All language subtitles for Subspecies.1991.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,858 --> 00:00:57,258 Father. 2 00:01:00,763 --> 00:01:02,863 Why have you come? 3 00:01:02,865 --> 00:01:04,765 You were banished from this place. 4 00:01:21,250 --> 00:01:25,619 The night of the festival approaches. 5 00:01:25,621 --> 00:01:30,457 You summoned my brother home from abroad. 6 00:01:30,459 --> 00:01:34,595 Did you think that I would stand by and let him assume 7 00:01:34,597 --> 00:01:36,363 the mantle of power? 8 00:01:42,972 --> 00:01:46,273 I'm your firstborn. 9 00:01:46,275 --> 00:01:49,643 The bloodstone is my birthright. 10 00:01:49,645 --> 00:01:53,948 You aren't content to live in peace, Radu. 11 00:01:53,950 --> 00:01:55,683 You crave evil. 12 00:01:55,685 --> 00:01:59,853 The bloodstone would give you too much power. 13 00:01:59,855 --> 00:02:01,822 This can never be. 14 00:02:01,824 --> 00:02:04,458 Your time is past. 15 00:02:04,460 --> 00:02:07,828 You have nothing more to say about it. 16 00:02:14,437 --> 00:02:17,871 I prayed it would not be necessary to 17 00:02:17,873 --> 00:02:19,840 destroy you, Radu. 18 00:02:19,842 --> 00:02:21,408 Destroy me? 19 00:04:11,120 --> 00:04:14,688 Forgive me, Father. 20 00:04:14,690 --> 00:04:15,889 Ah! 21 00:06:26,889 --> 00:06:27,754 Hey! 22 00:06:27,756 --> 00:06:28,455 Michele and Lillian! 23 00:06:28,457 --> 00:06:29,456 Over here! 24 00:06:29,458 --> 00:06:32,459 Hey! 25 00:06:32,461 --> 00:06:34,928 Hi! 26 00:06:34,930 --> 00:06:36,530 I can't believe you're here. 27 00:06:36,532 --> 00:06:38,732 Oh, you thought I wouldn't be here after you've come all the 28 00:06:38,734 --> 00:06:40,267 way from America? 29 00:06:40,269 --> 00:06:41,702 I knew you'd be here. 30 00:06:41,704 --> 00:06:43,036 I wasn't sure when. 31 00:06:43,038 --> 00:06:45,372 You have to admit, punctuality wasn't exactly 32 00:06:45,374 --> 00:06:46,507 your middle name in school. 33 00:06:46,509 --> 00:06:48,942 Come on, you must be exhausted. 34 00:06:48,944 --> 00:06:50,911 We still have a long drive ahead. 35 00:06:50,913 --> 00:06:52,179 Well, good. 36 00:06:52,181 --> 00:06:53,881 You can tell us everything that's happened 37 00:06:53,883 --> 00:06:55,449 since you left America. 38 00:06:55,451 --> 00:06:56,650 Let's go. 39 00:07:00,523 --> 00:07:03,090 So, did you find us a good hotel? 40 00:07:03,092 --> 00:07:04,491 A bathroom, at least? 41 00:07:04,493 --> 00:07:07,261 Well, I inquired but there aren't 42 00:07:07,263 --> 00:07:09,429 any hotels near Prejmer. 43 00:07:09,431 --> 00:07:12,766 So the lady from the historical society offered to 44 00:07:12,768 --> 00:07:14,768 let us stay at the fortress. 45 00:07:14,770 --> 00:07:16,270 The Prejmer fortress? 46 00:07:16,272 --> 00:07:17,504 Mm-hm. 47 00:07:17,506 --> 00:07:19,473 The government maintains a part of the old monastery 48 00:07:19,475 --> 00:07:23,710 there for scholars for using the library. 49 00:07:23,712 --> 00:07:25,279 That's us, isn't it? 50 00:07:25,281 --> 00:07:25,779 Yep. 51 00:07:25,781 --> 00:07:27,247 Scholars. 52 00:07:27,249 --> 00:07:29,016 Well, that's what we said in the grant application. 53 00:07:29,018 --> 00:07:29,983 Mm-hm. 54 00:07:29,985 --> 00:07:32,319 What a cute little car. 55 00:07:32,321 --> 00:07:33,921 Hey, it's a Trabant. 56 00:07:33,923 --> 00:07:35,489 It's made out of cardboard. 57 00:07:35,491 --> 00:07:36,490 No, seriously? 58 00:07:36,492 --> 00:07:37,491 Mm-hm. 59 00:07:37,493 --> 00:07:38,892 You want to drive? 60 00:07:38,894 --> 00:07:40,294 Yeah, OK. 61 00:08:20,135 --> 00:08:21,735 Come look at this view. 62 00:08:25,541 --> 00:08:29,309 Wow, this is beautiful. 63 00:08:29,311 --> 00:08:29,743 Boo! 64 00:08:29,745 --> 00:08:31,712 Hey. 65 00:08:31,714 --> 00:08:33,113 Whoa. 66 00:09:21,530 --> 00:09:22,929 Oh, wow. 67 00:09:22,931 --> 00:09:24,331 It's a parade. 68 00:09:29,905 --> 00:09:31,505 It's not a parade, dummy. 69 00:09:31,507 --> 00:09:32,706 It's a funeral. 70 00:10:12,815 --> 00:10:14,214 Come on, let's go around them. 71 00:10:14,216 --> 00:10:16,216 This is giving me the creeps. 72 00:10:16,218 --> 00:10:18,819 Here we are taught to respect the dead. 73 00:10:53,388 --> 00:10:58,158 Ladies, I am Karl, caretaker of this historic monument of 74 00:10:58,160 --> 00:10:59,693 the people of Transylvania. 75 00:10:59,695 --> 00:11:00,894 Hello. 76 00:11:02,931 --> 00:11:05,565 It's nice to meet you. 77 00:11:05,567 --> 00:11:08,235 Joel and Rosa will take your things inside. 78 00:11:21,683 --> 00:11:24,818 Imagine, we're in the very place where 500 years ago, a 79 00:11:24,820 --> 00:11:28,555 handful of Transylvanians held on against an army of Turks. 80 00:11:28,557 --> 00:11:31,925 Ah, you know the history of Prejmer fortress. 81 00:11:31,927 --> 00:11:33,326 If 82 00:11:33,328 --> 00:11:35,128 We studied medieval history together in school. 83 00:11:35,130 --> 00:11:36,763 We're smarter than we look. 84 00:11:48,744 --> 00:11:50,877 We have only two rooms prepared for you. 85 00:11:50,879 --> 00:11:52,512 I trust that will suffice? 86 00:11:52,514 --> 00:11:53,079 Oh, yes. 87 00:11:53,081 --> 00:11:54,247 That'll be fine. 88 00:11:54,249 --> 00:11:56,750 We'll flip a coin to see who shares. 89 00:11:56,752 --> 00:11:59,553 Yeah, loser sleeps alone. 90 00:12:17,673 --> 00:12:21,675 Mm, Posturepedic. 91 00:12:21,677 --> 00:12:22,943 Oh, this'll do fine. 92 00:12:22,945 --> 00:12:26,613 It'll keep our minds focused on our work. 93 00:12:29,818 --> 00:12:32,719 Hey, what's up there? 94 00:12:35,691 --> 00:12:39,092 A secret passageway for spying on the monks? 95 00:12:39,094 --> 00:12:43,697 That is a defensive wall. 96 00:12:43,699 --> 00:12:45,699 Come, I show you. 97 00:12:49,872 --> 00:12:55,075 In 1443, Vlad Dracula raised a large army of peasants to 98 00:12:55,077 --> 00:12:56,877 defend all of Transylvania. 99 00:12:56,879 --> 00:13:00,013 While they fought the Turks in a huge battle near 100 00:13:01,183 --> 00:13:05,418 This region suffered a savage attack. 101 00:13:05,420 --> 00:13:09,222 The survivors held out as long as they could. 102 00:13:09,224 --> 00:13:13,560 Soon, the food and the water ran out. 103 00:13:13,562 --> 00:13:17,430 I read a translation of one of the survivor's diaries. 104 00:13:17,432 --> 00:13:19,833 Then you know what happened. 105 00:13:19,835 --> 00:13:22,736 There were less than 100 left alive in the fortress. 106 00:13:22,738 --> 00:13:26,339 They were waiting to die, but no one attacked. 107 00:13:26,341 --> 00:13:30,210 Finally, some brave souls went outside the fortress. 108 00:13:30,212 --> 00:13:33,313 They found many dead Turks with bloody throats. 109 00:13:33,315 --> 00:13:36,116 The rest had run away. 110 00:13:36,118 --> 00:13:38,518 The peasants believed it was the work of vampires. 111 00:13:41,089 --> 00:13:42,956 And still do. 112 00:13:42,958 --> 00:13:45,759 Three nights from now is the festival which celebrates the 113 00:13:45,761 --> 00:13:49,229 night the vampires saved the people of Prejmer. 114 00:13:50,766 --> 00:13:52,332 Hey, what's up there? 115 00:13:52,334 --> 00:13:54,634 Nothing, just an old storage space. 116 00:13:54,636 --> 00:13:55,302 Oh, cool. 117 00:13:55,304 --> 00:13:56,469 Let's check it out. 118 00:13:56,471 --> 00:13:58,171 No, the stairs are old and rotten. 119 00:13:58,173 --> 00:13:59,572 I'll be careful. 120 00:14:15,324 --> 00:14:16,523 Wow. 121 00:14:18,393 --> 00:14:21,561 The monks who occupied this place were well prepared for 122 00:14:21,563 --> 00:14:24,297 the afterlife. 123 00:14:24,299 --> 00:14:25,198 Come. 124 00:14:25,200 --> 00:14:26,599 There's food. 125 00:14:37,012 --> 00:14:38,678 Mm, great. 126 00:14:38,680 --> 00:14:39,879 I'm starving. 127 00:14:51,393 --> 00:14:52,993 Are we the only guests here? 128 00:14:52,995 --> 00:14:54,527 Besides the ghosts? 129 00:14:54,529 --> 00:14:56,763 There is one other scholar staying here at the moment. 130 00:14:56,765 --> 00:14:58,498 Oh, another folklorist? 131 00:14:58,500 --> 00:15:00,333 A zoologist. 132 00:15:00,335 --> 00:15:02,702 But I doubt you will see much of him. 133 00:15:02,704 --> 00:15:04,838 He's busy with his work. 134 00:15:04,840 --> 00:15:09,709 If you'll excuse me, I will get the rest of your things. 135 00:15:11,279 --> 00:15:12,645 Hmm. 136 00:15:12,647 --> 00:15:15,982 Here's toasting Prejmer. 137 00:15:15,984 --> 00:15:17,150 May we all publish our 138 00:15:17,152 --> 00:15:20,854 dissertations and get our PhDs. 139 00:15:20,856 --> 00:15:22,122 Is there any white? 140 00:15:22,124 --> 00:15:24,958 Oh, in Transylvania the best wine is red... 141 00:15:24,960 --> 00:15:26,359 Blood red. 142 00:15:43,378 --> 00:15:44,778 Bring me the bloodstone. 143 00:16:38,373 --> 00:16:39,939 This is incredible. 144 00:16:39,941 --> 00:16:41,407 Mm-hm. 145 00:16:41,409 --> 00:16:44,977 According to the legend, this was a place inhabited by 146 00:16:44,979 --> 00:16:46,913 vampires in the 14th century. 147 00:17:39,934 --> 00:17:40,700 OK. 148 00:17:40,702 --> 00:17:44,904 One, two, three. 149 00:17:44,906 --> 00:17:46,372 Hope this comes out. 150 00:17:46,374 --> 00:17:47,807 There's barely enough light. 151 00:18:25,880 --> 00:18:27,947 You know, the funny thin about Castle 152 00:18:27,949 --> 00:18:31,484 Vladislas is that nobody ever says anything about it. 153 00:18:31,486 --> 00:18:32,918 You're right. 154 00:18:32,920 --> 00:18:36,122 Nobody's mentioned it once. 155 00:18:36,124 --> 00:18:37,023 Let's see if we can 156 00:18:37,025 --> 00:18:38,391 get inside the castle. 157 00:18:38,393 --> 00:18:40,059 I've never been inside one before. 158 00:18:40,061 --> 00:18:41,694 Come on, we can't right now. 159 00:18:41,696 --> 00:18:42,395 It's getting too dark. 160 00:18:42,397 --> 00:18:43,763 We've got to get back. 161 00:18:43,765 --> 00:18:44,730 Oh, come on. 162 00:18:44,732 --> 00:18:45,831 Don't poop out on me now. 163 00:19:09,924 --> 00:19:10,923 Come on, Lillian. 164 00:19:10,925 --> 00:19:12,325 I'm hungry. 165 00:19:14,829 --> 00:19:16,228 Ouch. 166 00:19:18,599 --> 00:19:21,233 Oh, shit. 167 00:19:21,235 --> 00:19:24,337 God, are you OK? 168 00:19:24,339 --> 00:19:27,340 We'd better get back and wash it off. 169 00:19:27,342 --> 00:19:28,507 Come on. 170 00:20:11,185 --> 00:20:12,184 Hi, guys. 171 00:20:12,186 --> 00:20:13,786 How is your room? 172 00:20:13,788 --> 00:20:15,354 I think it'll be OK. 173 00:20:19,193 --> 00:20:20,960 What's this? 174 00:20:20,962 --> 00:20:22,695 Well, you know, I've been thinking 175 00:20:22,697 --> 00:20:25,498 about what Mara said this afternoon, about no one ever 176 00:20:25,500 --> 00:20:27,600 mentioning Castle Vladislas. 177 00:20:27,602 --> 00:20:29,335 And I went through all my notes. 178 00:20:29,337 --> 00:20:31,303 I even looked at the index of all the stuff that's been 179 00:20:31,305 --> 00:20:33,572 published about this region over the years. 180 00:20:33,574 --> 00:20:36,041 Not one mention of the castle. 181 00:20:36,043 --> 00:20:37,576 Strange, isn't it? 182 00:20:37,578 --> 00:20:39,645 Well, it just doesn't make sense. 183 00:20:39,647 --> 00:20:42,748 How can something as old and imposing as that castle not be 184 00:20:42,750 --> 00:20:44,583 part of the local lore? 185 00:20:44,585 --> 00:20:46,552 Maybe even something that's been here as long as that 186 00:20:46,554 --> 00:20:48,954 castle becomes invisible to all but the 187 00:20:48,956 --> 00:20:50,356 most sensitive eyes. 188 00:20:55,430 --> 00:20:56,962 Pardon me if I frightened you. 189 00:20:56,964 --> 00:20:58,564 My name is Stefan Belescu. 190 00:20:58,566 --> 00:21:02,067 Oh, the zoologist Karl told us about. 191 00:21:02,069 --> 00:21:04,203 Yes. 192 00:21:04,205 --> 00:21:05,938 I'm Lillian. 193 00:21:05,940 --> 00:21:07,206 That's Mara, and the hardworking 194 00:21:07,208 --> 00:21:10,009 scholar here is Michelle. 195 00:21:10,011 --> 00:21:12,745 I thought I should introduce myself so you won't be alarmed 196 00:21:12,747 --> 00:21:15,948 if you see me coming or going at odd hours. 197 00:21:15,950 --> 00:21:18,017 Would you like to join us? 198 00:21:18,019 --> 00:21:19,185 I can't at the moment. 199 00:21:19,187 --> 00:21:20,886 My research keeps me busy at night. 200 00:21:20,888 --> 00:21:23,255 What kind of research do you do? 201 00:21:23,257 --> 00:21:26,091 I'm cataloging nocturnal animal life 202 00:21:26,093 --> 00:21:27,660 unique to this area. 203 00:21:27,662 --> 00:21:30,930 I'm afraid it's a rather boring subject to most people. 204 00:21:30,932 --> 00:21:31,897 Oh, no, no. 205 00:21:31,899 --> 00:21:33,299 Not to us. 206 00:21:33,301 --> 00:21:34,700 Um, we're studying the folklore of the region, and 207 00:21:34,702 --> 00:21:37,903 animals often figure in folktales. 208 00:21:37,905 --> 00:21:39,905 Please, tell us more. 209 00:21:39,907 --> 00:21:42,875 Another time, perhaps. 210 00:21:42,877 --> 00:21:43,976 I must go. 211 00:21:43,978 --> 00:21:45,377 Ladies. 212 00:21:48,950 --> 00:21:51,350 Animals often figure in folklore. 213 00:21:51,352 --> 00:21:54,887 Please, tell us more. 214 00:21:54,889 --> 00:21:56,288 Knock it off. 215 00:22:07,835 --> 00:22:11,203 Hey, wait up, you guys. 216 00:22:11,205 --> 00:22:14,206 Let's rest a minute. 217 00:22:14,208 --> 00:22:19,445 Not yet, in just a little bit farther up this hill. 218 00:22:19,447 --> 00:22:20,379 Five interviews in one day. 219 00:22:20,381 --> 00:22:21,814 Not a bad start, huh? 220 00:22:21,816 --> 00:22:23,916 And this could be the best one yet. 221 00:22:23,918 --> 00:22:25,618 This old lady is very strange. 222 00:22:35,062 --> 00:22:37,763 This is the mask you wear at the festival of the undead? 223 00:22:40,301 --> 00:22:44,270 It's likeness of the gypsy who made the 224 00:22:44,272 --> 00:22:45,671 truce with the vampires. 225 00:22:49,911 --> 00:22:57,911 Wear the mask and I tell you the story of the gypsy. 226 00:22:59,921 --> 00:23:04,323 The vampires killed the Turks. 227 00:23:04,325 --> 00:23:11,030 And in gratitude, the people said, let them have the great 228 00:23:11,032 --> 00:23:16,535 ruins, which is where the vampires sleep. 229 00:23:16,537 --> 00:23:20,506 The vampires were still hungry. 230 00:23:20,508 --> 00:23:24,043 They would come out of their wings at 231 00:23:24,045 --> 00:23:27,413 night and drink blood. 232 00:23:30,551 --> 00:23:38,290 This gypsy, he knew that the pope of Rome had a stone which 233 00:23:38,292 --> 00:23:41,594 dripped the blood of all the saints. 234 00:23:41,596 --> 00:23:49,596 So she went to Rome, stole the stone, and took it to the king 235 00:23:54,175 --> 00:23:55,574 of the vampires. 236 00:23:58,512 --> 00:24:04,817 And since that time, no one in Prejmer has 237 00:24:04,819 --> 00:24:07,720 been bitten by a vampire. 238 00:24:07,722 --> 00:24:10,923 You think there are still vampires here? 239 00:24:10,925 --> 00:24:14,059 Vampire do not die. 240 00:24:14,061 --> 00:24:17,563 They live for many, many centuries. 241 00:24:17,565 --> 00:24:21,900 And you believe they still sleep in the ruins? 242 00:24:21,902 --> 00:24:24,169 Stay away from the ruins. 243 00:24:24,171 --> 00:24:26,105 Stay away. 244 00:24:26,107 --> 00:24:29,475 You might interfere with the way things are. 245 00:24:32,847 --> 00:24:34,346 Well, what do you think? 246 00:24:34,348 --> 00:24:36,749 Think vampires really sleep here? 247 00:24:36,751 --> 00:24:38,183 Don't be silly. 248 00:24:38,185 --> 00:24:40,786 The peasants here have such colorful imaginations. 249 00:24:40,788 --> 00:24:44,390 I don't care if Dracula himself sleeps here. 250 00:24:44,392 --> 00:24:45,891 I'm not going another step. 251 00:24:52,733 --> 00:24:54,700 Strange story, isn't it? 252 00:24:54,702 --> 00:24:57,903 The stone which drips the blood of saints. 253 00:24:57,905 --> 00:25:01,440 Yeah, there's a fascinating story cycle going on here. 254 00:25:01,442 --> 00:25:03,075 First the peasants can't explain 255 00:25:03,077 --> 00:25:04,610 what killed the invaders. 256 00:25:04,612 --> 00:25:07,446 Maybe it was food poisoning or some disease, something 257 00:25:07,448 --> 00:25:10,082 15th-century people didn't understand. 258 00:25:10,084 --> 00:25:12,618 Lillian, do you... 259 00:25:12,620 --> 00:25:14,353 Oh, poor baby. 260 00:25:14,355 --> 00:25:16,522 She must be coming down with something. 261 00:25:20,594 --> 00:25:25,264 This place has an eerie feeling about it. 262 00:25:25,266 --> 00:25:26,832 Does it frighten you? 263 00:25:26,834 --> 00:25:28,367 No. 264 00:25:28,369 --> 00:25:30,536 We're probably safer here than any city in America... 265 00:25:32,940 --> 00:25:36,041 As long as we get out of here before the sun goes down and 266 00:25:36,043 --> 00:25:38,544 the vampires wake up. 267 00:26:43,944 --> 00:26:45,878 Mara! 268 00:26:45,880 --> 00:26:46,512 Lillian! 269 00:26:46,514 --> 00:26:47,312 Wake up. 270 00:26:47,314 --> 00:26:49,248 We have to get back. 271 00:26:49,250 --> 00:26:50,682 What time is it? 272 00:26:50,684 --> 00:26:51,450 Oh, my God. 273 00:26:51,452 --> 00:26:53,352 We've slept for two hours. 274 00:26:53,354 --> 00:26:55,888 Come on, before it gets too dark to find the way. 275 00:26:55,890 --> 00:26:57,156 Don't worry. 276 00:26:57,158 --> 00:26:58,757 We'll take a shortcut through the woods. 277 00:28:05,326 --> 00:28:07,125 Listen. 278 00:28:07,127 --> 00:28:09,394 Did you hear that? 279 00:28:20,507 --> 00:28:23,709 Oh, it's probably just an animal. 280 00:28:23,711 --> 00:28:25,677 Don't you think? 281 00:28:49,503 --> 00:28:50,469 It's all right. 282 00:28:50,471 --> 00:28:51,670 Stefan. 283 00:28:53,774 --> 00:28:55,407 You scared this shit out of us! 284 00:28:55,409 --> 00:28:56,942 We were lost and we thought we heard 285 00:28:56,944 --> 00:28:59,511 somebody following us. 286 00:28:59,513 --> 00:29:02,314 But you're all right now, yes? 287 00:29:02,316 --> 00:29:04,116 Yes. 288 00:29:04,118 --> 00:29:05,083 All right. 289 00:29:05,085 --> 00:29:06,118 I'm going to the fortress. 290 00:29:06,120 --> 00:29:07,719 Come back with me, all right? 291 00:29:58,906 --> 00:29:59,871 Father. 292 00:30:32,406 --> 00:30:35,974 Such a touching tableau. 293 00:30:39,613 --> 00:30:44,649 Your pain, little brother, makes me feel sick. 294 00:30:47,421 --> 00:30:51,390 It's such a mockery of human feelings. 295 00:30:57,664 --> 00:30:59,331 Our father was a fool. 296 00:31:02,636 --> 00:31:04,136 So are you. 297 00:33:21,408 --> 00:33:22,607 Stefan. 298 00:33:25,779 --> 00:33:26,978 The king is dead. 299 00:33:29,783 --> 00:33:32,184 Radu. 300 00:35:39,846 --> 00:35:42,347 Here it is, Stefan. 301 00:35:42,349 --> 00:35:44,082 This what you looking for? 302 00:35:57,864 --> 00:35:59,431 Feeling weak, brother? 303 00:35:59,433 --> 00:36:03,668 Don't you realize that the sun is rising? 304 00:36:03,670 --> 00:36:09,240 You too far from your crypt to make it back. 305 00:36:09,242 --> 00:36:13,378 That's what you get for pretending you are human. 306 00:36:16,883 --> 00:36:23,054 I'm taking the castle and those three little beauties as 307 00:36:23,056 --> 00:36:25,023 my consorts. 308 00:36:25,025 --> 00:36:33,025 Tell me, Stefan, is there one you like more than the others? 309 00:36:33,767 --> 00:36:38,937 I'll make sure to treat her with special care. 310 00:37:03,797 --> 00:37:06,197 Stefan. 311 00:37:06,199 --> 00:37:08,500 Follow him, Karl. 312 00:37:08,502 --> 00:37:09,768 Find his crypt. 313 00:37:09,770 --> 00:37:11,703 There is no time, Stefan. 314 00:37:11,705 --> 00:37:12,837 You must help me. 315 00:37:12,839 --> 00:37:14,606 Try to get up. 316 00:37:28,588 --> 00:37:30,388 You must find it. 317 00:37:30,390 --> 00:37:33,191 Find his, his resting place. 318 00:38:37,290 --> 00:38:40,225 Doctor asks if you suffer from anemia? 319 00:38:40,227 --> 00:38:41,626 No, never. 320 00:39:11,024 --> 00:39:13,625 He wants to known when you cut your arm. 321 00:39:13,627 --> 00:39:14,792 Yesterday, I think. 322 00:39:14,794 --> 00:39:15,960 The day before. 323 00:39:15,962 --> 00:39:17,228 MARA. 324 00:39:21,535 --> 00:39:24,669 He thinks maybe you lost a lot of blood. 325 00:39:24,671 --> 00:39:25,236 Get serious. 326 00:39:25,238 --> 00:39:26,638 It's a scratch. 327 00:39:34,314 --> 00:39:38,950 Take this medicine and stay in bed another 24 hours. 328 00:40:01,608 --> 00:40:06,477 Well, I guess this means the festival's out. 329 00:40:06,479 --> 00:40:08,513 You can't miss it because I can't go. 330 00:40:08,515 --> 00:40:11,082 It's the high point of our research. 331 00:40:11,084 --> 00:40:13,284 We can't leave her alone. 332 00:40:13,286 --> 00:40:14,752 Yeah, you can. 333 00:40:14,754 --> 00:40:15,954 I'll be OK. 334 00:40:18,124 --> 00:40:21,392 Stakes cut from ancient oak. 335 00:40:24,464 --> 00:40:30,702 Spear carved from heart of blackthorn tree. 336 00:40:30,704 --> 00:40:35,306 And this, for chopping off his head. 337 00:40:35,308 --> 00:40:38,910 You've prepared. 338 00:40:38,912 --> 00:40:41,312 You hoped he would return. 339 00:40:41,314 --> 00:40:43,348 You and your father should have killed 340 00:40:43,350 --> 00:40:44,749 him a long time ago. 341 00:40:47,520 --> 00:40:55,520 I would have destroyed him myself, but I was afraid. 342 00:40:56,062 --> 00:40:57,862 I could never get close enough to drive a 343 00:40:57,864 --> 00:41:00,999 stake through his heart. 344 00:41:01,001 --> 00:41:03,601 But I can get close enough to shoot him. 345 00:41:06,373 --> 00:41:09,273 Karl, lead won't stop him. 346 00:41:09,275 --> 00:41:10,908 He'll laugh in your face. 347 00:41:10,910 --> 00:41:11,676 Lead? 348 00:41:11,678 --> 00:41:12,844 No. 349 00:41:12,846 --> 00:41:15,113 I have another idea. 350 00:41:25,792 --> 00:41:26,924 Rosary beads. 351 00:41:26,926 --> 00:41:28,893 Cut of wood. 352 00:41:28,895 --> 00:41:31,229 Holy relics. 353 00:41:31,231 --> 00:41:33,264 That is what I will shoot him with, 354 00:41:33,266 --> 00:41:35,600 straight through the heart. 355 00:41:35,602 --> 00:41:38,436 I'll watch over the girls until dawn. 356 00:41:38,438 --> 00:41:41,139 Can you make sure they leave by tomorrow without telling 357 00:41:41,141 --> 00:41:42,573 them the truth? 358 00:41:42,575 --> 00:41:43,808 I can try. 359 00:41:43,810 --> 00:41:51,449 They mustn't know anything, especially about me. 360 00:41:51,451 --> 00:41:54,318 You are falling in love. 361 00:41:54,320 --> 00:41:57,288 Don't be foolish. 362 00:41:57,290 --> 00:41:59,957 The way you look at her... 363 00:41:59,959 --> 00:42:03,127 It is you who are foolish if you think you can fall in love 364 00:42:03,129 --> 00:42:05,963 with a mortal woman. 365 00:42:05,965 --> 00:42:07,532 She's different. 366 00:42:07,534 --> 00:42:10,034 From you, yes. 367 00:42:10,036 --> 00:42:12,370 She will die, you will live. 368 00:42:12,372 --> 00:42:14,605 Why do you want to take the risk? 369 00:42:17,911 --> 00:42:23,314 When I look at her, when I look into her eyes, I... 370 00:42:23,316 --> 00:42:24,716 There's this light. 371 00:42:28,788 --> 00:42:30,455 She makes me want again. 372 00:42:30,457 --> 00:42:32,623 She has your mother's eyes. 373 00:42:35,628 --> 00:42:36,828 Yes. 374 00:43:11,898 --> 00:43:15,867 This festival is based on a very strange old custom. 375 00:43:15,869 --> 00:43:18,836 The peasants used to believe... And many still do... that 376 00:43:18,838 --> 00:43:24,509 sickness and misfortune are caused by ghosts, the undead. 377 00:43:24,511 --> 00:43:26,978 Hey, stop looking for Stefan. 378 00:43:26,980 --> 00:43:28,412 Keep your mind on your work. 379 00:44:01,681 --> 00:44:04,482 To cure the illness that plagued the village, they 380 00:44:04,484 --> 00:44:06,918 brought a white horse through the cemetery and made it jump 381 00:44:06,920 --> 00:44:08,820 over the fresh graves. 382 00:44:08,822 --> 00:44:12,857 If the horse refused to jump over a grave, there lay one 383 00:44:12,859 --> 00:44:14,258 who was undead. 384 00:44:37,653 --> 00:44:42,722 They will unearth the grave, break open the coffin, and 385 00:44:42,724 --> 00:44:45,158 drive a stake through the heart of the undead. 386 00:44:47,396 --> 00:44:54,501 Then they take the heart from the body and boil it. 387 00:44:54,503 --> 00:44:58,839 Everyone will drink from that water, and the 388 00:44:58,841 --> 00:45:01,842 illness will be cured. 389 00:45:01,844 --> 00:45:05,445 A barbaric custom handed down from ancient times. 390 00:45:05,447 --> 00:45:07,781 Stefan. 391 00:45:07,783 --> 00:45:08,982 What are you doing here? 392 00:45:08,984 --> 00:45:10,884 You should be watching over Lillian. 393 00:45:10,886 --> 00:45:13,587 Well, this is an important part of our research. 394 00:45:13,589 --> 00:45:15,755 Speaking of research, give me the camera. 395 00:45:15,757 --> 00:45:17,691 I want to make some photos. 396 00:45:39,548 --> 00:45:40,747 Stefan, what's wrong? 397 00:45:44,519 --> 00:45:47,520 I'm afraid for you. 398 00:45:47,522 --> 00:45:50,323 You're so beautiful. 399 00:45:50,325 --> 00:45:53,293 This can be such a... Such a cruel place. 400 00:45:53,295 --> 00:45:54,895 If anything should happen. 401 00:46:30,699 --> 00:46:31,531 I... 402 00:46:31,533 --> 00:46:33,066 I must leave now. 403 00:46:51,620 --> 00:46:52,719 Mara. 404 00:46:52,721 --> 00:46:54,988 Hey, what's wrong with you? 405 00:46:54,990 --> 00:46:56,957 I've got a strange feeling. 406 00:46:56,959 --> 00:46:59,626 I want to go and check on Lillian. 407 00:46:59,628 --> 00:47:02,796 Is it Lillian you've got a strange feeling for or Stefan? 408 00:47:02,798 --> 00:47:04,164 I'm serious, Mara. 409 00:47:04,166 --> 00:47:06,232 Can I take the car and I'll come back and 410 00:47:06,234 --> 00:47:07,634 get you in a while? 411 00:47:10,105 --> 00:47:12,072 You sure you can find your way? 412 00:47:12,074 --> 00:47:13,073 Yeah. 413 00:47:13,075 --> 00:47:14,507 And don't worry about me. 414 00:47:14,509 --> 00:47:16,710 I'll get a ride back later, OK? 415 00:47:16,712 --> 00:47:17,711 OK. 416 00:50:29,371 --> 00:50:31,404 Tell me what's going on here, Stefan. 417 00:50:34,709 --> 00:50:35,909 Tell me the truth. 418 00:50:38,547 --> 00:50:39,746 Please? 419 00:50:42,317 --> 00:50:45,885 Centuries ago, my father fell under 420 00:50:45,887 --> 00:50:48,855 the spell of a sorceress. 421 00:50:48,857 --> 00:50:51,824 She was evil and powerful, and she 422 00:50:51,826 --> 00:50:55,195 craved an unusual offspring. 423 00:50:55,197 --> 00:50:58,898 Radu is the issue of that union. 424 00:50:58,900 --> 00:51:02,769 But you can't be... 425 00:51:02,771 --> 00:51:06,306 Yes, I can. 426 00:51:12,447 --> 00:51:15,815 But I live in the way of my father, at peace with the 427 00:51:15,817 --> 00:51:17,217 mortal world. 428 00:51:20,488 --> 00:51:23,623 In the years following the siege of Prejmer, my father 429 00:51:23,625 --> 00:51:26,125 fell in love with a mortal woman... 430 00:51:26,127 --> 00:51:27,527 My mother. 431 00:51:31,833 --> 00:51:33,233 Radu and I are half-brothers. 432 00:51:36,638 --> 00:51:37,837 And your mother? 433 00:51:40,809 --> 00:51:42,375 She died a very long time ago. 434 00:52:10,438 --> 00:52:14,707 When morning comes you must take her away from here. 435 00:52:14,709 --> 00:52:17,644 But what about Mara? 436 00:52:17,646 --> 00:52:21,514 If she's not back by morning, Karl will go into the village 437 00:52:21,516 --> 00:52:22,248 and find her. 438 00:52:22,250 --> 00:52:26,219 And then you must leave. 439 00:52:45,940 --> 00:52:48,875 I must go now and sleep. 440 00:52:48,877 --> 00:52:51,477 Sun will be up soon. 441 00:53:19,407 --> 00:53:23,276 What are you going to do now? 442 00:53:23,278 --> 00:53:24,877 I must destroy him. 443 00:53:28,850 --> 00:53:30,750 I want to help you. 444 00:53:30,752 --> 00:53:32,518 You leave here. 445 00:53:32,520 --> 00:53:34,754 As soon as the sun is up you leave here and 446 00:53:34,756 --> 00:53:36,155 you never look back. 447 00:53:38,393 --> 00:53:40,193 That is how you can help me. 448 00:54:13,962 --> 00:54:16,562 I must leave you now, my pet. 449 00:54:20,368 --> 00:54:24,370 But my little friends will keep you 450 00:54:24,372 --> 00:54:27,573 company until tonight. 451 00:55:33,408 --> 00:55:34,607 It's too late. 452 00:55:37,779 --> 00:55:39,178 Dear God. 453 00:55:41,683 --> 00:55:43,850 I could not find Mara. 454 00:55:43,852 --> 00:55:45,785 The villagers are afraid. 455 00:55:45,787 --> 00:55:49,322 A woman was murdered last night, her throat torn open, 456 00:55:49,324 --> 00:55:50,857 body drained of blood. 457 00:55:50,859 --> 00:55:52,792 Oh, my God. 458 00:55:52,794 --> 00:55:54,060 There is still hope. 459 00:55:54,062 --> 00:55:56,395 She may have found refuge in the village. 460 00:56:06,307 --> 00:56:10,977 The doctor say cause of death was poisoning of the blood. 461 00:56:28,429 --> 00:56:31,197 It is the body of the old woman. 462 00:56:31,199 --> 00:56:34,600 They drove a stake through her heart and cut off her head. 463 00:56:37,605 --> 00:56:41,007 If they find out that Lillian is dead, they will 464 00:56:41,009 --> 00:56:44,377 do the same to her. 465 00:56:44,379 --> 00:56:47,179 He is telling them that you have gone. 466 00:56:47,181 --> 00:56:48,581 They will leave now. 467 00:56:51,219 --> 00:56:54,220 They wanted holy water from the church 468 00:56:54,222 --> 00:56:57,790 to cleanse the body. 469 00:57:03,731 --> 00:57:06,132 Oh, God. 470 00:57:06,134 --> 00:57:07,533 They. 471 00:57:31,693 --> 00:57:35,127 I will hide you in my truck and take you to Sinaia. 472 00:57:35,129 --> 00:57:36,729 Not without Mara. 473 00:57:36,731 --> 00:57:38,531 You must think of yourself. 474 00:57:38,533 --> 00:57:39,732 Pray Mara is safe. 475 00:57:42,537 --> 00:57:46,138 I can't let them to that to Lillian. 476 00:57:46,140 --> 00:57:48,274 Then we must bury her quickly. 477 00:57:48,276 --> 00:57:52,044 The villagers are afraid of the cemetery in the ruins. 478 00:57:52,046 --> 00:57:53,679 We must bury her there. 479 00:58:56,711 --> 00:58:58,544 We must leave now. 480 00:58:58,546 --> 00:59:01,914 It is a long drive down the mountains. 481 00:59:01,916 --> 00:59:05,584 I'm not leaving until we find Mara. 482 00:59:05,586 --> 00:59:07,186 We have to help Stefan. 483 00:59:07,188 --> 00:59:09,088 How can you help? 484 00:59:09,090 --> 00:59:11,090 We can move around in the daylight. 485 00:59:11,092 --> 00:59:13,693 If we can find Radu's coffin, we can destroy 486 00:59:13,695 --> 00:59:16,629 him while he sleeps. 487 00:59:16,631 --> 00:59:18,030 I know where he sleeps. 488 01:03:16,837 --> 01:03:20,239 I told you to leave. 489 01:03:20,241 --> 01:03:23,275 Lillian is dead. 490 01:03:23,277 --> 01:03:26,512 And Mara never came back. 491 01:03:26,514 --> 01:03:29,615 You should have left while they were still alive. 492 01:03:50,371 --> 01:03:53,405 Stefan, please cross this threshold and enter. 493 01:04:05,453 --> 01:04:10,389 A vampire cannot enter the house of God unless invited. 494 01:04:10,391 --> 01:04:14,126 You and Karl will be safe here while I search for Radu's new 495 01:04:14,128 --> 01:04:15,561 resting place. 496 01:04:15,563 --> 01:04:20,199 Tomorrow, while he sleeps, we will open his coffin. 497 01:04:20,201 --> 01:04:23,369 I would put both barrels against his chest and shoot 498 01:04:23,371 --> 01:04:24,937 him with the rosary beads. 499 01:04:24,939 --> 01:04:31,643 Then we will chop off his head and drive in the stake, too. 500 01:04:31,645 --> 01:04:33,045 I'll go look for Mara. 501 01:05:51,158 --> 01:05:54,326 Stefan taught me that there is good and evil among 502 01:05:54,328 --> 01:05:58,997 vampires as there is among men. 503 01:05:58,999 --> 01:06:01,733 He also told me that the old tales of the 504 01:06:01,735 --> 01:06:03,302 bloodstone were true. 505 01:06:03,304 --> 01:06:06,205 The bloodstone really exists? 506 01:06:06,207 --> 01:06:11,343 A drop of blood from the stone is life to a vampire. 507 01:06:11,345 --> 01:06:14,947 But to Radu, it is like a drug. 508 01:06:14,949 --> 01:06:19,051 The more he drinks, the more he needs, the 509 01:06:19,053 --> 01:06:21,787 more his evil grows. 510 01:06:21,789 --> 01:06:23,122 Help! 511 01:06:23,124 --> 01:06:24,656 What's that? 512 01:06:24,658 --> 01:06:26,558 Shh. 513 01:06:26,560 --> 01:06:27,759 Michelle! 514 01:06:30,030 --> 01:06:33,599 Let me in! 515 01:06:33,601 --> 01:06:36,568 Please! 516 01:06:36,570 --> 01:06:37,769 My God, it's Lillian! 517 01:06:43,611 --> 01:06:44,743 We got to let her in! 518 01:06:44,745 --> 01:06:45,511 No! 519 01:06:45,513 --> 01:06:46,078 It's a trick! 520 01:06:46,080 --> 01:06:47,279 She's a vampire. 521 01:06:47,281 --> 01:06:49,181 If you let her in, then I'll shoot her. 522 01:07:26,453 --> 01:07:27,452 Mara. 523 01:07:40,401 --> 01:07:42,401 God, Mara. 524 01:09:20,267 --> 01:09:21,266 Shh. 525 01:09:21,268 --> 01:09:22,668 Shh. 526 01:09:22,670 --> 01:09:23,669 Shh. 527 01:09:23,671 --> 01:09:24,670 Mara, Mara. 528 01:09:24,672 --> 01:09:25,671 Shh. 529 01:09:25,673 --> 01:09:28,273 Shh. 530 01:09:28,275 --> 01:09:28,707 Shh. 531 01:09:28,709 --> 01:09:29,641 Mara. 532 01:09:29,643 --> 01:09:30,642 Mara. 533 01:09:30,644 --> 01:09:31,643 Shh. 534 01:09:49,630 --> 01:09:51,029 Stefan! 535 01:10:03,444 --> 01:10:05,644 Now I have it all. 536 01:10:05,646 --> 01:10:08,447 Don't I, little brother? 537 01:10:08,449 --> 01:10:16,449 The castle, the bloodstone, and your pitiful 538 01:10:16,724 --> 01:10:19,991 little mortal girl. 539 01:10:19,993 --> 01:10:21,093 No! 540 01:10:21,095 --> 01:10:23,095 No! 541 01:10:23,097 --> 01:10:31,097 It will be such a sweet pleasure to desecrate her 542 01:10:32,373 --> 01:10:35,340 before your self-righteous eyes. 543 01:10:42,483 --> 01:10:45,484 No! 544 01:10:45,486 --> 01:10:47,486 No! 545 01:10:47,488 --> 01:10:49,855 No! 546 01:10:49,857 --> 01:10:52,457 No! 547 01:10:52,459 --> 01:10:53,658 No! 548 01:10:55,863 --> 01:10:57,262 No! 549 01:11:00,467 --> 01:11:01,666 No! 550 01:11:04,471 --> 01:11:05,670 No! 551 01:11:12,446 --> 01:11:13,845 No! 552 01:11:13,847 --> 01:11:16,848 No! 553 01:11:16,850 --> 01:11:17,749 No! 554 01:11:17,751 --> 01:11:18,850 No! 555 01:11:18,852 --> 01:11:20,452 No! 556 01:11:20,454 --> 01:11:21,653 No! 557 01:11:24,858 --> 01:11:27,859 No! 558 01:11:27,861 --> 01:11:29,761 No! 559 01:11:29,763 --> 01:11:30,762 No! 560 01:13:50,037 --> 01:13:51,002 Michelle! 561 01:14:29,276 --> 01:14:30,475 Stefan! 562 01:14:55,002 --> 01:14:56,401 Michelle. 563 01:14:59,806 --> 01:15:02,207 Please. 564 01:15:02,209 --> 01:15:04,175 Don't hurt me. 565 01:15:15,722 --> 01:15:17,389 You can't destroy my, Stefan. 566 01:15:20,761 --> 01:15:22,160 Nothing can. 567 01:16:03,670 --> 01:16:06,671 Stefan. 568 01:16:06,673 --> 01:16:07,872 The sun is rising. 569 01:16:10,677 --> 01:16:12,077 The bloodstone. 570 01:17:54,281 --> 01:17:55,780 Will I be all right? 571 01:17:59,052 --> 01:18:00,451 I don't know. 572 01:18:04,257 --> 01:18:08,526 I don't want to be like him, Stefan. 573 01:18:08,528 --> 01:18:09,727 Make me like you. 574 01:18:16,503 --> 01:18:18,903 I can't. 575 01:18:18,905 --> 01:18:20,071 No, please, Stefan. 576 01:18:20,073 --> 01:18:21,906 Please. 577 01:18:21,908 --> 01:18:23,741 There's no other hope for me. 578 01:19:05,986 --> 01:19:07,118 Sleep now, my love. 35977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.