All language subtitles for A.Chinese.Ghost.Story.1987.CHINESE.1080p.BluRay.x265-VXT_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,380 --> 00:01:24,373 Through books, one comes to possess... 2 00:02:58,412 --> 00:03:02,405 The road of life 3 00:03:02,416 --> 00:03:06,546 The road to beautiful dreams is a long one 4 00:03:06,553 --> 00:03:09,750 The wind blows and frost covers the road 5 00:03:09,756 --> 00:03:13,749 Wind and frost dries out the plain face 6 00:03:14,695 --> 00:03:18,859 In this mortal world 7 00:03:18,865 --> 00:03:22,392 How many different directions can beautiful dreams take 8 00:03:22,402 --> 00:03:26,361 To find the love one cannot stop dreaming of 9 00:03:28,408 --> 00:03:32,367 The road follows the man frantically 10 00:03:33,180 --> 00:03:36,877 Mortal life is 11 00:03:36,883 --> 00:03:40,876 Beautiful dreams and passionate aspirations 12 00:03:41,722 --> 00:03:44,714 Vaguely in one's dreams 13 00:03:44,725 --> 00:03:48,684 A dim glimmer of tears 14 00:03:49,196 --> 00:03:52,188 Going from place to place 15 00:03:52,199 --> 00:03:54,133 My shoes! 16 00:03:54,134 --> 00:03:57,763 To find the direction my heart wants to go 17 00:03:57,771 --> 00:04:01,730 In the dream the wind seems to sigh lightly once in a while 18 00:04:04,778 --> 00:04:08,737 How come it's so torn?! 19 00:04:09,983 --> 00:04:14,010 GUOBEI COUNTY 20 00:04:19,226 --> 00:04:23,219 "Walk five miles to the south..." 21 00:04:24,731 --> 00:04:28,724 But which direction is south? 22 00:04:39,780 --> 00:04:41,111 Good heavens! 23 00:04:41,114 --> 00:04:45,175 Just as the sun breaks through, suddenly it pours with rain! 24 00:04:45,185 --> 00:04:49,144 Can't you take pity on lonely travellers in a hurry? 25 00:04:56,830 --> 00:05:00,857 This has not been one of my better days. At least I haven't run into thieves. 26 00:05:04,070 --> 00:05:08,029 Don't run! Don't run, thief! 27 00:05:11,778 --> 00:05:15,771 Don't run away! Let's stand against him! 28 00:05:15,782 --> 00:05:18,717 Sir, please forgive us I'll return your money to you. 29 00:05:18,718 --> 00:05:22,711 You dare steal my money! You deserve to die! 30 00:05:31,965 --> 00:05:35,298 The road in the mortal realm 31 00:05:35,302 --> 00:05:39,261 Happy young man 32 00:05:39,806 --> 00:05:42,934 The road is rocky 33 00:05:42,943 --> 00:05:46,936 It's rocky and sunlight does not penetrate 34 00:05:48,114 --> 00:05:51,948 In the dust and mud 35 00:05:51,952 --> 00:05:56,116 How many different directions does happiness take 36 00:05:56,122 --> 00:06:00,115 Fragments of the dreams are like the wind and rain 37 00:06:01,862 --> 00:06:05,855 The road follows the man frantically 38 00:06:05,866 --> 00:06:09,825 Fragments of the dreams are like the wind and rain 39 00:06:11,872 --> 00:06:15,831 The road follows the man frantically 40 00:06:22,215 --> 00:06:26,208 Don't run! Let's see if he's the wanted criminal! 41 00:06:26,786 --> 00:06:28,777 -What? What? -Is it him? 42 00:06:28,788 --> 00:06:31,882 -Drag him over to that side! -Lee's take a look! 43 00:06:31,892 --> 00:06:33,257 Get out of the way! 44 00:06:33,260 --> 00:06:37,253 Get out of the way Get out of the way! 45 00:06:38,965 --> 00:06:41,263 -Don't go -Don't go! 46 00:06:41,268 --> 00:06:45,261 Let's see if it's you No! Let's go! 47 00:06:50,443 --> 00:06:54,072 Thank you, sir. 48 00:06:54,080 --> 00:06:58,073 Hey! Come here! 49 00:07:01,021 --> 00:07:02,113 Not him! Get out of our way! 50 00:07:02,122 --> 00:07:05,580 Don't interfere in my accumulation of wealth! 51 00:07:05,592 --> 00:07:09,028 Hey, don't run! 52 00:07:09,029 --> 00:07:11,896 It's not him! Move! 53 00:07:11,898 --> 00:07:15,891 Don't run! 54 00:07:17,871 --> 00:07:20,863 -Don't go! Don't go! -Don't go? It's coming from over there! 55 00:07:20,874 --> 00:07:22,637 -Don't go? -Don't go! 56 00:07:22,642 --> 00:07:23,870 Don't go! Don't go! 57 00:07:23,877 --> 00:07:27,005 If they don't run, then they are not wanted criminals! 58 00:07:27,013 --> 00:07:30,972 -Did someone say "Don't run"? -Criminal! 59 00:07:31,651 --> 00:07:34,916 -Wow! Is it a festival? -You! 60 00:07:34,921 --> 00:07:37,583 You've money for the dead stuck to you! Trying to take advantage of me? 61 00:07:37,590 --> 00:07:40,081 Sir, you're got to be joking! I don't spend this kind of money. 62 00:07:40,093 --> 00:07:43,290 You'll be able to spend it sooner or later. 63 00:07:43,296 --> 00:07:44,627 Thank you. 64 00:07:44,631 --> 00:07:46,599 Hello, sir. Are you looking for a room? 65 00:07:46,599 --> 00:07:48,692 -Ah Gan, help him with his luggage. -Coming! 66 00:07:48,702 --> 00:07:51,637 -We have a nice room... -I'm here for what you owe Jaap Bou Jaai. 67 00:07:51,638 --> 00:07:55,631 -It's all for nothing -Hey! How rude! 68 00:07:56,076 --> 00:08:00,035 -Why a different debt collector every time? -The last one was murdered. 69 00:08:00,246 --> 00:08:04,239 As you'll be murdered anyway, why don't you do me a favour, and not collect it? 70 00:08:04,584 --> 00:08:08,645 Please don't joke. 71 00:08:13,560 --> 00:08:17,724 Sir, can I take a look at your bills, please? New rules. 72 00:08:17,731 --> 00:08:20,291 New rules? Let me see! -You can't look at them! 73 00:08:20,300 --> 00:08:22,461 -You can't -The book of accounts... 74 00:08:22,469 --> 00:08:24,801 The ink has run! How will you collect the money? 75 00:08:24,804 --> 00:08:28,763 If I can't collect the money, then I won't have money to return. Please... 76 00:08:29,576 --> 00:08:32,773 As there's no record in the accounts, that means I don't owe any money. 77 00:08:32,779 --> 00:08:36,772 You still hanging around? If you don't leave, I'll have you arrested 78 00:08:44,724 --> 00:08:47,215 Sir, where can I get free shelter for one night? 79 00:08:47,227 --> 00:08:49,092 -Free lodgings? -Yes. 80 00:08:49,095 --> 00:08:53,088 Go to the Lan Yeuk Temple! 81 00:08:57,704 --> 00:09:00,195 Madam, I'm not lying to you this time... 82 00:09:00,206 --> 00:09:02,606 Where is Lan Yeuk Temple? 83 00:09:02,609 --> 00:09:05,169 Lan Yeuk Temple? 84 00:09:05,178 --> 00:09:07,146 Go east for three and a half miles. 85 00:09:07,147 --> 00:09:09,240 When you see a creepy-looking old temple, that will be it. 86 00:09:09,249 --> 00:09:11,513 What's the matter? -What's with him? 87 00:09:11,518 --> 00:09:15,511 -Thank you. -How brave.. 88 00:09:17,290 --> 00:09:21,249 Sorry. Excuse me. 89 00:09:21,594 --> 00:09:25,587 -I wonder what's..- -Madame, buy this. 90 00:09:27,534 --> 00:09:31,561 He's going to die.. 91 00:09:34,941 --> 00:09:38,900 -Let him go.. -We shouldn't let him go... 92 00:09:40,213 --> 00:09:43,478 That painting was painted beautifully! 93 00:09:43,483 --> 00:09:47,510 Sir, you have a lot of taste. Name a price. 94 00:09:48,688 --> 00:09:52,681 I don't even have a container to boil water. How can I buy a painting? 95 00:09:52,926 --> 00:09:56,828 High class taste, low status. Go away. 96 00:09:56,830 --> 00:09:58,855 Hey, what are you doing? 97 00:09:58,865 --> 00:10:00,924 I also stock coffins. By the time yours is made, your time will be up. 98 00:10:00,934 --> 00:10:02,959 -Thank you. -Hey I forgot to tell you. 99 00:10:02,969 --> 00:10:05,233 The wolves in the forest have been hungry for a long time. 100 00:10:05,238 --> 00:10:07,672 Once it gets dark, you won't be able to avoid them! 101 00:10:07,674 --> 00:10:11,633 Move it 102 00:10:59,492 --> 00:11:03,485 Hey, don't eat me! If you eat me, then I'll be dead. 103 00:11:10,603 --> 00:11:14,539 LAN YEUK TEMPLE 104 00:11:26,553 --> 00:11:30,489 Is anyone there? 105 00:12:45,999 --> 00:12:47,694 I gather your fight is over. 106 00:12:47,700 --> 00:12:51,693 Brother Hah Hau, you've been fighting me for seven years, and lost for seven years. 107 00:12:52,672 --> 00:12:54,230 But I must say you have patience. 108 00:12:54,240 --> 00:12:56,834 Wherever I go into hiding, you're hard on my trail. 109 00:12:56,843 --> 00:13:00,779 Yin Chik Ha, in only six months at Lan Yeuk Temple, your rusty sword is sharper. 110 00:13:00,780 --> 00:13:04,682 No. It's only because you wasted your youth. 111 00:13:04,684 --> 00:13:08,176 Your ambitions were too grand, and you didn't try to improve yourself. 112 00:13:08,187 --> 00:13:10,678 In the name of the superficial title of world's best swordsman, 113 00:13:10,690 --> 00:13:12,988 you show off your abilities too often, and you harbour ill intentions. 114 00:13:12,992 --> 00:13:15,586 Your moves are not clean, and you're too hot-tempered. 115 00:13:15,595 --> 00:13:19,326 You strike quickly but inaccurately. 116 00:13:19,332 --> 00:13:22,392 Even if you were to win, it would mean you were just lucky. 117 00:13:22,402 --> 00:13:26,361 Yin Chik Ha, I came to fight you, not listen to you preach. You, you... 118 00:13:27,240 --> 00:13:29,708 you're right. You are totally right. 119 00:13:29,709 --> 00:13:31,370 Really, you should know better. 120 00:13:31,377 --> 00:13:35,404 you're already a better fighter. By pointing out his faults, you're making him lose face. 121 00:13:35,415 --> 00:13:39,374 You too. The bearded man is already avoiding you. Why are still following him? 122 00:13:39,919 --> 00:13:42,217 Why not put down your swords, and be nice to each other? 123 00:13:42,221 --> 00:13:46,214 You have to know that the universe is infinite, and true love lasts forever. 124 00:13:46,225 --> 00:13:49,353 We must love each other, and not slaughter each other, 125 00:13:49,362 --> 00:13:53,355 because love is the strongest weapon of all. 126 00:13:56,302 --> 00:13:58,964 You've got even more to say than him! 127 00:13:58,971 --> 00:14:02,930 Hey, I'm not following you. 128 00:14:06,279 --> 00:14:08,770 -Part of it came off! -So, go love it! 129 00:14:08,781 --> 00:14:11,944 Scholar, if you're in need of love, go to a bordello. Don't wait here. 130 00:14:11,951 --> 00:14:14,943 -I just need a place to stay. -Out of the question! 131 00:14:14,954 --> 00:14:16,444 Why is it out of the question? 132 00:14:16,456 --> 00:14:19,391 -Do you have a brave heart? -Of course. 133 00:14:19,392 --> 00:14:23,385 Look over there. 134 00:14:24,731 --> 00:14:27,723 If you hear a shout, you hide behind me. 135 00:14:27,734 --> 00:14:30,897 If a tiger appears, you'll probably want to hide in my trousers! 136 00:14:30,903 --> 00:14:33,895 There are tigers around here? 137 00:14:33,906 --> 00:14:37,899 There aren't any tigers here, but there's something even scarier than tigers here. 138 00:14:38,311 --> 00:14:40,302 Why speak so close to me? 139 00:14:40,313 --> 00:14:44,340 Because I have bad breath, and I don't want to listen to your nonsense. 140 00:14:44,350 --> 00:14:45,817 Leave here immediately! 141 00:14:45,818 --> 00:14:47,945 Otherwise, no amount of love will save you! 142 00:14:47,954 --> 00:14:51,890 -I understand. I'll leave. -Me too! 143 00:18:19,265 --> 00:18:23,292 Damn! 144 00:18:27,373 --> 00:18:28,567 Brother Hah Hau, 145 00:18:28,574 --> 00:18:32,601 you were so ambitious alive, yet in death, you're still a smelly old husk. 146 00:18:32,612 --> 00:18:36,446 So what was the paint of being so competitive? 147 00:18:36,449 --> 00:18:40,442 I won't stand by and let your corpse be exposed to the elements. 148 00:18:44,757 --> 00:18:48,716 Still tip to your old tricks! Even when you're dead, you still want to fight me! 149 00:18:51,330 --> 00:18:55,323 Prajna Pararnita! 150 00:20:31,497 --> 00:20:35,490 Luckily the water was shallow, or else I would have splashed water on myself! 151 00:21:00,626 --> 00:21:03,060 The monsters and spirits are causing trouble again! 152 00:21:03,062 --> 00:21:07,055 Darn! The scholar didn't leave 153 00:21:20,279 --> 00:21:23,180 I have no bad intentions towards you. I'm just passing by. 154 00:21:23,182 --> 00:21:27,141 If you're afraid, I'll throw it away! 155 00:21:37,096 --> 00:21:41,055 What's the matter? 156 00:21:41,066 --> 00:21:43,227 Oh! My stole! 157 00:21:43,235 --> 00:21:47,194 I'll go get it for you! 158 00:21:48,607 --> 00:21:52,600 The water is really deep! 159 00:21:53,245 --> 00:21:56,681 Why don't you come out of the water, before you drown? 160 00:21:56,682 --> 00:21:59,048 Get out quickly! 161 00:21:59,051 --> 00:22:01,019 Thank you. 162 00:22:01,020 --> 00:22:05,013 As it's dark right now, it'll be difficult to find it. I'll get it for you tomorrow. 163 00:22:09,295 --> 00:22:12,958 I'm freezing. 164 00:22:12,965 --> 00:22:14,660 How come your hand is colder than mine? 165 00:22:14,667 --> 00:22:18,433 Because you're warmer than me. 166 00:22:19,672 --> 00:22:23,039 Miss, your complexion is pasty, you must be ill. 167 00:22:23,042 --> 00:22:25,943 You'd better go and see a doctor. 168 00:22:25,945 --> 00:22:29,938 As long as you give me some warmth, then I'll be fine. 169 00:22:30,249 --> 00:22:34,083 I'm sorry I pushed you away, but if I hadn't, I'd have spit all over you. 170 00:22:34,086 --> 00:22:38,079 I'm in pain,... 171 00:22:39,391 --> 00:22:41,359 I shouldn't have pushed you away. 172 00:22:41,360 --> 00:22:43,294 I'm really cold. 173 00:22:43,295 --> 00:22:47,391 I'm completely soaked. If you lean on me, you'll be even colder. 174 00:22:47,399 --> 00:22:50,095 -Are you cold or in pain? -It's really windy. Carry me instead. 175 00:22:50,102 --> 00:22:54,095 You even want me to carry you? 176 00:22:54,106 --> 00:22:58,304 you're really heavy. I can't carry you on my own. 177 00:22:58,310 --> 00:23:02,303 Why don't I get someone to help...? 178 00:23:09,188 --> 00:23:13,181 you seem rather kind. It's a shame you came to the wrong place, 179 00:23:15,261 --> 00:23:19,197 or else you wouldn't have to die such a wrongful death. 180 00:23:25,437 --> 00:23:29,396 How come I'm still in the water? 181 00:23:34,079 --> 00:23:38,072 Miss You forgot your qin! 182 00:24:20,926 --> 00:24:24,885 Why are you following me? 183 00:24:26,966 --> 00:24:29,093 Hey! What's the matter with you? 184 00:24:29,101 --> 00:24:31,262 There's a bad person around! If I don't run, I'll die! 185 00:24:31,270 --> 00:24:35,263 A bad person? Who? Why can't I see him? 186 00:24:54,727 --> 00:24:58,720 Wait... 187 00:25:08,674 --> 00:25:11,040 Die, die! I'll squash you till you're dead! 188 00:25:11,043 --> 00:25:14,069 I'll squash you till you're dead Die! Why are you still here? 189 00:25:14,079 --> 00:25:18,072 Oh! The snake! 190 00:25:25,057 --> 00:25:27,423 What about the snake? 191 00:25:27,426 --> 00:25:29,394 don't speak so loudly. 192 00:25:29,395 --> 00:25:32,694 That bad person just passed us. 193 00:25:32,698 --> 00:25:34,461 Which, bad person? 194 00:25:34,466 --> 00:25:38,197 That bearded man who lives in Lan Yeuk Temple. If he sees us, were dead. 195 00:25:38,203 --> 00:25:42,162 Oh... you mean the bearded man who lives next door to me. 196 00:25:42,708 --> 00:25:46,667 I knew he wasn't a good person. 197 00:25:48,380 --> 00:25:50,848 Its too dangerous for you to be alone. Shall I accompany you back? 198 00:25:50,849 --> 00:25:53,374 Don't! My family doesn't like it when I consort with strangers. 199 00:25:53,385 --> 00:25:55,285 -They're very strict! -Miss 200 00:25:55,287 --> 00:25:57,380 How about this? Why don't I act as a decoy, 201 00:25:57,389 --> 00:26:01,348 so when the bearded man catches me, you're off the hook. 202 00:26:01,794 --> 00:26:05,787 Let's just go with this plan... Don't let him see you! 203 00:26:08,133 --> 00:26:12,092 Miss, allow me to return your qin to you. 204 00:26:20,446 --> 00:26:22,311 What's your name? 205 00:26:22,314 --> 00:26:26,307 Ling Choi San. 206 00:26:27,386 --> 00:26:28,785 What's yours? 207 00:26:28,787 --> 00:26:30,755 I'm called Nip Siu Shin. 208 00:26:30,756 --> 00:26:34,749 Nip Siu Sihn. Tomorrow night... 209 00:26:35,761 --> 00:26:39,754 I'll see you at the little pavilion tomorrow night. 210 00:27:48,367 --> 00:27:50,961 you're still trying to escape?! 211 00:27:50,969 --> 00:27:54,928 You're in danger! 212 00:28:03,749 --> 00:28:07,742 Now that you're shown yourself, you won't be able to escape! 213 00:28:21,633 --> 00:28:25,501 You think you're the only one who can shout?! I can shout too! 214 00:28:25,504 --> 00:28:26,869 Darn Daoist monk 215 00:28:26,872 --> 00:28:29,773 We're only looking for a place to call our own. 216 00:28:29,775 --> 00:28:32,209 The people I kill deserve to die anyway. 217 00:28:32,211 --> 00:28:34,907 Why do you persist in not letting bygones be bygones? 218 00:28:34,913 --> 00:28:37,404 I spit on you Who says I have anything to do with you? 219 00:28:37,416 --> 00:28:41,512 I avoid the complications of the martial ails by hiding in this haunted place! 220 00:28:41,520 --> 00:28:44,512 As we bath want to reduce the criminality of mortals, 221 00:28:44,523 --> 00:28:45,785 and bless mankind, 222 00:28:45,791 --> 00:28:48,760 upon reflection, our intentions are as one! 223 00:28:48,760 --> 00:28:52,696 Were the same?! I'll be damned if lye anything in common with you! 224 00:28:56,702 --> 00:28:58,966 If you play with fire, that means you're toying with me. 225 00:28:58,971 --> 00:29:02,964 Sooner or later, you'll get yourself in a lot of trouble! And that's when I'll destroy you! 226 00:29:15,954 --> 00:29:19,947 you're a good person. don't ever come to look for me again. Siu Sihn.' 227 00:30:27,092 --> 00:30:31,051 It's the bearded man... 228 00:30:42,974 --> 00:30:46,967 You who are filled with love... did you run into something last night? 229 00:30:49,781 --> 00:30:52,113 I've experienced everything in this room. 230 00:30:52,117 --> 00:30:56,076 Then did you see anything strange? 231 00:30:56,955 --> 00:31:00,948 Does that include you? 232 00:31:02,961 --> 00:31:06,954 How dare you! 233 00:31:08,100 --> 00:31:12,093 I'm talking about serious matters, but you're joking around with me! 234 00:31:16,508 --> 00:31:18,840 How can I tell when you're serious and when you're joking? 235 00:31:18,844 --> 00:31:20,209 you're always smiling. 236 00:31:20,212 --> 00:31:24,171 I advise you to leave immediately! There are ghosts here! 237 00:31:24,816 --> 00:31:27,046 I dare you to call them all out to see me 238 00:31:27,052 --> 00:31:28,542 You stupid scholar! 239 00:31:28,553 --> 00:31:31,044 If it were easy to spot a ghost, there wouldn't be so many around! 240 00:31:31,056 --> 00:31:33,217 They won't appear during the day, you stupid boy! 241 00:31:33,225 --> 00:31:35,193 Bearded man, you don't have to try to scare me. 242 00:31:35,193 --> 00:31:39,186 If they don't appear during the day, have them come and get me tonight! 243 00:31:42,167 --> 00:31:46,160 If you see them, then its too late already. Why won't you listen to me? 244 00:31:46,838 --> 00:31:50,968 Damn you! 245 00:31:50,976 --> 00:31:53,945 If I see you here again, I'll throw you out! 246 00:31:53,945 --> 00:31:56,880 I'm not afraid of being thrown out! 247 00:31:56,882 --> 00:32:00,875 No? OK, then. I'll kill you! 248 00:32:02,587 --> 00:32:05,613 Better that I scare him away before the ghosts scare him to death. 249 00:32:05,624 --> 00:32:07,922 I hope I can save him. 250 00:32:07,926 --> 00:32:11,919 There are ghosts here? Maybe he's just trying to scare me. 251 00:32:13,665 --> 00:32:17,624 What happened to the bottom half of my garment? 252 00:32:20,305 --> 00:32:24,241 Hey, bearded man! What happened to my bottom half? 253 00:32:25,177 --> 00:32:28,635 The bottom half? It's attached to your top half! 254 00:32:28,647 --> 00:32:30,615 I don't know what you mean Keep it! 255 00:32:30,615 --> 00:32:34,608 He doesn't talk sense. It won't make a difference whether I save him or not! 256 00:32:43,929 --> 00:32:47,922 As there's no proof one way or the other, why don't I just make it up? 257 00:34:49,220 --> 00:34:51,450 You really stayed at Lan Yeuk Temple? 258 00:34:51,456 --> 00:34:55,415 -The records show that you owe 70 taels. -He stayed at Lan Yeuk Temple.. 259 00:34:56,828 --> 00:35:00,821 -You should pay up. -Take them. 260 00:35:02,601 --> 00:35:04,398 -Thank you, sir. -Ah.... 261 00:35:04,402 --> 00:35:05,699 Let's follow him and see.. 262 00:35:05,704 --> 00:35:07,535 Boss. 263 00:35:07,539 --> 00:35:10,007 You scared me to death What do you want with me? 264 00:35:10,008 --> 00:35:12,772 You scared me so much, I forgot. 265 00:35:12,777 --> 00:35:16,770 Excuse me. 266 00:36:01,860 --> 00:36:05,853 Siu Sihn! 267 00:36:08,900 --> 00:36:11,960 Siu Sihn! 268 00:36:11,970 --> 00:36:15,804 Can't you hear me calling you? 269 00:36:15,807 --> 00:36:17,001 don't go! 270 00:36:17,008 --> 00:36:19,909 -Lets go! -If you can hear me, then don't go! 271 00:36:19,911 --> 00:36:21,811 Don't go! 272 00:36:21,813 --> 00:36:23,838 Who shouted "Don't go"? Who was it? 273 00:36:23,848 --> 00:36:26,783 Who was it? 274 00:36:26,785 --> 00:36:30,482 Let me take a good look at you! Let me see who's the wanted criminal? 275 00:36:30,488 --> 00:36:34,447 Why are you still running away? 276 00:36:47,706 --> 00:36:51,665 The man with high class taste and low status is passing by again. 277 00:36:53,878 --> 00:36:55,903 -Owner. -What are you doing here again? 278 00:36:55,914 --> 00:36:59,907 Owner, where's the painting from yesterday? 279 00:37:01,453 --> 00:37:05,446 Money, which means you have status. Let me find it for you immediately. 280 00:37:07,792 --> 00:37:09,783 Owner, what are you doing? 281 00:37:09,794 --> 00:37:11,694 This doesn't make sense! 282 00:37:11,696 --> 00:37:14,164 No one's wanted it for a year. I should be able to find it. 283 00:37:14,165 --> 00:37:17,157 Come back tomorrow, and I'll definitely have found it! 284 00:37:17,168 --> 00:37:21,161 Fine. I'll come back tomorrow. 285 00:37:31,616 --> 00:37:35,575 The wind shouldn't be able to blow out three lanterns. 286 00:37:37,689 --> 00:37:40,749 If wolves appear, they'll be taken care of! 287 00:37:40,759 --> 00:37:43,819 "See how the Yellow River moves out of heaven." 288 00:37:43,828 --> 00:37:45,989 "Entering the sea never to return." 289 00:37:45,997 --> 00:37:48,659 "See how much it looks like bright mirrors." 290 00:37:48,666 --> 00:37:50,691 "Silken black in the morning, changed by night to snow." 291 00:37:50,702 --> 00:37:54,695 "Oh, let a man of spirit venture where..." 292 00:37:55,240 --> 00:37:58,209 "See how the Yellow River moves out of heaven. Entering the sea never to return." 293 00:37:58,209 --> 00:38:00,541 "See how much it looks like bright mirrors." 294 00:38:00,545 --> 00:38:03,139 "Silken black in the morning..." "Oh, let a man venture..." 295 00:38:03,148 --> 00:38:06,709 "And never tip his golden cup empty towards the moon!" 296 00:38:06,718 --> 00:38:08,948 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1. 297 00:38:08,953 --> 00:38:09,977 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 298 00:38:09,988 --> 00:38:11,853 "The Six Classics are stored in my heart." 299 00:38:11,856 --> 00:38:14,256 "A branch grows above the almond bud." 300 00:38:14,259 --> 00:38:18,252 "If you don't run away, I'll run away!' I've ran myself out of breath! 301 00:38:19,898 --> 00:38:23,834 Why don't I see wolves? 302 00:38:25,370 --> 00:38:29,306 The wolves are coming! 303 00:38:40,251 --> 00:38:44,244 THE WATER RESIDENCE 304 00:39:31,369 --> 00:39:35,328 Nip Siu Sihn! 305 00:39:38,509 --> 00:39:46,814 Siu Sihn! 306 00:39:53,524 --> 00:39:56,391 Siu Sihn! Open the door! 307 00:39:56,394 --> 00:39:57,793 Why did you come here? 308 00:39:57,795 --> 00:40:01,526 -I heard the sound of qin music... -Hurry up and come in first! 309 00:40:02,533 --> 00:40:05,127 -I told you not to come for me. -I'm leaving tomorrow. 310 00:40:05,136 --> 00:40:07,900 -I came to say goodbye. -Tomorrow? 311 00:40:07,906 --> 00:40:10,841 -Yes. But I'll come to see you again. -Don't ever do that! 312 00:40:10,842 --> 00:40:12,275 Darn! Someone's coming! 313 00:40:12,277 --> 00:40:16,270 The Old Dame will smell your presence, but not if you're in the water. 314 00:40:17,248 --> 00:40:21,241 I have to get wet again? 315 00:40:32,864 --> 00:40:35,196 Sister Siu Sihn. 316 00:40:35,199 --> 00:40:39,192 Ski Ching. I know that the Old Dame is waiting impatiently. 317 00:40:39,203 --> 00:40:43,196 I'll come out after finishing my make-up. 318 00:40:46,644 --> 00:40:50,637 You worthless creature! 319 00:40:51,516 --> 00:40:53,984 You dare hide another man behind my back! 320 00:40:53,985 --> 00:40:55,475 I didn't do that! 321 00:40:55,486 --> 00:40:57,579 You know ft not true! 322 00:40:57,588 --> 00:41:00,523 I already have proof! 323 00:41:00,525 --> 00:41:03,323 Look at it yourself! 324 00:41:03,328 --> 00:41:06,388 I can't believe you would write such things! 325 00:41:06,397 --> 00:41:09,560 You're obviously working against me! 326 00:41:09,567 --> 00:41:13,230 I need to teach you a lesson! You worthless creature! 327 00:41:13,237 --> 00:41:17,230 Have you forgotten how I punished you before?! 328 00:41:17,241 --> 00:41:21,234 If you don't behave yourself, I'll destroy your ashes so that your soul will be lost! 329 00:41:27,385 --> 00:41:31,253 Tonight, you must find a live one for me, 330 00:41:31,255 --> 00:41:35,248 so that I can replenish my chi, and extend my life. 331 00:41:36,427 --> 00:41:40,454 As its the first time you're done wrong, I'll give you another chance. 332 00:41:40,465 --> 00:41:42,695 Siu Ching, get some medicine for your sister's wounds. 333 00:41:42,700 --> 00:41:46,693 Yes. 334 00:41:51,209 --> 00:41:54,736 I've already arranged for you to marry the Lord of the Black Mountain. 335 00:41:54,746 --> 00:41:56,475 you're getting married in three days. 336 00:41:56,481 --> 00:42:00,440 Although this old fool has a wasted body, he's not easy to deal with. 337 00:42:02,220 --> 00:42:04,552 When he gets mad, even we aren't able to deal with him. 338 00:42:04,555 --> 00:42:07,547 When you become his, don't even think about coming back to us. 339 00:42:07,558 --> 00:42:09,492 -Siu Sihn. -Yes. 340 00:42:09,494 --> 00:42:13,453 Come and try on the dress. Its your bridal outfit. 341 00:42:17,301 --> 00:42:21,328 Come and help me. 342 00:42:43,461 --> 00:42:47,454 What is that smell? It smells like a mortal. 343 00:42:51,436 --> 00:42:53,336 My garment got torn,. 344 00:42:53,337 --> 00:42:55,134 How come you're so clumsy? 345 00:42:55,139 --> 00:42:56,572 My hands are dirty. I'll wash my hands. 346 00:42:56,574 --> 00:42:58,667 Siu Ching. I'll help you. 347 00:42:58,676 --> 00:43:01,702 -You don't have to be so polite. -I should. 348 00:43:01,712 --> 00:43:05,204 -Why did you splash water on me? -I was just careless. 349 00:43:05,216 --> 00:43:08,242 -Siu Ching, don't argue with your sister. -OK 350 00:43:08,252 --> 00:43:10,686 You haven't finished cleaning yourself. 351 00:43:10,688 --> 00:43:13,248 You did it deliberately I'm not washing any more! 352 00:43:13,257 --> 00:43:17,250 Siu Sihn, disrobe. I'll help you mend it. 353 00:43:57,468 --> 00:44:01,029 -Siu Sihn. What are you doing? -In, preparing to bathe. 354 00:44:01,038 --> 00:44:03,939 I'll dress tip a bit, then I'll be ready to go out. 355 00:44:03,941 --> 00:44:07,934 It's almost dawn. If I don't go soon, there won't be time to get you a live one. 356 00:44:08,579 --> 00:44:12,572 See how obedient your sister is, Siu Ching. You have to learn to be more like her. 357 00:44:13,618 --> 00:44:17,645 Madame, rest assured. I won't disappoint you again tonight. 358 00:44:21,592 --> 00:44:25,619 Come on. 359 00:44:31,636 --> 00:44:35,629 Hurry up! 360 00:44:47,485 --> 00:44:51,444 What's the hurry? In three days time, after I get married, this room will be yours. 361 00:45:06,938 --> 00:45:10,931 Put your clothes back on. I won't look. 362 00:45:12,610 --> 00:45:14,009 Come over here. 363 00:45:14,011 --> 00:45:17,071 -your Old Dame... -Hurry up and go! 364 00:45:17,081 --> 00:45:18,412 But I have so much to discuss! 365 00:45:18,416 --> 00:45:19,644 Lets talk at the little pavilion. 366 00:45:19,650 --> 00:45:23,643 -Then I'll wait for you there! -OK! 367 00:45:36,634 --> 00:45:40,627 Master Ling. 368 00:45:41,239 --> 00:45:43,969 How did you get here so quickly? 369 00:45:43,975 --> 00:45:46,466 It's quicker when travelling on the road higher up. 370 00:45:46,477 --> 00:45:48,945 Are you OK? 371 00:45:48,946 --> 00:45:52,905 Do you like this painting? I'll give it to you. 372 00:45:54,619 --> 00:45:57,611 The painting... 373 00:45:57,622 --> 00:45:59,112 Why do you have it? 374 00:45:59,123 --> 00:46:02,923 A year ago, my father commissioned this painting. 375 00:46:02,927 --> 00:46:06,920 I only managed to recover it during the Festival of Hungry Ghosts. 376 00:46:08,199 --> 00:46:10,531 The woman in the painting is me. 377 00:46:10,534 --> 00:46:14,493 When you look at the painting, it'll be as if you're looking at me. 378 00:46:14,905 --> 00:46:17,669 It sounds like you're asking me never to see you again. 379 00:46:17,675 --> 00:46:19,643 I have to marry the Lord of the Black Mountain. 380 00:46:19,644 --> 00:46:22,943 I have to get married in three days. 381 00:46:22,947 --> 00:46:25,006 I know you're not a willing party to this. 382 00:46:25,016 --> 00:46:29,077 If you're in trouble, I'll take you away from here. 383 00:46:29,987 --> 00:46:33,013 Its almost dawn, let me return. 384 00:46:33,024 --> 00:46:37,017 Dawn is good. We can leave immediately! 385 00:46:38,929 --> 00:46:40,260 Let go! 386 00:46:40,264 --> 00:46:42,255 If you won't come with me, I won't let go. 387 00:46:42,266 --> 00:46:45,929 Let me go! 388 00:46:45,936 --> 00:46:47,927 Siu Sihn. 389 00:46:47,938 --> 00:46:51,203 you impoverished scholar! Stop dreaming impossible dreams. 390 00:46:51,208 --> 00:46:55,235 you just want my wealth! lye seen many like you. I won't be tricked by you! 391 00:46:55,246 --> 00:46:59,080 Why are you saying such things? 392 00:46:59,083 --> 00:47:03,042 If you don't leave now, I'll have someone arrest you! 393 00:47:05,890 --> 00:47:09,382 Fine! I'll leave. 394 00:47:09,393 --> 00:47:13,386 Take care of yourself! 395 00:47:29,947 --> 00:47:33,007 Master, I can't find the painting of the beautiful woman washing her hair. 396 00:47:33,017 --> 00:47:34,985 How about another painting? 397 00:47:34,985 --> 00:47:37,146 I've seen that woman. She's too heartless 398 00:47:37,154 --> 00:47:41,056 She's also been dead for over a year. Forget her! Lets take shelter over there. 399 00:47:41,058 --> 00:47:43,288 You don't have to be so harsh and curse her to death! 400 00:47:43,294 --> 00:47:45,262 Don't stand so close, you'll only get wet! 401 00:47:45,262 --> 00:47:47,196 Master, stop being so superstitious! 402 00:47:47,198 --> 00:47:49,894 Hey, don't go! 403 00:47:49,900 --> 00:47:52,892 Who called out "don't go"? 404 00:47:52,903 --> 00:47:56,862 You dare cry wolf?! Damn you! 405 00:47:57,541 --> 00:47:59,406 I'm not a wanted criminal. 406 00:47:59,410 --> 00:48:01,537 I don't care. Whoever shouts, I'll chase him! 407 00:48:01,545 --> 00:48:03,979 You won't get any reward for arresting me. 408 00:48:03,981 --> 00:48:07,974 Just chase him We won't lose anything by doing that! 409 00:48:08,986 --> 00:48:12,979 This world is a heartless world. 410 00:48:13,391 --> 00:48:16,519 Lau Yat Dou? The bearded man is a murderer? 411 00:48:16,527 --> 00:48:20,019 That means Ski Sihn is in great danger. 412 00:48:20,030 --> 00:48:21,930 Help me down slowly. 413 00:48:21,932 --> 00:48:26,062 Be careful don't get my clothes wet You can't afford to replace them! 414 00:48:26,070 --> 00:48:28,061 Siu Sihn! I'm coming to save you! 415 00:48:28,072 --> 00:48:32,065 My clothes are soaked My mother will kill me! 416 00:48:32,443 --> 00:48:36,402 The Dao in the mortal realm 417 00:48:37,281 --> 00:48:41,274 Dao, Dao, Dao.. Dao! 418 00:48:45,055 --> 00:48:49,048 The Dao that can be followed is not the eternal Dec 419 00:48:49,960 --> 00:48:52,155 The Dao of Heaven The Dao of Earth 420 00:48:52,163 --> 00:48:54,927 The Dao of Man The Dao of the Sword 421 00:48:54,932 --> 00:48:57,264 Evil Dao, Good Dao, Yellow Dao, Whatever Dao 422 00:48:57,268 --> 00:48:59,896 Dao of Dao My own Daoist place is very Dao 423 00:48:59,904 --> 00:49:02,168 I spit, I spit, I spit, I spit, I spit 424 00:49:02,173 --> 00:49:06,132 I speak nonsense 425 00:49:08,446 --> 00:49:12,439 Here and there, where's the road 426 00:49:13,951 --> 00:49:15,043 The Way of Ikebana, the Way of sado, ha! 427 00:49:15,052 --> 00:49:16,246 The Dao of Yin. the Dao of Yang 428 00:49:16,253 --> 00:49:17,914 Zero degrees blandness 429 00:49:17,922 --> 00:49:19,082 Blinding brightness 430 00:49:19,089 --> 00:49:20,147 A ghost cries Evil cults 431 00:49:20,157 --> 00:49:21,283 Fornicating dogs 432 00:49:21,292 --> 00:49:23,419 Your place, his place Wolf in sheep s clothing, hey 433 00:49:23,427 --> 00:49:26,123 I'm seeking my own Dao 434 00:49:26,130 --> 00:49:30,123 I seek... 435 00:49:33,938 --> 00:49:37,738 My own Dao 436 00:49:43,247 --> 00:49:47,240 Why are you leaving so soon? 437 00:50:06,003 --> 00:50:11,100 Siu Sihn. 438 00:50:13,310 --> 00:50:19,442 Siu Sihn. 439 00:50:22,286 --> 00:50:26,279 How come the wind is blowing so strong? 440 00:50:26,790 --> 00:50:28,155 Master Ling! 441 00:50:28,158 --> 00:50:29,489 What happened to your eye? 442 00:50:29,493 --> 00:50:31,256 -I got hit by a dummy. -Which dummy? 443 00:50:31,262 --> 00:50:35,221 Lie down! 444 00:50:36,233 --> 00:50:38,224 Why do we have to lie down? 445 00:50:38,235 --> 00:50:41,261 Its going to rain. 446 00:50:41,272 --> 00:50:44,503 Even if we shelter, well still get rained on. I'm getting used to being wet. 447 00:50:44,508 --> 00:50:47,739 Let's go to the little pavilion to take shelter. 448 00:50:47,745 --> 00:50:51,146 Siu Sihn, you're in great danger. The bearded man is a murderer. 449 00:50:51,148 --> 00:50:54,879 Lets talk when we get inside. 450 00:50:54,885 --> 00:50:58,844 I rushed back on purpose to tell you to be careful. 451 00:50:59,890 --> 00:51:03,849 Even the roof of the pavilion is leaking. 452 00:51:07,431 --> 00:51:11,424 Did you really come back to save me? 453 00:51:13,404 --> 00:51:16,805 I really wanted to see you. 454 00:51:16,807 --> 00:51:20,800 The art dealer said the woman in the painting died a long time ago. 455 00:51:26,784 --> 00:51:30,777 Let's not talk about such things right now. 456 00:51:32,423 --> 00:51:36,382 Don't you remember that I have to get married in a few days? 457 00:51:47,338 --> 00:51:51,297 Dawn, please don't come 458 00:51:55,446 --> 00:51:59,439 Tonight, let dreams and fantasies 459 00:51:59,783 --> 00:52:03,685 Be alive forever 460 00:52:03,687 --> 00:52:07,817 Retaining the truth of the moment 461 00:52:07,825 --> 00:52:11,818 To accompany this outpouring of love 462 00:52:12,062 --> 00:52:15,998 Ordering the soul to enter 463 00:52:20,437 --> 00:52:24,430 Please ask dawn not to come again 464 00:52:29,747 --> 00:52:33,740 The romantic feelings I have now 465 00:52:34,618 --> 00:52:38,054 Take me out of the world 466 00:52:38,055 --> 00:52:42,048 And the warm aroma of the clear breeze 467 00:52:42,426 --> 00:52:46,385 Delivers hot love in the cold rain 468 00:52:46,630 --> 00:52:50,623 Silently allowing the undying love to overcome obstacles 469 00:52:53,871 --> 00:52:58,035 Don't allow the daylight 470 00:52:58,042 --> 00:53:02,069 To separate us 471 00:53:02,813 --> 00:53:06,772 Don't let the long sweet night pass 472 00:53:11,989 --> 00:53:15,948 Please ask dawn not to show its colours 473 00:53:21,699 --> 00:53:25,635 This enjoyable dreamscape 474 00:53:26,036 --> 00:53:28,436 Will be impossible to replace... 475 00:53:28,439 --> 00:53:32,432 I've seen it in the painting. 476 00:53:32,710 --> 00:53:35,736 -Give it back to me! -The chimes are pleasing to the ear! 477 00:53:35,746 --> 00:53:39,705 Give it to me! 478 00:53:40,050 --> 00:53:43,213 -You know qinggong? -Leave immediately! 479 00:53:43,220 --> 00:53:46,815 Why are you losing your temper? 480 00:53:46,824 --> 00:53:47,984 Why haven't you left yet? 481 00:53:47,991 --> 00:53:51,757 I didn't know the anklet was so important to you. Don't be angry. 482 00:53:51,762 --> 00:53:55,755 That's not what I mean. Let me be honest with you. I'm not a mortal! 483 00:54:00,070 --> 00:54:02,630 You can't say that! I won't allow you to talk like that! 484 00:54:02,639 --> 00:54:05,107 You say you're not mortal. What does that make me? 485 00:54:05,109 --> 00:54:09,068 I will take responsibility for what I did just now. 486 00:54:12,950 --> 00:54:14,918 Don't follow me 487 00:54:14,918 --> 00:54:18,115 Go and find the bearded man. 488 00:54:18,122 --> 00:54:22,024 He's a murderer. By asking me to find him, you're sending me to death. 489 00:54:22,025 --> 00:54:24,050 If you follow me, you'll die even sooner! 490 00:54:24,061 --> 00:54:28,896 Siu Sihn! 491 00:54:28,899 --> 00:54:32,892 -I told you not to follow m& -You can't leave! 492 00:54:36,840 --> 00:54:40,799 Where's Siu Sihn? 493 00:55:02,132 --> 00:55:06,125 Siu Sihn! 494 00:55:07,137 --> 00:55:11,096 I'm not looking for you. 495 00:55:36,733 --> 00:55:40,692 Heaven and earth are inexhaustible! A rite borrowed from heaven and earth! 496 00:55:41,672 --> 00:55:42,798 Master Ling! 497 00:55:42,806 --> 00:55:45,798 That man killed your sister. We have to report him! 498 00:55:45,809 --> 00:55:46,833 I can't go with you! 499 00:55:46,844 --> 00:55:50,803 I don't care. I'm taking you away from here! 500 00:56:12,769 --> 00:56:15,533 Siu Sihn! 501 00:56:15,539 --> 00:56:19,703 Damn! Siu Sihn's disappeared! 502 00:56:19,910 --> 00:56:22,470 GUOBEI COUNTRY COURTHOUSE 503 00:56:22,479 --> 00:56:25,915 SILENCE IN COURT 504 00:56:25,916 --> 00:56:29,511 BRIGHT MIRROR HANGING HIGH 505 00:56:29,519 --> 00:56:33,512 The court is in session! 506 00:56:35,826 --> 00:56:38,021 -A crime was reported. -Yes. 507 00:56:38,028 --> 00:56:41,987 -Did you collect the fee yet? -Not yet, sir. You're missed your seat. 508 00:56:43,000 --> 00:56:45,161 The magistrate is seated. 509 00:56:45,168 --> 00:56:48,433 -Have a gargle, sir. -Wash your face, sir. 510 00:56:48,438 --> 00:56:50,406 Magistrate! 511 00:56:50,407 --> 00:56:54,070 You have me in session and you haven't paid any of the registration fee! 512 00:56:54,077 --> 00:56:57,569 -You're getting 30 strokes of the rod first -Double! 60 strokes! 513 00:56:57,581 --> 00:57:00,141 Magistrate, please don't beat me. If you do, I'll forget everything! 514 00:57:00,150 --> 00:57:01,549 Have you collected the fee yet? 515 00:57:01,551 --> 00:57:03,849 If we don't beat him up, how can we get the money? 516 00:57:03,854 --> 00:57:05,219 That won't do! Beat him! 517 00:57:05,222 --> 00:57:08,055 Magistrate, I just found the murderer Lau Yat Dou! 518 00:57:08,058 --> 00:57:10,049 Lau Yat Dou? 519 00:57:10,060 --> 00:57:12,528 -Who in the world is he? -Magistrate... 520 00:57:12,529 --> 00:57:14,997 Yau Yat DOU is a wanted man with 1000 taels of gold on his head, 521 00:57:14,998 --> 00:57:18,934 but we arrested him six hours ago. 522 00:57:19,436 --> 00:57:22,371 This is infuriating! I'm the one with the money-hungry reputation! 523 00:57:22,372 --> 00:57:23,634 How can you be more greedy than me? 524 00:57:23,640 --> 00:57:27,542 Do you want to close me down and cheat me out of my reward money? 525 00:57:27,544 --> 00:57:30,012 I'll have you beaten till your backside catches fire! 526 00:57:30,013 --> 00:57:30,877 Beat him 527 00:57:30,881 --> 00:57:32,644 -I did see Lou Yat Dou -You've seen Lau Yat Dou? 528 00:57:32,649 --> 00:57:36,380 Then I ask you, who's the person I arrested? 529 00:57:36,386 --> 00:57:39,116 -Of course it's Lau Yat Dou. -Your crime is doubly serious! 530 00:57:39,122 --> 00:57:40,919 Beat him 531 00:57:40,924 --> 00:57:42,915 I'm innocent! You're arrested the wrong person! 532 00:57:42,926 --> 00:57:45,087 Magistrate, our men often arrest the wrong man! 533 00:57:45,095 --> 00:57:47,563 -Really? -Really. 534 00:57:47,564 --> 00:57:50,499 -Fine. We call for Lau Yat Dou! -Call for Lau Yat Dou! 535 00:57:50,500 --> 00:57:53,936 We call for Lau Yat Dou! 536 00:57:53,937 --> 00:57:57,100 Official, if it really is Lau Yat Dou, we have to cough up the reward money. 537 00:57:57,107 --> 00:57:58,938 Let's deny it. We'll have him beaten anyway. 538 00:57:58,942 --> 00:58:00,432 you're light. 539 00:58:00,444 --> 00:58:03,936 Beat him 540 00:58:03,947 --> 00:58:05,209 I still have to be beaten? 541 00:58:05,215 --> 00:58:07,547 Hold your rods! 542 00:58:07,551 --> 00:58:10,111 An assassin! 543 00:58:10,120 --> 00:58:11,519 Its Lau Yat Dou! 544 00:58:11,521 --> 00:58:15,514 Lau Yat Dou? Don't rob me! I really don't have any money! 545 00:58:16,426 --> 00:58:20,385 Official Chiu. 546 00:58:20,630 --> 00:58:22,063 It's Mandarin Yim. 547 00:58:22,065 --> 00:58:24,124 Mandarin? 548 00:58:24,134 --> 00:58:27,001 You're all cowards. I'm reducing all your salaries! 549 00:58:27,004 --> 00:58:28,767 You don't even recognize Mandarin Yin? 550 00:58:28,772 --> 00:58:31,002 Mandarin Yin is renowned in 26 districts 551 00:58:31,008 --> 00:58:33,636 and Guangdong and Guangxi provinces for being a ruthless judge. 552 00:58:33,643 --> 00:58:36,771 He hated corrupt mandarins ruling the courts so he retired. 553 00:58:36,780 --> 00:58:40,011 Mandarin Yin, you didn't come to arrest greedy officials, did you? 554 00:58:40,017 --> 00:58:43,783 I don't get involved in the law any more. I just came to see my young brother. 555 00:58:44,054 --> 00:58:46,045 Don't listen to him He's not my brother! 556 00:58:46,056 --> 00:58:48,650 Slow down. Maybe we made a mistake again. 557 00:58:48,658 --> 00:58:52,094 Reporting, sir. Lau Yat Dou is here! 558 00:58:52,095 --> 00:58:56,191 Sir, the man in the jail really is Lau Yat Dow 559 00:58:56,199 --> 00:58:58,463 If it's true, then take him away. Don't create a fuss! 560 00:58:58,468 --> 00:59:01,699 -Go back, go back! -Yes! 561 00:59:01,705 --> 00:59:04,196 Get down! 562 00:59:04,207 --> 00:59:07,108 Sir, you have to protect me. He's a murderer! 563 00:59:07,110 --> 00:59:08,600 How dare you! 564 00:59:08,612 --> 00:59:11,080 you're not making sense. This case is too complicated. 565 00:59:11,081 --> 00:59:13,413 If we continue this case, you have to pay three times more. 566 00:59:13,417 --> 00:59:15,476 -Fine! -Then who's the murderer? 567 00:59:15,485 --> 00:59:16,474 It's him! 568 00:59:16,486 --> 00:59:20,479 I didn't kill anyone. In this case, no-one has been killed. 569 00:59:21,458 --> 00:59:24,689 Official, this magistrate is exhausted by this case. 570 00:59:24,694 --> 00:59:26,355 What is it, magistrate? 571 00:59:26,363 --> 00:59:29,799 The case is serious. You decide what the increase in fees is. 572 00:59:29,800 --> 00:59:33,759 Listen up, if no one's been killed, then there is no case. 573 00:59:33,770 --> 00:59:36,603 Why make mountains out of molehills? 574 00:59:36,606 --> 00:59:40,565 But if you want us to put on a good show, you should give us more money. 575 00:59:40,844 --> 00:59:42,402 Why are you being silly? 576 00:59:42,412 --> 00:59:46,405 Hurry up and bribe me. I'm the magistrate' 577 00:59:46,616 --> 00:59:49,141 -Increase the fee! -I want to bribe you, but I'm poor. 578 00:59:49,152 --> 00:59:51,620 You can go and steal or commit robbery! 579 00:59:51,621 --> 00:59:54,454 Magistrate, why don't you quickly process the case? 580 00:59:54,458 --> 00:59:56,619 As the magistrate is selling his services cheaply, 581 00:59:56,626 --> 00:59:58,787 why not hand over the money to process the case? 582 00:59:58,795 --> 01:00:01,559 It's pointless discussing this further. Where exactly is the crime scene? 583 01:00:01,565 --> 01:00:05,558 -Tell us. -It was Lan Yeuk Temple. 584 01:00:13,677 --> 01:00:17,807 Brother Ling, the person who died tonight wasn't a mortal. 585 01:00:17,814 --> 01:00:19,611 I saw you chop up the woman! 586 01:00:19,616 --> 01:00:20,810 Not a woman, but a female ghost! 587 01:00:20,817 --> 01:00:23,718 A female ghost? 588 01:00:23,720 --> 01:00:26,416 As this is not a mortal matter, it has nothing to do with me. 589 01:00:26,423 --> 01:00:27,856 -Right. -Then we won't take your money. 590 01:00:27,858 --> 01:00:28,950 you're right. 591 01:00:28,959 --> 01:00:32,895 -Adjourn the court! -Court adjourned! Court adjourned! 592 01:00:32,896 --> 01:00:36,491 Adjourn the cowl. 593 01:00:36,500 --> 01:00:40,493 I don't believe you. I know that girl. 594 01:00:41,471 --> 01:00:43,871 -She lives behind Lan Yeuk Temple. -No-one lives there any more. 595 01:00:43,874 --> 01:00:47,469 Behind Lan Yeuk Temple is an abandoned graveyard. 596 01:00:47,477 --> 01:00:51,504 An abandoned graveyard? 597 01:00:52,883 --> 01:00:56,751 There has been much unrest lately. All the temple residents left. 598 01:00:56,753 --> 01:00:59,586 At night the long pitiful sighs and cries that you hear 599 01:00:59,589 --> 01:01:03,548 are actually the cries of solitary ghosts and wild spirits! 600 01:01:05,562 --> 01:01:08,531 Solitary ghosts and wild spirits? 601 01:01:08,532 --> 01:01:10,693 I don't believe you! 602 01:01:10,700 --> 01:01:14,659 Fine. If you don't believe me, then I'll take you to see the ghosts. 603 01:01:38,795 --> 01:01:42,754 Look for yourself! 604 01:01:54,411 --> 01:01:58,370 BELOVED DAUGHTER 605 01:01:58,882 --> 01:02:02,875 NIP SIU SIHN 606 01:02:03,720 --> 01:02:06,780 Now do you believe me? 607 01:02:06,790 --> 01:02:09,987 She's a ghost? Then why didn't she kill me? 608 01:02:09,993 --> 01:02:13,952 I don't understand either. Maybe you're still useful to her. 609 01:02:14,598 --> 01:02:16,930 I didn't realize I was useful enough to be used by someone. 610 01:02:16,933 --> 01:02:20,198 Only ghosts would know. 611 01:02:20,203 --> 01:02:23,468 Anyhow, ghosts and mortals are the same. They use each other to get ahead. 612 01:02:23,473 --> 01:02:26,909 Brother Ling, before it gets dark, leave here quickly. 613 01:02:26,910 --> 01:02:28,741 Then what about you? 614 01:02:28,745 --> 01:02:30,713 I'm not leaving. 615 01:02:30,714 --> 01:02:34,707 The mortal world is too complex. It isn't easy to separate truth from lies. 616 01:02:35,885 --> 01:02:39,878 With ghosts and spirits though, matters are black and white, very distinct. 617 01:02:40,523 --> 01:02:41,683 I'm staying. 618 01:02:41,691 --> 01:02:45,593 Hurry up and leave! 619 01:03:17,927 --> 01:03:20,122 I¡¯ve thought it over. You had better stay. 620 01:03:20,130 --> 01:03:23,224 Stay here? Then Siu Sihn will come looking for me. 621 01:03:23,233 --> 01:03:26,327 I want to use you as bait to get the female ghost and the monster to come out. 622 01:03:26,336 --> 01:03:28,236 I want to completely destroy them! 623 01:03:28,238 --> 01:03:32,231 If you stay, shell definitely come to find you. 624 01:03:32,242 --> 01:03:36,235 When that happens, if you ring the bell, then I'll come and save you. 625 01:03:38,615 --> 01:03:40,082 You want to use me to kill Siu Sihn? 626 01:03:40,083 --> 01:03:43,917 You're correct. Recently they're been very displeased with me. 627 01:03:43,920 --> 01:03:47,185 It seems that the forces of evil and goad cannot co-exist. 628 01:03:47,190 --> 01:03:49,852 This monster's magic is very strong. 629 01:03:49,859 --> 01:03:53,852 Then are you able to defeat it? 630 01:03:54,130 --> 01:03:58,066 Don't worry. Evil will definitely not overcame Goad. 631 01:04:02,305 --> 01:04:06,264 Only use this Diamond Sutra when absolutely necessary. 632 01:04:07,777 --> 01:04:09,802 -What language is this? -Sanskrit. 633 01:04:09,813 --> 01:04:13,180 You have to remember, if you're calm, you'll find Buddha. 634 01:04:13,183 --> 01:04:16,175 Then, how you do pronounce the first line? 635 01:04:16,186 --> 01:04:19,952 Prajna Paramita! 636 01:04:19,956 --> 01:04:21,446 -You know Sanskrit? -I don't. 637 01:04:21,458 --> 01:04:25,451 Just remember that if you're calm, you'll find Buddha, and you'll be fine. 638 01:04:25,929 --> 01:04:29,922 Also, don't forget to ring the bell v/hen you see the monster. 639 01:04:34,270 --> 01:04:38,172 Prajna Paramita! Prajna Paramita! 640 01:04:38,174 --> 01:04:41,507 -Prajna Paramita! -I forbid you to chant! 641 01:04:41,511 --> 01:04:45,470 If you chant, how are the monsters supposed to come out and get you? 642 01:05:47,510 --> 01:05:51,105 Who is it? Who is it? 643 01:05:51,114 --> 01:05:55,107 If you don't answer, I'll open the door! 644 01:06:06,396 --> 01:06:07,920 Why did you still come back? 645 01:06:07,931 --> 01:06:09,922 The Old Dame already knows of your presence. 646 01:06:09,933 --> 01:06:13,926 Are you really a ghost? -Yes. 647 01:06:14,237 --> 01:06:16,398 So you killed all the people in the old temple? 648 01:06:16,406 --> 01:06:20,365 I didn't want to. I was forced into it. 649 01:06:21,244 --> 01:06:24,611 Ling Choi San. 650 01:06:24,614 --> 01:06:28,277 Don't come near me If you come near me, I'll get nasty! 651 01:06:28,284 --> 01:06:32,311 Did you hurt yourself in the fall? 652 01:06:35,258 --> 01:06:39,217 Don't be afraid of me. I won't harm you. 653 01:06:45,201 --> 01:06:47,294 Why don't you believe me? 654 01:06:47,303 --> 01:06:48,531 Think, have I ever harmed you? 655 01:06:48,538 --> 01:06:52,531 All ghosts harm mortals. You're a ghost. How can you ask me to believe in you? 656 01:06:53,543 --> 01:06:56,637 You think that ghosts are scary, but mortals are even scarier. 657 01:06:56,646 --> 01:07:00,639 Sometimes people are much more cruel to each other than ghosts are. 658 01:07:01,584 --> 01:07:04,246 In addition, some ghosts aren't allowed to reincarnate into mortal life, 659 01:07:04,254 --> 01:07:06,654 as they have not righted the wrongs and injustices done. 660 01:07:06,656 --> 01:07:10,649 That's why they wander around. Some ghosts are actually kinder than people. 661 01:07:13,296 --> 01:07:17,255 Then why do you harm people? 662 01:07:17,267 --> 01:07:19,394 I was forced to by the Old Dame. 663 01:07:19,402 --> 01:07:21,666 She is the spirit of the millennium-old tree here. 664 01:07:21,671 --> 01:07:24,105 I was born into a family of magistrates and officials, 665 01:07:24,107 --> 01:07:27,565 but I was killed by corrupt people while travelling. 666 01:07:27,577 --> 01:07:31,570 My father temporarily buried me under an old tree, but he was murdered soon after. 667 01:07:34,751 --> 01:07:38,778 So the Old Dame took control of my corpse to seduce men to take their energy. 668 01:07:39,455 --> 01:07:43,448 She even arranged a marriage between me and the old monster of Black Mountain! 669 01:07:44,561 --> 01:07:47,325 -I'll leave now! -Don't go! 670 01:07:47,330 --> 01:07:51,323 Siu Sihn! 671 01:07:56,306 --> 01:08:00,265 They're coming. 672 01:08:00,276 --> 01:08:04,235 How come he hasn't ringed the bell yet? 673 01:08:06,449 --> 01:08:08,713 Now you're not afraid of me? 674 01:08:08,718 --> 01:08:11,710 No. I'll definitely save you from the Old Dame. 675 01:08:11,721 --> 01:08:14,588 Really? Then before sundown the day after tomorrow, 676 01:08:14,591 --> 01:08:18,288 You must deliver my bones and ashes to be buried by a family in my village. 677 01:08:18,294 --> 01:08:21,730 -Its my only chance for reincarnation. -don't worry. 678 01:08:21,731 --> 01:08:25,326 Early tomorrow morning, I'll unearth your ashes and bones. 679 01:08:25,335 --> 01:08:29,294 Before sundown the day after tomorrow, I'll have you back at your village. 680 01:08:32,408 --> 01:08:33,636 Darn! Leave now! 681 01:08:33,643 --> 01:08:37,636 The bearded man is a Daoist priest. He's waiting for a chance to destroy you! 682 01:08:38,681 --> 01:08:42,674 The Old Dame asked me to harm you, but she's lost faith in me, and she's here herself 683 01:08:43,019 --> 01:08:46,978 You'd better leave 684 01:08:48,257 --> 01:08:50,521 Don't be afraid! Remain calm. Buddha will save us. 685 01:08:50,526 --> 01:08:53,290 Prajna Paramita, Prajna Paramita, Prajna Paramita... 686 01:08:53,296 --> 01:08:55,457 Why hasn't that damn Daoist priest come out yet? 687 01:08:55,465 --> 01:08:56,454 Prajna Paramita... 688 01:08:56,466 --> 01:08:57,899 Its useless! Let's run for it! 689 01:08:57,900 --> 01:09:01,893 You said that I'd find Buddha if I'm calm in my heart. You were lying! 690 01:09:02,639 --> 01:09:06,632 -What is that? -The Old Dame's tongue! 691 01:09:14,384 --> 01:09:17,945 -Ling Choi San! -Siu Sihn 692 01:09:17,954 --> 01:09:21,981 Ling Choi San! 693 01:09:22,592 --> 01:09:26,585 What is it? 694 01:09:30,133 --> 01:09:34,069 Siu Sihn! 695 01:09:50,486 --> 01:09:54,445 Siu Sihn! 696 01:10:18,548 --> 01:10:22,507 Be careful! Don't let her tongue enter your mouth! 697 01:10:36,599 --> 01:10:40,535 Let's go this way! 698 01:10:44,907 --> 01:10:48,843 -Siu Sihn! -Don't worry about me! 699 01:10:49,912 --> 01:10:53,905 Ling Choi San! 700 01:10:57,487 --> 01:11:01,685 Follow this silk ribbon! Don't come back! 701 01:11:01,691 --> 01:11:05,684 -Siu Sihn I... -Why haven't you left?! 702 01:11:07,096 --> 01:11:11,089 Ling Choi San! 703 01:11:11,601 --> 01:11:19,030 Ling Choi San! 704 01:11:19,041 --> 01:11:23,034 Siu Sihn! 705 01:11:26,682 --> 01:11:28,843 Ling Choi San! 706 01:11:28,851 --> 01:11:32,912 Siu Sihn! 707 01:11:32,922 --> 01:11:36,915 The Old Dame? 708 01:11:56,078 --> 01:12:00,014 -You, damn Daoist priest! -Stupid idiot! Of course its me! 709 01:12:00,016 --> 01:12:02,883 Where did you go? Why did you show up so late? 710 01:12:02,885 --> 01:12:05,285 I told you to ring the bell, but you had to resist, which almost killed me! 711 01:12:05,288 --> 01:12:09,315 Damn Daoist priest, you're interfering with my feeding habits! 712 01:12:11,227 --> 01:12:15,288 I don't care if you kill bad people, but look at this scholar! 713 01:12:15,298 --> 01:12:17,459 He's tall and long-limbed. 714 01:12:17,466 --> 01:12:21,129 He's weak, doesn't use what he's learnt, and has done nothing in his life! 715 01:12:21,137 --> 01:12:23,105 What other good points do you have? 716 01:12:23,105 --> 01:12:24,970 I'm not as good as you've described! 717 01:12:24,974 --> 01:12:29,001 If I don't make it up, I won't be able to win the argument! 718 01:12:29,011 --> 01:12:31,912 If you kill him, that means you don't give me face! 719 01:12:31,914 --> 01:12:35,907 Then when you killed my female servant, did you think about giving me face? 720 01:12:37,153 --> 01:12:39,383 Old bag We won't discuss the matter of face! 721 01:12:39,388 --> 01:12:42,949 Fine, Lets discuss our martial arts background! Let's see who's better! 722 01:12:42,959 --> 01:12:46,952 Make your move! 723 01:12:47,430 --> 01:12:51,389 -Her tongue is longer than yours! -Move it! 724 01:12:59,275 --> 01:13:03,268 Prajna Paramita! 725 01:13:06,382 --> 01:13:10,341 "Let the deity be manifested as a sword!" Go! 726 01:13:19,195 --> 01:13:23,188 "Heaven and earth are inexhaustible. A rite borrowed from heaven and earth!" 727 01:13:30,273 --> 01:13:30,932 Siu Sihn! 728 01:13:30,940 --> 01:13:33,966 Ling Choi San! 729 01:13:33,976 --> 01:13:36,945 Don't go over there! 730 01:13:36,946 --> 01:13:40,074 Now, the needle! 731 01:13:40,082 --> 01:13:43,108 Don't hurt her! SW Sihn! 732 01:13:43,119 --> 01:13:47,112 Idiot! Come back over here! 733 01:14:04,173 --> 01:14:08,166 Quickly! Help the priest deal with the Old Dame! 734 01:14:10,046 --> 01:14:11,274 Where should I stick it? 735 01:14:11,280 --> 01:14:14,340 Wherever! Just stick it in 736 01:14:14,350 --> 01:14:17,877 -What do I do after I stick it in? -Just stick it in! 737 01:14:17,887 --> 01:14:21,687 Not my backside! 738 01:14:27,663 --> 01:14:31,656 The tongue is coming again! 739 01:14:46,949 --> 01:14:50,749 Hurry up and run Are you waiting to die? 740 01:14:52,421 --> 01:14:56,414 Siu Sihn! 741 01:15:02,631 --> 01:15:06,567 Lookout! 742 01:15:12,308 --> 01:15:16,176 Now you are mine! 743 01:15:16,178 --> 01:15:20,171 With one cut...! 744 01:15:27,256 --> 01:15:29,656 Siu Sihn! 745 01:15:29,658 --> 01:15:33,389 Siu Sihn Siu Sihn! 746 01:15:33,396 --> 01:15:34,624 Have you lost your mind? 747 01:15:34,630 --> 01:15:36,689 You know she harms mortals, and still you follow? 748 01:15:36,699 --> 01:15:40,692 She was forced into it! Have you no pity?! 749 01:15:41,070 --> 01:15:44,164 The mortals have the mortal world, ghosts have their own dimension! 750 01:15:44,173 --> 01:15:47,336 We mortals most not interfere with the matters of ghosts and spirits! 751 01:15:47,343 --> 01:15:50,278 I broke this monster¡¯s magic already! 752 01:15:50,279 --> 01:15:53,077 Although her magic lies deep in her roots, 753 01:15:53,082 --> 01:15:55,243 she won't be able to harm anyone for 100 years! 754 01:15:55,251 --> 01:15:59,278 As long as the status quo is maintained, you shouldn't interfere with, them! 755 01:16:06,395 --> 01:16:10,422 I can't. I promised Siu Sihn I'd bring her bones and ashes back to her village 756 01:16:10,699 --> 01:16:14,294 so that she may reincarnate into the mortal world, and live a new life! 757 01:16:14,303 --> 01:16:17,636 Swordsman Yin, 758 01:16:17,640 --> 01:16:21,269 although mortal matters don't concern you, there are many bandits in Qinghua county. 759 01:16:21,277 --> 01:16:25,373 Without you, I'm afraid I won't be able to bring Siu Sihn back. 760 01:16:25,381 --> 01:16:28,145 Swordsman Yin, 761 01:16:28,150 --> 01:16:30,641 I beg you to be generous-hearted, and make an exception! 762 01:16:30,653 --> 01:16:32,917 Help me deliver Siu Sihn's remains to her village 763 01:16:32,922 --> 01:16:35,356 so she may have a chance to be a mortal! I beg of you! 764 01:16:35,357 --> 01:16:39,350 Get up! 765 01:16:41,197 --> 01:16:45,190 I retired because I got so sick of people's power struggles and hypocrisies, 766 01:16:46,335 --> 01:16:49,634 so that's why I hid in the old temple and the wilderness. 767 01:16:49,638 --> 01:16:52,664 In front of people, I pretended to be a ghost. 768 01:16:52,675 --> 01:16:55,838 In front of ghosts, I thought of myself as a mortal. 769 01:16:55,845 --> 01:16:58,609 The end result is that I'm neither a ghost or a mortal! 770 01:16:58,614 --> 01:17:00,639 Now, I don't even know what I am! 771 01:17:00,649 --> 01:17:03,277 -Swordsman -How funny! 772 01:17:03,285 --> 01:17:04,616 Why is it funny? 773 01:17:04,620 --> 01:17:06,850 I'm mortal, yet I took myself away from the world. 774 01:17:06,856 --> 01:17:09,416 But Siu Sihn is a ghost, and wants to become mortal again! 775 01:17:09,425 --> 01:17:11,655 Swordsman, don't analyse the situation too much. 776 01:17:11,660 --> 01:17:15,721 The most important thing is to take Siu Sihn away from here! 777 01:17:15,731 --> 01:17:19,724 Why is the world such a ridiculous place? I'm a walking mockery! 778 01:17:19,735 --> 01:17:23,694 OK, I agree to do what you ask. 779 01:17:40,890 --> 01:17:44,883 We found it 780 01:17:51,867 --> 01:17:54,335 -Why are there so many here? -That's strange! 781 01:17:54,336 --> 01:17:55,633 Which one shall we take? 782 01:17:55,638 --> 01:17:59,597 -Its sundown soon! We'll take them all! -OK! 783 01:18:02,444 --> 01:18:03,672 Where is the Diamond Sutra? 784 01:18:03,679 --> 01:18:06,113 -I put it in my backpack. -Carry it on you, 785 01:18:06,115 --> 01:18:10,108 -or else the ghosts won't come with us. -OK 786 01:18:21,864 --> 01:18:23,058 Follow me closely! 787 01:18:23,065 --> 01:18:25,590 You're going so fast, how am I supposed to follow you? 788 01:18:25,601 --> 01:18:29,594 We're running out of time! Its almost sundown! 789 01:18:36,779 --> 01:18:38,838 We're been riding for half a day and we're still here! 790 01:18:38,847 --> 01:18:41,042 -It must be the monster's doing! -Then what should we do? 791 01:18:41,050 --> 01:18:45,009 We have to get out of this forest before sundown! 792 01:18:58,601 --> 01:19:08,135 Prajna Paramita! 793 01:19:08,143 --> 01:19:12,136 There's a path out! Follow me! 794 01:19:17,653 --> 01:19:21,680 TAM LOI INN 795 01:19:33,035 --> 01:19:35,595 It seems like there's going to be a wedding celebration. 796 01:19:35,604 --> 01:19:38,573 -Innkeeper! -How come there's no-one around? 797 01:19:38,574 --> 01:19:42,567 -What if everyone's dead? -Who's dead? What are you doing here? 798 01:19:43,178 --> 01:19:46,705 We want to stay at the inn. 799 01:19:46,715 --> 01:19:50,708 Follow me. 800 01:19:53,155 --> 01:19:55,020 That's fine. That will be all. 801 01:19:55,024 --> 01:19:58,983 If we don't call for you, don't come out. 802 01:20:12,041 --> 01:20:16,034 Siu Sihn, if you're one of them, please show yourself! 803 01:20:19,081 --> 01:20:23,040 Master, are you looking for me? 804 01:20:27,923 --> 01:20:31,723 Master, are you looking for us? 805 01:20:31,727 --> 01:20:34,059 Damn! Siu Sihn isn't among them! These are the wrong ones! 806 01:20:34,063 --> 01:20:37,863 Be quiet! Take your own burial urn, and forever disappear! 807 01:20:37,866 --> 01:20:41,859 -You may not harm mortals ever again! -Thank you for your kind act. 808 01:20:42,838 --> 01:20:45,033 Disappear! 809 01:20:45,040 --> 01:20:49,033 don't worry. We still have one last chance. 810 01:20:49,445 --> 01:20:53,404 there's only one left. Siu Sihn, if its you, please show yourself! 811 01:20:53,816 --> 01:20:57,149 Hurry up and show yourself. Hurry up and show yourself! 812 01:20:57,152 --> 01:21:01,111 Master, are you looking for me? 813 01:21:03,892 --> 01:21:07,794 Its a male voice. Damn, we've taken a man's burial urn! 814 01:21:07,796 --> 01:21:09,957 Look! 815 01:21:09,965 --> 01:21:12,900 Why did you keep on asking me to came out? 816 01:21:12,901 --> 01:21:16,029 Oh, it was you, the inn's servant. 817 01:21:16,038 --> 01:21:18,734 -You scared me to death! -We didn't call for you! 818 01:21:18,741 --> 01:21:22,700 Sneaking up to talk to us like this, you could have scared us to death! Leave us 819 01:21:30,486 --> 01:21:33,046 Siu Sihn? 820 01:21:33,055 --> 01:21:35,990 -Siu Sihn! -Ling Choi San! 821 01:21:35,991 --> 01:21:39,984 Siu Sihn! 822 01:21:42,998 --> 01:21:46,991 Thank you, swordsman, for your princely act of saving my life! 823 01:21:47,503 --> 01:21:50,802 That was nothing! Get up, get up! 824 01:21:50,806 --> 01:21:54,799 Yes, no need for heirs and graces. We're all friends here. 825 01:21:55,577 --> 01:21:59,104 You two stay here and waste time. I'll go and get a change of horses. 826 01:21:59,114 --> 01:22:03,107 We have to prepare to leave in a hurry tomorrow! 827 01:22:04,119 --> 01:22:08,112 Crazy man and persistent woman! Yuck! 828 01:22:09,124 --> 01:22:13,083 Heroes are like that. They have to say a few words of advice before leaving. 829 01:22:28,343 --> 01:22:32,336 "A frozen lake ten miles wide, snow falling in the sky." 830 01:22:36,151 --> 01:22:40,144 "Silken threads of hair, dreading the arrival of the winter of life." 831 01:22:44,626 --> 01:22:48,619 "Facing the moon alone, longing to be together." 832 01:22:49,064 --> 01:22:53,000 "Envious of mandarin ducks eternal love rather than, the immortality of gods." 833 01:22:54,403 --> 01:22:58,362 This painting is the only valuable I'm leaving behind. You must always keep it with you. 834 01:22:59,475 --> 01:23:03,468 We must get to Qinghua County before sundown tomorrow, 835 01:23:03,479 --> 01:23:06,937 or else I won't make it on time to reincarnate as a mortal. 836 01:23:06,949 --> 01:23:10,908 Then you should be happy. It's rare to get another chance to live as a mortal again. 837 01:23:19,561 --> 01:23:21,426 When dawn comes, we'll be separated forever! 838 01:23:21,430 --> 01:23:25,457 We won't ever have a chance to see each other again! 839 01:23:25,467 --> 01:23:29,460 I hope that dawn won't come too soon. 840 01:23:30,672 --> 01:23:34,665 Prajna Pararnita! 841 01:23:37,045 --> 01:23:41,072 The aura of evil! 842 01:23:43,151 --> 01:23:47,110 Head soup? 843 01:23:52,561 --> 01:23:54,756 Ghosts getting married... 844 01:23:54,763 --> 01:23:58,062 What are you doing here? There is a stench of evil in this inn. 845 01:23:58,066 --> 01:24:02,059 Quickly pack tip and leave immediately! 846 01:24:02,070 --> 01:24:04,402 Let's get your burial urn first! 847 01:24:04,406 --> 01:24:08,399 Hurry up! 848 01:24:09,077 --> 01:24:11,671 -I forgot the painting! -Retrieve it after dawn! 849 01:24:11,680 --> 01:24:14,581 Ling Choi San! 850 01:24:14,583 --> 01:24:16,574 Today is a day of good fortune for the underworld. 851 01:24:16,585 --> 01:24:17,711 Siu Sihn must have been kidnapped by them. 852 01:24:17,719 --> 01:24:19,380 The old monster's come to steal his bride?! 853 01:24:19,388 --> 01:24:22,721 We have to force our way into the underworld! 854 01:24:22,724 --> 01:24:24,783 -We have to save Siu Sihn! -Hold this! 855 01:24:24,793 --> 01:24:26,784 We have the duration of a burning incense stick to save Siu Sihn! 856 01:24:26,795 --> 01:24:28,820 When dawn arrives, we won't be able to return! 857 01:24:28,830 --> 01:24:31,492 Remember to keep your eyes closed! 858 01:24:31,500 --> 01:24:33,365 Prajna Pararnita! 859 01:24:33,368 --> 01:24:37,395 Follow me! 860 01:24:46,648 --> 01:24:47,808 Can I open my eyes yet? 861 01:24:47,816 --> 01:24:51,809 If you don't open your eyes, how are we supposed to find her? 862 01:25:12,741 --> 01:25:14,834 Siu Sihn is inside. 863 01:25:14,843 --> 01:25:17,368 Siu Sihn! 864 01:25:17,379 --> 01:25:18,641 Ling Choi San! 865 01:25:18,647 --> 01:25:22,640 Siu Sihn! 866 01:25:23,819 --> 01:25:26,549 -How come I can't touch her? -Ling Choi San! 867 01:25:26,555 --> 01:25:28,523 Siu Sihn Siu Sihn! 868 01:25:28,523 --> 01:25:31,515 In the mortal plane, people can't see ghosts. In the spirit plane, ghosts can't see people. 869 01:25:31,526 --> 01:25:32,652 Prajna Pararnita! 870 01:25:32,661 --> 01:25:36,654 This way, Siu Sihn will be able to see you! Lets go! 871 01:25:44,806 --> 01:25:48,435 They have entered the underworld! 872 01:25:48,443 --> 01:25:50,604 Leave quickly! 873 01:25:50,612 --> 01:25:51,909 Siu Sihn! 874 01:25:51,913 --> 01:25:53,403 What shall we do? 875 01:25:53,415 --> 01:25:57,374 Run and hide! 876 01:26:01,323 --> 01:26:02,915 -Hurry up and go save Ski Sihn! -Me? 877 01:26:02,924 --> 01:26:04,915 Go! 878 01:26:04,926 --> 01:26:08,794 Prajna Paramita! 879 01:26:08,797 --> 01:26:12,790 "Heaven and earth are inexhaustible, a rite borrowed from heaven and earth!" 880 01:26:23,545 --> 01:26:25,638 -Where am I? -Forget me, leave now! 881 01:26:25,647 --> 01:26:27,911 I've come to save you! 882 01:26:27,916 --> 01:26:31,909 I'll help you chop off the iron chains! 883 01:26:38,493 --> 01:26:42,452 Lets go! 884 01:26:46,702 --> 01:26:50,661 Cops! I¡¯ve bit off more than I can chew 885 01:26:52,207 --> 01:26:56,166 Swordsman Yin! Catch the sward 886 01:27:09,691 --> 01:27:13,684 You two get out of here! I'll follow! 887 01:27:51,566 --> 01:27:55,559 We have to find another way out! 888 01:28:18,760 --> 01:28:22,753 Prajna Pararnita! 889 01:28:26,601 --> 01:28:28,728 -Swordsman Yin -Why did you come back?! 890 01:28:28,737 --> 01:28:32,696 -We can't get out! -The old monster has sealed the way out! 891 01:28:32,908 --> 01:28:36,207 You won't be able to leave! 892 01:28:36,211 --> 01:28:38,145 -Get my arrow! -OK! 893 01:28:38,146 --> 01:28:40,205 Pull the bow! 894 01:28:40,215 --> 01:28:41,876 Release the arrows! 895 01:28:41,883 --> 01:28:45,876 Prajna Paramita! 896 01:28:46,221 --> 01:28:50,214 We're no match for him! 897 01:28:57,399 --> 01:29:01,358 Hold on tight! He's a 1000-year old monster. He'll steal your souls! 898 01:29:02,838 --> 01:29:06,797 Swordsman Yin! 899 01:29:20,755 --> 01:29:24,748 Don't loose concentration Recite the Buddhist Sutras! Prajna Paramita! 900 01:29:26,094 --> 01:29:29,393 Old lord of the Black Mountain I beg you to release them! 901 01:29:29,397 --> 01:29:33,390 I want you to break your burial urn so that you stay with me in the underworld. 902 01:29:36,238 --> 01:29:39,503 Siu Sihn! don't listen to him! 903 01:29:39,507 --> 01:29:42,874 Don't get distracted! Recite the Buddhist Sutras! 904 01:29:42,878 --> 01:29:46,837 -Prajna Paramita, Prajna Paramita... -Prajna Paramita, Prajna Paramita... 905 01:29:48,483 --> 01:29:52,476 Don't! 906 01:29:55,457 --> 01:29:59,393 I'll come and save you! 907 01:30:08,603 --> 01:30:12,562 Siu Sihn. 908 01:30:19,281 --> 01:30:23,274 Siu Sihn. 909 01:30:25,820 --> 01:30:29,847 Yin Chik Ha, Ling Choi San, now you will die! 910 01:30:36,932 --> 01:30:41,096 Don't! 911 01:30:41,102 --> 01:30:45,129 What is this? Diamond Sutra? 912 01:30:49,244 --> 01:30:53,271 You're been evil long enough! Now I'm going to destroy you, old monster! 913 01:31:09,464 --> 01:31:13,457 Damn old monster, I guess you're finally willing to die! 914 01:31:14,402 --> 01:31:15,596 Swordsman Yin! 915 01:31:15,603 --> 01:31:19,596 The exit has been opened! Take Swordsman Yin and leave now! 916 01:31:24,412 --> 01:31:28,405 Swordsman Yin! 917 01:31:45,633 --> 01:31:48,693 Swordsman Yin, we've returned to the mortal world. 918 01:31:48,703 --> 01:31:52,696 Darn! The sun's rising Siu Sihn's been left behind! Quickly pull her out! 919 01:32:02,317 --> 01:32:06,310 Swordsman Yin! Quickly come and give us a hand! 920 01:32:13,495 --> 01:32:15,156 Siu Sihn! 921 01:32:15,163 --> 01:32:17,529 don't let the sunlight touch her! 922 01:32:17,532 --> 01:32:21,468 If the sunlight touches her, her soul will disperse, and she won't reincarnate! 923 01:32:24,539 --> 01:32:28,498 Siu Sihn, quickly go back into your burial urn! 924 01:32:33,882 --> 01:32:37,841 The sun has already risen. I now must leave even though I don't want to. 925 01:32:40,555 --> 01:32:44,514 Siu Sihn, you have to be a good mortal. I shall always remember you! 926 01:32:47,395 --> 01:32:51,525 I never thought I wouldn't be able to see you one more time before we separated. 927 01:32:51,533 --> 01:32:55,526 You have to take care of yourself! 928 01:32:58,606 --> 01:33:02,565 She's already left. 929 01:33:05,280 --> 01:33:09,273 Don't allow the daylight.. -Siu Sihn 930 01:33:09,284 --> 01:33:13,243 To separate us 931 01:33:13,455 --> 01:33:17,448 Don't let the long sweet night 932 01:33:18,293 --> 01:33:19,555 Siu Sihn! 933 01:33:19,561 --> 01:33:23,554 Pass us by.. 934 01:33:26,367 --> 01:33:30,360 Siu Sihn! don't worry, I'll definitely take you home. 935 01:33:56,998 --> 01:33:59,296 I wonder if Siu Sihn has reincarnated as a mortal yet? 936 01:33:59,300 --> 01:34:03,259 As a mortal, you can't choose when to be born. Its worse than being a ghost. 937 01:34:09,577 --> 01:34:11,442 Look up there! 938 01:34:11,446 --> 01:34:15,405 Lets stall on our journey! 939 01:34:15,917 --> 01:34:19,580 The road of life 940 01:34:19,587 --> 01:34:23,580 The road to beautiful dreams is a long one 941 01:34:24,359 --> 01:34:28,352 The wind blows and frost covers the road 942 01:34:32,400 --> 01:34:35,631 In this mortal world 943 01:34:35,637 --> 01:34:39,630 How many different directions can beautiful dreams take 944 01:34:40,642 --> 01:34:44,601 To find the love one cannot stop dreaming of 945 01:34:45,980 --> 01:34:49,939 The road follows the man frantically 946 01:34:50,985 --> 01:34:54,352 Mortal life is 947 01:34:54,355 --> 01:34:58,382 Beautiful dreams and passionate aspirations 948 01:34:59,127 --> 01:35:02,119 Vaguely in one's dreams 949 01:35:02,130 --> 01:35:06,123 A dim glimmer of fears 950 01:35:06,935 --> 01:35:10,928 Going from place to place 951 01:35:10,939 --> 01:35:15,000 To find the direction my heart wants to go 952 01:35:15,009 --> 01:35:18,410 In the dream the wind seems to sigh lightly once in a while 953 01:35:18,413 --> 01:35:22,372 The road and the man are frantic 72536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.