Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:13,800
Hora este unul dintre cele mai vechi, mai populare și
mai emblematice dansuri tradiționale românești.
2
00:00:14,133 --> 00:00:17,733
Dans popular inconfundabil, cu actanți prinși maiestuos în cerc,
3
00:00:17,733 --> 00:00:20,733
hora este un dans al liniștii și al perfecțiunii.
4
00:00:20,733 --> 00:00:26,533
Este elementul de legătură între cultul zeiței-mamă, existent în societățile matriarhale
5
00:00:26,533 --> 00:00:33,200
și cultul solar reprezentat prin formele sale circulare,
ea, însăși, fiind un adevărat cerc viu.
6
00:00:33,366 --> 00:00:38,566
Autorul horei nu este cunoscut, dansul fiind transmis
din generaţie în generaţie
7
00:00:38,566 --> 00:00:41,900
dar vechimea ei este demonstrată, între altele,
8
00:00:41,900 --> 00:00:49,333
de celebrul suport ceramic aparținâd culturii Cucuteni
( cca 5000-2700 î.Hr )
9
00:00:49,666 --> 00:00:54,133
descoperit pe teritoriul României și cunoscut sub numele
de Hora de la Frumușica.
10
00:00:54,133 --> 00:01:02,733
Dansul horei era prezent la majoritatea sărbătorilor calendaristice,
a celor din ciclul vieții, la hramurile sătești
11
00:01:02,733 --> 00:01:07,166
sau în zilele de duminică, ea fiind o adevărată
instituție a comunității.
12
00:01:07,166 --> 00:01:11,300
O horă așteptată cu multă nerăbdare în lumea satelor bucovinene
13
00:01:11,300 --> 00:01:14,300
era hora de Sântilie, obicei prenupțial,
14
00:01:14,433 --> 00:01:17,833
când ciobanii, coborâți de la munte, își băgau iubitele în joc.
15
00:01:18,133 --> 00:01:23,066
În comunitățile pastorale, fetele își câștigau statutul de
fete mari și puteau fi pețite
16
00:01:23,200 --> 00:01:26,933
în vederea căsătoriei numai după intrarea lor în horă.
17
00:01:26,933 --> 00:01:30,333
Cele care nu erau băgate în seamă la Sântilie,
18
00:01:30,333 --> 00:01:36,633
urmau să priveasca horele de pe margine încă un an
și tot atât urmau să aștepte până la căsătorie.
19
00:01:36,633 --> 00:01:40,833
Invitația la dans se făcea după un anumit ceremonial.
20
00:01:40,833 --> 00:01:44,633
De obicei, feciorul invita fata înmânându-i o furcă frumos ornamentată
21
00:01:44,633 --> 00:01:47,466
pe care o pregătise în zilele lungi de abstinență
22
00:01:47,600 --> 00:01:52,233
ce urmau după urcatul oilor la munte
până la sărbătoarea de Sântilie.
23
00:01:52,233 --> 00:01:56,833
Nu de puține ori, gestul echivala cu o cerere indirectă în căsătorie
24
00:01:56,833 --> 00:02:01,100
dar, în acest caz, tânărul trebuia să fie sigur de sentimentele fetei.
25
00:02:01,566 --> 00:02:06,300
Pentru că dacă fata nu-l dorea de soț, ea frângea furca în fața tuturor
26
00:02:06,300 --> 00:02:10,400
ceea ce echivala cu atragerea disprețului întregii comunități.
27
00:02:10,400 --> 00:02:16,233
Dans ritualic la origini, hora continuă sa fie prezentă
mai ales în obiceiurile familiale,
28
00:02:16,233 --> 00:02:20,233
îndeosebi la obiceiurile de nuntă unde se dansează și astăzi,
29
00:02:20,233 --> 00:02:23,866
hora miresei, hora nașilor, hora vătăjeilor
30
00:02:23,866 --> 00:02:29,533
sau hora cea mare dar și în momentele festive de peste an
precum cum este Hora Unirii.
3459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.