All language subtitles for The Days S01E03 Radioactive Emissions Will Be Minimal
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,471 --> 00:00:14,431
"مقتبس عن أحداث حقيقية"
2
00:00:14,514 --> 00:00:15,890
- سأساعدك!
- شكرًا!
3
00:00:16,975 --> 00:00:19,561
- مستعدّ؟
- أجل.
4
00:00:19,644 --> 00:00:21,062
- واحد، اثنان…
- واحد، اثنان…
5
00:00:22,772 --> 00:00:24,107
أكثر قليلًا!
6
00:00:24,190 --> 00:00:25,233
- مرة أخرى!
- حسنًا!
7
00:00:25,316 --> 00:00:26,818
- واحد، اثنان…
- واحد، اثنان…
8
00:00:26,901 --> 00:00:28,403
"(فوكوشيما دايتشي)، قرب الوحدة الثانية"
9
00:00:28,486 --> 00:00:29,904
- مرة أخرى.
- حسنًا.
10
00:00:29,988 --> 00:00:32,198
- واحد، اثنان…
- واحد، اثنان…
11
00:00:32,282 --> 00:00:34,409
- أعلى قليلًا.
- أفسحوا الطريق.
12
00:00:35,410 --> 00:00:37,495
سنمدّ سلكًا في الأسفل. تحرّكوا بسرعة!
13
00:00:37,579 --> 00:00:38,747
سنديره!
14
00:00:38,830 --> 00:00:40,373
تحرّكوا ببطء أكثر.
15
00:00:40,457 --> 00:00:42,042
- تحرّكوا ببطء!
- أمرك يا سيدي.
16
00:00:42,834 --> 00:00:45,045
- هناك!
- حسنًا!
17
00:00:45,128 --> 00:00:47,630
هيا! أعطني ذلك السلك، بسرعة!
18
00:00:47,714 --> 00:00:48,923
- أمرك يا سيدي!
- أمرك يا سيدي!
19
00:00:49,007 --> 00:00:50,091
- لنخفضه!
- حسنًا.
20
00:00:50,175 --> 00:00:51,551
- حسنًا! واحد، اثنان…
- واحد، اثنان…
21
00:00:51,634 --> 00:00:52,594
هكذا.
22
00:00:54,929 --> 00:00:56,890
- هنا!
- شكرًا.
23
00:00:56,973 --> 00:00:59,684
- تحرّكوا ببطء!
- لا تبلّلوا الأطراف!
24
00:00:59,768 --> 00:01:01,352
- أمرك يا سيدي!
- أمرك يا سيدي!
25
00:01:05,231 --> 00:01:06,816
وجدنا لوحة مفاتيح.
26
00:01:06,900 --> 00:01:09,611
اللوحة في بناية توربينات الوحدة الثانية
كانت تعمل.
27
00:01:10,153 --> 00:01:11,988
نحن نوصّل إليها سلك الآن.
28
00:01:13,156 --> 00:01:14,032
لماذا تفعلون ذلك؟
29
00:01:14,115 --> 00:01:15,450
"بناية العزل الزلزالي،
غرفة عمليات الطوارئ"
30
00:01:15,533 --> 00:01:18,411
لم يصل المولّد المتنقّل حتى الوحدة الثانية.
31
00:01:19,162 --> 00:01:20,580
لأن الطرق متضرّرة؟
32
00:01:21,414 --> 00:01:22,582
أجل.
33
00:01:22,665 --> 00:01:24,584
الحطام فظيع.
34
00:01:27,253 --> 00:01:32,133
"محطة (فوكوشيما دايتشي) للطاقة النووية،
طريق قرب بناية المفاعل"
35
00:01:32,717 --> 00:01:34,677
"مولّد متنقّل عالي الجهد"
36
00:01:35,678 --> 00:01:39,307
"قبل ساعة و40 دقيقة"
37
00:01:54,823 --> 00:01:56,157
عوارض مرتفعة!
38
00:02:04,165 --> 00:02:05,458
تراجعوا جميعًا!
39
00:02:05,542 --> 00:02:06,751
لنجرّب طريقًا آخر.
40
00:02:06,835 --> 00:02:09,879
اتبع خط الساحل إلى الجانب الجنوبي
من بناية توربينات الوحدة الثانية.
41
00:02:31,151 --> 00:02:34,070
ماذا يجري؟ لا أتذكّر وجود بناية هنا.
42
00:02:39,367 --> 00:02:41,286
"رقم واحد، خزان نفط خام"
43
00:02:41,369 --> 00:02:42,954
أهذا هو الخزان الساحلي؟
44
00:02:51,796 --> 00:02:56,050
نجحنا في من الوصول إلى الجانب الجنوبي
من بناية توربينات الوحدة الثانية.
45
00:02:56,134 --> 00:02:59,387
سنمرّر سلكًا من هناك إلى لوحة المفاتيح.
46
00:03:00,180 --> 00:03:01,431
لكن لتمرير سلك،
47
00:03:01,514 --> 00:03:03,349
ستحتاجون إلى أكثر من 200 متر، صحيح؟
48
00:03:03,975 --> 00:03:05,894
- سيزن أكثر من طن.
- أجل.
49
00:03:06,561 --> 00:03:07,604
كيف ستتدبّرون ذلك؟
50
00:03:07,687 --> 00:03:08,938
سنفعل ذلك يدويًا.
51
00:03:17,405 --> 00:03:20,783
يحتاجون عادةً إلى عدة أيام
وآلات ثقيلة للقيام بذلك.
52
00:03:21,367 --> 00:03:23,870
أيمكنهم حقًا فعل ذلك في الظلام الدامس؟
53
00:03:26,080 --> 00:03:27,665
ليس لدينا خيار آخر.
54
00:03:32,003 --> 00:03:33,546
- كن حذرًا.
- أجل.
55
00:03:35,465 --> 00:03:37,133
- انتبهوا! ابقوا متيقظين!
- حسنًا.
56
00:03:52,815 --> 00:03:55,860
مثل هذه الهزّات لن تؤدّي إلى موجة "تسونامي".
57
00:03:55,944 --> 00:03:56,903
تابعوا!
58
00:03:57,528 --> 00:03:58,863
- حسنًا!
- أمرك يا سيدي!
59
00:03:59,739 --> 00:04:00,615
"إيديه".
60
00:04:01,908 --> 00:04:03,451
أيمكننا تمرير السلك من هنا؟
61
00:04:05,286 --> 00:04:06,663
- "يامادا"، هل أنت بخير؟
- أجل.
62
00:04:07,330 --> 00:04:09,040
لا يزال الطريق أمامنا طويلًأ!
63
00:04:09,123 --> 00:04:10,541
لنوصّل هذا الشيء!
64
00:04:10,625 --> 00:04:11,668
- حسنًا!
- حسنًا!
65
00:04:20,051 --> 00:04:21,844
- "كاتاياما"!
- ما الخطب؟
66
00:04:22,428 --> 00:04:23,846
"كاتاياما"…
67
00:04:23,930 --> 00:04:25,181
لقد اختفى "كاتاياما"!
68
00:04:27,892 --> 00:04:29,936
- ابحثوا عنه!
- حسنًا!
69
00:04:30,019 --> 00:04:31,145
- أجبنا!
- "كاتاياما"!
70
00:04:31,229 --> 00:04:34,107
- "كاتاياما"!
- أين أنت؟
71
00:04:34,190 --> 00:04:36,234
- "كاتاياما"!
- أجب!
72
00:04:36,317 --> 00:04:39,070
- "كاتاياما"!
- هل أنت هناك؟
73
00:04:39,153 --> 00:04:41,864
- أجبنا!
- "كاتاياما"!
74
00:04:47,870 --> 00:04:49,789
فلينر أحدكم ضوء الخدمة الشاقّة!
75
00:04:49,872 --> 00:04:50,790
هنا!
76
00:05:15,064 --> 00:05:17,525
بالوعة صيانة! هناك بالوعة صيانة!
77
00:05:17,608 --> 00:05:19,986
موجة "تسونامي" نزعت الأغطية!
78
00:05:42,633 --> 00:05:44,302
أسرع واعثر على "كاتاياما"!
79
00:05:44,886 --> 00:05:46,137
- حسنًا!
- أجل يا سيدي!
80
00:05:46,679 --> 00:05:48,056
"كاتاياما"!
81
00:05:48,139 --> 00:05:50,391
- "كاتاياما"!
- أين أنت؟
82
00:05:50,475 --> 00:05:53,436
- "كاتاياما"!
- "كاتاياما"!
83
00:05:53,519 --> 00:05:56,105
- "كاتاياما"!
- أين أنت يا "كاتاياما"؟
84
00:05:56,189 --> 00:05:58,608
- أسرعوا بالعثور عليه!
- حسنًا!
85
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
- "كاتاياما"!
- "كاتاياما"!
86
00:06:03,196 --> 00:06:04,113
وجدته!
87
00:06:05,156 --> 00:06:06,324
"كاتاياما"!
88
00:06:07,742 --> 00:06:09,827
هل أنت بخير؟
89
00:06:09,911 --> 00:06:10,787
هل أنت بخير؟
90
00:06:25,718 --> 00:06:27,136
هزّات أرضية!
91
00:06:30,890 --> 00:06:33,434
"توصيل سلك إلى الجانب الجنوبي
من بناية توربينات الوحدة الثانية"
92
00:06:33,518 --> 00:06:35,812
"هزّات تابعة في الـ11:40 والـ11:46 مساءً،
انهيار محتمل"
93
00:06:38,356 --> 00:06:41,526
لا يمكن تفادي ذلك. أوقفوا المهمة مؤقتًا.
94
00:06:41,609 --> 00:06:42,735
سأخبرهم.
95
00:06:43,236 --> 00:06:44,362
هل أنت جادّ؟
96
00:06:45,113 --> 00:06:47,615
انتظر من فضلك. سأجعله يحدّثك. مدير المحطة!
97
00:06:47,698 --> 00:06:49,117
إنه مشرف المناوبة "مايجيما"!
98
00:06:49,200 --> 00:06:51,744
ضغط وعاء الاحتواء الرئيسي
يرتفع في الوحدة الأولى!
99
00:06:51,828 --> 00:06:52,995
- ماذا؟
- ماذا؟
100
00:06:55,123 --> 00:06:56,582
الوحدة الأولى أيضًا؟
101
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
ماذا يجري؟
102
00:06:58,209 --> 00:07:03,297
"(فوكوشيما دايتشي)،
غرفة التحكم للوحدتين الأولى والثانية"
103
00:07:11,305 --> 00:07:12,390
"الوحدة الأولى"
104
00:07:12,473 --> 00:07:16,769
"الـ11:50 مساءً: ارتفاع الضغط
في وعاء الاحتواء الرئيسي، 600 كيلو باسكال"
105
00:07:24,485 --> 00:07:27,071
مهلًا، انتظر لحظة. 600؟
106
00:07:27,572 --> 00:07:30,575
إخطار إلى العاملين.
الضغط 600 كيلو باسكال في الـ11:50 مساء…
107
00:07:30,658 --> 00:07:31,742
سيدي!
108
00:07:31,826 --> 00:07:33,536
- فهمت. سنبلغهم بهذا الآن.
- حسنًا.
109
00:07:33,619 --> 00:07:35,997
"ضغط وعاء الاحتواء الرئيسي:
600 كيلو باسكال"
110
00:07:36,080 --> 00:07:39,667
أنا آسف. الأرجح أن مكثّف العزل لا يعمل.
111
00:07:46,090 --> 00:07:47,008
مما يعني
112
00:07:48,050 --> 00:07:49,969
أنه لا يؤدّي وظيفة التبريد منذ البداية.
113
00:08:04,442 --> 00:08:06,152
متى توقف مكثّف العزل؟
114
00:08:09,238 --> 00:08:11,991
الوحدة الأولى تفقد الضغط.
وصلنا إلى 4.5 ميغا باسكال.
115
00:08:12,074 --> 00:08:15,077
مهلًا، ألا ينخفض بسرعة كبيرة؟
116
00:08:15,161 --> 00:08:16,329
"قبل ثماني ساعات"
117
00:08:16,412 --> 00:08:19,415
تنخفض درجة الحرارة
بأسرع من 55 درجة في الساعة.
118
00:08:20,291 --> 00:08:21,459
التبريد زائد عن الحدّ.
119
00:08:22,126 --> 00:08:24,045
- هل نطفئ مكثّف العزل؟
- حسنًا.
120
00:08:24,128 --> 00:08:26,255
أغلقوا الصمامات وفقًا للإجراءات المتّبعة.
121
00:08:26,339 --> 00:08:28,591
- ثم لنر مدى سرعة الانخفاض.
- أمرك يا سيدي!
122
00:08:28,674 --> 00:08:30,301
هل يستطيع أحد تفقّد المولّدات؟
123
00:08:30,384 --> 00:08:31,427
سنذهب.
124
00:08:31,928 --> 00:08:34,055
قد تكون هناك توابع للزلزال. توخيا الحذر.
125
00:08:34,138 --> 00:08:35,515
- حسنًا.
- أمرك يا سيدي.
126
00:08:36,724 --> 00:08:38,643
الوحدة الأولى، إيقاف مكثّف العزل مؤقتًا.
127
00:08:42,980 --> 00:08:44,774
بعد الزلزال مباشرةً.
128
00:08:46,776 --> 00:08:50,071
للحفاظ على أقصى انخفاض لدرجة الحرارة
عند 55 درجة في الساعة،
129
00:08:50,154 --> 00:08:52,073
فتحنا الصمامات وأغلقناها عدة مرات.
130
00:08:52,823 --> 00:08:54,825
- سأشغّل مكثّف العزل.
- عُلم.
131
00:08:55,451 --> 00:08:57,119
"مكثّف العزل (إم أو) 1301،
الطابق ثلاثة (إيه)"
132
00:09:13,177 --> 00:09:14,512
بعد ذلك،
133
00:09:15,304 --> 00:09:17,598
انقطعت الكهرباء بسبب موجة "تسونامي".
134
00:09:22,061 --> 00:09:23,062
ناولني إياه.
135
00:09:25,439 --> 00:09:28,484
لم نجد طريقة لمعرفة ما إن كانت الصمامات…
136
00:09:31,487 --> 00:09:32,905
مفتوحة أم مغلقة.
137
00:09:33,489 --> 00:09:35,199
"مستحيل أن تعرف"؟
138
00:09:40,037 --> 00:09:41,247
حسنًا.
139
00:09:42,248 --> 00:09:43,749
لم تستطيعوا قراءة المعايير.
140
00:09:44,667 --> 00:09:45,668
لم يكن لديكم حلّ.
141
00:09:47,253 --> 00:09:48,087
لا…
142
00:09:52,425 --> 00:09:54,552
كان منسوب الماء أعلى من "قمة نشاط الوقود"،
143
00:09:55,052 --> 00:09:56,262
فركنت إلى ذلك.
144
00:09:57,013 --> 00:09:58,431
لا، أنا آسف لأنني صرخت.
145
00:10:05,521 --> 00:10:06,647
حسنًا…
146
00:10:11,235 --> 00:10:12,278
حسنًا إذًا…
147
00:10:14,697 --> 00:10:16,115
هذا الوضع سيئ جدًا.
148
00:10:24,332 --> 00:10:26,208
حتى الساعة الـ11 مساءً،
149
00:10:26,292 --> 00:10:29,253
لم يتمّ توصيل المولّد المتنقّل بعد.
150
00:10:29,337 --> 00:10:32,006
بسبب فقدان الرؤية بعد الغروب
151
00:10:32,089 --> 00:10:35,885
والأضرار التي لحقت بطرقات المحطة
بسبب موجة "تسونامي"،
152
00:10:35,968 --> 00:10:41,057
صار التشغيل صعبًا ولم يتمّ استعادة الطاقة.
153
00:10:42,475 --> 00:10:44,685
ما هو المتوقع للتشغيل؟
154
00:10:44,769 --> 00:10:47,396
نودّ أن نعرف
متى يمكننا توقع استعادة الطاقة.
155
00:10:47,480 --> 00:10:50,316
- أخبرنا من فضلك.
- أخبرنا من فضلك!
156
00:10:54,487 --> 00:10:55,446
ماذا؟ مهلًا…
157
00:10:59,825 --> 00:11:01,327
لم نحصل على تفسير لأي شيء!
158
00:11:02,828 --> 00:11:05,331
تأكدنا من ارتفاع الضغط داخل الوحدة الأولى.
159
00:11:05,956 --> 00:11:09,168
قلت إن الوحدة الأولى يجري تبريدها!
160
00:11:09,251 --> 00:11:10,419
ماذا يجري؟
161
00:11:20,096 --> 00:11:21,347
ماذا سيحدث الآن؟
162
00:11:22,056 --> 00:11:22,973
أسوأ الاحتمالات.
163
00:11:25,226 --> 00:11:28,646
إذا استمر ارتفاع الضغط في الوحدة الأولى،
164
00:11:29,647 --> 00:11:32,525
فسيُخترق وعاء الاحتواء الرئيسي خلال ساعات.
165
00:11:34,151 --> 00:11:35,444
سيُخترق؟
166
00:11:36,320 --> 00:11:37,405
أتقصد أنه سيُثقب؟
167
00:11:39,031 --> 00:11:41,075
ألن تنتشر الموادّ المشعّة في كل مكان؟
168
00:11:47,373 --> 00:11:48,874
سنكون "تشيرنوبل" الثانية.
169
00:11:59,844 --> 00:12:05,015
"مدينة (موتسو)، محافظة (أوموري)،
بيت أسرة (كيريهارا)، مشغّل الوحدة الرابعة"
170
00:12:06,642 --> 00:12:07,643
إنه بارد!
171
00:12:08,269 --> 00:12:09,562
ما الأمر؟
172
00:12:11,230 --> 00:12:13,065
إنني أتجمّد…
173
00:12:16,986 --> 00:12:18,028
هل هناك خطب ما؟
174
00:12:18,112 --> 00:12:20,740
- من الذي اتصل؟
- ماذا؟ جدّتك.
175
00:12:20,823 --> 00:12:23,075
- جدّتي؟
- كانت تشاهد التلفاز،
176
00:12:23,159 --> 00:12:27,329
وظهرت على الشاشة
أسماء عمال شركة كهرباء "تو أو" المفقودين.
177
00:12:27,413 --> 00:12:29,540
- قالت إنها رأت اسم "كوكي".
- ماذا؟
178
00:12:33,961 --> 00:12:35,337
لم تعد الكهرباء بعد.
179
00:12:35,880 --> 00:12:37,965
ماذا كانت تعني في تصوّركما؟
180
00:12:38,048 --> 00:12:40,593
تحدّثنا إلى "كوكي" بعد وقوع الزلزال مباشرةً.
181
00:12:40,676 --> 00:12:41,927
- أجل.
- صحيح؟
182
00:12:42,428 --> 00:12:44,096
لا بد أنها أخطأت القراءة.
183
00:12:44,597 --> 00:12:45,931
أظن ذلك…
184
00:12:48,017 --> 00:12:49,852
هل يوجد أحد؟
185
00:12:49,935 --> 00:12:50,853
أجل!
186
00:12:51,812 --> 00:12:54,190
- آسفة على إزعاجكم!
- نعم؟
187
00:12:57,109 --> 00:12:58,652
- سيدة "سيكين"؟
- "أتسوكو".
188
00:12:58,736 --> 00:13:01,280
- هل تستمعين إلى المذياع؟
- المذياع؟
189
00:13:01,363 --> 00:13:02,406
خبر يتعلّق بـ"كوكي".
190
00:13:02,490 --> 00:13:05,785
"(كوكي كيريهارا)، 21 سنة،
من شركة كهرباء (تو أو)…"
191
00:13:05,868 --> 00:13:07,703
قالوا في المذياع إنه مفقود.
192
00:13:09,288 --> 00:13:10,206
ماذا؟
193
00:13:18,506 --> 00:13:20,508
لديّ تحديث من غرفة التحكم.
194
00:13:21,008 --> 00:13:23,636
ضغط وعاء الاحتواء الرئيسي في الوحدة الأولى
195
00:13:23,719 --> 00:13:25,930
قد تجاوز 620 كيلو باسكال.
196
00:13:29,099 --> 00:13:32,770
"أقصى ضغط: 427 كيلو باسكال"
197
00:13:33,270 --> 00:13:36,816
"محطة (فوكوشيما) للطاقة النووية،
تطبيق لتركيب المفاعلات النووية"
198
00:13:42,279 --> 00:13:45,282
- قد ينفجر في أي لحظة…
- أجل.
199
00:13:45,366 --> 00:13:48,994
"ضغط وعاء الاحتواء الرئيسي:
620 كيلو باسكال"
200
00:13:49,745 --> 00:13:52,957
إنه مصمّم لتحمّل 427 كيلو باسكال…
201
00:13:53,040 --> 00:13:55,334
- ألا يوجد ماء؟
- ماذا نفعل من دون كهرباء؟
202
00:13:55,417 --> 00:13:58,420
- كيف يمكننا تبريده؟
- هل سينفجر؟
203
00:13:59,004 --> 00:14:00,965
لا يمكنه الصمود لوقت أطول، أليس كذلك؟
204
00:14:07,137 --> 00:14:08,013
اسمعوا جميعًا!
205
00:14:10,558 --> 00:14:13,143
أيمكننا تحريك الصمامات الآلية؟
206
00:14:20,025 --> 00:14:21,485
هل تفكّر في التهوية؟
207
00:14:21,569 --> 00:14:22,444
أجل.
208
00:14:24,154 --> 00:14:25,322
هذا هو خيارنا الوحيد.
209
00:14:28,158 --> 00:14:30,077
تهوية! يجب أن نجري عملية تهوية!
210
00:14:30,160 --> 00:14:32,496
تحقق من الإجراءات! أسرع!
211
00:14:36,041 --> 00:14:38,460
"الأيام"
212
00:14:38,544 --> 00:14:40,963
"الحلقة الثالثة"
213
00:14:42,131 --> 00:14:43,841
فتحة تهوية؟ ماذا تعني؟
214
00:14:44,925 --> 00:14:48,137
من أجل تحويل الضغط
عن وعاء الاحتواء الرئيسي،
215
00:14:48,220 --> 00:14:50,139
يريدون فتح الصمامات
216
00:14:50,222 --> 00:14:53,142
وإطلاق الغاز في الغلاف الجوي.
217
00:14:53,225 --> 00:14:55,019
غاز؟ ما نوع الغاز؟
218
00:14:55,644 --> 00:14:57,688
هل من الآمن خروجه إلى الهواء؟
219
00:14:58,731 --> 00:15:00,774
سيستخدمون ما يُسمّى تهوية بركة تخفيف الضغط
220
00:15:00,858 --> 00:15:04,194
لتوجيه الغاز إلى الماء
حتى يُصفّى قبل إطلاقه.
221
00:15:05,404 --> 00:15:06,780
ما معنى ذلك بالضبط؟
222
00:15:08,115 --> 00:15:12,036
كمية النشاط الإشعاعي في الغاز
ستكون منخفضة بشكل ملحوظ.
223
00:15:12,119 --> 00:15:13,412
سيد "إشيزوكا".
224
00:15:13,954 --> 00:15:15,623
حين تقول "منخفضة"،
225
00:15:15,706 --> 00:15:17,625
هل يعني ذلك أنها آمنة؟
226
00:15:18,334 --> 00:15:23,172
هذا يتوقف على تعريفك لمعنى "آمنة".
227
00:15:23,797 --> 00:15:25,549
لسنا هنا لنلعب بدلالات الألفاظ!
228
00:15:26,467 --> 00:15:28,302
كيف أفسّر شيئًا فظيعًا كهذا للأمة؟
229
00:15:30,179 --> 00:15:31,555
"مكتب رئيس الوزراء"
230
00:15:32,014 --> 00:15:33,015
أجل.
231
00:15:33,557 --> 00:15:36,852
كما هو متوقع،
قاوموا الفكرة إلى حدّ ما. أجل…
232
00:15:37,728 --> 00:15:40,981
إن أُطلقت الموادّ المشعّة في الغلاف الجوي،
233
00:15:41,065 --> 00:15:45,194
فمن المؤكد أن يثير ذلك الشكاوى
من الدول المجاورة.
234
00:15:45,277 --> 00:15:47,237
إلى أن تتوفّر معلومات جديدة…
235
00:15:47,321 --> 00:15:48,572
"شركة كهرباء (تو أو)"
236
00:15:48,656 --> 00:15:50,115
أظن أن هذا متوقّع.
237
00:15:50,199 --> 00:15:53,661
لم يجرّب أحد في العالم التهوية.
238
00:15:56,038 --> 00:15:58,457
على أي حال، ابق في مكتب رئيس الوزراء.
239
00:15:59,291 --> 00:16:01,460
إن تغيّر أيّ شيء، فأخطرني فورًا.
240
00:16:01,543 --> 00:16:04,463
أمرك يا سيدي. لكن يا سيدي نائب الرئيس…
241
00:16:06,090 --> 00:16:08,175
- هناك همّ أكبر.
- ماذا؟
242
00:16:09,176 --> 00:16:12,680
في ظلّ انقطاع التيار،
كيف سيفتحون أو يغلقون الصمامات؟
243
00:16:13,222 --> 00:16:16,058
لا يمكنهم فتح أو إغلاق مفتاح
من غرفة التحكم مثلًا.
244
00:16:16,642 --> 00:16:19,645
حتى إن أقرّ رئيس الوزراء عملية التهوية،
245
00:16:20,145 --> 00:16:21,981
فهل سينجحون؟
246
00:16:39,331 --> 00:16:44,712
"(فوكوشيما دايتشي)،
ممر المبنى الإداري الرئيسي"
247
00:16:45,212 --> 00:16:47,798
الوضع هنا أسوأ مما ظننا.
248
00:16:52,553 --> 00:16:54,638
هل تظنون أننا سنجد حلًا؟
249
00:16:58,684 --> 00:17:00,352
هذا ما أتينا لاكتشافه.
250
00:17:00,894 --> 00:17:04,857
للحصول على معلومات عن شكل الصمام
وبنيته وأسلاكه وكل شيء آخر،
251
00:17:05,357 --> 00:17:08,402
لا يمكننا الاعتماد فقط
على وثائق غرفة عمليات الطوارئ.
252
00:17:31,383 --> 00:17:33,385
هزة أخرى من توابع الزلزال. هل أنتم بخير؟
253
00:17:33,927 --> 00:17:36,764
- هل الجميع بخير؟
- أجل، نحن بخير.
254
00:17:40,601 --> 00:17:42,895
جيد. لنتابع. هيا.
255
00:17:46,565 --> 00:17:48,817
"مرور الغاز من الصمامات إلى الغلاف الجوي"
256
00:17:53,197 --> 00:17:54,448
أفهم المبدأ.
257
00:17:54,948 --> 00:17:57,910
المشكلة هي حجم الإشعاع الذي سيُطلق.
258
00:17:57,993 --> 00:17:59,453
ما الكمية التي نحن بصددها؟
259
00:18:00,954 --> 00:18:03,165
إنها…
260
00:18:03,957 --> 00:18:06,293
ما النطاق المطلوب للإخلاء؟
261
00:18:08,253 --> 00:18:10,839
في الواقع…
262
00:18:13,509 --> 00:18:15,010
سيد "مينيغيشي"! ما رأيك؟
263
00:18:16,386 --> 00:18:17,387
أجل، في الواقع،
264
00:18:18,680 --> 00:18:23,519
قواعد الإخلاء في الأزمات من اختصاص
وكالة السلامة النووية والصناعية اليابانية.
265
00:18:23,602 --> 00:18:26,313
هل سيكفي نصف القطر الحالي
البالغ ثلاثة كيلومترات؟
266
00:18:26,396 --> 00:18:28,065
أم يجب أن نوسّعه؟
267
00:18:29,817 --> 00:18:31,068
في الواقع،
268
00:18:32,486 --> 00:18:36,365
هذا يعتمد على عدة عوامل،
مثل اتجاه الرياح والأحوال الجوّية.
269
00:18:36,448 --> 00:18:38,951
- لا يمكنني تحديد…
- ما رأي شركة كهرباء "تو أو"؟
270
00:18:42,788 --> 00:18:47,876
على أي حال، إن لم نفعل شيئًا،
فسنخاطر بخرق وعاء الاحتواء الرئيسي.
271
00:18:47,960 --> 00:18:50,379
لتفادي ذلك، فإن التهوية هي الشيء الوحيد…
272
00:18:50,462 --> 00:18:53,674
لقد شرحت هذا الجزء بالفعل!
273
00:18:53,757 --> 00:18:56,343
إنني أسأل عمّا سنفعله بعدما يبدؤون التهوية!
274
00:18:56,844 --> 00:18:59,138
جرّب أن تخبر الناس بخطورة الموقف!
275
00:18:59,221 --> 00:19:01,306
من سيتحمّل المسؤولية؟
276
00:19:05,644 --> 00:19:07,771
أليس لدينا خبراء لهذا السبب؟
277
00:19:10,357 --> 00:19:13,527
أعضاء لجنة السلامة النووية
مستشارون أكاديميون.
278
00:19:13,610 --> 00:19:17,406
ليس دورنا أن نجمع المعلومات
ولا أن نضع لوائح السلامة…
279
00:19:25,414 --> 00:19:26,331
سيدي رئيس الوزراء.
280
00:19:27,749 --> 00:19:30,919
تشير الأرقام
التي تلقّيناها من شركة كهرباء "تو أو"
281
00:19:32,171 --> 00:19:35,424
إلى أن الانهيار قد بدأ بالفعل.
282
00:19:37,176 --> 00:19:39,261
الضغط البالغ 600 كيلو باسكال
283
00:19:40,429 --> 00:19:45,684
يتجاوز الرقم 427 كيلو باسكال،
وهو الحدّ الأقصى لتحمّل ذلك الوعاء
284
00:19:46,185 --> 00:19:47,644
والذي هو مصمّم للعمل في نطاقه.
285
00:19:48,979 --> 00:19:52,149
إذا استمرّ ارتفاع الضغط في الوحدة الأولى،
286
00:19:53,025 --> 00:19:54,860
فقد ينفجر
287
00:19:56,028 --> 00:20:00,073
ويطلق كمية هائلة من الموادّ المشعّة
في الغلاف الجوي.
288
00:20:01,116 --> 00:20:04,369
الكمية التي ستطلقها عملية التهوية
لا تُقارن بذلك.
289
00:20:05,996 --> 00:20:07,456
ما الكمية التي نحن بصددها؟
290
00:20:09,166 --> 00:20:10,876
لا يمكنني التحدّث بالتفصيل،
291
00:20:11,710 --> 00:20:16,506
لكنني أستطيع أن أقول إن الظروف الناجمة
عن ذلك لن تناسب أي إنسان.
292
00:20:19,801 --> 00:20:20,761
هذا يعني أيضًا
293
00:20:21,470 --> 00:20:24,973
أننا لن نتمكّن من الاقتراب
من الوحدات من الثانية إلى السادسة.
294
00:20:26,350 --> 00:20:30,979
المفاعلات غير المبرّدة ستفقد السيطرة تباعًا،
295
00:20:32,397 --> 00:20:34,274
ولن يكون بيدنا شيء سوى المشاهدة.
296
00:20:44,868 --> 00:20:46,578
جهّز عملية التهوية فورًا.
297
00:20:47,663 --> 00:20:48,664
أمرك يا سيدي.
298
00:20:50,832 --> 00:20:57,839
"وقود نووي، بخار عالي الحرارة،
مياه تبريد، توربين، مكثّف"
299
00:21:01,885 --> 00:21:08,850
"مدخنة عوادم، فتحة تهوية بركة تخفيف الضغط:
مرور الغاز الساخن عبر الماء"
300
00:21:10,644 --> 00:21:14,481
"غرفة تخزين الوثائق"
301
00:21:15,065 --> 00:21:16,984
"مخططات أنابيب وآلات الوحدة الأولى"
302
00:21:37,129 --> 00:21:39,298
- هل كل شيء على ما يُرام؟
- أجل!
303
00:21:39,381 --> 00:21:41,341
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
304
00:21:55,105 --> 00:21:56,023
وجدتها.
305
00:22:09,953 --> 00:22:11,621
- ها هو.
- أجل.
306
00:22:15,459 --> 00:22:17,586
ماذا نستخدم في الأنابيب والأسلاك؟
307
00:22:31,725 --> 00:22:32,893
إذًا،
308
00:22:33,685 --> 00:22:35,520
سنتخذ هذه الخطوة حقًا.
309
00:22:37,064 --> 00:22:37,939
أجل.
310
00:22:40,067 --> 00:22:43,445
إنها الطريقة الوحيدة لفتح الصمامات.
311
00:23:03,465 --> 00:23:05,050
أظن أن هذا حلّ منطقي.
312
00:23:07,386 --> 00:23:08,387
أجل.
313
00:23:10,597 --> 00:23:14,935
في ظلّ انقطاع التيار،
فإن فتح كلا الصمامين الآلي والهوائي
314
00:23:16,561 --> 00:23:20,565
غير ممكن من غرفة التحكم بمفتاح فقط.
315
00:23:28,407 --> 00:23:29,866
من أجل عمل التهوية،
316
00:23:32,327 --> 00:23:34,204
يجب أن يدخل البناية شخص ما
317
00:23:34,913 --> 00:23:35,831
ويقوم…
318
00:23:37,040 --> 00:23:38,834
بفتح الصمامات يدويًا.
319
00:23:52,848 --> 00:23:53,849
أرجوك…
320
00:23:54,891 --> 00:23:57,686
اختر الموظفين الذين سيدخلون.
321
00:24:12,826 --> 00:24:13,952
أمرك يا سيدي.
322
00:24:58,079 --> 00:24:59,831
لنر…
323
00:25:41,665 --> 00:25:46,378
"(واكاناي)، محافظة (هوكايدو)"
324
00:25:46,461 --> 00:25:47,462
إذًا؟
325
00:25:48,296 --> 00:25:49,965
اسمه "كوكي كيريهارا".
326
00:25:50,507 --> 00:25:51,758
عامل في الوحدة الرابعة.
327
00:25:52,801 --> 00:25:55,637
حاليًا، نحن غير قادرين على التواصل معه.
328
00:25:55,720 --> 00:25:59,558
اتصالات الهواتف الخلوية والهاتف المحمول
معطّلة بداخل المحطة.
329
00:26:00,475 --> 00:26:01,810
وضعه غير معروف.
330
00:26:02,727 --> 00:26:05,730
غير معروف؟ تقولها ببساطة شديدة.
331
00:26:06,815 --> 00:26:08,984
إذًا لماذا لم تتصل بأفراد عائلته؟
332
00:26:09,484 --> 00:26:12,445
سمعت زوجتي ذلك في الأخبار
واتصلت بي في حالة ذعر!
333
00:26:12,529 --> 00:26:15,949
إنني أعتذر. الوضع على الأرض فوضوي جدًا،
334
00:26:16,658 --> 00:26:19,327
لكننا مستمرّون في البحث عنه.
335
00:26:49,941 --> 00:26:52,611
هل سمعت؟ هل تظن أنها آمنة حقًا؟
336
00:26:52,694 --> 00:26:53,612
من يدري…
337
00:26:54,821 --> 00:26:57,282
يقولون إن الضغط في الوحدة الأولى خطر جدًا.
338
00:26:58,116 --> 00:26:59,826
ماذا سيحدث إن انفجر؟
339
00:27:01,494 --> 00:27:02,495
ها هم قادمون.
340
00:27:19,304 --> 00:27:21,514
كما كنا نخشى،
341
00:27:21,598 --> 00:27:25,143
يتزايد الضغط داخل وعاء الاحتواء الرئيسي.
342
00:27:25,644 --> 00:27:29,481
أفضل مسار للعمل هو خلق تهوية
وتخفيف الضغط الداخلي
343
00:27:30,065 --> 00:27:32,901
كما أبلغتنا شركة الكهرباء.
344
00:27:32,984 --> 00:27:35,904
المدير العام "ساساوكا" سيشرح لكم التفاصيل.
345
00:27:39,074 --> 00:27:40,700
أنا "ساساوكا" من شركة كهرباء "تو أو".
346
00:27:42,410 --> 00:27:44,412
تم اتخاذ هذا القرار بعد الكثير من النقاش
347
00:27:45,080 --> 00:27:48,750
وفي ضوء الحكم الذي أصدرته
لجنة السلامة النووية ووكالة السلامة.
348
00:27:50,043 --> 00:27:51,503
يؤلمني التفكير
349
00:27:51,586 --> 00:27:54,547
في المخاوف التي تنتاب سكان المنطقة.
350
00:27:55,548 --> 00:27:58,760
ومع ذلك، هناك إجراءات استجابة محدّدة
351
00:27:58,843 --> 00:28:00,595
للتعامل مع مثل هذه الحوادث.
352
00:28:01,346 --> 00:28:03,765
هذا الإجراء هو إطلاق كمية صغيرة من الغاز
353
00:28:05,517 --> 00:28:07,644
من وعاء الاحتواء الرئيسي.
354
00:28:08,353 --> 00:28:11,189
سنتبع ذلك الحكم بالتنفيذ.
355
00:28:12,691 --> 00:28:13,817
الخطوة الأولى…
356
00:28:16,569 --> 00:28:18,196
ستكون تخفيف الضغط
357
00:28:18,697 --> 00:28:21,074
من مفاعل الوحدة الثانية.
358
00:28:22,033 --> 00:28:24,869
ظننت أن الوحدة الأولى هي المهدّدة.
359
00:28:24,953 --> 00:28:25,995
صحيح…
360
00:28:27,997 --> 00:28:30,875
إذًا ستقومون بتهوية الوحدة الثانية؟
361
00:28:40,552 --> 00:28:43,388
أنا "أوتشي" من قسم العلاقات العامة
بشركة كهرباء "تو أو".
362
00:28:43,471 --> 00:28:44,723
اسمحوا لي بالاعتذار.
363
00:28:44,806 --> 00:28:46,015
وفقًا لتحديث جديد،
364
00:28:46,099 --> 00:28:49,477
أجهزة تبريد الوحد الثانية تعمل بشكل طبيعي.
365
00:28:50,061 --> 00:28:52,480
قد تكون التهوية ضرورية للوحدة الأولى.
366
00:28:53,356 --> 00:28:56,067
ماذا؟ لحظة واحدة.
367
00:28:56,151 --> 00:28:58,903
إنهم يتحدّثون عن تعريض المنطقة للإشعاع.
368
00:28:58,987 --> 00:29:00,655
هل هذا آمن؟
369
00:29:00,739 --> 00:29:02,365
وفي أي ساعة سيكون ذلك؟
370
00:29:06,119 --> 00:29:11,833
طلبنا من العاملين في الموقع
البدء في الساعة الـ3 صباحًا.
371
00:29:11,916 --> 00:29:13,626
تجاوزت الساعة الـ3 صباحًا بالفعل!
372
00:29:14,127 --> 00:29:16,588
آسف. ما قصدته هو…
373
00:29:18,548 --> 00:29:20,884
كان الوقت الذي حدّدناه هو الـ3 صباحًا.
374
00:29:21,509 --> 00:29:25,180
إنهم يجرون التحضيرات الآن.
375
00:29:25,263 --> 00:29:28,057
- إنهم في حالة بلبلة.
- أجل…
376
00:29:28,641 --> 00:29:30,727
هل أخطرتم السكان المحلّيين؟
377
00:29:32,228 --> 00:29:33,938
نحن نفعل ذلك بالتوازي.
378
00:29:34,606 --> 00:29:36,399
سأؤكد ذلك أيضًا.
379
00:29:57,545 --> 00:29:59,589
سيدي رئيس الوزراء، ما الأمر؟
380
00:30:02,550 --> 00:30:05,261
وكالة السلامة النووية وشركة كهرباء "تو أو"
بلا فائدة.
381
00:30:05,970 --> 00:30:09,349
حتى الرجال في مكتبنا
لا يمكنهم إعطاء جواب مباشر.
382
00:30:12,852 --> 00:30:16,272
سيكون تدفّق المعلومات ضعيفًا
ما دمت باقيًا في المكتب.
383
00:30:17,774 --> 00:30:20,860
لعلّك تفكّر في العودة
إلى مركز إدارة الأزمات؟
384
00:30:21,945 --> 00:30:23,071
سأذهب إلى "فوكوشيما".
385
00:30:26,866 --> 00:30:29,619
- هل ستذهب بنفسك؟
- أجل.
386
00:30:53,226 --> 00:30:56,688
أمرنا مدير المحطة "يوشيدا" رسميًا…
387
00:30:58,815 --> 00:30:59,941
ببدء عملية التهوية.
388
00:31:04,696 --> 00:31:08,241
قريبًا سيتمّ إجلاء السكان المحلّيين.
389
00:31:10,702 --> 00:31:14,205
بمجرد الانتهاء من ذلك، لتنفيذ التهوية…
390
00:31:18,585 --> 00:31:20,169
سندخل بناية المفاعل.
391
00:31:29,095 --> 00:31:32,724
ما أودّ فعله الآن
هو اختيار من سيدخل البناية.
392
00:31:49,782 --> 00:31:51,451
أي شخص مستعدّ للتطوّع…
393
00:31:53,328 --> 00:31:54,495
فليرفع يده رجاءً.
394
00:32:12,931 --> 00:32:14,182
أنا مستعدّ للذهاب.
395
00:32:17,060 --> 00:32:19,020
هل سيذهب أحد معي؟
396
00:32:24,567 --> 00:32:25,860
سأذهب.
397
00:32:33,284 --> 00:32:34,202
"مايجيما".
398
00:32:35,703 --> 00:32:36,829
يجب أن تبقى هنا.
399
00:32:38,331 --> 00:32:41,626
نحتاج إليك من أجل توجيه العملية.
400
00:32:48,424 --> 00:32:49,592
إنه على حق.
401
00:32:50,802 --> 00:32:52,387
بصفتك مشرف المناوبة، ستبقى هنا.
402
00:32:53,638 --> 00:32:54,889
سنتولى الأمر.
403
00:33:04,941 --> 00:33:06,192
سأذهب.
404
00:33:07,568 --> 00:33:08,611
وأنا أيضًا!
405
00:33:09,821 --> 00:33:10,989
سأذهب أنا أيضًا.
406
00:33:12,156 --> 00:33:13,074
وأنا أيضًا.
407
00:33:19,998 --> 00:33:23,459
آسف، لكنني لا أريد إرسال الموظفين الشبّان.
408
00:33:43,604 --> 00:33:45,231
ألديك فكرة عن الجرعة الحالية؟
409
00:33:46,441 --> 00:33:48,401
لا، كان هذا آخر تقرير تلقّيناه.
410
00:33:48,484 --> 00:33:50,319
"11:30 مساءً: ممر (باين)، الطرف الجنوبي:
0.5 مللي زيفرت في الساعة، الشمالي: 1.2"
411
00:33:50,403 --> 00:33:53,614
كل ما نعرفه يقينًا
هو أنه سيكون أعلى من ذلك.
412
00:34:06,961 --> 00:34:11,174
من أجل فتح الصمامات،
سننقسم إلى ثلاثة فرق من شخصين.
413
00:34:17,055 --> 00:34:18,222
الفريق الأول سيكون…
414
00:34:20,391 --> 00:34:23,686
السيد "فورويا" والسيد "أوسوغي".
415
00:34:25,396 --> 00:34:27,106
- اتفقنا!
- أجل.
416
00:34:30,485 --> 00:34:31,652
الفريق الثاني…
417
00:34:34,614 --> 00:34:36,699
سيكون السيد "شيمودا" والسيد "كوماغايا".
418
00:34:42,789 --> 00:34:43,956
الفريق الثالث سيكون…
419
00:34:45,917 --> 00:34:47,001
السيد "أوزاوا"…
420
00:34:48,961 --> 00:34:49,962
و"تسودا".
421
00:34:50,713 --> 00:34:51,631
عُلم!
422
00:35:10,858 --> 00:35:13,694
أنا "مايجيما" من غرفة التحكم
للوحدتين الأولى والثانية.
423
00:35:13,778 --> 00:35:15,571
لم نواجه مشكلة في تشكيل الفرق.
424
00:35:18,866 --> 00:35:20,701
سنبدأ التحضيرات الآن.
425
00:35:26,457 --> 00:35:28,251
جاءني تقرير من "مايجيما"!
426
00:35:29,585 --> 00:35:31,420
إنهم يبدؤون التحضيرات!
427
00:35:39,762 --> 00:35:41,264
مهما يحدث،
428
00:35:42,223 --> 00:35:44,684
أريدهم أن يعودوا كلهم أحياء.
429
00:35:46,394 --> 00:35:50,898
اجمعوا كل قطعة من معدّاتنا
من كل أرجاء المحطة!
430
00:35:52,942 --> 00:35:55,695
خزانات الأكسجين وعدّادات المسح،
431
00:35:56,279 --> 00:35:57,905
والملابس الواقية والأقنعة…
432
00:35:59,490 --> 00:36:04,412
خذوا كل ما لدينا وسلّموه إلى غرفة التحكم!
433
00:36:04,912 --> 00:36:08,207
- أمرك يا سيدي!
- أمرك يا سيدي!
434
00:36:27,435 --> 00:36:29,437
ألا توجد طريقة لإلغاء هذا؟
435
00:36:29,979 --> 00:36:34,275
لا يمكن للرئيس التنفيذي
أن يغادر مقرّ الكارثة في وقت الأزمة!
436
00:36:34,775 --> 00:36:37,737
ماذا سنفعل
إذا تعرّض رئيس الدولة إلى الإشعاع؟
437
00:36:37,820 --> 00:36:40,364
لا شكّ في أن هذا سيبطئ العملية أيضًا!
438
00:36:40,448 --> 00:36:42,074
حاولت أن أمنعه بنفسي!
439
00:36:42,742 --> 00:36:44,535
يقول إنه قد اتخذ قراره.
440
00:36:45,453 --> 00:36:48,831
لقد رأيت كم يكون عنيدًا
بمجرد أن يحزم أمره على شيء.
441
00:36:51,709 --> 00:36:53,628
"كاتاوكا"، هل تمّت التحضيرات؟
442
00:36:54,378 --> 00:36:56,422
أجل. لقد طلبت مروحية.
443
00:37:05,014 --> 00:37:06,724
رئيس الوزراء قادم إلى هنا؟
444
00:37:08,017 --> 00:37:10,478
يبدو أنه يريد رؤية الأمور بعينيه.
445
00:37:10,561 --> 00:37:11,562
"مقرّ مواجهة الكوارث"
446
00:37:11,646 --> 00:37:13,731
يمكن رؤية المواقع الستة على الشاشة.
447
00:37:13,814 --> 00:37:16,359
- الإشارة تبدو قوية.
- أجل.
448
00:37:16,442 --> 00:37:18,694
لنأمل أن تظلّ مستقرّة.
449
00:37:19,320 --> 00:37:22,323
لا يمكننا توفير الوقت لرئيس الوزراء
في أثناء تحضير التهوية.
450
00:37:22,406 --> 00:37:24,116
ألا يمكنك الرفض بأدب؟
451
00:37:24,867 --> 00:37:26,827
قال رئيس الوزراء بنفسه إنه يريد المجيء.
452
00:37:26,911 --> 00:37:28,454
إن رفضنا،
453
00:37:28,537 --> 00:37:30,539
فقد يبدو أن لدينا ما نخفيه.
454
00:37:31,123 --> 00:37:34,627
كما أنه غاضب بالفعل من بطء تدفّق المعلومات
من شركة كهرباء "تو أو".
455
00:37:34,710 --> 00:37:36,003
هذه ليست مشكلتي!
456
00:37:36,087 --> 00:37:39,840
على أي حال، من المقرّر أن يغادر "طوكيو"
على متن مروحية في الـ6 صباحًا.
457
00:37:39,924 --> 00:37:41,259
تولّ الأمر.
458
00:37:42,176 --> 00:37:44,011
حسنًا. مفهوم.
459
00:37:44,637 --> 00:37:48,057
على الأقل
زوّدهم بأقنعة وملابس واقية من جانبك.
460
00:37:48,849 --> 00:37:52,353
لا نعرف متى سينفد المتاح لدينا لموظفينا.
461
00:37:53,729 --> 00:37:55,690
بهذا الشأن، أرجوك أن تتولّى ذلك هناك.
462
00:37:57,775 --> 00:37:59,026
لا يمكن أن تكون جادًا!
463
00:38:00,444 --> 00:38:03,489
لا يمكن إعادة استخدام الأقنعة!
فهي تصبح ملوثة بمجرد ارتدائها.
464
00:38:04,198 --> 00:38:07,827
ماذا سنفعل إن نفد المتاح لدينا للعمال؟
465
00:38:08,452 --> 00:38:11,414
سأترك الأمر لك. لا تخذلني يا "يوشيدا"!
466
00:38:21,340 --> 00:38:24,427
رئيس الوزراء وحاشيته قادمون.
467
00:38:25,303 --> 00:38:26,721
استعدّوا لوصولهم.
468
00:38:27,888 --> 00:38:29,390
- أمرك يا سيدي.
- أمرك يا سيدي.
469
00:38:34,103 --> 00:38:36,605
إلى أين ذهبت سلّة القمامة؟
470
00:39:19,231 --> 00:39:21,067
هل تصوّر؟ هل تلتقط هذا المنظر؟
471
00:39:21,150 --> 00:39:23,569
- أجل.
- لا تتكبّد عناء التوقف.
472
00:39:23,652 --> 00:39:26,072
- حسنًا.
- جيد.
473
00:39:27,948 --> 00:39:29,116
أراه.
474
00:40:26,924 --> 00:40:29,301
- احرص على تصوير خروج رئيس الوزراء!
- حسنًا!
475
00:40:48,112 --> 00:40:49,822
شكرًا على حضورك يا رئيس الوزراء!
476
00:40:50,614 --> 00:40:52,366
أنا "أندو" من شركة كهرباء "تو أو".
477
00:40:52,450 --> 00:40:55,828
- بالنيابة عن الشركة، أعتذر…
- دعك من الهراء!
478
00:40:55,911 --> 00:40:57,830
هذا ليس وقت الشكليات!
479
00:40:58,330 --> 00:41:00,166
لماذا لم تبدؤوا عملية التهوية؟
480
00:41:00,249 --> 00:41:03,502
إن انفجر وعاء الاحتواء الرئيسي،
فستصبح "فوكوشيما" غير صالحة للسكن!
481
00:41:03,586 --> 00:41:07,423
في الوقت الحاضر،
نعمل على بدء التهوية بأسرع ما يمكن!
482
00:41:07,506 --> 00:41:08,466
إن سمحت لي…
483
00:41:20,561 --> 00:41:25,191
"شركة كهرباء (تو أو)"
484
00:41:26,400 --> 00:41:28,027
نرجوكم القيام بالتعقيم هناك.
485
00:41:28,569 --> 00:41:30,613
اخلع حذاءك هناك. الحذاء تلو الآخر.
486
00:41:30,696 --> 00:41:35,993
"(فوكوشيما دايتشي)،
مدخل بناية العزل الزلزالي"
487
00:41:36,076 --> 00:41:37,328
الشخص التالي من فضلكم!
488
00:41:37,411 --> 00:41:39,163
- هنا.
- أرني باطن قدميك.
489
00:41:39,246 --> 00:41:40,623
والآن من الرأس إلى الأسفل.
490
00:41:41,415 --> 00:41:43,459
هذا يكفي. والآن القدم الأخرى.
491
00:41:44,418 --> 00:41:47,087
أنت جاهز. يمكنك المتابعة.
492
00:41:47,171 --> 00:41:48,756
الشخص التالي من فضلكم.
493
00:41:50,257 --> 00:41:51,800
ألا يمكنك الإسراع؟
494
00:41:51,884 --> 00:41:54,220
لا يزال هناك بعض التلوّث.
امسح مجدّدًا من فضلك.
495
00:41:54,303 --> 00:41:56,514
- أسرع!
- اقتربنا. أوشكنا على الانتهاء!
496
00:41:57,640 --> 00:41:58,974
تفضّل من هنا من فضلك.
497
00:42:01,560 --> 00:42:03,145
أرجوك أن تخلع حذاءك وتحمله!
498
00:42:03,229 --> 00:42:04,939
- انتظر رجاءً!
- أسرعوا بحق السماء!
499
00:42:05,022 --> 00:42:06,524
لا وقت لهذا!
500
00:42:07,107 --> 00:42:10,069
أرجوك أن تترك حذاءك هنا وتنتعل هذين.
501
00:42:22,915 --> 00:42:25,876
تأخرتم ساعات عن الجدول الزمني.
ما التحضيرات الأخرى المطلوبة؟
502
00:42:26,752 --> 00:42:28,212
لا نستطيع تأكيد الضغط ومنسوب الماء،
503
00:42:28,295 --> 00:42:30,589
"(فوكوشيما دايتشي)،
غرفة اجتماعات بناية العزل الزلزالي"
504
00:42:30,673 --> 00:42:33,968
واضطُرّ عمّالنا إلى دخول البناية مباشرةً
لتقييم الوضع.
505
00:42:34,051 --> 00:42:36,720
- يستغرق الأمر وقتًا أطول من المتوقع…
- أعرف كل ذلك!
506
00:42:36,804 --> 00:42:40,307
لقد أخذتم ذلك في الحسبان
حين ضبطتم وقت البدء عند الـ3 صباحًا!
507
00:42:40,391 --> 00:42:42,309
مضت أربع ساعات منذ ذلك الحين!
508
00:42:43,060 --> 00:42:44,687
أنا آسف جدًا.
509
00:42:44,770 --> 00:42:47,439
لكننا نفعل كل ما بوسعنا من أجل…
510
00:42:47,523 --> 00:42:49,066
سئمت سماع هذا الكلام.
511
00:42:49,650 --> 00:42:52,903
كم ستستغرقون من الوقت لتبدؤوا التهوية؟
512
00:42:55,197 --> 00:42:59,451
حالما نستعيد الطاقة،
سنستخدم أدوات آلية لفتح الصمامات.
513
00:43:00,828 --> 00:43:03,664
- أتصوّر أن الأمر سيستغرق ثلاث ساعات.
- ثلاث ساعات كاملة؟
514
00:43:04,373 --> 00:43:07,418
للمرة الألف تقول شركة كهرباء "تو أو"،
"وقت أطول من المتوقع".
515
00:43:07,501 --> 00:43:08,877
أيمكنكم حقًا تنفيذ العملية؟
516
00:43:09,378 --> 00:43:12,339
إن لم تستطيعوا البدء خلال ثلاث ساعات،
فما العذر التالي؟
517
00:43:12,840 --> 00:43:14,466
أعدك بأن ننفّذ العملية.
518
00:43:17,303 --> 00:43:19,471
أنا مدير المحطة "يوشيدا".
519
00:43:21,515 --> 00:43:23,726
مهما يحدث، أؤكد لك أننا سننفّذها.
520
00:43:24,268 --> 00:43:25,853
- هل أنت "يوشيدا"؟
- أجل.
521
00:43:27,646 --> 00:43:28,856
اسمح لي بأن أشرح لك.
522
00:43:38,574 --> 00:43:40,200
يتطلّب تنفيذ عملية التهوية
523
00:43:42,077 --> 00:43:43,412
فتح الصمام الآلي…
524
00:43:45,623 --> 00:43:49,126
والصمام الهوائي أيضًا.
525
00:43:49,960 --> 00:43:53,797
عادةً، نفتح الصمام الآلي بواسطة الكهرباء
والهوائي بواسطة الهواء.
526
00:43:55,007 --> 00:43:58,510
لكن من دون تيار كهربائي، كحالنا الآن،
527
00:43:59,094 --> 00:44:00,554
هناك طريقة واحدة فقط.
528
00:44:04,892 --> 00:44:06,352
يجب أن ندخل البناية،
529
00:44:08,228 --> 00:44:10,105
ونتّجه إلى الصمامين،
530
00:44:11,940 --> 00:44:15,361
ونفتحهما يدويًا.
531
00:44:18,197 --> 00:44:21,992
أولًا، الصمام الآلي يقع في الطابق الثاني…
532
00:44:24,870 --> 00:44:26,413
في هذا الموقع.
533
00:44:28,499 --> 00:44:32,878
بعد ذلك، للوصول إلى الصمام الهوائي،
سندخل من خلال بناية المفاعل،
534
00:44:33,796 --> 00:44:35,047
ونمشي عبر هذا الممرّ،
535
00:44:36,757 --> 00:44:40,594
ونهبط هذا الدرج إلى الطابق السفلي الأول.
536
00:44:42,054 --> 00:44:43,138
بعد ذلك،
537
00:44:44,723 --> 00:44:48,394
سندور حول المفاعل…
538
00:44:52,106 --> 00:44:53,440
إلى هذا الموقع…
539
00:44:56,819 --> 00:44:58,195
حيث يوجد الصمام الهوائي.
540
00:45:00,489 --> 00:45:03,659
الإشعاع عند مدخل البناية
541
00:45:04,410 --> 00:45:06,829
وصل بالفعل إلى 150 مللي زيفرت في الساعة.
542
00:45:08,414 --> 00:45:10,499
خلال ساعة واحدة، سيتجاوز التعرّض الإشعاعي
543
00:45:10,999 --> 00:45:13,127
الحدّ السنوي المسموح به وهو 100 مللي زيفرت،
544
00:45:13,210 --> 00:45:15,129
وهي كمية مرعبة من النشاط الإشعاعي.
545
00:45:17,256 --> 00:45:23,220
الجرعة الإشعاعية قرب الصمام الهوائي
تُقدّر بـ300 مللي زيفرت في الساعة.
546
00:45:26,724 --> 00:45:29,560
أجهزتنا المحمولة لقياس جرعات الإشعاع
مضبوطة لإطلاق إنذار
547
00:45:30,102 --> 00:45:31,311
عند 80 مللي زيفرت.
548
00:45:32,980 --> 00:45:35,482
حتى لو غادر الطاقم المكان
حالما ينطلق الإنذار،
549
00:45:35,983 --> 00:45:38,444
فسيتعرّضون إلى 20 مللي زيفرت
في طريقهم للخروج.
550
00:45:39,987 --> 00:45:43,490
لا نعرف إن كانت ستُكتب لهم العودة
إلى غرفة التحكم.
551
00:45:45,284 --> 00:45:46,535
في الظلام الدامس،
552
00:45:47,703 --> 00:45:49,538
لن يكون معهم سوى كشافات يدوية
553
00:45:50,372 --> 00:45:52,458
ومصابيح للرأس يعتمدون عليها.
554
00:45:55,502 --> 00:45:57,796
وأيضًا تقع هزّات مستمرّة من توابع الزلزال.
555
00:46:01,049 --> 00:46:02,426
من سيذهب؟
556
00:46:05,304 --> 00:46:07,431
عمّال التشغيل في غرفة التحكم.
557
00:46:08,724 --> 00:46:11,101
سيكون التسمّم الإشعاعي أمرًا لا مفرّ منه.
558
00:46:15,439 --> 00:46:17,149
لقد شكّلنا فرقة انتحارية.
559
00:46:17,649 --> 00:46:18,817
أقلّ…
560
00:46:20,277 --> 00:46:21,487
ما يمكنني القيام به
561
00:46:22,821 --> 00:46:26,658
هو السماح لهم
بأقصى قدر من التحضير قبل أن يبدؤوا.
562
00:46:29,244 --> 00:46:31,663
أرجوك أن تمنحنا المزيد من الوقت.
563
00:46:41,006 --> 00:46:44,051
مفهوم. أكملوا تحضيراتكم.
564
00:46:44,134 --> 00:46:46,887
أمرك يا سيدي. إن لم تمانع…
565
00:47:03,946 --> 00:47:06,031
جهّزوا سلّمًا من الطابق الثاني.
566
00:47:06,865 --> 00:47:09,284
- سأدخل أولًا.
- شكرًا.
567
00:47:10,202 --> 00:47:14,122
في الأعلى، سأعبر الممرّ الشبكي.
568
00:47:14,206 --> 00:47:15,916
إنه ضيّق جدًا.
569
00:47:15,999 --> 00:47:18,126
خزانات الأكسجين ستعترض الطريق.
570
00:47:18,627 --> 00:47:22,756
رأيت أن هناك عددًا من المقابض.
571
00:47:23,590 --> 00:47:25,133
سأتأكد من الأعداد.
572
00:47:31,306 --> 00:47:32,850
"فورو"، هل أخذت قسطًا من النوم؟
573
00:47:34,518 --> 00:47:35,936
بالطبع لا.
574
00:47:36,687 --> 00:47:38,188
ولا حتى أنت؟
575
00:47:39,690 --> 00:47:41,483
لم يغمض لي جفن.
576
00:47:47,739 --> 00:47:48,615
حسنًا.
577
00:47:52,911 --> 00:47:54,705
رئيس الوزراء هنا.
578
00:47:58,792 --> 00:48:01,253
استقلّ مروحية إلى بناية العزل الزلزالي.
579
00:48:03,338 --> 00:48:05,007
في خضمّ أزمة قومية…
580
00:48:07,843 --> 00:48:09,177
هل يشعر بالملل أو ما شابه؟
581
00:48:10,596 --> 00:48:11,430
صحيح؟
582
00:48:18,353 --> 00:48:22,065
حسنًا، هذا كفيل بأن ينبئكم
بمدى خطورة الموقف.
583
00:48:27,529 --> 00:48:29,031
إنه أمر فظيع.
584
00:48:32,576 --> 00:48:34,453
وجودكم بطريق الصدفة في الخدمة
585
00:48:35,454 --> 00:48:38,290
وفي غرفة التحكم
للوحدتين الأولى والثانية اليوم…
586
00:48:45,088 --> 00:48:46,506
قضى بأن تكونوا أول من يدخل.
587
00:48:49,051 --> 00:48:51,178
سيد "فورويا"، سيد "أوسوغي"…
588
00:48:55,265 --> 00:48:57,184
لا يمكنني أن أشكركما بما يكفي.
589
00:49:00,938 --> 00:49:04,608
أما عن الموظفين المبتدئين الذين تطوّعوا،
فأنا ممتنّ لكم أيضًا.
590
00:49:15,077 --> 00:49:16,703
بمجرد أن يصدر الأمر،
591
00:49:17,746 --> 00:49:20,874
سنفتح صمامين بواسطة ثلاثة فرق.
592
00:49:24,461 --> 00:49:25,712
يجب فتح الصمامين.
593
00:49:31,885 --> 00:49:33,095
إن تعذّر فعل ذلك…
594
00:49:35,931 --> 00:49:37,933
فسأذهب بنفسي، كمحاولة أخيرة.
595
00:50:23,937 --> 00:50:25,147
أطفئ الكاميرا.
596
00:50:25,856 --> 00:50:27,482
أمرتك بأن تطفئها!
597
00:50:29,443 --> 00:50:30,527
من فضلك.
598
00:50:35,824 --> 00:50:37,242
من الأفضل أن تتركها مطفأة.
599
00:50:44,374 --> 00:50:45,667
فرقة انتحارية…
600
00:52:08,917 --> 00:52:10,627
أجل، أنا "مايجيما".
601
00:52:15,090 --> 00:52:17,467
انتهى إجلاء السكان.
602
00:52:21,513 --> 00:52:22,514
مفهوم.
603
00:52:26,643 --> 00:52:29,146
ابدؤوا التهوية.
604
00:52:35,402 --> 00:52:36,444
أمرك يا سيدي.
605
00:52:48,540 --> 00:52:49,541
الفريق الأول…
606
00:52:51,668 --> 00:52:52,627
ابدآ من فضلكما.
607
00:52:54,713 --> 00:52:56,214
- أمرك يا سيدي.
- أمرك يا سيدي.
608
00:54:24,552 --> 00:54:27,555
ترجمة "مي بدر"
60674