. 265 00:13:26,389 --> 00:13:28,058 Et c'est qu'un week-end. 266 00:13:28,600 --> 00:13:30,560 Un week-end, qu'il dit. 267 00:13:30,727 --> 00:13:33,772 Il y a 50 ans, je suis venu ici pour une vie meilleure. 268 00:13:33,939 --> 00:13:37,943 Il y a 50 ans, j'ai renoncé à tous les week-ends en Sicile pour toi. 269 00:13:38,109 --> 00:13:40,695 J'ai intégré l'armée pour protéger tes libertés. 270 00:13:40,862 --> 00:13:41,863 Et tu me remercies 271 00:13:42,030 --> 00:13:44,741 en fêtant le 4 juillet avec une autre famille ? 272 00:13:44,908 --> 00:13:47,702 Feux d'artifice et hot-dogs tout seul pour moi ! 273 00:13:47,869 --> 00:13:48,828 Tout seul ! 274 00:13:48,995 --> 00:13:49,913 Merci bien. 275 00:13:51,748 --> 00:13:53,083 C'est incroyable. 276 00:13:59,047 --> 00:14:00,799 Comment ça, tu ne viens pas ? 277 00:14:00,966 --> 00:14:02,926 Je ne peux pas laisser mon père. 278 00:14:03,301 --> 00:14:05,637 Le 4 juillet était leur jour férié préféré. 279 00:14:05,804 --> 00:14:07,472 À cause de son passé militaire ? 280 00:14:07,639 --> 00:14:10,350 Le seul jour férié où on n'achète pas de cadeau. 281 00:14:10,517 --> 00:14:11,935 Désolé, Ellie. 282 00:14:12,102 --> 00:14:13,562 Une autre fois. 283 00:14:14,187 --> 00:14:15,355 Viens avec lui. 284 00:14:15,605 --> 00:14:16,565 Comment ça ? 285 00:14:16,731 --> 00:14:19,734 S'il adore le 4 juillet, 286 00:14:19,901 --> 00:14:21,695 il va adorer là où on vit. 287 00:14:21,861 --> 00:14:25,323 Y a plein d'activités familiales, des feux d'artifice. 288 00:14:25,490 --> 00:14:28,451 Y a même un barbecue géant de poissons frais. 289 00:14:28,785 --> 00:14:30,287 Il adore enlever les arêtes. 290 00:14:31,204 --> 00:14:32,497 Ce serait parfait. 291 00:14:33,498 --> 00:14:37,252 Mon père qui décortique ma nouvelle vie 292 00:14:37,419 --> 00:14:40,964 pendant que j'essaie de conquérirles parents d'Ellie ? 293 00:14:41,131 --> 00:14:42,841 Quelle idée géniale ! 294 00:14:43,300 --> 00:14:44,509 Non, je crois pas. 295 00:14:44,676 --> 00:14:46,344 Je ferais mieux de rester. 296 00:14:48,471 --> 00:14:49,889 Allez. 297 00:14:50,765 --> 00:14:53,184 Nos familles se rencontreraient. 298 00:14:53,351 --> 00:14:55,228 Oui, bien sûr. 299 00:14:56,521 --> 00:14:58,064 Pourquoi tu montes dans les aigus ? 300 00:14:58,231 --> 00:14:59,608 Qu'y a-t-il ? 301 00:15:02,152 --> 00:15:04,321 Tu es stressé à l'idée de l'emmener ? 302 00:15:05,196 --> 00:15:06,072 Non. 303 00:15:06,239 --> 00:15:08,074 Non. Quoi ? Non. 304 00:15:08,241 --> 00:15:09,868 D'accord, alors. 305 00:15:10,327 --> 00:15:11,494 Ne l'amène pas. 306 00:15:11,661 --> 00:15:12,871 Ne viens pas. 307 00:15:14,331 --> 00:15:16,333 Ne t'amuse pas. C'est rien. 308 00:15:16,875 --> 00:15:18,668 Oui, j'appréhendais un peu 309 00:15:18,835 --> 00:15:21,588 d'amener mon pèredans un cadre de country club 310 00:15:21,755 --> 00:15:24,007 où il me verrait jouer au tennis, 311 00:15:24,174 --> 00:15:27,260 monter dans des voituretteset faire la sieste. 312 00:15:27,886 --> 00:15:31,306 Mais cette tête de muleme refuserait la bague 313 00:15:31,473 --> 00:15:33,516 s'il ne rencontrait pas sa famille. 314 00:15:34,309 --> 00:15:36,436 D'accord. Je vais lui demander. 315 00:15:38,229 --> 00:15:39,898 Ne t'emballe pas. 316 00:15:40,065 --> 00:15:42,942 Il est porté sur la tradition. Je doute qu'il accepte. 317 00:15:42,942 --> 00:15:44,235 Ouais. Je viens. 318 00:15:44,402 --> 00:15:45,779 Attends. Sérieusement ? 319 00:15:45,945 --> 00:15:47,447 Bien sûr. On fera quoi, sinon ? 320 00:15:47,614 --> 00:15:49,616 On passera le week-end à la maison 321 00:15:49,783 --> 00:15:52,577 avec feux d'artifice et hot-dogs ? Je viens. 322 00:15:52,994 --> 00:15:55,622 T'as dit ça pour m'empêcher d'y aller. 323 00:15:55,789 --> 00:15:58,500 Je suis éloquent. Tu me connais. 324 00:15:58,667 --> 00:16:01,211 Si on fait ça, tu devras bien te tenir. 325 00:16:01,378 --> 00:16:02,837 Comment ça, bien me tenir ? 326 00:16:03,004 --> 00:16:06,132 Leur famille est coincée, ils sont conservateurs. 327 00:16:06,299 --> 00:16:07,342 Attends voir. 328 00:16:07,509 --> 00:16:11,179 Mon fils me dit à moi, son père, de bien me tenir ? 329 00:16:11,554 --> 00:16:12,430 Vous entendez ? 330 00:16:12,639 --> 00:16:15,016 Tu veux rencontrer sa famille 331 00:16:15,183 --> 00:16:17,602 pour que je récupère la bague pour Ellie. 332 00:16:17,769 --> 00:16:19,604 On vérifie pas le prix de leur table. 333 00:16:19,771 --> 00:16:22,315 Ça doit pas chercher bien cher. 334 00:16:22,482 --> 00:16:23,817 Sérieux, combien ? 335 00:16:23,983 --> 00:16:26,194 Je sais pas. 336 00:16:26,361 --> 00:16:27,362 Je te charrie. 337 00:16:27,654 --> 00:16:28,655 T'as plus d'humour ? 338 00:16:28,822 --> 00:16:29,739 Je te demande 339 00:16:29,906 --> 00:16:31,282 d'y aller mollo sur le... 340 00:16:31,700 --> 00:16:33,493 Quoi ? Tu fais quoi ? 341 00:16:33,660 --> 00:16:35,036 Regardez-le. 342 00:16:35,203 --> 00:16:37,288 Vous savez ce qui l'inquiète ? 343 00:16:37,455 --> 00:16:41,584 Que son père immigré le fasse passer pour un mafieux. 344 00:16:41,751 --> 00:16:44,587 Je vais te dire. Tu t'en souviens pas, je suis ton père, 345 00:16:44,754 --> 00:16:47,799 mais beaucoup de gens me trouvent charmant. 346 00:16:47,966 --> 00:16:50,009 - Pas vrai, mesdames ? - Oui. 347 00:16:50,176 --> 00:16:52,887 Et ces richards coincés ? Ils me connaissent. 348 00:16:53,054 --> 00:16:56,725 Tu en fais des caisses, tu abuses sur le parfum. 349 00:16:56,891 --> 00:17:00,186 "Il est rafraîchissant." "Il est si original." 350 00:17:00,353 --> 00:17:02,397 On me le dit tout le temps. 351 00:17:02,564 --> 00:17:05,024 Je te promets que ses parents vont m'adorer. 352 00:17:05,191 --> 00:17:06,860 Je sais pas pour toi, mais ils vont m'adorer. 353 00:17:07,777 --> 00:17:09,571 Faites-vous coiffer avant jeudi, 354 00:17:09,738 --> 00:17:12,407 car les Maniscalco partent en vacances après. 355 00:17:14,284 --> 00:17:17,454 Il est inquiet. Il s'en fait. Moi, pas. 356 00:17:36,264 --> 00:17:37,599 Ne fume pas ici. 357 00:17:37,807 --> 00:17:38,808 Je suis dehors. 358 00:17:38,975 --> 00:17:39,976 Près d'un avion ! 359 00:17:40,143 --> 00:17:42,020 - Désolée ! - C'est rien. 360 00:17:42,187 --> 00:17:44,481 Je peux même pas fumer un cigare. 361 00:17:44,647 --> 00:17:46,191 Bonne nouvelle. 362 00:17:46,357 --> 00:17:49,611 Je nous ai dégoté une berline de luxe bon marché. 363 00:17:49,778 --> 00:17:50,653 C'est sympa. 364 00:17:50,820 --> 00:17:53,156 Je m'interroge, bon marché comment ? 365 00:17:53,323 --> 00:17:55,325 Bon marché au point 366 00:17:55,492 --> 00:17:57,118 que c'est cadeau ! 367 00:17:57,285 --> 00:17:58,870 Sympa ! 368 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Les bagages. 369 00:18:00,038 --> 00:18:01,414 On a combien de route ? 370 00:18:01,831 --> 00:18:03,583 Trois heures. 371 00:18:03,750 --> 00:18:04,876 Je vous dépose ? 372 00:18:06,544 --> 00:18:08,671 Bon sang, Lucky ! 373 00:18:08,880 --> 00:18:11,758 - Non. - Qui c'est, un ex-petit-ami ? 374 00:18:11,925 --> 00:18:13,259 Pire. Son frère. 375 00:18:13,426 --> 00:18:14,427 Salut ! 376 00:18:17,305 --> 00:18:19,808 J'avais progresséavec les parents d'Ellie, 377 00:18:19,974 --> 00:18:22,811 mais pas avec son frère aîné. 378 00:18:22,977 --> 00:18:25,939 Il s'appelle William Love Collins 13e du nom. 379 00:18:26,105 --> 00:18:28,525 Tout le monde le surnommait "Lucky". 380 00:18:28,691 --> 00:18:30,902 Et c'est un veinard né. 381 00:18:31,069 --> 00:18:32,445 Bois, bois ! 382 00:18:32,612 --> 00:18:33,780 Bon sang ! 383 00:18:33,947 --> 00:18:37,867 Après un diplôme à Princeton, quand la fac était encore accessible, 384 00:18:38,034 --> 00:18:40,286 Lucky devait reprendre le groupe hôtelier 385 00:18:40,453 --> 00:18:42,997 avec le rôle "d'intermédiaire clientèle". 386 00:18:43,164 --> 00:18:46,000 Qui veut aller chasser une espèce menacée ? 387 00:18:46,167 --> 00:18:48,002 Je plaisante. Sauf si ça vous dit. 388 00:18:48,169 --> 00:18:49,337 Je peux m'arranger. 389 00:18:49,504 --> 00:18:52,549 Parcourir le mondeet divertir des clients aisés, 390 00:18:52,715 --> 00:18:55,635 avec ses hobbies de gamin de riche, il maîtrisait. 391 00:18:56,261 --> 00:18:57,470 Comme le ski. 392 00:18:58,137 --> 00:18:59,764 Le snowboard, c'est nul ! 393 00:19:00,348 --> 00:19:01,558 La voile. 394 00:19:02,267 --> 00:19:04,435 Tous les sports de country club. 395 00:19:04,936 --> 00:19:06,896 Je vais devoir changer de chaussures. 396 00:19:07,063 --> 00:19:09,524 Car je suis sur la piste de danse. 397 00:19:11,568 --> 00:19:15,655 Pour moi, il était surtout douépour sa connerie. 398 00:19:16,447 --> 00:19:17,448 Le voilà ! 399 00:19:17,615 --> 00:19:19,284 Tu te tapes toujours le bagagiste. 400 00:19:19,450 --> 00:19:20,827 Luck ! Non ! 401 00:19:20,994 --> 00:19:22,620 Je plaisante, Sébastien le homard. 402 00:19:23,705 --> 00:19:25,540 - Quoi de neuf, Luck ? - Rien. 403 00:19:25,707 --> 00:19:26,791 Le frère de Sebastian ? 404 00:19:26,958 --> 00:19:28,918 Je suis son père. Salvo. Ça va ? 405 00:19:29,085 --> 00:19:30,420 Pas possible ! Sérieux ? 406 00:19:30,587 --> 00:19:33,464 C'est fou. Je suis nul pour situer l'âge après 40 ans. 407 00:19:33,631 --> 00:19:37,218 Je vais vous filer des échantillons gratos. 408 00:19:38,177 --> 00:19:40,221 Je suis représentant d'une nouvelle 409 00:19:40,388 --> 00:19:43,516 crème anti-âge pour hommes, que j'utilise. 410 00:19:44,350 --> 00:19:45,393 Lui, alors. 411 00:19:45,560 --> 00:19:46,603 Prêts à embarquer ? 412 00:19:47,228 --> 00:19:48,062 Allons-y ! 413 00:19:48,521 --> 00:19:49,939 En hélico ! 414 00:19:50,106 --> 00:19:51,649 C'est pas une bonne idée. 415 00:19:52,567 --> 00:19:53,818 On a une voiture gratos. 416 00:19:53,985 --> 00:19:57,780 Allez ! En hélico, ça prend 20 minutes, 417 00:19:58,323 --> 00:20:00,450 et la vue est magique. 418 00:20:01,284 --> 00:20:02,410 Tu viens ? 419 00:20:02,952 --> 00:20:05,204 Allez ! On va s'amuser ! 420 00:20:05,955 --> 00:20:07,957 Lucky, paré pour le décollage. 421 00:20:08,124 --> 00:20:09,667 Roger, Roger. 422 00:20:09,834 --> 00:20:11,461 Le mec s'appelle Roger. 423 00:20:11,628 --> 00:20:13,254 Sa femme est super canon. 424 00:20:15,757 --> 00:20:19,552 Sur votre gauche, vous verrez le magnifique fleuve Raonoke. 425 00:20:20,011 --> 00:20:21,179 Chéri, regarde. 426 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 Salvo, c'est joli. 427 00:20:24,223 --> 00:20:25,642 Oui. 428 00:20:25,808 --> 00:20:26,851 Ça rappelle le Vietnam. 429 00:20:34,525 --> 00:20:35,610 Je vais bien. 430 00:20:35,777 --> 00:20:37,320 - D'accord. - Je vais bien. 431 00:20:39,280 --> 00:20:41,950 - Oui. - Désolé. Je gère. 432 00:20:43,326 --> 00:20:45,536 J'ai sifflé deux cocktails en trop. 433 00:20:45,703 --> 00:20:47,413 - Il plaisante. - Oui. 434 00:20:48,915 --> 00:20:50,667 - L'aération fonctionne pas. - Si. 435 00:20:50,833 --> 00:20:52,418 Mais si. 436 00:20:52,585 --> 00:20:54,420 Encore deux minutes. 437 00:20:54,587 --> 00:20:55,588 Il fait un peu chaud. 438 00:20:55,797 --> 00:20:56,589 Fiston... 439 00:20:57,048 --> 00:20:59,592 Je crois qu'on a un problème. 440 00:20:59,759 --> 00:21:01,344 Mince alors ! Chéri ! 441 00:21:01,511 --> 00:21:02,679 J'arrive pas à respirer. 442 00:21:02,845 --> 00:21:03,888 Mords dans ce citron. 443 00:21:04,055 --> 00:21:05,556 - Pour la nausée. - Je peux pas. 444 00:21:05,723 --> 00:21:07,475 Je le coupe. T'en fais pas. 445 00:21:07,934 --> 00:21:09,936 Je vais le couper. J'ai un couteau. 446 00:21:10,728 --> 00:21:12,480 Il a un couteau. Bon sang. 447 00:21:12,647 --> 00:21:13,523 Je découpe le citron. 448 00:21:13,690 --> 00:21:14,774 - Tiens. - Suce-le. 449 00:21:15,233 --> 00:21:16,109 Suce-le. 450 00:21:16,484 --> 00:21:17,902 Suce ce citron. 451 00:21:18,069 --> 00:21:19,988 Vas-y, suce ! Suce ! 452 00:21:20,154 --> 00:21:21,990 Ça me rappelle mon samedi soir. 453 00:21:22,156 --> 00:21:24,951 - Vomis pas dans mon coucou. - Mais non. 454 00:21:25,118 --> 00:21:27,453 Inspire par le nez, expire par la bouche. 455 00:21:27,662 --> 00:21:28,746 C'est pire. 456 00:21:28,913 --> 00:21:29,956 Suce-le ! 457 00:21:30,123 --> 00:21:31,124 Oublie pas les couilles. 458 00:21:31,332 --> 00:21:32,542 Vas-y, suce ! 459 00:21:32,709 --> 00:21:33,835 Suce le citron ! 460 00:21:34,002 --> 00:21:34,877 Vas-y doucement. 461 00:21:35,044 --> 00:21:36,629 On devrait faire demi-tour. 462 00:21:36,796 --> 00:21:37,755 Il reste 19 minutes. 463 00:21:37,880 --> 00:21:39,257 - Ça ira ? - Ça craint ! 464 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 Faut se poser. 465 00:21:40,675 --> 00:21:42,844 Ouvrez les fenêtres ! Je vais crever ! 466 00:21:43,011 --> 00:21:45,388 Mets la clim derrière. Comment t'es si calme ? 467 00:21:45,555 --> 00:21:46,597 Roger, on revient. 468 00:21:46,764 --> 00:21:48,558 - Pose-toi ! - Non ! 469 00:21:56,524 --> 00:21:58,735 J'aurais dû le forcer à faire l'armée. 470 00:21:59,444 --> 00:22:00,361 Oui. 471 00:22:00,778 --> 00:22:02,405 Moquez-vous, c'est ça. 472 00:22:02,572 --> 00:22:04,866 Je préfère le plancher des vaches. 473 00:22:06,951 --> 00:22:08,077 Bien, messieurs. 474 00:22:08,745 --> 00:22:10,496 Bienvenue à White Oak. 475 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Pas vrai ? 476 00:22:13,249 --> 00:22:14,417 Bon sang. 477 00:22:15,043 --> 00:22:17,837 Y a un parcours de golf et des courts de tennis 478 00:22:18,004 --> 00:22:20,298 tout là-bas. 479 00:22:21,215 --> 00:22:24,177 Chéri, regarde. La cabane quand j'étais petite. 480 00:22:24,552 --> 00:22:26,429 Je m'isolais de ma famille là. 481 00:22:26,596 --> 00:22:28,222 Donc, tout le temps. 482 00:22:28,556 --> 00:22:29,682 J'aurais aimé en avoir une. 483 00:22:30,683 --> 00:22:32,435 Regardez ! 484 00:22:32,602 --> 00:22:36,647 Bon sang ! C'est sergent Plumes et sa famille ! 485 00:22:36,814 --> 00:22:37,732 C'est quoi ? 486 00:22:37,899 --> 00:22:39,942 - Mince ! - Tu fais quoi ? 487 00:22:40,651 --> 00:22:42,028 C'est pas risqué ? 488 00:22:42,195 --> 00:22:45,907 Elle est folle. C'est quoi ? Tu fais quoi ? Fais gaffe. 489 00:22:46,074 --> 00:22:49,160 Remonte en voiture ! Ils vont te dévorer ! 490 00:22:49,327 --> 00:22:50,328 Ils sont géniaux ! 491 00:22:50,495 --> 00:22:51,621 Oui. 492 00:22:51,788 --> 00:22:53,331 Ils sont magnifiques ! 493 00:22:53,498 --> 00:22:54,832 Combien ça coûte, un paon ? 494 00:22:54,999 --> 00:22:56,292 Ne réponds pas. 495 00:22:56,459 --> 00:22:58,461 Il y en a en Virginie ? 496 00:22:58,628 --> 00:23:01,422 Mon grand-père en a introduit deux il y a des années. 497 00:23:01,589 --> 00:23:02,882 Ils ont détesté leurs cages, 498 00:23:03,049 --> 00:23:04,425 il les a libérés. 499 00:23:04,634 --> 00:23:07,762 Ce sont les mascottes officielles de notre club. 500 00:23:07,929 --> 00:23:09,597 D'où je viens, ça porte malheur. 501 00:23:09,764 --> 00:23:13,351 C'est qu'une bande de frimeurs. J'aime pas les paons. 502 00:23:13,518 --> 00:23:15,770 Ils ont du bol. Ç'aurait pu être des poulets 503 00:23:15,937 --> 00:23:17,313 ou des pigeons. 504 00:23:17,480 --> 00:23:20,441 Comme ils ont de belles plumes, on les respecte. 505 00:23:21,442 --> 00:23:23,027 D'accord. 506 00:23:23,486 --> 00:23:25,947 On est arrivés. Bienvenue chez nous. 507 00:23:27,365 --> 00:23:29,867 Regarde ça ! Sérieusement ? 508 00:23:30,868 --> 00:23:32,245 Combien ça coûte cette maison ? 509 00:23:32,411 --> 00:23:34,539 On n'est pas dans Le Juste Prix ! 510 00:23:34,705 --> 00:23:36,499 Le présentateur du siège arrière. 511 00:23:38,751 --> 00:23:41,087 - Ma petite peluche ! - Salut ! 512 00:23:41,629 --> 00:23:42,463 Salut. 513 00:23:42,588 --> 00:23:44,632 Ma fille. 514 00:23:45,133 --> 00:23:46,509 La belle Ellie ! 515 00:23:46,676 --> 00:23:48,094 Avec le recul, je me dis 516 00:23:48,261 --> 00:23:50,179 que mon père a dû être chamboulé. 517 00:23:50,388 --> 00:23:51,848 Famille un peu tactile. 518 00:23:52,014 --> 00:23:53,891 C'est l'amour et l'affection. 519 00:23:54,058 --> 00:23:57,019 Pas comme quand tu m'as serré la main à ma naissance. 520 00:23:57,186 --> 00:23:59,272 Alors quoi ? On se connaissait pas. 521 00:24:01,190 --> 00:24:03,442 Je vous présente le père de Sebastian. 522 00:24:03,985 --> 00:24:04,944 Salut, Sebastian. 523 00:24:05,111 --> 00:24:06,028 Ravi de te voir. 524 00:24:06,195 --> 00:24:07,029 Bienvenue. 525 00:24:07,196 --> 00:24:08,948 Sebastian, quel plaisir. 526 00:24:10,241 --> 00:24:13,786 Et vous devez être le charmant Salvo. 527 00:24:13,953 --> 00:24:16,497 Ravi d'enfin vous rencontrer en personne, Tigger. 528 00:24:16,664 --> 00:24:19,709 Je vous regardais à la télé la semaine passée. 529 00:24:19,876 --> 00:24:22,128 Sur CNN ou Fox ? 530 00:24:22,295 --> 00:24:23,546 Cette chevelure blonde. 531 00:24:23,713 --> 00:24:26,424 Vos cheveux sont comme un bloc de marbre 532 00:24:26,591 --> 00:24:28,092 où plonger mes outils. 533 00:24:28,259 --> 00:24:29,260 Papa, tu fais quoi ? 534 00:24:29,760 --> 00:24:31,053 - Désolé... - Fais gaffe. 535 00:24:31,762 --> 00:24:33,389 Vous êtes un bon coiffeur. 536 00:24:33,556 --> 00:24:37,310 Vous me trouvez trop vieux pour des pointes ? 537 00:24:40,938 --> 00:24:42,190 "Des pointes" ? 538 00:24:42,356 --> 00:24:44,233 Très drôle ! Tu es impayable ! 539 00:24:44,650 --> 00:24:45,943 Je fais quelques balles. 540 00:24:46,110 --> 00:24:47,028 Amuse-toi bien ! 541 00:24:47,195 --> 00:24:49,363 Entrez donc, 542 00:24:49,530 --> 00:24:50,990 qu'on vous fasse la visite. 543 00:24:51,157 --> 00:24:53,951 Laissez vos bagages. Wendell va s'en occuper. 544 00:24:54,118 --> 00:24:54,952 Maman... 545 00:24:55,536 --> 00:24:56,996 Vous avez un gros chien. 546 00:24:57,163 --> 00:24:58,080 C'est Duke. 547 00:24:58,247 --> 00:25:00,541 On y va mollo, de crainte qu'il nous tue. 548 00:25:00,708 --> 00:25:01,751 Il est énorme ! 549 00:25:01,918 --> 00:25:02,919 Voici notre maison. 550 00:25:03,085 --> 00:25:04,212 Oui. 551 00:25:04,378 --> 00:25:05,630 C'est immense. 552 00:25:06,047 --> 00:25:08,883 Voici notre benjamin, 553 00:25:09,050 --> 00:25:10,092 Doug. 554 00:25:10,259 --> 00:25:12,553 Il s'entraîne aux bols tibétains. 555 00:25:13,095 --> 00:25:15,139 Les bols tibétains ? C'est quoi ? 556 00:25:15,306 --> 00:25:18,309 C'est un instrument. 557 00:25:18,476 --> 00:25:21,312 Ça émet des vibrations qui libèrent 558 00:25:21,479 --> 00:25:23,397 le stress et aident à se détendre. 559 00:25:23,564 --> 00:25:25,900 Il veut devenir guérisseur. 560 00:25:27,777 --> 00:25:29,362 On est très fiers de lui. 561 00:25:29,528 --> 00:25:31,280 - Tu es bruyant, papa. - Pardon. 562 00:25:31,447 --> 00:25:32,949 - Pardon. - Je vais... 563 00:25:33,115 --> 00:25:36,035 Désolé. Je vais fermer les... Joue, mon fils. 564 00:25:36,202 --> 00:25:38,871 Joue pour apaiser la bête sauvage. 565 00:25:39,038 --> 00:25:40,790 Pas besoin de fermer. 566 00:25:42,166 --> 00:25:44,627 Cette maison est incroyable ! 567 00:25:44,794 --> 00:25:46,504 - Regarde ça ! - Ce n'est rien. 568 00:25:46,671 --> 00:25:48,381 Si vous voyiez la maison à Aspen. 569 00:25:49,131 --> 00:25:50,132 Eh bien, c'est... 570 00:25:50,299 --> 00:25:51,300 Exaltant, hein ? 571 00:25:51,467 --> 00:25:53,552 - J'adore cette table à cocktail. - Oui. 572 00:25:54,387 --> 00:25:55,930 Sebastian ! 573 00:25:56,138 --> 00:25:57,556 Tu as l'œil ! 574 00:25:58,182 --> 00:26:02,645 La première mine de charbon du pays se trouvait au bout de la route. 575 00:26:02,812 --> 00:26:05,690 Et cette table est faite à partir du bois 576 00:26:05,898 --> 00:26:08,317 d'un des premiers wagonnets de la mine. 577 00:26:08,484 --> 00:26:09,986 Une pièce historique. 578 00:26:10,152 --> 00:26:11,112 Historique. 579 00:26:11,279 --> 00:26:12,863 Faire de la récup', c'est bien. 580 00:26:13,030 --> 00:26:14,448 Il me tanne sans arrêt quand 581 00:26:14,615 --> 00:26:16,450 je récupère des saletés chez moi. 582 00:26:16,617 --> 00:26:17,451 Des saletés ? 583 00:26:17,618 --> 00:26:19,412 C'est fou ce que les gens jettent. 584 00:26:19,578 --> 00:26:22,206 Et c'est mieux que de les payer, donc, 585 00:26:22,373 --> 00:26:23,291 je les prends. 586 00:26:23,457 --> 00:26:25,835 Oui. C'est 587 00:26:26,002 --> 00:26:27,211 - bien vrai. - Oui. 588 00:26:28,004 --> 00:26:30,047 Sauf qu'on a payé cette table. 589 00:26:30,464 --> 00:26:32,925 Une petite fortune, d'ailleurs. 590 00:26:33,092 --> 00:26:36,012 Et elle est trop branlante pour poser des verres. 591 00:26:36,929 --> 00:26:38,306 C'est vraiment nul. 592 00:26:38,472 --> 00:26:43,144 On la voulait assortie aux œuvres d'art. 593 00:26:44,353 --> 00:26:46,981 C'est bien d'afficher les œuvres de vos enfants. 594 00:26:47,148 --> 00:26:52,153 Non, ce sont des originaux de Grandma Moses. 595 00:26:53,237 --> 00:26:55,531 - On les a trouvés... - Pardon. 596 00:26:55,698 --> 00:26:57,450 - Quoi ? - Je voulais pas 597 00:26:57,616 --> 00:26:59,160 insulter votre grand-mère 598 00:26:59,327 --> 00:27:01,412 ni lui manquer de respect. 599 00:27:01,579 --> 00:27:04,623 Qu'est-ce qu'elle a ? Elle était un peu... 600 00:27:04,790 --> 00:27:05,666 Bon sang. 601 00:27:05,833 --> 00:27:07,335 Qui veut déjeuner ? 602 00:27:07,501 --> 00:27:08,794 - Moi. - Moi ! 603 00:27:08,961 --> 00:27:10,421 On peut aller à La Cabane. 604 00:27:10,755 --> 00:27:12,465 - Vous allez adorer ! - Super ! 605 00:27:25,353 --> 00:27:26,354 C'est moi. 606 00:27:28,564 --> 00:27:30,524 Ce club est immense, Bill. 607 00:27:30,691 --> 00:27:32,943 À vous entendre, j'imaginais un cabanon 608 00:27:33,110 --> 00:27:36,197 où on vous sert du fromage grillé à la sauvette. 609 00:27:36,364 --> 00:27:39,283 Ils ont un peu arrangé les lieux au fil des ans. 610 00:27:39,450 --> 00:27:41,369 Mais pour nous, ça restera... 611 00:27:41,535 --> 00:27:42,953 La Cabane. 612 00:27:43,120 --> 00:27:44,955 Construit par des esclaves. 613 00:27:45,122 --> 00:27:46,165 Douglass. 614 00:27:46,582 --> 00:27:48,250 Mais c'est la vérité. 615 00:27:48,876 --> 00:27:52,088 Comment régler nos problèmes si on n'en parle pas ? 616 00:27:52,713 --> 00:27:57,468 Non, c'est vrai. L'histoire de ce lieu 617 00:27:57,635 --> 00:28:00,554 est brutale. C'est inconcevable. 618 00:28:02,473 --> 00:28:05,726 C'est pas au menu, mais ils font un club sandwich au homard. 619 00:28:06,435 --> 00:28:09,438 Je n'emmène pas ma copine ici, car j'ai honte. 620 00:28:10,940 --> 00:28:12,733 Elle est d'origine africaine. 621 00:28:13,067 --> 00:28:16,320 Elle t'écrit des e-mails d'Afrique. 622 00:28:16,487 --> 00:28:18,489 Tu lui envoies de l'argent en retour. 623 00:28:18,823 --> 00:28:20,074 On doit encore confirmer 624 00:28:20,241 --> 00:28:22,118 si c'est une fille ou une amie. 625 00:28:22,701 --> 00:28:24,161 Trop de négativité. 626 00:28:24,745 --> 00:28:25,621 Bonjour à tous. 627 00:28:25,788 --> 00:28:27,790 Bienvenue à White Oak. Que désirez-vous ? 628 00:28:27,957 --> 00:28:29,708 Pas de pain, merci. 629 00:28:30,292 --> 00:28:31,502 Vous avez des biscuits 630 00:28:31,669 --> 00:28:32,670 aux graines ? 631 00:28:32,837 --> 00:28:33,671 Bien sûr. 632 00:28:33,838 --> 00:28:35,131 Vous avez du kombucha ? 633 00:28:35,297 --> 00:28:36,132 Je vais voir. 634 00:28:36,382 --> 00:28:37,842 Quelqu'un en veut ? 635 00:28:38,008 --> 00:28:39,635 Depuis que j'ai goûté, 636 00:28:39,802 --> 00:28:42,513 mon transit est parfaitement régulier. 637 00:28:42,721 --> 00:28:43,973 J'ai plus de problèmes. 638 00:28:44,140 --> 00:28:47,101 On ne parle pas de transit à table. 639 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 - Non. - Avant de boire du kombucha, 640 00:28:50,020 --> 00:28:53,691 mes selles ressemblaient à du papier déchiqueté, 641 00:28:53,858 --> 00:28:55,317 maintenant, 642 00:28:55,484 --> 00:28:57,236 ce sont de longs étrons doux. 643 00:28:57,403 --> 00:28:59,864 D'accord. Merci de ce partage. 644 00:29:00,614 --> 00:29:02,032 Tu sais ce que tu veux, Sebastian ? 645 00:29:02,199 --> 00:29:05,411 La... salade Cobb, ça ira. 646 00:29:05,578 --> 00:29:06,454 Bon choix. 647 00:29:06,620 --> 00:29:08,289 T'es une copine de sororité ? 648 00:29:08,497 --> 00:29:10,583 Depuis quand ça te suffit ? 649 00:29:10,749 --> 00:29:12,084 Tu prends pas d'entrée ? 650 00:29:12,251 --> 00:29:15,254 Je vais m'en tenir à un plat principal. 651 00:29:15,421 --> 00:29:16,881 Bon, comme tu voudras. 652 00:29:17,006 --> 00:29:18,424 Salvo, que prenez-vous ? 653 00:29:18,591 --> 00:29:20,050 Gloria, ce sera le sandwich 654 00:29:20,634 --> 00:29:22,761 bacon-salade-tomate avec oignons, 655 00:29:22,928 --> 00:29:24,972 mais combien coûte-t-il ? 656 00:29:25,473 --> 00:29:26,682 Non, on ne... 657 00:29:27,224 --> 00:29:30,853 Salvo, vous allez trouver ça ridicule, 658 00:29:31,020 --> 00:29:32,980 mais on n'aime pas penser aux prix, 659 00:29:33,439 --> 00:29:37,735 car c'est agaçant, ça fait penser à l'argent. 660 00:29:39,445 --> 00:29:41,238 Alors, tout est gratuit ? 661 00:29:42,323 --> 00:29:44,074 - Non, pas du tout. - Non. 662 00:29:44,408 --> 00:29:45,451 J'aimerais bien. 663 00:29:46,827 --> 00:29:47,661 Alors, quoi ? 664 00:29:47,828 --> 00:29:49,497 Ils inventent un prix ou... 665 00:29:49,663 --> 00:29:50,956 Papa... 666 00:29:51,123 --> 00:29:52,249 Je discute avec Bill. 667 00:29:52,416 --> 00:29:53,626 Tu es Bill ? Salut, Bill. 668 00:29:54,376 --> 00:29:56,670 C'est rien. Tout a un prix fixé, 669 00:29:56,837 --> 00:29:59,131 et on fait le total en fin de semaine. 670 00:29:59,298 --> 00:30:01,509 On l'ajoute à ma note, que je règle. 671 00:30:01,717 --> 00:30:02,843 J'ai compris. 672 00:30:03,010 --> 00:30:05,846 J'adorerais parler à quelqu'un qui connaît les prix. 673 00:30:06,013 --> 00:30:07,097 Salvo, voyons. 674 00:30:07,264 --> 00:30:09,850 On aimerait vous inviter. 675 00:30:10,017 --> 00:30:11,560 Avec grand plaisir, merci, Tigger. 676 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 Mais je vous dois déjà trop. 677 00:30:14,438 --> 00:30:16,607 Vous nous accueillez, c'est trop. 678 00:30:16,774 --> 00:30:18,651 On veut au moins payer le repas. 679 00:30:18,817 --> 00:30:20,402 - C'est rien. - Je sais. 680 00:30:20,569 --> 00:30:21,570 Fais pas de scène. 681 00:30:21,737 --> 00:30:23,280 Ça ira. T'en fais pas. 682 00:30:23,447 --> 00:30:25,407 Gloria, faites-moi une fleur, 683 00:30:25,574 --> 00:30:27,576 le prix du sandwich ? Tu manges quoi ? 684 00:30:27,743 --> 00:30:29,328 La salade Cobb. 685 00:30:29,495 --> 00:30:30,329 La salade Cobb. 686 00:30:30,496 --> 00:30:32,206 - S'il vous plaît. - On s'en charge. 687 00:30:32,373 --> 00:30:34,416 Ce sera plus facile de les laisser payer. 688 00:30:34,583 --> 00:30:35,459 Je refuse. 689 00:30:35,626 --> 00:30:36,460 C'est réglé. 690 00:30:36,669 --> 00:30:38,045 Papa, laisse-les payer. 691 00:30:38,212 --> 00:30:39,838 - Laissez-les payer. - Oui. 692 00:30:40,089 --> 00:30:41,840 - Je ne peux pas. - C'est facile. 693 00:30:46,845 --> 00:30:50,641 J'ignore ce qui t'embête. Je travaille. 694 00:30:50,808 --> 00:30:53,644 J'aime payer les choses. Je ne veux rien devoir. 695 00:30:53,811 --> 00:30:56,522 T'es censé apprendre à connaître la famille d'Ellie. 696 00:30:56,689 --> 00:30:58,649 Au lieu de ça, tu fais un esclandre. 697 00:30:58,816 --> 00:31:00,442 Et alors ? Ces gens sont étranges. 698 00:31:00,609 --> 00:31:01,735 C'est ton avis, ça. 699 00:31:01,902 --> 00:31:03,654 Ils sont étranges. Tu plaisantes ? 700 00:31:03,821 --> 00:31:05,573 Ils refusent de penser à l'argent. 701 00:31:05,739 --> 00:31:07,199 D'où je viens, c'est la mort. 702 00:31:07,366 --> 00:31:08,826 D'accord, c'est... 703 00:31:08,993 --> 00:31:11,036 C'est une vie différente, 704 00:31:11,203 --> 00:31:12,663 mais fais un effort. 705 00:31:12,997 --> 00:31:13,831 Un effort. 706 00:31:13,998 --> 00:31:15,833 Je sais pas trop. Franchement, 707 00:31:16,000 --> 00:31:17,835 j'ignore comment tu vas t'intégrer. 708 00:31:18,002 --> 00:31:21,130 C'est pas normal. Ta mère et moi t'avons pas élevé ainsi. 709 00:31:21,297 --> 00:31:24,466 Je dois épouser une Italienne qui crie de joie 710 00:31:24,633 --> 00:31:26,218 avec des poils où j'imagine pas. 711 00:31:26,385 --> 00:31:27,886 C'est ça, une vraie femme. 712 00:31:28,053 --> 00:31:29,388 Comme ta mère. 713 00:31:29,555 --> 00:31:33,392 Elle cuisinait des petits plats, elle refusait pas la panière à pain. 714 00:31:34,018 --> 00:31:36,478 Je reconnais que les biscuits étaient dégueu. 715 00:31:36,645 --> 00:31:37,646 Bouffe pour oiseaux. 716 00:31:37,813 --> 00:31:40,691 J'hésitais entre les manger à la main ou faire... 717 00:31:44,278 --> 00:31:47,114 Et quand ils minimisent tout ça ? 718 00:31:47,281 --> 00:31:49,408 "Désolé, mais j'ai des yeux." 719 00:31:49,575 --> 00:31:52,036 "Je sais ce que je vois. C'est sous mon nez." 720 00:31:52,202 --> 00:31:55,956 Eux nous balancent des : "Oh, oui. La maison fait 5 500 m2 721 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 et possède 13 chambres. On aime, car c'est cosy." 722 00:31:59,835 --> 00:32:01,545 Les meubles disent le contraire. 723 00:32:01,712 --> 00:32:04,340 Ils en font des caisses en en parlant. 724 00:32:04,506 --> 00:32:07,426 Pas un fauteuil lambda. Il lui faut toute une histoire. 725 00:32:07,593 --> 00:32:09,011 - Oui. - Sérieux... 726 00:32:09,178 --> 00:32:11,180 "Le fauteuil où Thomas Jefferson s'est assis 727 00:32:11,347 --> 00:32:13,599 "en signant le traité de 'On s'en cogne' !" 728 00:32:13,766 --> 00:32:16,268 Abraham Lincoln a posé une pêche dans ces WC. 729 00:32:16,435 --> 00:32:17,478 La plaque commémorative. 730 00:32:17,645 --> 00:32:20,397 Ils ont aussi un crochet pour son chapeau ? 731 00:32:20,564 --> 00:32:23,108 Je suis dans une maison ou dans un musée ? 732 00:32:24,193 --> 00:32:28,489 Quoi de neuf à Chicago ? L'art ? 733 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 - Oui ? - C'est... 734 00:32:31,033 --> 00:32:32,368 - C'est super. - Oui. 735 00:32:32,534 --> 00:32:35,287 Toutes mes œuvres se sont vendues 736 00:32:35,454 --> 00:32:36,747 au vernissage. 737 00:32:36,914 --> 00:32:38,791 - Eh bien, tu peux... - Génial ! 738 00:32:38,957 --> 00:32:40,125 ...en être fière. 739 00:32:40,292 --> 00:32:43,003 Grâce à ton réseau, 740 00:32:43,170 --> 00:32:45,881 tu pourras travailler de n'importe où. 741 00:32:46,048 --> 00:32:49,551 - Maman, arrête. - Pas vrai, chérie ? 742 00:32:49,718 --> 00:32:51,387 Sebastian et moi adorons Chicago. 743 00:32:53,055 --> 00:32:55,349 Mais tu nous manques ici, à Washington. 744 00:32:55,516 --> 00:32:57,726 - C'est vrai. - Oui. 745 00:32:57,893 --> 00:32:59,687 T'embrasser via FaceTime, c'est nul. 746 00:32:59,853 --> 00:33:00,688 Bon sang. 747 00:33:00,854 --> 00:33:03,524 Je veux mon bisou aussi. Allez ! 748 00:33:04,149 --> 00:33:05,067 Excusez-moi. 749 00:33:05,234 --> 00:33:06,151 Excusez-moi. 750 00:33:06,610 --> 00:33:08,570 On ne parle pas durant le bain sonore. 751 00:33:08,570 --> 00:33:09,446 Mince. 752 00:33:09,446 --> 00:33:11,031 - Pardon. - Pardon. 753 00:33:11,198 --> 00:33:13,659 Non, c'est merveilleux. 754 00:33:13,826 --> 00:33:16,662 Continue de nous baigner de sons. 755 00:33:16,829 --> 00:33:18,789 - Oui. - Fais ton... Oui. 756 00:33:18,956 --> 00:33:19,873 Papa. Écoute. 757 00:33:20,040 --> 00:33:21,875 On est là, car je veux épouser Ellie. 758 00:33:22,042 --> 00:33:24,128 Peu importe si tu t'entends avec eux. 759 00:33:24,294 --> 00:33:25,587 C'est elle qui compte. 760 00:33:25,754 --> 00:33:27,506 Alors, demain, s'il te plaît, 761 00:33:27,673 --> 00:33:29,591 peux-tu leur accorder une chance ? 762 00:33:29,758 --> 00:33:32,511 Entendu. Pas de souci. 763 00:33:32,678 --> 00:33:34,930 Car, au bout du compte, c'est ta vie. 764 00:33:36,265 --> 00:33:37,266 Parfum de nuit ? 765 00:33:46,275 --> 00:33:48,277 Regarde ça. Des draps roses ? 766 00:33:48,444 --> 00:33:49,445 Quoi ? 767 00:33:50,863 --> 00:33:52,614 C'est une maison de poupées. 768 00:33:56,034 --> 00:34:00,164 Maman. Papa. J'adorerais me rapprocher. 769 00:34:00,330 --> 00:34:01,790 - Et ? - Mais 770 00:34:02,499 --> 00:34:04,585 Sebastian a son père 771 00:34:04,752 --> 00:34:05,586 et un super boulot. 772 00:34:05,753 --> 00:34:08,839 - Il bosse pour ces maudits Hilton. - Les Hilton. 773 00:34:09,006 --> 00:34:11,592 Il faut toujours de l'herpès pour y bosser ? 774 00:34:11,759 --> 00:34:12,968 - Le fait est... - Merci. 775 00:34:13,135 --> 00:34:16,430 ...qu'il adore ça, 776 00:34:16,597 --> 00:34:18,891 et je refuse de lui demander de partir. 777 00:34:19,057 --> 00:34:22,478 La maison où vous vivez est riquiqui. 778 00:34:22,644 --> 00:34:23,645 On aime la simplicité. 779 00:34:24,104 --> 00:34:26,398 - Jamais de vacances. - On bosse. 780 00:34:26,565 --> 00:34:27,649 Et tout ce parfum. 781 00:34:27,816 --> 00:34:29,777 Mon hélico empeste à cause d'eux. 782 00:34:29,943 --> 00:34:31,528 Je déteste quand vous 783 00:34:31,695 --> 00:34:34,031 vous liguez contre moi. 784 00:34:34,198 --> 00:34:36,241 Que ça vous plaise ou pas, 785 00:34:36,784 --> 00:34:37,910 maman, papa 786 00:34:38,994 --> 00:34:40,204 et Lucky, 787 00:34:40,370 --> 00:34:44,333 Sebastian et moi sommes heureux et on va rester à Chicago. 788 00:34:44,833 --> 00:34:46,251 Désolée, Douggie. 789 00:34:46,877 --> 00:34:50,339 Je peux pas ouvrir les chakras. Je vais appeler ma copine. 790 00:34:51,215 --> 00:34:52,758 - C'est rien. - Non. 791 00:34:52,925 --> 00:34:54,051 Et merde ! 792 00:34:54,968 --> 00:34:56,094 Le Bitcoin a baissé. 793 00:34:58,931 --> 00:35:00,140 Regarde-nous. 794 00:35:00,307 --> 00:35:03,727 Invités dans un quartier résidentiel enclos. 795 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 On n'y travaille pas. 796 00:35:05,479 --> 00:35:08,357 J'espère que rien ne sera volé ce week-end, 797 00:35:08,524 --> 00:35:11,109 car ces gens adorent accuser les immigrés. 798 00:35:12,027 --> 00:35:15,239 Que fait-elle ? Elle rapporte l'équipement sportif chez elle ? 799 00:35:15,489 --> 00:35:16,657 - Bonjour ! - Salut. 800 00:35:16,824 --> 00:35:18,200 - Belle journée. - Oui. 801 00:35:18,367 --> 00:35:19,660 - Très belle. - Oui. 802 00:35:20,202 --> 00:35:22,079 C'est quoi, son problème ? 803 00:35:22,246 --> 00:35:23,580 N'importe quoi. 804 00:35:23,747 --> 00:35:27,960 Elle est heureuse, papa. Son père ne devait pas la réveiller à 5 h 45. 805 00:35:28,126 --> 00:35:30,295 Quand je pense au travail que je rate. 806 00:35:30,462 --> 00:35:32,297 Quatre couleurs et une perm. 807 00:35:32,464 --> 00:35:34,174 De quoi payer deux factures. 808 00:35:34,341 --> 00:35:36,260 - Bonjour. - Bonjour. 809 00:35:36,969 --> 00:35:37,970 "Bonjour." 810 00:35:38,136 --> 00:35:40,973 Non, mais sérieux. Elle est en peignoir. 811 00:35:41,139 --> 00:35:42,724 Ces gens bossent pas ? 812 00:35:42,891 --> 00:35:46,687 C'est un week-end férié. Et leur argent est placé en bourse. 813 00:35:46,854 --> 00:35:49,731 Pas dans des pots de mayo enterrés dans leur jardin. 814 00:35:49,898 --> 00:35:51,859 Détends-toi. Allez, papa. 815 00:35:52,025 --> 00:35:54,945 C'est une belle journée. 816 00:36:02,160 --> 00:36:04,162 D'un côté, de l'autre. 817 00:36:04,329 --> 00:36:06,707 Tu joues à ça ? Voyons. 818 00:36:06,874 --> 00:36:10,878 Les tenues, les femmes avec leur culo à la vue de tout le monde. 819 00:36:11,503 --> 00:36:13,630 Elles frappent, on dirait un orgasme. 820 00:36:13,797 --> 00:36:14,798 C'est qu'une balle. 821 00:36:15,340 --> 00:36:16,174 Allez. 822 00:36:16,341 --> 00:36:19,469 J'ai accepté de jouer pour que tu voies un peu Bill. 823 00:36:19,636 --> 00:36:21,263 Détends-toi, suis le programme. 824 00:36:21,430 --> 00:36:22,431 Je suis détendu. 825 00:36:22,598 --> 00:36:24,516 J'ai mis des sandales. 826 00:36:24,683 --> 00:36:25,976 Je suis détendu. 827 00:36:26,143 --> 00:36:28,228 Le mec qui a tué le chien de John Wick. 828 00:36:28,395 --> 00:36:30,063 Qui c'est, ça ? Connais pas. 829 00:36:32,941 --> 00:36:34,443 Ellie dit que tu joues bien. 830 00:36:34,610 --> 00:36:36,111 Oui, j'ai pris des cours. 831 00:36:36,278 --> 00:36:37,654 Tu vas en avoir l'utilité. 832 00:36:37,821 --> 00:36:39,907 J'adore ma famille partout, 833 00:36:40,073 --> 00:36:42,284 sauf sur un court de tennis. 834 00:36:42,451 --> 00:36:43,577 Check poitrine ! 835 00:36:43,744 --> 00:36:45,495 Voilà qui est gênant. 836 00:36:46,038 --> 00:36:47,915 Allons-y. Maman, tu es prête ? 837 00:36:56,256 --> 00:36:57,591 C'est l'heure du tennis ! 838 00:36:59,176 --> 00:37:01,053 - Dites, Bill... - Oui ? 839 00:37:01,219 --> 00:37:03,472 Vous êtes dans les hôtels depuis quand ? 840 00:37:03,639 --> 00:37:06,016 Eh bien, 50 ans. Longtemps. 841 00:37:06,183 --> 00:37:07,726 Toute ma vie. Oui. 842 00:37:08,518 --> 00:37:09,937 Mais bon, 843 00:37:10,354 --> 00:37:12,481 ce doit être un métier assez palpitant. 844 00:37:12,648 --> 00:37:16,443 J'adore. J'ai les hôtels dans la peau. 845 00:37:16,610 --> 00:37:18,111 Comme vous et les cheveux. 846 00:37:18,236 --> 00:37:19,071 Oui. 847 00:37:19,237 --> 00:37:20,072 Yo, le homard. 848 00:37:20,238 --> 00:37:21,949 J'espère que tu as tes maniques. 849 00:37:22,366 --> 00:37:23,951 Car ça va être brûlant. 850 00:37:26,870 --> 00:37:27,996 Bon sang ! 851 00:37:28,163 --> 00:37:30,290 - Désolé. - Tu nous as fait quoi ? 852 00:37:30,457 --> 00:37:32,209 Ellie dit que tu as du niveau. 853 00:37:32,376 --> 00:37:33,919 - Désolé. - Ce fut dur. 854 00:37:34,086 --> 00:37:36,588 Renvoyé d'Harvard, car je jouais du saxo. 855 00:37:36,755 --> 00:37:39,174 Une longue histoire. Mon père s'est énervé. 856 00:37:39,341 --> 00:37:41,051 "Ça suffit. Débrouille-toi." 857 00:37:41,218 --> 00:37:43,387 Il m'a donné un hôtel. Un seul. 858 00:37:43,553 --> 00:37:45,681 - C'est impressionnant. - Oui. 859 00:37:45,847 --> 00:37:46,848 Eh bien... 860 00:37:48,475 --> 00:37:50,227 Mon père m'a donné un âne. 861 00:37:50,811 --> 00:37:52,145 Mort le lendemain. 862 00:37:56,483 --> 00:37:58,610 Mettez les macaronis dans la casserole 863 00:38:01,405 --> 00:38:02,781 C'est quoi, Doug ? 864 00:38:02,948 --> 00:38:04,950 Un livre de coloriage pour adultes. 865 00:38:07,869 --> 00:38:09,246 Tu veux faire une pause 866 00:38:09,413 --> 00:38:12,040 pour boire un coup ou prendre des cours ? 867 00:38:14,960 --> 00:38:17,004 Qu'y a-t-il ? 868 00:38:17,170 --> 00:38:18,088 Tu adores le tennis, 869 00:38:18,255 --> 00:38:19,715 tu fais semblant ? 870 00:38:19,881 --> 00:38:21,174 C'est qu'un jeu. 871 00:38:22,676 --> 00:38:25,137 Enlève au moins ce jogging ridicule. 872 00:38:25,303 --> 00:38:27,639 - Non. - Tu dois suer comme une saucisse. 873 00:38:27,806 --> 00:38:29,766 - J'ai froid. - Tu n'as pas froid. 874 00:38:32,227 --> 00:38:35,772 Attends. Tu es gêné de jouer devant ton père ? 875 00:38:35,939 --> 00:38:38,233 Il n'est pas fan des sports de ce genre. 876 00:38:38,400 --> 00:38:41,069 Et j'ai pas trop envie d'aller lui expliquer 877 00:38:41,236 --> 00:38:43,488 que je paie un type qui m'apprend. 878 00:38:43,655 --> 00:38:44,656 Eh bien, sache 879 00:38:44,823 --> 00:38:48,160 que ma mère n'est pas fan de défaites. 880 00:38:50,162 --> 00:38:50,996 Oui. 881 00:38:53,582 --> 00:38:55,417 On fait plus de checks poitrine. 882 00:38:55,584 --> 00:38:57,794 Seule ta poitrine m'intéresse. 883 00:38:58,712 --> 00:38:59,921 Pas si tu perds. 884 00:39:01,840 --> 00:39:04,426 Ellie t'a parlé du type avec qui elle sortait 885 00:39:04,593 --> 00:39:07,054 durant son semestre en Écosse ? 886 00:39:07,220 --> 00:39:09,181 C'est Andy Murray, putain ? 887 00:39:09,514 --> 00:39:11,808 J'ai jamais perdu un match avec lui. 888 00:39:12,267 --> 00:39:13,435 Il devient quoi ? 889 00:39:13,602 --> 00:39:15,312 Je joue avec ma mauvaise main. 890 00:39:15,479 --> 00:39:17,647 Comme ça, vous aurez une chance. 891 00:39:19,483 --> 00:39:20,734 Tu veux bien, maman ? 892 00:39:21,318 --> 00:39:22,152 Jusqu'ici, 893 00:39:22,319 --> 00:39:25,947 mon cauchemar, c'était que mon pèrevoie que j'apprécie cette vie. 894 00:39:32,954 --> 00:39:34,623 À l'image du service à plat, 895 00:39:34,790 --> 00:39:37,834 j'ai appris avec un proqui s'appelle Johannes... 896 00:39:38,335 --> 00:39:40,170 Là, on avait atteint le point 897 00:39:40,337 --> 00:39:41,797 de non-retour. 898 00:40:22,879 --> 00:40:24,131 Tu vois ça ? 899 00:40:24,297 --> 00:40:25,132 Merde ! 900 00:40:25,132 --> 00:40:26,716 Je suis calme ! 901 00:40:26,883 --> 00:40:28,176 Sers ! 902 00:40:30,887 --> 00:40:32,889 On apprend vite au tennis ? 903 00:40:34,141 --> 00:40:35,267 Pas à ce niveau. 904 00:40:40,939 --> 00:40:41,898 Mazette. 905 00:40:42,065 --> 00:40:44,359 Sebastian a du niveau. 906 00:40:44,526 --> 00:40:46,027 Vous devez être très fier. 907 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 Lucky ! Ça va ? 908 00:41:05,338 --> 00:41:06,673 Non, ça ne va pas. 909 00:41:06,840 --> 00:41:08,466 Navré, Luck. 910 00:41:08,633 --> 00:41:10,594 Ce n'est rien, Sebastian. 911 00:41:10,760 --> 00:41:12,179 C'était sûrement un accident. 912 00:41:12,345 --> 00:41:13,346 Bon sang. 913 00:41:13,513 --> 00:41:14,723 Vite ! Bill ! 914 00:41:14,890 --> 00:41:18,143 Une petite tasse de glaçons pour ses testicules. 915 00:41:18,310 --> 00:41:20,437 J'ai pris de l'avance, ma chérie. 916 00:41:20,604 --> 00:41:23,023 - C'est du thé glacé. - Bouge pas. 917 00:41:23,190 --> 00:41:25,275 On refroidit mes futurs petits-enfants. 918 00:41:25,442 --> 00:41:26,276 Arrêtez ! 919 00:41:26,276 --> 00:41:27,319 - Non. - Non. 920 00:41:27,319 --> 00:41:28,445 Je t'en palpe une 921 00:41:28,612 --> 00:41:29,821 pour voir si ça va ? 922 00:41:29,988 --> 00:41:31,156 - Pas touche. - OK. 923 00:41:31,323 --> 00:41:32,991 Quand as-tu appris le tennis ? 924 00:41:33,158 --> 00:41:36,620 J'ai pris des cours pour Ellie. C'est trois fois rien. 925 00:41:36,786 --> 00:41:37,913 Ça t'a coûté combien ? 926 00:41:38,079 --> 00:41:39,873 Aux enfants immigrés qui regardent, 927 00:41:40,040 --> 00:41:42,083 face à cette question, 928 00:41:42,250 --> 00:41:44,002 donnez toujours le "prix parents". 929 00:41:44,169 --> 00:41:45,128 Quarante dollars. 930 00:41:45,295 --> 00:41:47,547 Quarante ? Tu as payé le prix 931 00:41:47,714 --> 00:41:50,884 d'un brushing sur cheveux longs pour des cours ? 932 00:41:51,051 --> 00:41:52,427 Non, mais franchement. 933 00:41:52,594 --> 00:41:56,765 Imaginez sa réactionsi je lui disais que j'ai payé 80 $. 934 00:41:56,932 --> 00:41:59,851 Tu vas me servir des biscuits pour oiseaux après ? 935 00:42:00,894 --> 00:42:02,812 Sers-moi des biscuits pour oiseaux. 936 00:42:03,605 --> 00:42:07,067 C'est un hobby. Beaucoup de gens en ont un. 937 00:42:07,234 --> 00:42:08,568 Je suis pas dans une secte. 938 00:42:08,735 --> 00:42:12,197 C'est une secte. Une secte où on te sert du champagne. 939 00:42:16,284 --> 00:42:18,370 Bienvenue à bord du S.S. Collins. 940 00:42:18,870 --> 00:42:20,747 Anecdote. J'ai gagné ce bateau 941 00:42:21,206 --> 00:42:23,833 au backgammon avec Sir Richard Branson. 942 00:42:24,000 --> 00:42:26,503 Donc, nous, on voyage toujours avec Virgin. 943 00:42:27,837 --> 00:42:28,838 Elle est bonne. 944 00:42:29,589 --> 00:42:30,799 On a discuté 945 00:42:30,966 --> 00:42:34,886 et on comptait attendre la fin du week-end, 946 00:42:35,053 --> 00:42:37,138 mais on a trop hâte. 947 00:42:37,305 --> 00:42:41,768 Bien. Sebastian, en tant qu'hôtelier aguerri 948 00:42:41,935 --> 00:42:44,980 et père de la plus merveilleuse fille au monde, 949 00:42:45,563 --> 00:42:46,690 je dois avouer 950 00:42:46,856 --> 00:42:48,024 que ça m'a achevé, 951 00:42:48,191 --> 00:42:49,943 - nous a achevés. - Oui. 952 00:42:50,110 --> 00:42:51,194 Ça nous atterre 953 00:42:51,361 --> 00:42:55,198 que tu travailles pour notre plus grand concurrent. 954 00:42:55,365 --> 00:42:56,950 - Donc... - Vas-y. 955 00:42:57,117 --> 00:42:58,118 - Je peux ? - Oui. 956 00:42:58,285 --> 00:42:59,286 - Là ? - Je t'en prie. 957 00:42:59,452 --> 00:43:01,913 - Bien. - Papa, qu'y a-t-il ? 958 00:43:02,247 --> 00:43:04,874 Le groupe hôtelier Collins 959 00:43:05,041 --> 00:43:08,753 adorerait que tu nous rejoignes pour devenir le nouveau visage 960 00:43:08,920 --> 00:43:11,715 de l'expérience de luxe cinq étoiles, 961 00:43:11,881 --> 00:43:13,967 roulements de tambour... 962 00:43:16,344 --> 00:43:17,554 à l'hôtel Barrymore. 963 00:43:17,721 --> 00:43:19,431 Oui. C'est du sérieux. 964 00:43:19,931 --> 00:43:21,683 - Quoi ? Vraiment ? - Oui. 965 00:43:21,850 --> 00:43:23,101 C'est très sérieux. 966 00:43:23,268 --> 00:43:24,728 Votre hôtel emblématique. 967 00:43:24,894 --> 00:43:26,688 Le plus prestigieux de Washington. 968 00:43:26,855 --> 00:43:30,150 Je veux. On vient de claquer 240 millions en rénovations. 969 00:43:30,775 --> 00:43:32,402 Tu me réservais ce poste. 970 00:43:32,902 --> 00:43:34,487 Tests anti-drogue des employés. 971 00:43:34,654 --> 00:43:35,989 Ah, d'accord. 972 00:43:36,531 --> 00:43:38,575 Maman, papa, c'est très généreux. 973 00:43:38,742 --> 00:43:39,743 On ne ferait pas ça 974 00:43:39,909 --> 00:43:42,662 si on ne le pensait pas parfait pour le poste. 975 00:43:42,829 --> 00:43:44,706 Allons reprendre du champagne. 976 00:43:44,873 --> 00:43:46,041 - Regardons. - Quoi ? 977 00:43:46,207 --> 00:43:47,208 Regardons 978 00:43:47,375 --> 00:43:49,419 ce dont tu seras le nouveau gérant. 979 00:43:49,586 --> 00:43:52,881 Il a été construit en 1896. Entièrement rénové 980 00:43:53,048 --> 00:43:55,592 du sol au plafond. 981 00:43:57,260 --> 00:43:59,137 Regarde. Non, tout est... 982 00:43:59,304 --> 00:44:00,889 Doug, que fais-tu ? 983 00:44:01,681 --> 00:44:04,100 Je fais affluer le sang. 984 00:44:05,101 --> 00:44:06,478 Ton visage est un peu rouge. 985 00:44:07,145 --> 00:44:09,064 Oui, j'ai la tête qui tourne. 986 00:44:09,814 --> 00:44:11,107 Oui, moi aussi. 987 00:44:11,691 --> 00:44:13,568 Voilà la salle Jackie Onassis. 988 00:44:13,735 --> 00:44:15,779 Elle n'y est jamais allée, on aurait aimé. 989 00:44:17,614 --> 00:44:18,698 Ce tableau 990 00:44:18,865 --> 00:44:19,866 dans l'entrée... 991 00:44:20,033 --> 00:44:23,244 Oui, on... Que d'œuvres d'art. On a... 992 00:44:23,411 --> 00:44:24,412 En salle de conférence. 993 00:44:24,579 --> 00:44:26,998 - Oui. - Je reconnais ce coucher de soleil. 994 00:44:27,165 --> 00:44:30,043 Vous avez acheté les tableaux d'Ellie ? Elle sait ? 995 00:44:30,210 --> 00:44:33,046 Quelques-uns via un designer qu'on connaît, 996 00:44:33,213 --> 00:44:35,006 c'est trois fois rien. 997 00:44:35,215 --> 00:44:37,717 On soutient le rêve de notre bébé. 998 00:44:39,094 --> 00:44:40,678 Refermons ça. 999 00:44:40,845 --> 00:44:41,888 Un peu de champagne. 1000 00:44:42,055 --> 00:44:43,723 J'en veux bien. 1001 00:44:43,890 --> 00:44:45,225 Excuse-moi, papa. 1002 00:44:47,185 --> 00:44:48,645 Alors, qu'en penses-tu ? 1003 00:44:49,104 --> 00:44:50,105 Bill, c'est 1004 00:44:50,271 --> 00:44:53,775 une offre très généreuse. Mais Sebastian doit y réfléchir. 1005 00:44:53,942 --> 00:44:55,026 Pas vrai ? 1006 00:44:55,193 --> 00:44:56,444 - Tout à fait. - Oui. 1007 00:44:56,778 --> 00:45:00,073 Bien sûr. Ça chamboulerait tout, 1008 00:45:00,240 --> 00:45:02,700 donc, prends ton temps. 1009 00:45:03,118 --> 00:45:04,119 Discutez-en. 1010 00:45:04,285 --> 00:45:06,579 Dites-nous quand envoyer les déménageurs. 1011 00:45:07,831 --> 00:45:08,706 Papa... 1012 00:45:10,208 --> 00:45:12,585 C'est trop cool ! Trop cool ! 1013 00:45:12,752 --> 00:45:17,340 En tant que membre potentiel de notre société familiale, 1014 00:45:17,507 --> 00:45:19,426 si on fêtait ça en flyboard ? 1015 00:45:19,592 --> 00:45:22,929 Ça a l'air super. J'en suis. C'est quoi, le flyboard ? 1016 00:45:26,850 --> 00:45:28,435 C'est génial, Lucky ! 1017 00:45:28,601 --> 00:45:30,353 Super ! Tu y arrives. 1018 00:45:30,520 --> 00:45:32,564 Chéri, tu t'en sors comme un chef ! 1019 00:45:32,730 --> 00:45:34,190 J'ai l'impression de voler ! 1020 00:45:35,191 --> 00:45:37,444 - Utilise tes abdos ! - Je souris. 1021 00:45:38,069 --> 00:45:39,404 Pour de vrai. 1022 00:45:40,613 --> 00:45:43,741 Salvo, voulez-vous qu'on vous prête un maillot ? 1023 00:45:43,908 --> 00:45:45,452 On a un jacuzzi au-dessus. 1024 00:45:45,618 --> 00:45:47,245 Ça ira. Je veux le regarder. 1025 00:45:47,412 --> 00:45:48,872 Pour voir s'il s'en sort. 1026 00:45:49,581 --> 00:45:50,415 Dites, 1027 00:45:51,666 --> 00:45:56,004 je tenais à vous remercier d'avoir veillé sur Ellie à Chicago. 1028 00:45:56,754 --> 00:45:59,132 On a de la chance qu'elle soit avec votre fils. 1029 00:45:59,299 --> 00:46:01,009 C'est un bon gamin. Merci. 1030 00:46:01,176 --> 00:46:02,302 Le maître du monde ! 1031 00:46:02,469 --> 00:46:04,512 Il fait toujours le guignol. 1032 00:46:07,015 --> 00:46:08,558 Vous êtes proches, 1033 00:46:08,725 --> 00:46:11,561 donc, s'ils viennent vivre à Washington, 1034 00:46:12,145 --> 00:46:14,898 c'est promis, on s'occupera bien de lui. 1035 00:46:15,064 --> 00:46:16,566 N'y comptez pas trop. 1036 00:46:16,733 --> 00:46:19,360 Sebastian ne quittera ni Chicago ni moi. 1037 00:46:19,527 --> 00:46:21,070 Je suis sa seule famille. 1038 00:46:22,530 --> 00:46:24,824 Je disais pareil pour Ellie. 1039 00:46:28,077 --> 00:46:28,953 Papa ! 1040 00:46:29,120 --> 00:46:30,663 Regarde ! Je peux plonger ! 1041 00:46:33,750 --> 00:46:34,709 Regardez. 1042 00:46:34,876 --> 00:46:36,586 Il est athlétique. Il est doué. 1043 00:46:36,753 --> 00:46:37,754 Papa ! 1044 00:46:38,129 --> 00:46:39,255 Il tient ça de moi. 1045 00:46:43,259 --> 00:46:44,427 Regarde ! 1046 00:46:46,262 --> 00:46:47,847 - Mince ! - Et merde ! 1047 00:46:49,224 --> 00:46:51,768 - Ton maillot ! - Un Versace. Il te plaît ? 1048 00:46:51,935 --> 00:46:54,020 Non, idiot ! Il est descendu ! 1049 00:46:54,187 --> 00:46:56,231 - Regarde ! - Bon sang ! 1050 00:46:56,397 --> 00:46:58,650 Hé, Bubba Gump ! Jolie crevette ! 1051 00:46:58,816 --> 00:46:59,984 J'y arrive pas. 1052 00:47:02,278 --> 00:47:03,279 Ça va, mon vieux ? 1053 00:47:04,989 --> 00:47:06,241 Qu'est-ce qui te prend ? 1054 00:47:06,407 --> 00:47:07,825 Remonte ton maillot ! 1055 00:47:07,992 --> 00:47:09,452 J'y arrive pas. 1056 00:47:09,619 --> 00:47:11,579 Je fais quoi ? 1057 00:47:12,288 --> 00:47:14,457 Ton pavillon est en berne. 1058 00:47:14,624 --> 00:47:16,876 Non, il m'a l'air bien relevé. 1059 00:47:17,043 --> 00:47:18,211 Non ! 1060 00:47:21,923 --> 00:47:24,342 - Sebastian ! Non ! - Non ! 1061 00:47:24,509 --> 00:47:25,718 - Reste en bas ! - Non. 1062 00:47:25,885 --> 00:47:27,303 - Reste en bas ! - Non ! 1063 00:47:27,470 --> 00:47:28,471 D'accord. 1064 00:47:28,638 --> 00:47:30,306 C'est très inconvenant. 1065 00:47:30,473 --> 00:47:32,267 - Je vais être malade. - Non... 1066 00:47:32,684 --> 00:47:34,310 Ma mère sera marquée à vie. 1067 00:47:36,813 --> 00:47:39,148 Sébastien le homard ! Dis bonjour à TikTok. 1068 00:47:45,655 --> 00:47:46,739 Papa, tu fais quoi ? 1069 00:47:47,031 --> 00:47:47,865 Les valises. 1070 00:47:48,032 --> 00:47:49,867 Je rentre à Chicago demain matin. 1071 00:47:50,410 --> 00:47:51,953 T'es dingue ? On ne part pas. 1072 00:47:52,120 --> 00:47:53,413 Et la bague ? 1073 00:47:53,663 --> 00:47:54,664 Crois-moi. 1074 00:47:54,831 --> 00:47:57,834 On ne se remet pas de ce que j'ai vu aujourd'hui. 1075 00:47:58,459 --> 00:48:00,503 T'en fais des tonnes. J'étais loin. 1076 00:48:00,628 --> 00:48:01,879 Personne n'a bien vu. 1077 00:48:02,088 --> 00:48:03,172 Oui, c'est sûr. 1078 00:48:03,339 --> 00:48:06,009 Je ne t'ai pas vu nu depuis ta naissance, mais 1079 00:48:06,175 --> 00:48:09,220 est-il possible que ton pisellino ait pas grandi depuis ? 1080 00:48:09,762 --> 00:48:10,972 Range-moi cette valise. 1081 00:48:11,472 --> 00:48:12,557 Non, je te ramène. 1082 00:48:12,724 --> 00:48:15,268 Tu rencontreras des Italiennes. 1083 00:48:15,435 --> 00:48:17,186 J'ai même une idée de coupe pour toi. 1084 00:48:17,604 --> 00:48:19,814 J'aime Ellie. Ça changera pas 1085 00:48:19,981 --> 00:48:22,025 même si le monde voyait mes couilles. 1086 00:48:22,191 --> 00:48:23,610 C'est le programme de demain ? 1087 00:48:23,776 --> 00:48:26,654 Arrête de prétendre que tu as ta place parmi eux, 1088 00:48:26,821 --> 00:48:27,822 c'est pas le cas. 1089 00:48:27,989 --> 00:48:29,741 - Je prétends pas. - Sérieux ? 1090 00:48:29,907 --> 00:48:32,368 Dès que tu es avec eux, tu te ridiculises. 1091 00:48:32,535 --> 00:48:35,705 Car tu m'as appris à avoir peur de la nouveauté. 1092 00:48:36,039 --> 00:48:38,666 Bon sang, papa. Écoute, franchement, 1093 00:48:39,083 --> 00:48:40,543 t'inviter me stressait, 1094 00:48:40,710 --> 00:48:42,170 car je savais que tu allais 1095 00:48:42,295 --> 00:48:43,880 me juger avec ta chemise noire, 1096 00:48:44,047 --> 00:48:45,048 ta sacoche 1097 00:48:45,214 --> 00:48:46,507 et ton expression désapprobatrice. 1098 00:48:46,674 --> 00:48:48,343 N'importe quoi. 1099 00:48:48,509 --> 00:48:50,470 On dirait des gargouilles italiennes. 1100 00:48:50,637 --> 00:48:53,431 On dirait que tu vas assassiner tout le quartier. 1101 00:48:54,015 --> 00:48:55,391 Ton problème, c'est 1102 00:48:55,558 --> 00:48:58,061 que tu es trop négatif, tu n'apprécies rien, 1103 00:48:58,227 --> 00:48:59,854 tu crois que je suis pareil. 1104 00:49:00,813 --> 00:49:03,358 Papa, mon avenir, c'est Ellie. 1105 00:49:04,275 --> 00:49:07,362 Et je vais continuer à m'ouvrir à tout. 1106 00:49:08,696 --> 00:49:09,864 Comment ça, à tout ? 1107 00:49:10,031 --> 00:49:11,783 - Même au poste ? - Possible. 1108 00:49:12,158 --> 00:49:13,201 C'est un bon poste. 1109 00:49:15,536 --> 00:49:16,704 Incroyable. 1110 00:49:17,288 --> 00:49:18,373 Incroyable. 1111 00:49:20,208 --> 00:49:21,250 Incroyable. 1112 00:49:25,630 --> 00:49:27,465 D'abord, on me prend ta mère. 1113 00:49:27,632 --> 00:49:29,008 Et tu veux partir. 1114 00:49:29,384 --> 00:49:31,511 Je ne t'abandonne pas. 1115 00:49:31,844 --> 00:49:34,305 Ellie est la meilleure chose dans ma vie. 1116 00:49:34,555 --> 00:49:36,432 Et quand je me marierai, pas si, 1117 00:49:36,599 --> 00:49:39,811 sa famille jouera un rôle important dans tout ça. 1118 00:49:40,436 --> 00:49:42,605 Je veux que tu restes dans ma vie. 1119 00:49:43,231 --> 00:49:45,608 Pour que ça arrive, tu dois faire un effort. 1120 00:49:45,775 --> 00:49:50,655 Je veux voir le Salvo du salon que tout le monde adore. 1121 00:49:51,322 --> 00:49:54,117 Sinon, je n'aurai d'autre choix que de te laisser. 1122 00:49:59,539 --> 00:50:01,582 Comment oses-tu dire ça ? 1123 00:50:02,834 --> 00:50:05,628 Comment peux-tu dire ça à ton père ? 1124 00:50:07,547 --> 00:50:09,549 Tu n'as aucun respect pour ta famille. 1125 00:50:10,007 --> 00:50:12,719 J'en ai pour savoir qu'on peut s'endormir en colère, 1126 00:50:14,095 --> 00:50:15,304 mais pas puant. 1127 00:50:16,097 --> 00:50:17,098 Allez. 1128 00:50:18,558 --> 00:50:20,393 On s'asperge avant de dormir. 1129 00:50:27,608 --> 00:50:30,278 Tu me manques, j'aimerais que tu sois encore là. 1130 00:50:30,695 --> 00:50:32,029 Pour bien des choses... 1131 00:50:32,739 --> 00:50:35,032 Déjà, dis-moi, est-ce que je déconne ? 1132 00:50:35,450 --> 00:50:38,244 Est-ce qu'on fait ce qu'il faut pour notre fils ? 1133 00:50:38,786 --> 00:50:41,581 Envoie-moi une sorte de signe... 1134 00:50:41,956 --> 00:50:43,040 Je t'en prie ? 1135 00:50:43,374 --> 00:50:45,084 Fais-moi savoir ce que tu penses. 1136 00:50:47,503 --> 00:50:49,172 Envoie-moi un signe, chérie. 1137 00:51:08,065 --> 00:51:09,233 Je t'aime. 1138 00:51:10,276 --> 00:51:11,277 Salut, Doug. 1139 00:51:12,195 --> 00:51:13,112 Bonsoir. 1140 00:51:13,279 --> 00:51:14,322 Que fais-tu ? 1141 00:51:14,614 --> 00:51:16,407 Je joue la sérénade aux paons. 1142 00:51:21,454 --> 00:51:25,833 Seriez-vous assez ouvert pour une séance de guérison avec moi ? 1143 00:51:26,250 --> 00:51:27,251 Une séance de guérison ? 1144 00:51:27,418 --> 00:51:29,086 Ça vous fera le plus grand bien. 1145 00:51:31,088 --> 00:51:32,089 Merci à toi, 1146 00:51:32,256 --> 00:51:34,759 mais je ne sais même pas de quoi tu parles. 1147 00:51:35,927 --> 00:51:38,179 Commencez par fermer les yeux. 1148 00:51:39,013 --> 00:51:43,434 Puis concentrez-vous sur votre respiration par le nez. 1149 00:51:44,268 --> 00:51:45,520 Expirez par le nez. 1150 00:51:46,270 --> 00:51:48,314 Et si vous le pouvez, 1151 00:51:48,773 --> 00:51:51,609 tâchez de renouer avec le petit Salvo 1152 00:51:52,568 --> 00:51:54,946 qui avait peur quand vous étiez enfant. 1153 00:51:55,947 --> 00:51:57,949 J'ignore ce qu'il est devenu. 1154 00:51:58,115 --> 00:52:00,409 Ça remonte à si longtemps. 1155 00:52:01,118 --> 00:52:02,703 Je suis dans une autre vie. 1156 00:52:04,372 --> 00:52:06,749 Laissez-moi vous aider à le trouver. 1157 00:52:07,208 --> 00:52:08,876 Songez à votre respiration. 1158 00:52:16,384 --> 00:52:17,593 Guéris, petit Salvo. 1159 00:52:17,760 --> 00:52:19,053 Je me sens mieux. 1160 00:52:20,346 --> 00:52:21,180 Ah bon ? 1161 00:52:21,597 --> 00:52:22,807 - Oui. Merci. - Bien. 1162 00:52:22,974 --> 00:52:24,475 - Je vais me coucher. - Bien. 1163 00:52:24,725 --> 00:52:25,726 - Merci. - Bonsoir. 1164 00:52:25,893 --> 00:52:27,061 Bonsoir, Doug. 1165 00:52:27,228 --> 00:52:28,229 Ravi d'avoir aidé. 1166 00:52:28,396 --> 00:52:30,231 Merci. Tu m'as bien aidé. 1167 00:52:33,234 --> 00:52:35,528 Bien des choses regrettablessont arrivées. 1168 00:52:36,362 --> 00:52:40,575 J'ai crié sur mon père et j'ai montrémes couilles à mes beaux-parents. 1169 00:52:40,950 --> 00:52:41,993 Mais qui sait ? 1170 00:52:42,159 --> 00:52:43,578 Ils ont peut-être oublié ? 1171 00:52:44,120 --> 00:52:45,830 Voilà le grand nageur. 1172 00:52:46,581 --> 00:52:48,291 Tu as vu la pleine lune hier ? 1173 00:52:48,457 --> 00:52:50,042 Je parle de tes fesses. 1174 00:52:50,501 --> 00:52:51,502 Ignore-le. 1175 00:52:51,878 --> 00:52:53,546 - Ses fesses... - Je comprends. 1176 00:52:54,255 --> 00:52:55,423 Ça va, petit ? 1177 00:52:56,632 --> 00:52:58,009 - Bien. - Tant mieux. 1178 00:52:58,175 --> 00:52:59,635 Vous avez vu mon père ? 1179 00:52:59,802 --> 00:53:02,597 Il est allé se promener avec Ellie, Doug et Tigger. 1180 00:53:02,763 --> 00:53:04,265 - Se promener ? - Oui, il... 1181 00:53:04,432 --> 00:53:05,349 Tiens. 1182 00:53:05,600 --> 00:53:06,726 Quand on parle du loup. 1183 00:53:06,893 --> 00:53:09,353 "Pourquoi acheter un skate ? Je le fabriquerai." 1184 00:53:09,520 --> 00:53:12,273 Sainte Marie, mère de Dieu. 1185 00:53:13,024 --> 00:53:14,483 Dormeur, je leur parlais 1186 00:53:14,650 --> 00:53:15,776 de ton skate pour Noël. 1187 00:53:15,943 --> 00:53:17,445 - Tu te souviens ? - Oui. 1188 00:53:17,612 --> 00:53:19,447 Oui. Tu t'es levé quand ? 1189 00:53:19,614 --> 00:53:22,074 Tôt. Je ne voulais pas te réveiller. 1190 00:53:22,366 --> 00:53:24,118 J'ai lavé mes vêtements, 1191 00:53:24,285 --> 00:53:25,786 réparé une de leurs rampes, 1192 00:53:25,953 --> 00:53:27,371 rangé leur placard à épices. 1193 00:53:27,538 --> 00:53:30,041 J'ai préparé le petit-déjeuner. 1194 00:53:30,207 --> 00:53:32,043 Puis on s'est promenés. 1195 00:53:32,335 --> 00:53:34,128 Ces Collins sont des gens bien. 1196 00:53:34,420 --> 00:53:35,379 Même le coco. 1197 00:53:35,796 --> 00:53:37,006 Je suis socialiste. 1198 00:53:37,173 --> 00:53:38,716 Si tu le dis, Che Guevara. 1199 00:53:39,550 --> 00:53:40,760 C'est drôle. 1200 00:53:42,386 --> 00:53:43,387 Viens par ici. 1201 00:53:44,722 --> 00:53:46,557 - C'est quoi, ce cirque ? - Quoi ? 1202 00:53:46,724 --> 00:53:47,892 Je t'obéis. 1203 00:53:48,059 --> 00:53:49,560 Je fais un effort. 1204 00:53:49,727 --> 00:53:52,104 D'accord. Merci. Mais sérieux, ce short. 1205 00:53:52,271 --> 00:53:54,398 - Quoi ? - J'avais jamais vu tes jambes. 1206 00:53:55,024 --> 00:53:57,026 C'est vrai. Elles sont pas trop mal. 1207 00:53:57,193 --> 00:53:58,694 Des bretzels en chaussettes. 1208 00:53:58,861 --> 00:54:01,072 C'est le short qu'ils m'ont donné. 1209 00:54:01,238 --> 00:54:02,239 Que veux-tu ? 1210 00:54:02,865 --> 00:54:04,241 Je veux profiter. 1211 00:54:04,408 --> 00:54:06,243 Et j'ai vraiment hâte de voir 1212 00:54:06,535 --> 00:54:09,246 ce que l'univers va m'offrir, j'ai ouvert les yeux. 1213 00:54:09,580 --> 00:54:11,415 On a fait une séance de guérison. 1214 00:54:11,707 --> 00:54:14,168 Oui. Le petit Salvo n'a plus peur. 1215 00:54:14,502 --> 00:54:15,962 - Le petit Salvo ? - Oui. 1216 00:54:16,295 --> 00:54:17,838 J'espère que vous êtes prêts 1217 00:54:18,005 --> 00:54:19,423 pour la journée en famille. 1218 00:54:19,590 --> 00:54:21,926 - Oui. - C'est quoi ? 1219 00:54:22,259 --> 00:54:23,260 Tu fais exprès ? 1220 00:54:23,427 --> 00:54:24,929 Le nom est assez explicite. 1221 00:54:25,096 --> 00:54:26,138 Bien sûr. 1222 00:54:26,305 --> 00:54:27,139 D'accord. 1223 00:54:27,974 --> 00:54:30,184 C'est une grande tradition du 4 juillet. 1224 00:54:30,351 --> 00:54:33,562 Des relais, du croquet, de la peinture sur visage, 1225 00:54:33,980 --> 00:54:35,272 un concours de mangeurs. 1226 00:54:35,439 --> 00:54:36,524 On va s'amuser. 1227 00:54:42,989 --> 00:54:45,324 Oui, je lui ai demandéde faire un effort, 1228 00:54:45,491 --> 00:54:46,909 mais ça déraillait. 1229 00:54:47,076 --> 00:54:49,161 J'avais créé un monstre. 1230 00:54:49,537 --> 00:54:51,497 Sauf qu'il n'était pas effrayant, 1231 00:54:51,664 --> 00:54:54,625 il souriait, jouait à des jeux 1232 00:54:55,001 --> 00:54:57,003 et s'habillaitaux couleurs du drapeau. 1233 00:54:58,671 --> 00:55:00,589 Les Maniscalco. 1234 00:55:00,756 --> 00:55:02,883 - Tu mijotes quoi ? - Rien. Je suis heureux 1235 00:55:03,050 --> 00:55:04,093 avec ma famille. 1236 00:55:04,260 --> 00:55:05,261 "Feux d'artifice." 1237 00:55:05,428 --> 00:55:07,263 Feux d'artifice. 1238 00:55:11,142 --> 00:55:12,685 Comme le bocce avec des cannes. 1239 00:55:15,604 --> 00:55:17,273 Vous voulez voir ? 1240 00:55:18,524 --> 00:55:19,525 - Joli. - Oui, hein ? 1241 00:55:20,192 --> 00:55:25,114 Et le gagnant du concours de mangeurs de hot-dogs est 1242 00:55:25,698 --> 00:55:27,908 Salvo Manisculo ! 1243 00:55:35,666 --> 00:55:37,251 Mon père s'éclatait, 1244 00:55:37,418 --> 00:55:39,670 et c'était moi qui étais mal à l'aise. 1245 00:55:40,129 --> 00:55:42,048 Je voulais qu'il fasse un effort, 1246 00:55:42,214 --> 00:55:44,300 pas qu'il change du tout au tout. 1247 00:55:48,345 --> 00:55:49,346 Le voilà. 1248 00:55:49,513 --> 00:55:50,723 La vedette du jour. 1249 00:55:51,307 --> 00:55:52,850 Tu vérifies tes outils ? 1250 00:55:53,017 --> 00:55:55,102 Je sais comment ces gens restent riches. 1251 00:55:55,269 --> 00:55:56,729 Ils font tout pour pas cher. 1252 00:55:57,063 --> 00:55:58,439 T'entends ? Du plastique. 1253 00:56:01,108 --> 00:56:02,777 Profite du week-end. 1254 00:56:02,943 --> 00:56:04,653 T'as assuré aujourd'hui, 1255 00:56:04,820 --> 00:56:06,530 ils commencent à t'apprécier. 1256 00:56:06,697 --> 00:56:08,574 Ils font ça par politesse. 1257 00:56:08,741 --> 00:56:09,742 Sérieusement. 1258 00:56:09,909 --> 00:56:12,703 Bill a son propre parfum maintenant. 1259 00:56:12,870 --> 00:56:13,871 Ah ? Quelle marque ? 1260 00:56:14,038 --> 00:56:15,039 Il ne le dit pas. 1261 00:56:15,206 --> 00:56:16,040 Il ne le dit pas ? 1262 00:56:16,207 --> 00:56:17,249 - Oui. - Salvo. 1263 00:56:17,416 --> 00:56:18,542 Je veux le sentir. 1264 00:56:18,793 --> 00:56:20,628 Je vous ai cherché partout. 1265 00:56:20,795 --> 00:56:24,090 Ma mère doit passer sur MSNBC dans deux heures. 1266 00:56:24,256 --> 00:56:25,091 C'est super. 1267 00:56:25,257 --> 00:56:26,133 En théorie. 1268 00:56:26,300 --> 00:56:28,761 Mais Tyler est à Sedona. 1269 00:56:29,095 --> 00:56:31,347 Et je n'ai pas trouvé de coiffeur. 1270 00:56:31,514 --> 00:56:33,891 On se disait que vous pourriez l'aider. 1271 00:56:34,266 --> 00:56:37,061 C'est comme demander à Van Gogh un petit dessin. 1272 00:56:37,228 --> 00:56:38,521 - Oui ! - Super ! 1273 00:56:42,900 --> 00:56:44,276 Je vous mentirais en disant 1274 00:56:44,443 --> 00:56:46,987 que je n'ai pas fixé votre magnifique crinière. 1275 00:56:47,321 --> 00:56:49,406 Ravi de pouvoir me plonger dedans. 1276 00:56:51,117 --> 00:56:52,743 Je vous remercie vraiment. 1277 00:56:55,579 --> 00:56:57,790 Ce sont des cigares ? 1278 00:56:58,582 --> 00:56:59,583 Oui. 1279 00:57:01,293 --> 00:57:02,461 Puis-je en avoir un ? 1280 00:57:02,878 --> 00:57:03,963 Bon sang, 1281 00:57:04,130 --> 00:57:05,923 de mieux en mieux, la journée. 1282 00:57:06,090 --> 00:57:07,216 Bien entendu. 1283 00:57:07,758 --> 00:57:08,843 Je vous en prie. 1284 00:57:13,806 --> 00:57:15,474 Le meilleur. Puis-je ? 1285 00:57:15,850 --> 00:57:16,976 Avec plaisir. 1286 00:57:17,518 --> 00:57:18,561 Bien. 1287 00:57:21,981 --> 00:57:22,982 Superbe. 1288 00:57:34,910 --> 00:57:37,288 La première femme qui fume le cigare. 1289 00:57:37,454 --> 00:57:38,289 Ah, oui ? 1290 00:57:39,248 --> 00:57:41,041 - Depuis la Marine. - Attendez. 1291 00:57:41,667 --> 00:57:42,710 Une militaire ? 1292 00:57:44,336 --> 00:57:46,130 Vous avez fait une grande fac. 1293 00:57:46,672 --> 00:57:48,549 Je me suis engagée après. 1294 00:57:50,176 --> 00:57:51,927 Mon devoir envers mon pays. 1295 00:57:52,761 --> 00:57:54,847 Et pour faire enrager mes parents. 1296 00:57:56,223 --> 00:57:57,057 Vous ? 1297 00:57:58,017 --> 00:57:59,018 L'armée. 1298 00:57:59,310 --> 00:58:00,311 Combat ? 1299 00:58:00,477 --> 00:58:01,478 Cuistot. 1300 00:58:02,855 --> 00:58:04,148 Joyeux 4 juillet. 1301 00:58:04,315 --> 00:58:05,232 À vous aussi. 1302 00:58:05,399 --> 00:58:06,525 À vous aussi. 1303 00:58:06,942 --> 00:58:10,571 C'est bon de fêter ce jour avec un ancien combattant. 1304 00:58:30,841 --> 00:58:32,259 - Alors ? - J'entends rien. 1305 00:58:32,426 --> 00:58:34,303 Ils s'entendent bien 1306 00:58:34,470 --> 00:58:36,889 ou ils s'entretuent en silence. 1307 00:58:37,473 --> 00:58:39,266 J'ai une super nouvelle. 1308 00:58:39,433 --> 00:58:41,143 - Quoi ? - Le décorateur 1309 00:58:41,310 --> 00:58:42,311 qui a mes tableaux ? 1310 00:58:42,478 --> 00:58:43,562 Il les a déjà placés. 1311 00:58:43,729 --> 00:58:45,105 Il n'a pas divulgué où, 1312 00:58:45,272 --> 00:58:47,191 mais il en voudra sûrement d'autres. 1313 00:58:47,483 --> 00:58:49,443 - C'est super ! - Oui, hein ? 1314 00:58:49,610 --> 00:58:50,986 Encore les aigus ? 1315 00:58:51,779 --> 00:58:52,821 Tu en fais une tête. 1316 00:58:52,988 --> 00:58:53,864 Qu'y a-t-il ? 1317 00:58:54,823 --> 00:58:55,741 Écoute, chérie... 1318 00:59:02,665 --> 00:59:03,749 C'est quoi, ça ? 1319 00:59:05,209 --> 00:59:07,962 Ce n'est pas ce que je vous ai demandé. 1320 00:59:08,128 --> 00:59:11,298 Oui. Eh bien, je fais toujours à ma façon. 1321 00:59:11,465 --> 00:59:13,092 J'observe votre visage, 1322 00:59:13,259 --> 00:59:15,678 ça me permet de sentir votre aura. 1323 00:59:15,844 --> 00:59:19,765 Puis je me cale sur le style que votre personnalité exige. 1324 00:59:20,015 --> 00:59:21,725 Je vais passer à la télévision 1325 00:59:21,892 --> 00:59:24,812 et je voulais être moi-même. 1326 00:59:26,855 --> 00:59:28,732 Bill, me trouves-tu horrible ? 1327 00:59:29,441 --> 00:59:31,110 - Non. - Non ? 1328 00:59:31,277 --> 00:59:32,361 Ce n'est pas horrible. 1329 00:59:32,820 --> 00:59:33,654 Ellie. 1330 00:59:34,321 --> 00:59:35,322 J'ai l'impression... 1331 00:59:35,489 --> 00:59:36,490 Je ne sais pas trop. 1332 00:59:36,657 --> 00:59:38,701 Arrête avec ces salades d'aura, 1333 00:59:38,867 --> 00:59:39,910 fallait obéir ! 1334 00:59:40,077 --> 00:59:41,745 C'est comme demander au Caravage 1335 00:59:41,912 --> 00:59:43,455 de retoucher la décapitation d'Holofernes. 1336 00:59:43,622 --> 00:59:44,623 - Quoi ? - C'est non. 1337 00:59:44,790 --> 00:59:47,876 Peut-on forcer Doug à arrêter de porter ces... 1338 00:59:48,043 --> 00:59:49,920 Bordel de merde, maman ! 1339 00:59:51,255 --> 00:59:52,965 La même coupe que Salvo ? 1340 00:59:53,132 --> 00:59:54,925 - C'est ça. - Bon sang. 1341 00:59:55,092 --> 00:59:56,051 Je ne trouve pas. 1342 00:59:56,218 --> 00:59:58,595 On dirait des jumeaux chelous sapés pareil. 1343 00:59:58,762 --> 01:00:00,764 Comment avez-vous pu me faire ça ? 1344 01:00:00,931 --> 01:00:03,767 Déjà, je ne faisais rien de particulier. 1345 01:00:03,934 --> 01:00:06,562 Je vous trouve puissante, magnifique. 1346 01:00:06,729 --> 01:00:09,398 Je vous trouve, si vous me le permettez, sexy. 1347 01:00:09,940 --> 01:00:12,568 Je dois passer à la télé dans dix minutes, 1348 01:00:12,735 --> 01:00:15,863 et vous m'avez fait ressembler à un vieil Italien aigri ! 1349 01:00:16,739 --> 01:00:18,824 Sortez tous d'ici. 1350 01:00:20,701 --> 01:00:22,786 - Maman, tu... - Dehors ! 1351 01:00:23,162 --> 01:00:24,747 Sauf votre respect, Chris, 1352 01:00:24,913 --> 01:00:28,125 la politique existante marchedepuis 20 ans. 1353 01:00:28,292 --> 01:00:29,877 Pourquoi changer maintenant ? 1354 01:00:30,836 --> 01:00:31,795 Elle le rétame. 1355 01:00:31,962 --> 01:00:33,339 Elle parle de toi, là. 1356 01:00:33,672 --> 01:00:34,840 Tu exagères. 1357 01:00:35,007 --> 01:00:36,800 On prend pasde décisions majeures 1358 01:00:37,301 --> 01:00:39,219 {\an8}sur une intuition. 1359 01:00:39,595 --> 01:00:42,056 {\an8}Il faut écouter la population 1360 01:00:42,222 --> 01:00:44,892 {\an8}ou quelqu'un risque de mourir. 1361 01:00:45,601 --> 01:00:47,644 D'accord. T'as peut-être raison. 1362 01:00:47,895 --> 01:00:49,438 {\an8}Je suis désolé. 1363 01:00:49,605 --> 01:00:50,647 {\an8}Je dois couper court. 1364 01:00:50,814 --> 01:00:53,400 {\an8}Couper court ? Vous voulez me couper court ? 1365 01:00:53,859 --> 01:00:56,612 {\an8}C'est une blague de mauvais goût ? 1366 01:00:58,739 --> 01:01:01,325 {\an8}Vous le voyez, le débat est sensible 1367 01:01:02,117 --> 01:01:03,202 {\an8}sur cette question. 1368 01:01:03,369 --> 01:01:05,704 {\an8}On continuera de couvrir l'événement. 1369 01:01:05,871 --> 01:01:07,873 Quand tout sera fini, tu t'excuseras. 1370 01:01:08,040 --> 01:01:09,249 Pour quoi ? 1371 01:01:09,416 --> 01:01:11,835 Elle voulait une retouche, on dirait David Bowie. 1372 01:01:12,002 --> 01:01:12,961 Tu veux rire ? 1373 01:01:13,170 --> 01:01:16,423 Cette coupe digne est parfaite pour son âge. 1374 01:01:16,590 --> 01:01:17,966 Elle devrait me remercier. 1375 01:01:18,133 --> 01:01:19,593 N'y comptez pas trop, Salvo. 1376 01:01:19,760 --> 01:01:20,969 Elle est remontée ? 1377 01:01:21,345 --> 01:01:22,221 Elle cherchait 1378 01:01:22,679 --> 01:01:24,390 des recettes de poisons. 1379 01:01:24,556 --> 01:01:26,183 Pour Salvo ou pour elle. 1380 01:01:26,767 --> 01:01:27,768 Je pige pas. 1381 01:01:27,935 --> 01:01:30,187 La plupart des femmes seraient honorées 1382 01:01:30,354 --> 01:01:33,357 d'être coiffées par le meilleur de l'est de Chicago. 1383 01:01:33,941 --> 01:01:35,025 Dans les années 80. 1384 01:01:35,192 --> 01:01:37,194 C'est l'âge d'or de la coiffure. 1385 01:01:40,906 --> 01:01:41,907 Salut, maman. 1386 01:01:42,741 --> 01:01:44,701 Tu peux aller lui parler ? 1387 01:01:44,868 --> 01:01:46,995 - Pour lui dire quoi ? - Quelque chose. 1388 01:01:47,663 --> 01:01:48,789 Dites, Tig. 1389 01:01:49,081 --> 01:01:50,082 Tig ? 1390 01:01:50,916 --> 01:01:51,917 Tigger. 1391 01:01:52,084 --> 01:01:54,545 Tigger, sachez que vous étiez 1392 01:01:55,003 --> 01:01:56,213 super dans le poste. 1393 01:01:56,380 --> 01:01:58,424 Vraiment. D'une grande dignité. 1394 01:01:58,590 --> 01:01:59,842 "Dans le poste" ? 1395 01:02:00,008 --> 01:02:01,343 Lève-toi 1396 01:02:01,718 --> 01:02:03,053 et va lui parler. 1397 01:02:03,387 --> 01:02:04,638 - D'accord ? - D'accord. 1398 01:02:05,681 --> 01:02:06,682 Tig, 1399 01:02:07,891 --> 01:02:09,977 sachez que je suis désolé 1400 01:02:10,144 --> 01:02:14,565 pour cette coiffure de très haute qualité que je vous ai faite 1401 01:02:14,731 --> 01:02:16,066 sans votre permission. 1402 01:02:17,151 --> 01:02:18,777 J'ai entendu le mot "désolé". 1403 01:02:19,194 --> 01:02:23,115 Mais enchaîné avec un compliment à votre égard. 1404 01:02:23,740 --> 01:02:26,827 Je n'avais jamais fait cette coupe à personne. 1405 01:02:27,619 --> 01:02:30,497 Pour moi, votre aura exige le respect 1406 01:02:30,664 --> 01:02:32,332 que je ne me réserve qu'à moi. 1407 01:02:32,499 --> 01:02:35,210 Donc, désolé de ne pas 1408 01:02:35,586 --> 01:02:37,838 avoir fait la coupe que vous vouliez. 1409 01:02:38,464 --> 01:02:39,465 Merci. 1410 01:02:49,016 --> 01:02:50,017 Vous savez quoi ? 1411 01:02:50,184 --> 01:02:53,187 Laissez-moi vous faire une offre. 1412 01:02:53,312 --> 01:02:57,357 J'aimerais cuisiner un repas italien pour tous. 1413 01:02:57,733 --> 01:02:58,901 Qu'en dites-vous ? 1414 01:02:59,067 --> 01:03:01,904 Pour vous remercier et vous dire combien j'apprécie 1415 01:03:02,070 --> 01:03:04,239 votre invitation dans cette demeure. 1416 01:03:04,698 --> 01:03:05,908 C'est inutile. 1417 01:03:06,241 --> 01:03:07,951 On a peu de nourriture ici, 1418 01:03:08,118 --> 01:03:10,287 et les marchés sont fermés, c'est férié. 1419 01:03:10,621 --> 01:03:11,788 Aucun souci. 1420 01:03:11,955 --> 01:03:14,625 Un Maniscalco trouve toujours à nourrir sa famille. 1421 01:03:14,791 --> 01:03:16,668 - Pas vrai ? - Oui. Exact. 1422 01:03:16,835 --> 01:03:18,253 C'est une merveilleuse idée. 1423 01:03:18,378 --> 01:03:21,507 Si tu ressembles à un Italien, autant manger comme un. 1424 01:03:22,299 --> 01:03:23,884 Non, je voulais dire... 1425 01:03:24,051 --> 01:03:24,968 Tais-toi, Bill. 1426 01:03:25,594 --> 01:03:27,179 Je vais dormir sur le canapé. 1427 01:03:33,936 --> 01:03:34,770 J'ADORE 1428 01:03:34,937 --> 01:03:38,607 Tout le monde adorecritiquer les réseaux sociaux. 1429 01:03:43,278 --> 01:03:44,154 {\an8}CETTE COUPE 1430 01:03:44,321 --> 01:03:47,783 {\an8}Mais là, ça a vraiment profité à mon père. 1431 01:03:47,991 --> 01:03:50,244 La sénatrice fait le buzz, 1432 01:03:50,410 --> 01:03:52,996 et pour une fois, pour les bonnes raisons. 1433 01:03:52,996 --> 01:03:53,914 GÉNIAL ! 1434 01:03:53,914 --> 01:03:55,165 Cette nouvelle coupe fait très 1435 01:03:55,165 --> 01:03:56,959 G.I. Jane en camp militaire. 1436 01:03:56,959 --> 01:03:58,544 Niveau genre, c'est fluide. 1437 01:03:58,544 --> 01:04:00,379 C'est frais, sexy et magnifique. 1438 01:04:00,546 --> 01:04:01,588 À qui l'a coiffée, 1439 01:04:03,090 --> 01:04:04,383 l'Amérique vous remercie. 1440 01:04:05,968 --> 01:04:08,554 Maintenant que la cotede Tigger cartonnait, 1441 01:04:08,720 --> 01:04:11,557 elle acceptait de passer l'éponge. 1442 01:04:11,723 --> 01:04:14,935 - Trop bon. - C'est délicieux. 1443 01:04:15,644 --> 01:04:17,771 Dire que vous avez mijotez tout ça 1444 01:04:17,938 --> 01:04:19,439 avec ce qu'on a en cuisine. 1445 01:04:19,690 --> 01:04:21,775 Il a dû faire une descente à La Cabane. 1446 01:04:21,942 --> 01:04:23,652 Vous devriez appeler 1447 01:04:23,819 --> 01:04:25,862 Gloria pour voir ce qui lui reste. 1448 01:04:27,990 --> 01:04:29,408 Comment ça s'appelle, déjà ? 1449 01:04:29,408 --> 01:04:31,034 Carciofi e pavone. 1450 01:04:35,497 --> 01:04:38,125 Délicieux. J'en reprends. Au diable la ligne. 1451 01:04:38,292 --> 01:04:40,586 Il ne fallait pas utiliser mes bols. 1452 01:04:41,211 --> 01:04:43,130 J'ai utilisé tes bols, Doug, 1453 01:04:43,297 --> 01:04:45,841 car je voulais ajouter une petite 1454 01:04:46,008 --> 01:04:49,219 réverbération spirituelle au repas. 1455 01:04:49,469 --> 01:04:51,722 - C'est pour ça, tu vois ? - D'accord. 1456 01:04:51,888 --> 01:04:52,723 Oui. 1457 01:04:52,889 --> 01:04:54,975 Merci pour cette contribution. 1458 01:04:55,142 --> 01:04:57,352 - Salvo, c'est délicieux. - Délicieux. 1459 01:04:57,769 --> 01:04:59,813 Vous aidez mon fils, c'est normal. 1460 01:05:01,481 --> 01:05:02,941 Je tiens à ajouter une chose 1461 01:05:03,108 --> 01:05:05,277 que mon père disait. 1462 01:05:09,364 --> 01:05:12,618 "La famille n'est pas qu'une chose importante, 1463 01:05:12,784 --> 01:05:14,036 c'est tout." 1464 01:05:14,202 --> 01:05:16,413 - Je porte un toast à ça. - Charmant. 1465 01:05:18,582 --> 01:05:19,583 À tout. 1466 01:05:20,709 --> 01:05:21,710 - Santé. - Bien dit. 1467 01:05:22,294 --> 01:05:23,503 Attention. 1468 01:05:23,503 --> 01:05:24,963 Collision ! 1469 01:05:24,963 --> 01:05:26,757 Je recharge le vin. 1470 01:05:26,757 --> 01:05:27,382 Oui. 1471 01:05:27,382 --> 01:05:28,467 À Rome... 1472 01:05:28,842 --> 01:05:30,927 Vous savez, comme vous êtes italiens. 1473 01:05:33,764 --> 01:05:35,307 Un problème avec les Italiens ? 1474 01:05:35,474 --> 01:05:36,391 Oui, Bill. 1475 01:05:42,522 --> 01:05:43,857 On vous a bien eu ! 1476 01:05:44,024 --> 01:05:45,359 J'y ai cru. 1477 01:05:56,912 --> 01:05:57,829 Qu'y a-t-il ? 1478 01:05:58,747 --> 01:06:02,417 C'est la façon la plus sexy que j'ai de te remercier. 1479 01:06:02,584 --> 01:06:05,003 Ici ? Tu plaisantes ? Ils sont à côté. 1480 01:06:05,587 --> 01:06:07,422 - Tu sais que je crie. - Je sais. 1481 01:06:07,839 --> 01:06:08,840 Viens par ici. 1482 01:06:13,220 --> 01:06:14,262 Oh, oui. 1483 01:06:19,726 --> 01:06:20,811 Pavone ? 1484 01:06:23,438 --> 01:06:25,065 - Quoi ? - Faut qu'on rentre. 1485 01:06:25,232 --> 01:06:26,233 Je me fais dévorer. 1486 01:06:26,400 --> 01:06:28,026 - Quoi ? - J'ai vu un raton. 1487 01:06:28,193 --> 01:06:29,486 Il y en a partout. 1488 01:06:29,653 --> 01:06:30,654 Quel raton laveur ? 1489 01:06:30,946 --> 01:06:32,948 - C'est la faune. - Y a rien. 1490 01:06:34,950 --> 01:06:37,369 Voir ma belle-famille manger 1491 01:06:37,536 --> 01:06:38,954 leur animal domestique, 1492 01:06:39,121 --> 01:06:41,123 c'est un trip sous LSD 1493 01:06:41,289 --> 01:06:42,624 garanti. 1494 01:06:43,041 --> 01:06:44,584 Et voilà l'avion. 1495 01:06:47,003 --> 01:06:48,046 Non ! 1496 01:06:48,213 --> 01:06:50,757 Ce repas italien me monte à la tête. 1497 01:06:59,558 --> 01:07:01,184 C'était la preuve 1498 01:07:01,476 --> 01:07:03,311 que cet homme était diabolique. 1499 01:07:03,478 --> 01:07:05,480 J'ai assassiné le sergent Plumes. 1500 01:07:12,112 --> 01:07:15,490 Dire que tu leur as servi un paon. 1501 01:07:15,657 --> 01:07:16,992 Comment tu peux ? 1502 01:07:17,159 --> 01:07:19,327 Faut du poulet dans ma recette. 1503 01:07:19,494 --> 01:07:21,580 Que fait un grand chef ? Il improvise. 1504 01:07:21,747 --> 01:07:23,373 En assassinant leur mascotte ? 1505 01:07:23,540 --> 01:07:25,584 Ils en ont encore trois. 1506 01:07:25,751 --> 01:07:26,752 D'où on vient, c'est : 1507 01:07:26,918 --> 01:07:28,378 "Faut nourrir sa famille." 1508 01:07:28,545 --> 01:07:29,880 Une mentalité de paysan. 1509 01:07:30,255 --> 01:07:32,340 Y a pas de paysans par ici. 1510 01:07:32,507 --> 01:07:34,092 Et tu m'en voulais de craindre 1511 01:07:34,259 --> 01:07:37,471 que tu nous fasses passer pour des stéréotypes italiens ? 1512 01:07:37,637 --> 01:07:39,264 Allons, c'est pas le cas. 1513 01:07:39,806 --> 01:07:41,099 T'es miro ? Regarde... 1514 01:07:41,266 --> 01:07:43,977 On est dans les bois en pleine nuit 1515 01:07:44,144 --> 01:07:46,521 en train de se débarrasser d'un cadavre. 1516 01:07:46,688 --> 01:07:47,689 Exact. 1517 01:07:47,856 --> 01:07:49,149 On enterre les preuves. 1518 01:07:49,524 --> 01:07:51,318 C'est pas ta première fois ? 1519 01:07:54,279 --> 01:07:56,281 - Saleté ! - Il est mort ! Que fais-tu ? 1520 01:07:56,448 --> 01:07:57,616 Regarde ces plumes. 1521 01:08:04,873 --> 01:08:05,957 Parfum de nuit ? 1522 01:08:16,927 --> 01:08:18,178 Écoute, fiston, 1523 01:08:18,553 --> 01:08:21,014 je voulais t'aider à les rallier à ta cause 1524 01:08:21,181 --> 01:08:22,682 avec un bon repas. 1525 01:08:23,642 --> 01:08:26,186 Si tu m'aides comme ça, alors, sans façon. 1526 01:08:26,770 --> 01:08:27,854 Bon Dieu. 1527 01:08:28,355 --> 01:08:29,356 J'ai l'impression 1528 01:08:29,523 --> 01:08:31,149 que tu veux tout me gâcher. 1529 01:08:31,316 --> 01:08:33,360 Je fais simplement un effort. 1530 01:08:33,527 --> 01:08:36,363 C'est pire quand tu essaies. 1531 01:08:37,239 --> 01:08:39,407 C'est ton avis, car ils semblent 1532 01:08:39,574 --> 01:08:41,076 - m'apprécier. - T'apprécier ? 1533 01:08:41,201 --> 01:08:43,370 Si je leur disais la vérité, 1534 01:08:43,370 --> 01:08:44,830 ils nous chasseraient. 1535 01:08:48,875 --> 01:08:51,419 Pourquoi j'ai accepté de t'amener ? 1536 01:08:51,586 --> 01:08:52,838 Comment ça, m'amener ? 1537 01:08:52,838 --> 01:08:54,506 C'est toi qui m'as invité. 1538 01:08:54,506 --> 01:08:56,800 Pour avoir la bague de mamie. 1539 01:08:56,800 --> 01:08:58,927 Pas pour que tu me descendes. 1540 01:08:59,302 --> 01:09:00,887 Comment ça, te descendre ? 1541 01:09:00,887 --> 01:09:02,305 Comment peux-tu dire ça ? 1542 01:09:02,305 --> 01:09:04,641 Tout ce que j'ai jamais fait, 1543 01:09:04,641 --> 01:09:07,519 c'est pour toi, pour t'offrir une vie meilleure. 1544 01:09:07,519 --> 01:09:09,479 Tu te le répètes, ça n'arrivera pas 1545 01:09:09,479 --> 01:09:11,106 si tu cherches à l'empêcher. 1546 01:09:11,106 --> 01:09:12,274 Empêcher quoi ? 1547 01:09:12,274 --> 01:09:14,192 Je veux pas que tu te ridiculises 1548 01:09:14,192 --> 01:09:15,902 en essayant d'être un autre. 1549 01:09:15,902 --> 01:09:16,903 Tu t'assumes. 1550 01:09:16,903 --> 01:09:18,572 Tu es ton propre maître. 1551 01:09:18,572 --> 01:09:20,240 Sinon, c'est gênant. 1552 01:09:20,574 --> 01:09:22,784 Tu sais quoi ? C'est ton problème. 1553 01:09:22,784 --> 01:09:26,162 Tu cherches tellement à ne pas gêner les autres 1554 01:09:26,162 --> 01:09:29,165 que tu ne vois pas qui est le plus gênant. 1555 01:09:29,291 --> 01:09:30,375 Toi. 1556 01:09:32,669 --> 01:09:34,170 C'est ce que tu penses ? 1557 01:09:37,883 --> 01:09:39,593 Dormons, d'accord ? 1558 01:10:07,203 --> 01:10:09,581 SUIS RENTRÉ PLUS TÔT. REMERCIE TOUT LE MONDE 1559 01:10:09,581 --> 01:10:12,208 POUR LE SÉJOUR. BONNE CHANCE AVEC TA DEMANDE. 1560 01:10:15,629 --> 01:10:18,256 Le lendemain matin, c'était le 4 juillet, 1561 01:10:18,465 --> 01:10:19,549 ce qui faisait sens, 1562 01:10:19,716 --> 01:10:22,177 car je prenais enfin mon indépendance. 1563 01:10:22,886 --> 01:10:24,888 C'était une sensation incroyable. 1564 01:10:25,305 --> 01:10:27,265 Mais comme mon odeur emblématique, 1565 01:10:27,807 --> 01:10:29,559 elle avait un arrière-goût amer. 1566 01:10:31,436 --> 01:10:33,647 C'était le début de ma nouvelle vie. 1567 01:10:34,564 --> 01:10:35,565 J'avais la bague, 1568 01:10:36,900 --> 01:10:38,610 le moment était venu d'agir. 1569 01:10:44,741 --> 01:10:47,911 J'ai beaucoup réfléchi ces derniers jours, 1570 01:10:47,911 --> 01:10:52,248 et, en plus d'accepter votre offre très généreuse 1571 01:10:52,248 --> 01:10:54,292 de gérer l'hôtel Barrymore, 1572 01:10:55,043 --> 01:10:57,587 j'aimerais aussi vous demander la permission 1573 01:10:58,088 --> 01:11:00,215 de demander la main d'Ellie. 1574 01:11:04,928 --> 01:11:06,012 Ça ne... 1575 01:11:10,517 --> 01:11:11,518 On plaisante. 1576 01:11:14,688 --> 01:11:15,563 On l'a bien eu. 1577 01:11:15,563 --> 01:11:17,899 Si tu avais vu ta tête. 1578 01:11:17,899 --> 01:11:18,984 Impayable. 1579 01:11:19,359 --> 01:11:20,568 On te répond un grand... 1580 01:11:21,111 --> 01:11:22,737 - Oui ! - Bon sang. 1581 01:11:22,737 --> 01:11:25,573 Sebastian, on t'adore. 1582 01:11:25,573 --> 01:11:27,200 Et on a hâte 1583 01:11:27,909 --> 01:11:30,537 qu'Ellie et toi veniez à Washington. 1584 01:11:30,537 --> 01:11:32,956 Oui. Et c'est parfait. 1585 01:11:32,956 --> 01:11:36,001 On fait notre photo de carte de Noël aujourd'hui. 1586 01:11:36,001 --> 01:11:38,586 Tu pourras faire ta demande à ce moment ! 1587 01:11:39,379 --> 01:11:41,423 Dieu soit loué. J'étais stressé 1588 01:11:41,423 --> 01:11:43,675 quant à votre réaction. 1589 01:11:43,675 --> 01:11:45,427 Surtout après ce week-end 1590 01:11:45,427 --> 01:11:47,303 - avec mon père. - Non. Ce dîner 1591 01:11:47,303 --> 01:11:49,055 était merveilleux. 1592 01:11:52,225 --> 01:11:53,059 Oui. 1593 01:11:53,226 --> 01:11:54,310 Fantastique. Mémorable. 1594 01:11:54,477 --> 01:11:55,937 Poulet al cavone. 1595 01:11:56,938 --> 01:11:58,148 Fantastique. 1596 01:11:58,148 --> 01:11:59,315 - Une première. - Super. 1597 01:11:59,315 --> 01:12:00,734 Pour moi aussi. 1598 01:12:01,901 --> 01:12:03,778 T'es censé être quel elfe ? 1599 01:12:04,279 --> 01:12:06,740 Je représente toutes les traditions. 1600 01:12:07,198 --> 01:12:08,116 Sympa. 1601 01:12:08,616 --> 01:12:10,618 Tu es dodu comme un perdreau. 1602 01:12:14,205 --> 01:12:15,540 Tu es dans le thème. 1603 01:12:15,707 --> 01:12:16,750 Je sais pas trop. 1604 01:12:16,916 --> 01:12:19,919 Je peux faire ma demande avant le costume ? 1605 01:12:21,004 --> 01:12:22,922 - Ça change quoi ? - Ellie. 1606 01:12:23,548 --> 01:12:25,508 - Ton costume ? - Notre petit renne. 1607 01:12:25,675 --> 01:12:27,761 Je ne prendrai pas la photo cette année, 1608 01:12:27,761 --> 01:12:30,305 je ne veux plus faire partie de cette famille. 1609 01:12:30,472 --> 01:12:34,476 Sebastian refuse le poste. On ne viendra pas ici. 1610 01:12:34,642 --> 01:12:36,728 Et on ne restera pas auprès de manipulateurs. 1611 01:12:36,895 --> 01:12:38,229 - Partons. - Quoi ? 1612 01:12:38,438 --> 01:12:39,439 Que s'est-il passé ? 1613 01:12:39,606 --> 01:12:42,275 Quel est le point commun à tous tes hôtels ? 1614 01:12:42,442 --> 01:12:44,736 Cinq étoiles au prix d'un trois étoiles. 1615 01:12:45,236 --> 01:12:47,655 Non. La réponse, c'est 1616 01:12:47,947 --> 01:12:49,657 les œuvres dans le lobby. 1617 01:12:50,116 --> 01:12:51,826 Commençons par l'hôtel Barrymore. 1618 01:12:51,993 --> 01:12:54,037 - Tu veux bien ? - Pas la peine... 1619 01:12:54,621 --> 01:12:57,248 Ne remarques-tu rien de familier sur les murs ? 1620 01:12:57,665 --> 01:12:59,417 C'est mon tableau, hein ? 1621 01:12:59,584 --> 01:13:01,086 Et ça ? Mon tableau. 1622 01:13:01,252 --> 01:13:02,253 Mon tableau. 1623 01:13:02,420 --> 01:13:04,422 Et oui, mon tableau. 1624 01:13:04,589 --> 01:13:06,883 C'était l'idée de ton père. 1625 01:13:07,050 --> 01:13:09,302 - Attends. - C'était l'idée de ton père. 1626 01:13:09,844 --> 01:13:11,346 Comment tu l'as appris ? 1627 01:13:11,513 --> 01:13:12,972 Sebastian, tu lui as dit ? 1628 01:13:14,766 --> 01:13:15,683 Quoi ? 1629 01:13:16,726 --> 01:13:17,936 Tu étais au courant ? 1630 01:13:19,479 --> 01:13:21,773 Non, j'ai vu... 1631 01:13:22,774 --> 01:13:25,068 Dire que vous avez fait ça dans mon dos. 1632 01:13:25,068 --> 01:13:26,986 Ellie, on peut t'expliquer. 1633 01:13:26,986 --> 01:13:29,405 - Écoute. - Non, maman. Tout ce temps, 1634 01:13:29,405 --> 01:13:32,742 je pensais vendre mes œuvres à un designer, 1635 01:13:33,159 --> 01:13:36,746 alors que mes parents les ont achetées par son biais. 1636 01:13:36,913 --> 01:13:38,915 Non, chérie. Ce n'est... Non. 1637 01:13:39,082 --> 01:13:41,501 Si. Techniquement, c'est exact. 1638 01:13:41,668 --> 01:13:43,878 Je pensais que ma carrière décollait ! 1639 01:13:43,878 --> 01:13:47,757 On voulait te mettre le pied à l'étrier dans un domaine compliqué. 1640 01:13:47,757 --> 01:13:48,883 C'est la jungle. 1641 01:13:48,883 --> 01:13:51,761 C'est votre truc, ça, vous nous volez nos leçons. 1642 01:13:51,761 --> 01:13:54,264 Vous soudoyez nos équipes de sport, 1643 01:13:54,264 --> 01:13:55,974 réécrivez nos devoirs de fac, 1644 01:13:55,974 --> 01:13:59,936 vous engagez des rappeurs connus à nos anniversaires. 1645 01:13:59,936 --> 01:14:02,313 Et alors ? Tu n'aimes plus Warren G ? 1646 01:14:02,313 --> 01:14:03,606 Vous êtes super. 1647 01:14:03,606 --> 01:14:05,733 Elle vous culpabilise pour changer. 1648 01:14:05,733 --> 01:14:10,155 Je voulais prouver que je réussissais par mes propres moyens. 1649 01:14:11,990 --> 01:14:14,659 J'en reviens pas que tu ne m'aies rien dit. 1650 01:14:16,953 --> 01:14:18,454 Ma chérie, on... 1651 01:14:18,454 --> 01:14:20,248 Bon sang. Je te l'ai dit. 1652 01:14:20,248 --> 01:14:21,207 Oui. 1653 01:14:26,129 --> 01:14:29,757 J'étais tellement obsédépar la famille d'Ellie 1654 01:14:29,757 --> 01:14:32,177 que j'ai perdu mon objectif de vue. 1655 01:14:32,552 --> 01:14:35,221 Il fallait que j'arrange tout avec Ellie. 1656 01:14:35,680 --> 01:14:38,099 Et je savais exactement où la trouver. 1657 01:14:38,266 --> 01:14:39,726 Permission d'approcher ? 1658 01:14:58,995 --> 01:15:00,705 Faudrait rénover les lieux. 1659 01:15:06,169 --> 01:15:07,295 Je suis désolé. 1660 01:15:08,004 --> 01:15:09,380 J'aurais dû t'en parler. 1661 01:15:10,423 --> 01:15:12,008 Oui, en effet. 1662 01:15:13,760 --> 01:15:15,929 Comment je peux me racheter ? 1663 01:15:17,555 --> 01:15:19,140 Cette famille, c'est comme 1664 01:15:19,557 --> 01:15:21,809 du bowling sans gouttières. 1665 01:15:21,976 --> 01:15:24,896 Quoi que j'essaie de faire, 1666 01:15:25,438 --> 01:15:28,233 ils me mâchent le travail pour que je réussisse. 1667 01:15:28,399 --> 01:15:30,777 Parfois, j'aimerais lancer ma boule seule, 1668 01:15:31,277 --> 01:15:32,320 car, comme ça, 1669 01:15:32,487 --> 01:15:35,657 si je fais un strike, ce sera mon strike. 1670 01:15:36,199 --> 01:15:38,326 Si je me plante, ce sera de mon fait. 1671 01:15:38,493 --> 01:15:39,327 Je comprends. 1672 01:15:39,535 --> 01:15:41,788 Tu veux travailler dur pour ta réussite. 1673 01:15:41,955 --> 01:15:42,956 Oui. 1674 01:15:43,539 --> 01:15:45,708 Tu te rappelles l'histoire 1675 01:15:45,959 --> 01:15:47,877 sur Salvo qui t'a appris à nager ? 1676 01:15:48,044 --> 01:15:50,505 Il m'a balancé dans le lac Michigan en novembre. 1677 01:15:52,674 --> 01:15:54,676 Je sais qu'il t'enquiquine, 1678 01:15:56,386 --> 01:15:59,389 mais il t'a aussi rendu fort et ingénieux. 1679 01:15:59,389 --> 01:16:02,058 Deux choses que j'adore chez toi. 1680 01:16:04,060 --> 01:16:06,980 Et j'aurais aimé que mes parents m'élèvent comme ça. 1681 01:16:08,564 --> 01:16:12,402 Et c'est à ce moment-làque tout a fini par faire sens. 1682 01:16:13,403 --> 01:16:17,657 J'étais là, j'allais demanderla main de la fille de mes rêves 1683 01:16:18,324 --> 01:16:21,536 et j'allais le fairesans l'homme qui m'a élevé ? 1684 01:16:22,412 --> 01:16:24,747 J'avais tout ce que je voulais, 1685 01:16:25,415 --> 01:16:26,708 pas ce qu'il me fallait. 1686 01:16:27,333 --> 01:16:29,085 J'ai une chose à faire avant. 1687 01:16:30,169 --> 01:16:31,004 Quoi ? 1688 01:16:31,004 --> 01:16:32,839 T'inquiète. Je te vois au diner. 1689 01:16:35,300 --> 01:16:36,342 Comment ça va ? 1690 01:16:40,013 --> 01:16:41,264 Continue, vieux, ça va. 1691 01:16:41,431 --> 01:16:42,390 D'accord. 1692 01:16:45,101 --> 01:16:46,561 Voilà. On y est. 1693 01:16:47,270 --> 01:16:48,813 Je suis là, mi hermano. 1694 01:16:50,356 --> 01:16:51,399 Va le trouver. 1695 01:16:54,694 --> 01:16:56,446 C'est interdit d'être là ! 1696 01:16:56,612 --> 01:16:58,281 Vous devez quitter le tarmac ! 1697 01:16:58,740 --> 01:16:59,574 Monsieur ? 1698 01:16:59,741 --> 01:17:00,575 Arrêtez l'avion. 1699 01:17:15,506 --> 01:17:18,801 Fiston, que fais-tu ? 1700 01:17:19,510 --> 01:17:20,845 Tu es venu à la nage ? 1701 01:17:21,262 --> 01:17:23,681 Je suis venu te dire que tu es têtu, 1702 01:17:23,806 --> 01:17:24,807 radin, 1703 01:17:25,099 --> 01:17:26,184 odieux, 1704 01:17:26,768 --> 01:17:27,977 prompt à critiquer... 1705 01:17:28,144 --> 01:17:30,396 Tu me fais descendre de l'avion pour ça ? 1706 01:17:30,563 --> 01:17:32,982 Mais en vérité, toutes ces excentricités 1707 01:17:33,149 --> 01:17:36,694 font que tu es le meilleur père que j'aurais pu espérer avoir. 1708 01:17:38,196 --> 01:17:39,614 D'accord, je t'écoute. 1709 01:17:40,073 --> 01:17:41,824 C'est pas facile d'être ton fils, 1710 01:17:41,991 --> 01:17:43,451 mais ton éducation a fait 1711 01:17:44,035 --> 01:17:45,370 de moi l'homme que je suis. 1712 01:17:45,536 --> 01:17:47,497 Le même homme, j'ignore pourquoi, 1713 01:17:48,122 --> 01:17:49,457 qu'Ellie semble aimer. 1714 01:17:50,083 --> 01:17:51,834 J'ai jamais pigé non plus, mais bon. 1715 01:17:52,126 --> 01:17:54,337 Tu as la bague. Que me veux-tu d'autre ? 1716 01:17:54,504 --> 01:17:56,589 J'ai besoin de toi dans nos vies. 1717 01:17:56,964 --> 01:17:58,216 Tu as dit que je te gêne. 1718 01:17:58,383 --> 01:17:59,384 C'est vrai. 1719 01:17:59,717 --> 01:18:01,302 Tu n'as jamais changé. 1720 01:18:01,469 --> 01:18:03,429 Mais tu sais qui a changé ? Moi. 1721 01:18:03,596 --> 01:18:05,181 Je pense qu'au fil du temps, 1722 01:18:05,890 --> 01:18:06,933 je l'avais oublié. 1723 01:18:08,726 --> 01:18:10,019 Tu es mon héros. 1724 01:18:11,854 --> 01:18:12,688 Arrête. 1725 01:18:12,688 --> 01:18:14,774 Non, c'est vrai. 1726 01:18:14,774 --> 01:18:16,442 Tout ce que tu sacrifies, 1727 01:18:16,442 --> 01:18:18,861 ce qui m'est arrivé de bien, je te le dois. 1728 01:18:22,031 --> 01:18:24,450 Les choses bien arrivent aux gosses bien. 1729 01:18:24,617 --> 01:18:25,910 Tu es un bon gamin. 1730 01:18:26,494 --> 01:18:29,122 J'ai déraillé ces derniers temps parce que 1731 01:18:30,665 --> 01:18:32,291 je voulais t'offrir 1732 01:18:32,291 --> 01:18:33,543 une vie meilleure. 1733 01:18:33,543 --> 01:18:34,961 Maintenant que tu vas l'avoir, 1734 01:18:34,961 --> 01:18:37,755 une fois marié à Ellie, j'ai peur 1735 01:18:37,922 --> 01:18:40,007 de perdre la seule famille qui me reste. 1736 01:18:40,174 --> 01:18:41,759 Tu ne vas pas me perdre. 1737 01:18:42,510 --> 01:18:44,095 Tu vas me faire pleurer. 1738 01:18:44,262 --> 01:18:45,221 J'y peux rien. 1739 01:18:45,972 --> 01:18:47,056 Je t'aime. 1740 01:18:47,765 --> 01:18:49,851 - Je t'aime, papa. - Je t'aime aussi. 1741 01:18:57,859 --> 01:18:58,901 Tu pleures ? 1742 01:18:59,819 --> 01:19:00,945 - Quoi ? - Tu pleures ? 1743 01:19:00,945 --> 01:19:02,029 Oh, que non. 1744 01:19:02,530 --> 01:19:03,573 Je pleure jamais ! 1745 01:19:18,087 --> 01:19:19,839 J'ignore pourquoi j'avais si peur. 1746 01:19:21,424 --> 01:19:22,550 C'est magnifique. 1747 01:19:22,550 --> 01:19:23,634 Oui. 1748 01:19:24,719 --> 01:19:25,720 On va s'écraser ! 1749 01:19:25,887 --> 01:19:27,388 - Mon Dieu ! - Je plaisante. 1750 01:19:27,555 --> 01:19:28,681 Je vais te tuer, Luck ! 1751 01:19:34,979 --> 01:19:35,980 Messieurs, dames, 1752 01:19:35,980 --> 01:19:38,566 bienvenue au barbecue du 4 juillet. 1753 01:19:38,983 --> 01:19:42,695 La soirée est très plaisante jusqu'ici. 1754 01:19:43,529 --> 01:19:45,990 Merci, mon chéri. C'est un plaisir. 1755 01:19:46,407 --> 01:19:48,951 Chapeau au nouveau chef. 1756 01:19:48,951 --> 01:19:50,244 Épatant. 1757 01:19:50,244 --> 01:19:51,787 Le homard est une valeur sûre. 1758 01:19:52,246 --> 01:19:54,373 Chérie, as-tu perdu l'appétit ? 1759 01:19:54,916 --> 01:19:55,917 Tu vas m'en acheter un ? 1760 01:19:58,252 --> 01:19:59,712 Messieurs, dames, j'espère 1761 01:19:59,712 --> 01:20:01,923 que vous avez vos chaussures de danse... 1762 01:20:02,340 --> 01:20:03,758 Car, merci, M. Woodrow. 1763 01:20:04,050 --> 01:20:06,761 Car on a un vrai cadeau pour vous ce soir. 1764 01:20:06,928 --> 01:20:10,097 Veuillez accueilliren direct de Chicago, Illinois, 1765 01:20:10,306 --> 01:20:12,767 Sebastian Maniscalco. 1766 01:20:16,646 --> 01:20:18,481 Ellie Collins, à ta requête. 1767 01:20:19,357 --> 01:20:21,067 Voilà qui m'intrigue. 1768 01:20:25,863 --> 01:20:27,365 Eleanor Mallory Collins. 1769 01:20:27,740 --> 01:20:28,824 Que fais-tu ? 1770 01:20:30,701 --> 01:20:32,328 Ce que je suis venu faire. 1771 01:20:34,539 --> 01:20:35,706 Mon père m'a dit un truc 1772 01:20:35,873 --> 01:20:37,708 très profond ce week-end. 1773 01:20:37,875 --> 01:20:40,503 Un vieux proverbe italien : 1774 01:20:41,879 --> 01:20:45,007 "La famille n'est pasqu'une chose importante, 1775 01:20:46,759 --> 01:20:48,010 "c'est tout." 1776 01:20:50,304 --> 01:20:52,014 Oui, elle nous met mal à l'aise. 1777 01:20:52,932 --> 01:20:53,933 Nous étouffe. 1778 01:20:54,100 --> 01:20:56,602 Parfois, elle exprime mêmeson amour de façon... 1779 01:20:56,978 --> 01:20:57,979 Tordue. 1780 01:20:58,521 --> 01:20:59,981 - Exactement. - Oui. 1781 01:21:01,607 --> 01:21:02,858 Mais au bout du compte, 1782 01:21:04,318 --> 01:21:06,612 elle veut juste le meilleur pour nous. 1783 01:21:07,989 --> 01:21:09,407 Car elle nous aime. 1784 01:21:12,201 --> 01:21:13,786 Ici, en ce moment précis, 1785 01:21:13,953 --> 01:21:15,871 devant nos familles... 1786 01:21:20,876 --> 01:21:21,877 Ellie, 1787 01:21:23,337 --> 01:21:24,630 veux-tu m'épouser ? 1788 01:21:26,674 --> 01:21:27,758 Oui. 1789 01:21:42,231 --> 01:21:43,941 Et voilà, les amis. 1790 01:21:44,191 --> 01:21:46,777 L'histoire d'amour américaine atypique 1791 01:21:46,944 --> 01:21:50,156 d'un homme qui renoue avec son héros. 1792 01:21:50,489 --> 01:21:53,409 Et deux familles issues de l'immigration 1793 01:21:53,409 --> 01:21:54,994 qui se réunissent. 1794 01:22:02,043 --> 01:22:05,254 Es-tu sûr de ne pas vouloir accepter notre offre ? 1795 01:22:05,421 --> 01:22:06,589 Elle est généreuse, 1796 01:22:06,756 --> 01:22:07,840 mais on a décidé 1797 01:22:08,007 --> 01:22:10,217 de rester à Chicago quelques années. 1798 01:22:10,384 --> 01:22:11,218 Oui. 1799 01:22:11,385 --> 01:22:13,304 - Je ne dirai rien. - Déchirant. 1800 01:22:13,471 --> 01:22:15,973 Comme Sébastien le homard refuse le poste, 1801 01:22:16,140 --> 01:22:17,266 je pourrais 1802 01:22:17,933 --> 01:22:18,934 me proposer. 1803 01:22:20,603 --> 01:22:21,687 Finie, la drogue ? 1804 01:22:23,564 --> 01:22:25,274 Sur ordonnance ? Pour moi ? 1805 01:22:25,441 --> 01:22:26,442 Un rêve qui se réalise. 1806 01:22:26,609 --> 01:22:28,694 - Merci. - Bravo, mon fils, Lucky. 1807 01:22:29,362 --> 01:22:30,404 Je gère un hôtel. 1808 01:22:30,571 --> 01:22:32,281 - Salut. - Salut à tous. 1809 01:22:32,615 --> 01:22:34,408 Voici ma petite amie, Michelle. 1810 01:22:34,575 --> 01:22:35,826 - Bonsoir. - Ellie. 1811 01:22:35,993 --> 01:22:37,203 Elle existe. 1812 01:22:38,037 --> 01:22:39,038 C'est ma sœur. 1813 01:22:39,205 --> 01:22:41,123 Ravie de faire votre connaissance. 1814 01:22:41,290 --> 01:22:43,334 Vous êtes venue en avion 1815 01:22:44,377 --> 01:22:45,753 d'Afrique 1816 01:22:47,713 --> 01:22:48,756 pour être avec Doug ? 1817 01:22:48,923 --> 01:22:50,716 Eh bien, j'aime Doug. 1818 01:22:51,717 --> 01:22:54,011 Mais j'ai décroché une bourse Fulbright. 1819 01:22:54,178 --> 01:22:55,262 Très intelligente. 1820 01:22:55,471 --> 01:22:56,681 Très bien. 1821 01:22:57,139 --> 01:23:00,810 On est vraiment ravis de vous rencontrer. 1822 01:23:00,976 --> 01:23:03,020 - Asseyez-vous... - Maman. Papa. 1823 01:23:03,187 --> 01:23:04,397 On se met où ? 1824 01:23:04,563 --> 01:23:06,273 Oui, on va faire notre photo. 1825 01:23:12,279 --> 01:23:14,407 Ne dis pas que j'ai rien fait pour toi. 1826 01:23:22,998 --> 01:23:24,667 Que diriez-vous 1827 01:23:24,834 --> 01:23:26,627 de faire le mariage 1828 01:23:26,794 --> 01:23:28,587 dans notre chapelle à Washington ? 1829 01:23:28,754 --> 01:23:30,923 À Washington ? Non. En Sicile. 1830 01:23:31,090 --> 01:23:32,591 Le jardin de mon grand-père. 1831 01:23:32,758 --> 01:23:34,760 - C'est mieux. - À Napa, 1832 01:23:34,927 --> 01:23:37,263 il y a un verre de vin géant. 1833 01:23:37,430 --> 01:23:39,765 La cérémonie peut avoir lieu dedans. 1834 01:23:39,932 --> 01:23:41,684 Duke ! Non ! 1835 01:23:41,851 --> 01:23:43,144 Qu'as-tu dans la gueule ? 1836 01:23:43,811 --> 01:23:45,980 Duke a assassiné un paon. 128054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.